summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/ro
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/archive/man1/lzmainfo.1.po (renamed from po/ro/man1/lzmainfo.1.po)0
-rw-r--r--po/ro/archive/man1/xzdiff.1.po (renamed from po/ro/man1/xzdiff.1.po)38
-rw-r--r--po/ro/common/min-002-occurences.po19551
-rw-r--r--po/ro/common/min-003-occurences.po2487
-rw-r--r--po/ro/common/min-004-occurences.po2023
-rw-r--r--po/ro/common/min-010-occurences.po556
-rw-r--r--po/ro/common/min-020-occurences.po205
-rw-r--r--po/ro/common/min-100-occurences.po156
-rw-r--r--po/ro/man1/AusweisApp.1.po118
-rw-r--r--po/ro/man1/AusweisApp2.1.po118
-rw-r--r--po/ro/man1/abc2ly.1.po24
-rw-r--r--po/ro/man1/ac.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/addftinfo.1.po109
-rw-r--r--po/ro/man1/addr2line.1.po90
-rw-r--r--po/ro/man1/afmtodit.1.po200
-rw-r--r--po/ro/man1/alpine.1.po1340
-rw-r--r--po/ro/man1/ar.1.po132
-rw-r--r--po/ro/man1/arch.1.po61
-rw-r--r--po/ro/man1/at.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/atktopbm.1.po5
-rw-r--r--po/ro/man1/aumix.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/autopoint.1.po36
-rw-r--r--po/ro/man1/b2sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/banner.1.po26
-rw-r--r--po/ro/man1/base32.1.po72
-rw-r--r--po/ro/man1/base64.1.po72
-rw-r--r--po/ro/man1/basename.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/basenc.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/bashbug.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/biff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/bison.1.po1306
-rw-r--r--po/ro/man1/bmptopnm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/bsd-mailx.1.po2822
-rw-r--r--po/ro/man1/builtins.1.po4549
-rw-r--r--po/ro/man1/bzdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/bzexe.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/bzgrep.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/bzip2.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/bzmore.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/c++filt.1.po139
-rw-r--r--po/ro/man1/captoinfo.1.po21
-rw-r--r--po/ro/man1/captoinfo.1m.po829
-rw-r--r--po/ro/man1/cat.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/cdda2ogg.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/chattr.1.po38
-rw-r--r--po/ro/man1/chcon.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/chgrp.1.po139
-rw-r--r--po/ro/man1/chmod.1.po237
-rw-r--r--po/ro/man1/chown.1.po152
-rw-r--r--po/ro/man1/chroot.1.po78
-rw-r--r--po/ro/man1/chvt.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/cifsiostat.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/cksum.1.po81
-rw-r--r--po/ro/man1/clear.1.po724
-rw-r--r--po/ro/man1/clear_console.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/cmp.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/cmuwmtopbm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/comm.1.po83
-rw-r--r--po/ro/man1/compress.1.po218
-rw-r--r--po/ro/man1/cp.1.po212
-rw-r--r--po/ro/man1/cpio.1.po2462
-rw-r--r--po/ro/man1/cronnext.1.po88
-rw-r--r--po/ro/man1/crontab.1.po1395
-rw-r--r--po/ro/man1/cryptdir.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/csplit.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/csv2rec.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/cut.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/date.1.po76
-rw-r--r--po/ro/man1/dc.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/dd.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/ddate.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/deallocvt.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/deb-systemd-helper.1p.po16
-rw-r--r--po/ro/man1/deb-systemd-invoke.1p.po25
-rw-r--r--po/ro/man1/decryptdir.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/df.1.po79
-rw-r--r--po/ro/man1/diff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/diff3.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/dir.1.po105
-rw-r--r--po/ro/man1/dircolors.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/dirname.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/dnf-utils.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/dnsdomainname.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/du.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/dumpkeys.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/dvipdf.1.po41
-rw-r--r--po/ro/man1/echo.1.po113
-rw-r--r--po/ro/man1/ed.1.po38
-rw-r--r--po/ro/man1/eject.1.po182
-rw-r--r--po/ro/man1/env.1.po128
-rw-r--r--po/ro/man1/envsubst.1.po30
-rw-r--r--po/ro/man1/epsffit.1.po463
-rw-r--r--po/ro/man1/exif.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/expand.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/expect_cryptdir.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/expect_decryptdir.1.po17
-rw-r--r--po/ro/man1/expect_mkpasswd.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/expr.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/extractres.1.po376
-rw-r--r--po/ro/man1/factor.1.po82
-rw-r--r--po/ro/man1/false.1.po95
-rw-r--r--po/ro/man1/fgconsole.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/finger.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixdlsrps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixfmps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixpsditps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixpspps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixwfwps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixwpps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fixwwps.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/flex.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/fmt.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/fold.1.po72
-rw-r--r--po/ro/man1/formail.1.po1440
-rw-r--r--po/ro/man1/ftp.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/gamma4scanimage.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/gdb.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/gencat.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/getafm.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/getconf.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/getent.1.po98
-rw-r--r--po/ro/man1/gettext.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/gettextize.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/gnumeric.1.po728
-rw-r--r--po/ro/man1/gprof.1.po1953
-rw-r--r--po/ro/man1/grep.1.po3043
-rw-r--r--po/ro/man1/groups.1.po61
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-editenv.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-emu.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-file.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-fstest.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-glue-efi.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-kbdcomp.1.po16
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-menulst2cfg.1.po16
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkfont.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkimage.1.po51
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mklayout.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mknetdir.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkrelpath.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkrescue.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mkstandalone.1.po51
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-mount.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-render-label.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-script-check.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub-syslinux2cfg.1.po28
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-editenv.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-file.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-fstest.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-glue-efi.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-kbdcomp.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-menulst2cfg.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkfont.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkimage.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mklayout.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mknetdir.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkrelpath.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkrescue.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-mkstandalone.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-render-label.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-script-check.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-set-bootflag.1.po16
-rw-r--r--po/ro/man1/grub2-syslinux2cfg.1.po18
-rw-r--r--po/ro/man1/gs.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/gslp.1.po41
-rw-r--r--po/ro/man1/gsnd.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/gzexe.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/gzip.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/head.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/hostid.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/hostname.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/hostnamectl.1.po30
-rw-r--r--po/ro/man1/iconv.1.po112
-rw-r--r--po/ro/man1/id.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/includeres.1.po352
-rw-r--r--po/ro/man1/inetutils-telnet.1.po2328
-rw-r--r--po/ro/man1/info.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/install-info.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/install.1.po83
-rw-r--r--po/ro/man1/intro.1.po38
-rw-r--r--po/ro/man1/irqtop.1.po219
-rw-r--r--po/ro/man1/isoinfo.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/jed.1.po1165
-rw-r--r--po/ro/man1/join.1.po108
-rw-r--r--po/ro/man1/kbd_mode.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/lastcomm.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ldd.1.po70
-rw-r--r--po/ro/man1/lessecho.1.po129
-rw-r--r--po/ro/man1/lesspipe.1.po1051
-rw-r--r--po/ro/man1/link.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/linuxdoc.1.po1173
-rw-r--r--po/ro/man1/ln.1.po110
-rw-r--r--po/ro/man1/loadkeys.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/locale.1.po82
-rw-r--r--po/ro/man1/localectl.1.po115
-rw-r--r--po/ro/man1/localedef.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/locate.1.po154
-rw-r--r--po/ro/man1/lockfile.1.po24
-rw-r--r--po/ro/man1/logname.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/ls.1.po105
-rw-r--r--po/ro/man1/lsattr.1.po81
-rw-r--r--po/ro/man1/lz.1.po3
-rw-r--r--po/ro/man1/make.1.po1197
-rw-r--r--po/ro/man1/makechrootpkg.1.po48
-rw-r--r--po/ro/man1/makeinfo.1.po1255
-rw-r--r--po/ro/man1/makepkg-template.1.po48
-rw-r--r--po/ro/man1/md5sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/mdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/memusage.1.po40
-rw-r--r--po/ro/man1/memusagestat.1.po42
-rw-r--r--po/ro/man1/merge.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/mev.1.po26
-rw-r--r--po/ro/man1/mkdir.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/mkfifo.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/mknod.1.po97
-rw-r--r--po/ro/man1/mkpasswd.1.po35
-rw-r--r--po/ro/man1/mktemp.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/mpstat.1.po1319
-rw-r--r--po/ro/man1/msgattrib.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgcat.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgcmp.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgcomm.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgconv.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgen.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgexec.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgfilter.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgfmt.1.po51
-rw-r--r--po/ro/man1/msggrep.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msginit.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgmerge.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msgunfmt.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/msguniq.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/mt-gnu.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/mtrace.1.po42
-rw-r--r--po/ro/man1/mutt.1.po1219
-rw-r--r--po/ro/man1/mutt_dotlock.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/mv.1.po174
-rw-r--r--po/ro/man1/namcap.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/nano.1.po521
-rw-r--r--po/ro/man1/ncal.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/netkit-rsh.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ngettext.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/nice.1.po126
-rw-r--r--po/ro/man1/nl.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/nm.1.po156
-rw-r--r--po/ro/man1/nohup.1.po122
-rw-r--r--po/ro/man1/nproc.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/nroff.1.po166
-rw-r--r--po/ro/man1/numfmt.1.po151
-rw-r--r--po/ro/man1/od.1.po123
-rw-r--r--po/ro/man1/ogg123.1.po1398
-rw-r--r--po/ro/man1/oggdec.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/oggenc.1.po1284
-rw-r--r--po/ro/man1/ogginfo.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/openvt.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/paccapability.1.po82
-rw-r--r--po/ro/man1/paccheck.1.po82
-rw-r--r--po/ro/man1/pacconf.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pacfile.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pacinfo.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pacini.1.po86
-rw-r--r--po/ro/man1/package-cleanup.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/paclog.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pacrepairdb.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pacrepairfile.1.po83
-rw-r--r--po/ro/man1/pacreport.1.po86
-rw-r--r--po/ro/man1/pacsync.1.po68
-rw-r--r--po/ro/man1/pamcat.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/paste.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/pathchk.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/pbmtoascii.1.po6
-rw-r--r--po/ro/man1/pdf2dsc.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/pdf2ps.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/perl.1.po192
-rw-r--r--po/ro/man1/perl.1perl.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/perlbook.1.po14
-rw-r--r--po/ro/man1/pf2afm.1.po41
-rw-r--r--po/ro/man1/pfbtopfa.1.po41
-rw-r--r--po/ro/man1/pinky.1.po84
-rw-r--r--po/ro/man1/pkgctl-repo-clone.1.po73
-rw-r--r--po/ro/man1/pkgctl-repo.1.po72
-rw-r--r--po/ro/man1/pkgctl.1.po42
-rw-r--r--po/ro/man1/pldd.1.po62
-rw-r--r--po/ro/man1/plocate.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/pod2texi.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/pr.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/printafm.1.po41
-rw-r--r--po/ro/man1/printenv.1.po99
-rw-r--r--po/ro/man1/printf.1.po101
-rw-r--r--po/ro/man1/procmail.1.po2602
-rw-r--r--po/ro/man1/ps2ascii.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/ps2epsi.1.po75
-rw-r--r--po/ro/man1/ps2pdf.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/ps2pdfwr.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/ps2ps.1.po63
-rw-r--r--po/ro/man1/psbook.1.po452
-rw-r--r--po/ro/man1/psc.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psfaddtable.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psfgettable.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psfstriptable.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psfxtable.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psmerge.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/psnup.1.po597
-rw-r--r--po/ro/man1/psresize.1.po414
-rw-r--r--po/ro/man1/psselect.1.po411
-rw-r--r--po/ro/man1/pstops.1.po756
-rw-r--r--po/ro/man1/ptx.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/pwd.1.po95
-rw-r--r--po/ro/man1/python3.11.1.po377
-rw-r--r--po/ro/man1/python3.12.1.po370
-rw-r--r--po/ro/man1/python3.13.1.po1759
-rw-r--r--po/ro/man1/ranlib.1.po80
-rw-r--r--po/ro/man1/rcp.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/readelf.1.po3501
-rw-r--r--po/ro/man1/readlink.1.po93
-rw-r--r--po/ro/man1/realpath.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/rec2csv.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recdel.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recfix.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recfmt.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recinf.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recins.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recode-sr-latin.1.po43
-rw-r--r--po/ro/man1/recsel.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/recset.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/repo-graph.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/repoclosure.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/repodiff.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/repomanage.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/reposync.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/rlogin.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rm.1.po119
-rw-r--r--po/ro/man1/rman.1.po1136
-rw-r--r--po/ro/man1/rmdir.1.po79
-rw-r--r--po/ro/man1/rnano.1.po78
-rw-r--r--po/ro/man1/rpmdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rpmlint.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rpost.1.po842
-rw-r--r--po/ro/man1/rsh.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/runcon.1.po129
-rw-r--r--po/ro/man1/rup.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ruptime.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rusers.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rwall.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/rwho.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/sane-config.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/sane-find-scanner.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/sbsign.1.po12
-rw-r--r--po/ro/man1/scanimage.1.po1592
-rw-r--r--po/ro/man1/scp.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/sdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/sed.1.po13
-rw-r--r--po/ro/man1/seq.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/sessreg.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/setleds.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/setmetamode.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/sftp.1.po1890
-rw-r--r--po/ro/man1/sha1sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/sha224sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/sha256sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/sha384sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/sha512sum.1.po87
-rw-r--r--po/ro/man1/showkey.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/showrgb.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/shred.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/shuf.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/size.1.po951
-rw-r--r--po/ro/man1/sleep.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/smime_keys.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/soelim.1.po78
-rw-r--r--po/ro/man1/sort.1.po108
-rw-r--r--po/ro/man1/sotruss.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/split.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/sprof.1.po945
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-add.1.po73
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-agent.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-argv0.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-keygen.1.po2736
-rw-r--r--po/ro/man1/ssh-keyscan.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/startpar.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/startx.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/stat.1.po113
-rw-r--r--po/ro/man1/stdbuf.1.po101
-rw-r--r--po/ro/man1/strings.1.po1116
-rw-r--r--po/ro/man1/strip.1.po117
-rw-r--r--po/ro/man1/stty.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/sum.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/sync.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/tac.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/tail.1.po109
-rw-r--r--po/ro/man1/talk.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/tapestat.1.po1242
-rw-r--r--po/ro/man1/tar.1.po8
-rw-r--r--po/ro/man1/tarcat.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/tea.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/tee.1.po79
-rw-r--r--po/ro/man1/telnet.1.po3363
-rw-r--r--po/ro/man1/test.1.po145
-rw-r--r--po/ro/man1/testhost.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/texi2dvi.1.po817
-rw-r--r--po/ro/man1/texindex.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/thinkfan.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/time.1.po166
-rw-r--r--po/ro/man1/timeout.1.po76
-rw-r--r--po/ro/man1/touch.1.po136
-rw-r--r--po/ro/man1/tr.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/tree.1.po1791
-rw-r--r--po/ro/man1/true.1.po95
-rw-r--r--po/ro/man1/truncate.1.po74
-rw-r--r--po/ro/man1/tset.1.po1825
-rw-r--r--po/ro/man1/tsort.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/tty.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/tzselect.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/uname.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/unexpand.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/unicode_start.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/unicode_stop.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/unify.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/uniq.1.po94
-rw-r--r--po/ro/man1/unlink.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/usb-devices.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/users.1.po73
-rw-r--r--po/ro/man1/uucp.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/uux.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/vcut.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/vdir.1.po105
-rw-r--r--po/ro/man1/vlock.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/vorbiscomment.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/vorbistagedit.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/wc.1.po108
-rw-r--r--po/ro/man1/wdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/wdiff2.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/wget.1.po9313
-rw-r--r--po/ro/man1/which.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/who.1.po73
-rw-r--r--po/ro/man1/whoami.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/whois.1.po229
-rw-r--r--po/ro/man1/whois.md.1.po133
-rw-r--r--po/ro/man1/write.1.po71
-rw-r--r--po/ro/man1/xargs.1.po10
-rw-r--r--po/ro/man1/xbmtopbm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/xgettext.1.po48
-rw-r--r--po/ro/man1/xhost.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ximtoppm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/xinit.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xload.1.po99
-rw-r--r--po/ro/man1/xmodmap.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xpmtoppm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/xrandr.1.po1591
-rw-r--r--po/ro/man1/xsetmode.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xsetpointer.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xvidtune.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xvminitoppm.1.po3
-rw-r--r--po/ro/man1/xwd.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/xwdtopnm.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/ybmtopbm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/yes.1.po69
-rw-r--r--po/ro/man1/yum-builddep.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/yum-config-manager.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/yumdownloader.1.po20
-rw-r--r--po/ro/man1/yuvsplittoppm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/yuvtoppm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/zdiff.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/zeisstopnm.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/zforce.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/zgrep.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/zless.1.po4
-rw-r--r--po/ro/man1/zmore.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/znew.1.po2
-rw-r--r--po/ro/man1/zstdgrep.1.po44
-rw-r--r--po/ro/man1/zstdless.1.po44
-rw-r--r--po/ro/man2/_exit.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/_syscall.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/acct.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/alarm.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/arch_prctl.2.po110
-rw-r--r--po/ro/man2/bdflush.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/brk.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/cacheflush.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/chdir.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/chroot.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/create_module.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/delete_module.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/epoll_create.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/execveat.2.po535
-rw-r--r--po/ro/man2/exit_group.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/fsync.2.po545
-rw-r--r--po/ro/man2/futimesat.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/get_mempolicy.2.po150
-rw-r--r--po/ro/man2/get_robust_list.2.po42
-rw-r--r--po/ro/man2/getcpu.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/getdomainname.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getgid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getgroups.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/gethostname.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getitimer.2.po691
-rw-r--r--po/ro/man2/getpagesize.2.po191
-rw-r--r--po/ro/man2/getpeername.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getpid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getpriority.2.po515
-rw-r--r--po/ro/man2/getresuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getsid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getsockname.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getsockopt.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/gettid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getunwind.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/getxattr.2.po93
-rw-r--r--po/ro/man2/idle.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_init.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/intro.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/io_cancel.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/io_destroy.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/io_getevents.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/io_setup.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl.2.po315
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po97
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po54
-rw-r--r--po/ro/man2/ioperm.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/iopl.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/ipc.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/kill.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/listen.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/llseek.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/memfd_secret.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/migrate_pages.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/mincore.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/mmap2.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/modify_ldt.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/msgget.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/msync.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/nanosleep.2.po182
-rw-r--r--po/ro/man2/nfsservctl.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/nice.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/outb.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/pause.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/pciconfig_read.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/perfmonctl.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/pkey_alloc.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/posix_fadvise.2.po666
-rw-r--r--po/ro/man2/pread.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/process_madvise.2.po225
-rw-r--r--po/ro/man2/query_module.2.po540
-rw-r--r--po/ro/man2/read.2.po97
-rw-r--r--po/ro/man2/readahead.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/readdir.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/reboot.2.po702
-rw-r--r--po/ro/man2/remap_file_pages.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/removexattr.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/restart_syscall.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/rmdir.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po50
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_sthyi.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_setparam.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_yield.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/sendfile.2.po50
-rw-r--r--po/ro/man2/sendmmsg.2.po40
-rw-r--r--po/ro/man2/set_thread_area.2.po693
-rw-r--r--po/ro/man2/set_tid_address.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/seteuid.2.po51
-rw-r--r--po/ro/man2/setfsgid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setfsuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setgid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setpgid.2.po717
-rw-r--r--po/ro/man2/setresuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setreuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setsid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setuid.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setup.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/setxattr.2.po93
-rw-r--r--po/ro/man2/sgetmask.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/shutdown.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/signal.2.po50
-rw-r--r--po/ro/man2/sigpending.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sigprocmask.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sigreturn.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sigsuspend.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/socketcall.2.po563
-rw-r--r--po/ro/man2/socketpair.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/stime.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/subpage_prot.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/swapon.2.po51
-rw-r--r--po/ro/man2/sync.2.po51
-rw-r--r--po/ro/man2/sysctl.2.po48
-rw-r--r--po/ro/man2/sysfs.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/sysinfo.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/tee.2.po169
-rw-r--r--po/ro/man2/time.2.po62
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_delete.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_settime.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/times.2.po50
-rw-r--r--po/ro/man2/tkill.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/umask.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/umount.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/uname.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/unimplemented.2.po42
-rw-r--r--po/ro/man2/uselib.2.po58
-rw-r--r--po/ro/man2/ustat.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/utime.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/vhangup.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/vm86.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/vmsplice.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man2/wait4.2.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/FILE.3type.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/INFINITY.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/MAX.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/MB_CUR_MAX.3.po41
-rw-r--r--po/ro/man3/MB_LEN_MAX.3.po41
-rw-r--r--po/ro/man3/_Generic.3.po91
-rw-r--r--po/ro/man3/__ppc_get_timebase.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/__ppc_set_ppr_med.3.po72
-rw-r--r--po/ro/man3/__ppc_yield.3.po58
-rw-r--r--po/ro/man3/__setfpucw.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/a64l.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/abort.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/abs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/acos.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/acosh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/addseverity.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/adjtime.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_cancel.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_error.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_fsync.3.po50
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_init.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_read.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_return.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_suspend.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/aio_write.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/alloca.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/argz_add.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/asin.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/asinh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/asprintf.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/assert.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/assert_perror.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atan.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atan2.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atanh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atexit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atof.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/atoi.3.po55
-rw-r--r--po/ro/man3/backtrace.3.po820
-rw-r--r--po/ro/man3/basename.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bcmp.3.po51
-rw-r--r--po/ro/man3/bcopy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bindresvport.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bsd_signal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bsearch.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bstring.3.po42
-rw-r--r--po/ro/man3/bswap.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/btowc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/btree.3.po36
-rw-r--r--po/ro/man3/byteorder.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/bzero.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cabs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cacos.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cacosh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/canonicalize_file_name.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/carg.3.po62
-rw-r--r--po/ro/man3/casin.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/casinh.3.po58
-rw-r--r--po/ro/man3/catan.3.po75
-rw-r--r--po/ro/man3/catanh.3.po54
-rw-r--r--po/ro/man3/catgets.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/catopen.3.po98
-rw-r--r--po/ro/man3/cbrt.3.po71
-rw-r--r--po/ro/man3/ccos.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ccosh.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/ceil.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cexp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cexp2.3.po42
-rw-r--r--po/ro/man3/cfree.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cimag.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/clearenv.3.po44
-rw-r--r--po/ro/man3/clock.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/clock_getcpuclockid.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/clog.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/clog10.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/clog2.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/closedir.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/confstr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/conj.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/copysign.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cos.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cosh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cpow.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/cproj.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/creal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/csin.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/csinh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/csqrt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ctan.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ctanh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ctermid.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/daemon.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/des_crypt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/difftime.3.po76
-rw-r--r--po/ro/man3/dirfd.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/div.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/dlerror.3.po44
-rw-r--r--po/ro/man3/dlsym.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/drand48.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/drand48_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/duplocale.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/dysize.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ecvt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ecvt_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/encrypt.3.po792
-rw-r--r--po/ro/man3/end.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/endian.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/envz_add.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/erf.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/erfc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/err.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/error.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ether_aton.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/euidaccess.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/exit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/exp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/exp10.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/exp2.3.po41
-rw-r--r--po/ro/man3/expm1.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fabs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fclose.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fcloseall.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fdim.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ferror.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fexecve.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fflush.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ffs.3.po59
-rw-r--r--po/ro/man3/fgetc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fgetgrent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fgetpwent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fgetwc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fgetws.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fileno.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/finite.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/flockfile.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/floor.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fma.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fmax.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fmin.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fmod.3.po61
-rw-r--r--po/ro/man3/fnmatch.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fpclassify.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fpurge.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fputwc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fputws.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fread.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/frexp.3.po81
-rw-r--r--po/ro/man3/fseek.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fseeko.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ftime.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ftok.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/futimes.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/fwide.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/gamma.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/gcvt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/get_nprocs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/get_phys_pages.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getcontext.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getdirentries.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getdtablesize.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getentropy.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/getenv.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getfsent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getgrent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getgrent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getgrnam.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getgrouplist.3.po325
-rw-r--r--po/ro/man3/gethostid.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getipnodebyname.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/getline.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getloadavg.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getmntent.3.po646
-rw-r--r--po/ro/man3/getnetent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getnetent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getpass.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getprotoent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getprotoent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getpt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getpw.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getpwent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getpwent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getrpcent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getrpcent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getrpcport.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/gets.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getservent.3.po542
-rw-r--r--po/ro/man3/getservent_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getttyent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getusershell.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getutmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getw.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/getwchar.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/gnu_get_libc_version.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/grantpt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/group_member.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/grub2-get-kernel-settings.3.po20
-rw-r--r--po/ro/man3/gsignal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/hash.3.po36
-rw-r--r--po/ro/man3/iconv.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iconv_close.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iconv_open.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/if_nameindex.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/if_nametoindex.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ilogb.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/index.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/inet_ntop.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/inet_pton.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/initgroups.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/intro.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/isatty.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/isfdtype.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/isgreater.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswalnum.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswalpha.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswblank.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswcntrl.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswctype.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswdigit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswgraph.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswlower.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswprint.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswpunct.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswspace.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswupper.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/iswxdigit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/j0.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/key_setsecret.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/killpg.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/ldexp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lgamma.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/libalpm.3.po58
-rw-r--r--po/ro/man3/lio_listio.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/localeconv.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lockf.3.po154
-rw-r--r--po/ro/man3/log.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/log10.3.po71
-rw-r--r--po/ro/man3/log1p.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/log2.3.po70
-rw-r--r--po/ro/man3/logb.3.po82
-rw-r--r--po/ro/man3/login.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lrint.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lround.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lsearch.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/lseek64.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/makedev.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/malloc_get_state.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/malloc_hook.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/malloc_stats.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/malloc_trim.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/malloc_usable_size.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mblen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mbrlen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mbrtowc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mbsinit.3.po247
-rw-r--r--po/ro/man3/mbsnrtowcs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mbsrtowcs.3.po104
-rw-r--r--po/ro/man3/mbtowc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mcheck.3.po742
-rw-r--r--po/ro/man3/memccpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memchr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memcmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memcpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memfrob.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memmem.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memmove.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mempcpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/memset.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mkdtemp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mktemp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/modf.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mpool.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mq_close.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mq_getattr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mq_receive.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mq_send.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mq_unlink.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/mtrace.3.po50
-rw-r--r--po/ro/man3/nan.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/netlink.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/nextafter.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/nextup.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ntp_gettime.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/offsetof.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/on_exit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/open_memstream.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/opendir.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/openpty.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pacutils-mtree.3.po92
-rw-r--r--po/ro/man3/perror.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/popen.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/posix_fallocate.3.po44
-rw-r--r--po/ro/man3/posix_madvise.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/posix_openpt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pow10.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/profil.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/program_invocation_name.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/psignal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_atfork.3.po164
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setdetachstate.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setguardsize.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setinheritsched.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setschedparam.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setscope.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setsigmask_np.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setstack.3.po73
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setstackaddr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_attr_setstacksize.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_cleanup_push_defer_np.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_cond_init.3.po313
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_condattr_init.3.po88
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_detach.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_equal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_exit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_getcpuclockid.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_join.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_key_create.3.po240
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_kill.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_kill_other_threads_np.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_mutex_consistent.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_mutex_init.3.po329
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_mutexattr_getpshared.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_mutexattr_init.3.po162
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3.po135
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_once.3.po83
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_rwlockattr_setkind_np.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_self.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_setconcurrency.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_setschedprio.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_sigmask.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_sigqueue.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_spin_init.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_spin_lock.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_testcancel.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_tryjoin_np.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/pthread_yield.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ptsname.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/putenv.3.po44
-rw-r--r--po/ro/man3/putgrent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/putpwent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/puts.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/putwchar.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/qecvt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/qsort.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/raise.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/rand.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/random.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/random_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/re_comp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/readdir_r.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/realpath.3.po48
-rw-r--r--po/ro/man3/recno.3.po36
-rw-r--r--po/ro/man3/remove.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/remquo.3.po66
-rw-r--r--po/ro/man3/rewinddir.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/rexec.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/rint.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/round.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/rpmatch.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/rtime.3.po52
-rw-r--r--po/ro/man3/rtnetlink.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/scalb.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/scalbln.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/scanf.3.po551
-rw-r--r--po/ro/man3/sched_getcpu.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/seekdir.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_close.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_destroy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_getvalue.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_init.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_open.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_post.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sem_unlink.3.po41
-rw-r--r--po/ro/man3/setaliasent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/setbuf.3.po50
-rw-r--r--po/ro/man3/setenv.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/setlogmask.3.po45
-rw-r--r--po/ro/man3/setnetgrent.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/siginterrupt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/signbit.3.po59
-rw-r--r--po/ro/man3/significand.3.po72
-rw-r--r--po/ro/man3/sigpause.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sigqueue.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sigsetops.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sigwait.3.po97
-rw-r--r--po/ro/man3/sin.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sincos.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sinh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sleep.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sockatmark.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sqrt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/stdarg.3.po793
-rw-r--r--po/ro/man3/stdin.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/stdio_ext.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/stpncpy.3.po190
-rw-r--r--po/ro/man3/strcasecmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strchr.3.po60
-rw-r--r--po/ro/man3/strcmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strcoll.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strcpy.3.po764
-rw-r--r--po/ro/man3/strdup.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strfmon.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strfromd.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strfry.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/string.3.po49
-rw-r--r--po/ro/man3/strlen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strnlen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strpbrk.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strsep.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strsignal.3.po553
-rw-r--r--po/ro/man3/strspn.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strstr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strtod.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strtoimax.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strtoul.3.po48
-rw-r--r--po/ro/man3/strverscmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/strxfrm.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/swab.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/sysv_signal.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tan.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tanh.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tcgetpgrp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tcgetsid.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/telldir.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tempnam.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/timegm.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/timeradd.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/tmpfile.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tmpnam.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/toascii.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/toupper.3.po69
-rw-r--r--po/ro/man3/towctrans.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/towlower.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/towupper.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/trunc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ttyname.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ttyslot.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/tzset.3.po709
-rw-r--r--po/ro/man3/ualarm.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/ulimit.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/undocumented.3.po41
-rw-r--r--po/ro/man3/ungetwc.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/unlocked_stdio.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/unlockpt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/updwtmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/uselocale.3.po46
-rw-r--r--po/ro/man3/usleep.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/uuid.3.po54
-rw-r--r--po/ro/man3/uuid_parse.3.po62
-rw-r--r--po/ro/man3/uuid_time.3.po54
-rw-r--r--po/ro/man3/wcpcpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcpncpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcrtomb.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcscasecmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcscat.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcschr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcscmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcscpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcscspn.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsdup.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcslen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsncasecmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsncat.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsncmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsncpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsnlen.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsnrtombs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcspbrk.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsrchr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsrtombs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsspn.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcsstr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcstoimax.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcstok.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcstombs.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcswidth.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wctob.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wctomb.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wctrans.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wctype.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wcwidth.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wmemchr.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wmemcmp.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wmemcpy.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wmemmove.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wmemset.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/wprintf.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/xcrypt.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man3/y0.3.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/cpuid.4.po45
-rw-r--r--po/ro/man4/dsp56k.4.po46
-rw-r--r--po/ro/man4/full.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/hd.4.po88
-rw-r--r--po/ro/man4/hpsa.4.po61
-rw-r--r--po/ro/man4/initrd.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/intro.4.po39
-rw-r--r--po/ro/man4/lp.4.po41
-rw-r--r--po/ro/man4/mem.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/msr.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/null.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/pts.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/ram.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/random.4.po48
-rw-r--r--po/ro/man4/rtc.4.po867
-rw-r--r--po/ro/man4/sd.4.po42
-rw-r--r--po/ro/man4/tty.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/ttyS.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/vcs.4.po38
-rw-r--r--po/ro/man4/veth.4.po40
-rw-r--r--po/ro/man4/wavelan.4.po42
-rw-r--r--po/ro/man5/BUILDINFO.5.po75
-rw-r--r--po/ro/man5/acct.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po3
-rw-r--r--po/ro/man5/alpm-hooks.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/anacrontab.5.po570
-rw-r--r--po/ro/man5/charmap.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/filesystems.5.po653
-rw-r--r--po/ro/man5/ftpusers.5.po38
-rw-r--r--po/ro/man5/gai.conf.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/group.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/host.conf.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/hostname.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/hosts.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/hosts.equiv.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/intro.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/issue.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/keymaps.5.po2
-rw-r--r--po/ro/man5/locale.5.po298
-rw-r--r--po/ro/man5/locale.conf.5.po14
-rw-r--r--po/ro/man5/localtime.5.po14
-rw-r--r--po/ro/man5/makepkg.conf.5.po1098
-rw-r--r--po/ro/man5/mlocate.db.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/modules-load.d.5.po42
-rw-r--r--po/ro/man5/moduli.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/motd.5.po70
-rw-r--r--po/ro/man5/nanorc.5.po929
-rw-r--r--po/ro/man5/networks.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/nfs.conf.5.po724
-rw-r--r--po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po95
-rw-r--r--po/ro/man5/nologin.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/nss.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/pacman.conf.5.po1274
-rw-r--r--po/ro/man5/passwd.5.po22
-rw-r--r--po/ro/man5/pgm.5.po8
-rw-r--r--po/ro/man5/pnm.5.po20
-rw-r--r--po/ro/man5/ppm.5.po8
-rw-r--r--po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po173
-rw-r--r--po/ro/man5/procmailsc.5.po765
-rw-r--r--po/ro/man5/protocols.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/repertoiremap.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/resolv.conf.5.po860
-rw-r--r--po/ro/man5/rpc.5.po42
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-airscan.5.po170
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po823
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-dmc.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epson.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epson2.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po10
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-hp.5.po878
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-hp5590.5.po1160
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po236
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-matsushita.5.po776
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-microtek.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-net.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-p5.5.po24
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-scsi.5.po1002
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-stv680.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-teco2.5.po798
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-test.5.po1015
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-u12.5.po18
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-umax.5.po903
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po909
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-usb.5.po16
-rw-r--r--po/ro/man5/securetty.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/services.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/shells.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/slabinfo.5.po613
-rw-r--r--po/ro/man5/sysfs.5.po801
-rw-r--r--po/ro/man5/termcap.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po52
-rw-r--r--po/ro/man5/tmpfs.5.po749
-rw-r--r--po/ro/man5/ttytype.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/udev.conf.5.po83
-rw-r--r--po/ro/man5/utmp.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man6/arithmetic.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/atc.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/banner.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/bcd.6.po68
-rw-r--r--po/ro/man6/bsdgames-adventure.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/caesar.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/countmail.6.po54
-rw-r--r--po/ro/man6/dab.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/fortune.6.po4
-rw-r--r--po/ro/man6/go-fish.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/gomoku.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/hangman.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/huntd.6.po98
-rw-r--r--po/ro/man6/intro.6.po39
-rw-r--r--po/ro/man6/number.6.po60
-rw-r--r--po/ro/man6/pig.6.po44
-rw-r--r--po/ro/man6/pom.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/primes.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/rain.6.po26
-rw-r--r--po/ro/man6/random.6.po68
-rw-r--r--po/ro/man6/robots.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/tetris-bsd.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/trek.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/wargames.6.po30
-rw-r--r--po/ro/man6/worm.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man6/worms.6.po84
-rw-r--r--po/ro/man6/wtf.6.po379
-rw-r--r--po/ro/man6/wump.6.po2
-rw-r--r--po/ro/man7/PAM.7.po8
-rw-r--r--po/ro/man7/ascii.7.po83
-rw-r--r--po/ro/man7/boot.7.po32
-rw-r--r--po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/charsets.7.po594
-rw-r--r--po/ro/man7/complex.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/cp1251.7.po64
-rw-r--r--po/ro/man7/cp1252.7.po64
-rw-r--r--po/ro/man7/environ.7.po689
-rw-r--r--po/ro/man7/fifo.7.po72
-rw-r--r--po/ro/man7/futex.7.po46
-rw-r--r--po/ro/man7/glob.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/hostname.7.po45
-rw-r--r--po/ro/man7/hwdb.7.po10
-rw-r--r--po/ro/man7/icmp.7.po661
-rw-r--r--po/ro/man7/intro.7.po39
-rw-r--r--po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-1.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-10.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-11.7.po265
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-13.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-14.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-15.7.po263
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-16.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-2.7.po264
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-3.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-4.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-5.7.po253
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-6.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-7.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-8.7.po260
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-9.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/libc.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/mailaddr.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/math_error.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/network_namespaces.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/nfs.systemd.7.po47
-rw-r--r--po/ro/man7/nfsd.7.po579
-rw-r--r--po/ro/man7/nptl.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/numa.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/operator.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/path_resolution.7.po679
-rw-r--r--po/ro/man7/persistent-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/pkeys.7.po738
-rw-r--r--po/ro/man7/process-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/pty.7.po56
-rw-r--r--po/ro/man7/queue.7.po48
-rw-r--r--po/ro/man7/random.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/samba.7.po97
-rw-r--r--po/ro/man7/sem_overview.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/session-keyring.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/shm_overview.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/sigevent.7.po72
-rw-r--r--po/ro/man7/sysvipc.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/term.7.po974
-rw-r--r--po/ro/man7/termio.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/thread-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/time.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/time_namespaces.7.po715
-rw-r--r--po/ro/man7/udev.7.po1931
-rw-r--r--po/ro/man7/udplite.7.po46
-rw-r--r--po/ro/man7/unicode.7.po178
-rw-r--r--po/ro/man7/user-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/user-session-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/utf-8.7.po228
-rw-r--r--po/ro/man7/uts_namespaces.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/vsock.7.po621
-rw-r--r--po/ro/man7/x25.7.po67
-rw-r--r--po/ro/man7/xattr.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/accton.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/anacron.8.po1244
-rw-r--r--po/ro/man8/applydeltaiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/applydeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/arch-chroot.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/arp.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/atd.8.po54
-rw-r--r--po/ro/man8/atrun.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/autolog.8.po22
-rw-r--r--po/ro/man8/badblocks.8.po44
-rw-r--r--po/ro/man8/binkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/blkmapd.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/btrfs.8.po107
-rw-r--r--po/ro/man8/chat.8.po1745
-rw-r--r--po/ro/man8/checkupdates.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/chroot.8.po13
-rw-r--r--po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/convertquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/cron.8.po2071
-rw-r--r--po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/debugreiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/depmod.8.po78
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-builddep.8.po171
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po210
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-download.8.po209
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po132
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po158
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po158
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po150
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-reposync.8.po220
-rw-r--r--po/ro/man8/drpmsync.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/dumpe2fs.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2freefrag.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2fsck.8.po1490
-rw-r--r--po/ro/man8/e2image.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/e2label.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2scrub.8.po36
-rw-r--r--po/ro/man8/e2scrub_all.8.po36
-rw-r--r--po/ro/man8/e2undo.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e4crypt.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e4defrag.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/edquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/exportfs.8.po755
-rw-r--r--po/ro/man8/fatlabel.8.po48
-rw-r--r--po/ro/man8/filefrag.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fragiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.fat.8.po48
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.nfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ftpd.8.po1263
-rw-r--r--po/ro/man8/genfstab.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/get-news.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/getkeycodes.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/gpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-install.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-macbless.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po8
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-probe.8.po35
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-reboot.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-set-default.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-install.8.po24
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-macbless.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po18
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-probe.8.po18
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-reboot.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-set-default.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-set-password.8.po16
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po21
-rw-r--r--po/ro/man8/gssd.8.po1086
-rw-r--r--po/ro/man8/iconvconfig.8.po70
-rw-r--r--po/ro/man8/idmapd.8.po69
-rw-r--r--po/ro/man8/ifconfig.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/in.ntalkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/in.tftpd.8.po1032
-rw-r--r--po/ro/man8/inetd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/insmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-apply.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-restore.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-save.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables.8.po1842
-rw-r--r--po/ro/man8/iptraf-ng.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/isoinfo.8.po1045
-rw-r--r--po/ro/man8/iwconfig.8.po1511
-rw-r--r--po/ro/man8/iwevent.8.po6
-rw-r--r--po/ro/man8/iwgetid.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iwspy.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/kbdrate.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/killall5.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ldconfig.8.po138
-rw-r--r--po/ro/man8/loadunimap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/locale-gen.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/logrotate.8.po2311
-rw-r--r--po/ro/man8/lsmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/lspci.8.po1421
-rw-r--r--po/ro/man8/lsusb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makedeltaiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makedeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makemap.8.po924
-rw-r--r--po/ro/man8/makepkg.8.po1348
-rw-r--r--po/ro/man8/mapscrn.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/mingetty.8.po732
-rw-r--r--po/ro/man8/mke2fs.8.po2002
-rw-r--r--po/ro/man8/mkfs.fat.8.po1055
-rw-r--r--po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/mklost+found.8.po91
-rw-r--r--po/ro/man8/mkreiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/modinfo.8.po41
-rw-r--r--po/ro/man8/modprobe.8.po52
-rw-r--r--po/ro/man8/mount.nfs.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/mountd.8.po882
-rw-r--r--po/ro/man8/mountstats.8.po35
-rw-r--r--po/ro/man8/netstat.8.po1671
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsd.8.po718
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsidmap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsiostat.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsstat.8.po14
-rw-r--r--po/ro/man8/nscd.8.po24
-rw-r--r--po/ro/man8/paccache.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacdiff.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/paclist.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman-conf.8.po44
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman-key.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman.8.po1858
-rw-r--r--po/ro/man8/pacscripts.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacsearch.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacsort.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacstrap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/pactree.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/parted.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/partprobe.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ping.8.po1687
-rw-r--r--po/ro/man8/quotacheck.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/quotaon.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rankmirrors.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/rarp.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/reiserfsck.8.po16
-rw-r--r--po/ro/man8/reiserfstune.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/repo-add.8.po55
-rw-r--r--po/ro/man8/repquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/resize2fs.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/resizecons.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rlogind.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rmmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/rmt-tar.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/route.8.po1066
-rw-r--r--po/ro/man8/rpcdebug.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpm.8.po2742
-rw-r--r--po/ro/man8/rpm2archive.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmbuild.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmdb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmdeps.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmgraph.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmkeys.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmspec.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/rshd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sa.8.po989
-rw-r--r--po/ro/man8/sa1.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/saned.8.po1286
-rw-r--r--po/ro/man8/scanbd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/service.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/setfont.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/setkeycodes.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/setvtrgb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sftp-server.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/showconsolefont.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/showmount.8.po6
-rw-r--r--po/ro/man8/slattach.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sln.8.po42
-rw-r--r--po/ro/man8/sm-notify.8.po17
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-keysign.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/statd.8.po1093
-rw-r--r--po/ro/man8/svcgssd.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po27
-rw-r--r--po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po53
-rw-r--r--po/ro/man8/talkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/telnetd.8.po1428
-rw-r--r--po/ro/man8/traceroute.8.po1467
-rw-r--r--po/ro/man8/tune2fs.8.po2150
-rw-r--r--po/ro/man8/tzselect.8.po9
-rw-r--r--po/ro/man8/umount.nfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-locale.8.po1
-rw-r--r--po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-rc.d.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/updatedb.8.po130
-rw-r--r--po/ro/man8/updpkgsums.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/uucico.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/uuxqt.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/vercmp.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/vlock-main.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/warnquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/zdump.8.po9
-rw-r--r--po/ro/untranslated.txt223
1519 files changed, 215247 insertions, 36846 deletions
diff --git a/po/ro/man1/lzmainfo.1.po b/po/ro/archive/man1/lzmainfo.1.po
index f0b44e90..f0b44e90 100644
--- a/po/ro/man1/lzmainfo.1.po
+++ b/po/ro/archive/man1/lzmainfo.1.po
diff --git a/po/ro/man1/xzdiff.1.po b/po/ro/archive/man1/xzdiff.1.po
index a84d5004..a9b88227 100644
--- a/po/ro/man1/xzdiff.1.po
+++ b/po/ro/archive/man1/xzdiff.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "XZDIFF"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "2011-03-19"
-msgstr "19 martie 2011"
+msgid "2021-06-04"
+msgstr "4 iunie 2021"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -86,15 +86,27 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files "
+#| "compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or "
+#| "B<lzop>(1). All options specified are passed directly to B<cmp>(1) or "
+#| "B<diff>(1). If only one file is specified, then the files compared are "
+#| "I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and "
+#| "I<file1> from which the compression format suffix has been stripped. If "
+#| "two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed "
+#| "to B<cmp>(1) or B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or "
+#| "B<diff>(1) is preserved."
msgid ""
"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed "
-"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or B<lzop>(1). All "
-"options specified are passed directly to B<cmp>(1) or B<diff>(1). If only "
-"one file is specified, then the files compared are I<file1> (which must have "
-"a suffix of a supported compression format) and I<file1> from which the "
-"compression format suffix has been stripped. If two files are specified, "
-"then they are uncompressed if necessary and fed to B<cmp>(1) or "
-"B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is preserved."
+"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), or "
+"B<zstd>(1). All options specified are passed directly to B<cmp>(1) or "
+"B<diff>(1). If only one file is specified, then the files compared are "
+"I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and "
+"I<file1> from which the compression format suffix has been stripped. If two "
+"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to "
+"B<cmp>(1) or B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is "
+"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2."
msgstr ""
"B<xzcmp> și B<xzdiff> invocă B<cmp>(1) sau B<diff>(1) pe fișiere comprimate "
"cu B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) sau B<lzop>(1). Toate "
@@ -123,9 +135,13 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
+#| "B<zdiff>(1)"
msgid ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
-"B<zdiff>(1)"
+"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)"
msgstr ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
"B<zdiff>(1)"
diff --git a/po/ro/common/min-002-occurences.po b/po/ro/common/min-002-occurences.po
index 7e799bad..c02e7504 100644
--- a/po/ro/common/min-002-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-002-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-08 20:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -102,225 +102,6 @@ msgstr ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<--help>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-env>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-xoptions>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-all>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-" [\n"
-"B<--help>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-env>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-xoptions>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<--help-all>\n"
-"]\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<-m>\n"
-"I<module-name>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-q>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-O>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-OO>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-P>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-s>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-S>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-u>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-" [\n"
-"B<-m>\n"
-"I<nume-modul>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-q>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-O>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-OO>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-P>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-s>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-S>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-u>\n"
-"]\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [\n"
-"B<-v>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-V>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-W>\n"
-"I<argument>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-x>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-X>\n"
-"I<option>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-?>\n"
-"]\n"
-msgstr ""
-" [\n"
-"B<-v>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-V>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-W>\n"
-"I<argument>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-x>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-X>\n"
-"I<opțiune>\n"
-"]\n"
-"[\n"
-"B<-?>\n"
-"]\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
-" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
-" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
-" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
-" * Add default warning filter, as -W default\n"
-" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
-" C function\n"
-" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
-" * Enable asyncio debug mode\n"
-" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
-" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
-msgstr ""
-" -X dev: activează „modul de dezvoltare” al CPython, introducând verificări de\n"
-" timp de execuție suplimentare care sunt prea costisitoare pentru a fi\n"
-" activate în mod implicit. Acesta nu va fi mai descriptiv decât modul\n"
-" implicit dacă codul este corect: noile avertismente sunt emise doar\n"
-" atunci când este detectată o problemă. Efectul modului de dezvoltare:\n"
-" * Adaugă un filtru de avertizare implicit, ca -W implicit.\n"
-" * Instalează cârlige de depanare pe alocatorii de memorie: a se vedea\n"
-" PyMem_SetupDebugHooks() funcția C\n"
-" * Activează modulul „faulthandler” pentru a descărca traseul de urmărire\n"
-" a execuției Python în cazul unui accident\n"
-" * Activează modul de depanare „asyncio”\n"
-" * Stabilește atributul dev_mode din sys.flags la „True”\n"
-" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
-" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
-msgstr ""
-" -X frozen_modules=[on|off]: dacă trebuie sau nu utilizate modulele înghețate.\n"
-" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
-" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
-" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
-msgstr ""
-" -X int_max_max_str_digits=număr: limitează dimensiunea conversiilor intE<lt>-E<gt>str.\n"
-" Acest lucru ajută la evitarea atacurilor de negare a serviciului atunci\n"
-" când se analizează date nesigure.\n"
-" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
-" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
-" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
-" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
-" when the interpreter displays tracebacks.\n"
-msgstr ""
-" -X no_debug_ranges: dezactivează includerea tabelelor de cartografiere a\n"
-" informațiilor suplimentare de localizare (linia de sfârșit, poziția\n"
-" coloanei de început și poziția coloanei de sfârșit) pentru fiecare\n"
-" instrucțiune din obiectele de cod. Acest lucru este util atunci când se\n"
-" doresc obiecte de cod și fișiere pyc mai mici, precum și pentru a suprima\n"
-" indicatorii vizuali suplimentari de localizare atunci când interpretul\n"
-" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
-" given directory instead of to the code tree.\n"
-msgstr ""
-" -X pycache_prefix=RUTA: permite scrierea fișierelor .pyc într-un arbore paralel\n"
-" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
-msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here. */\n"
@@ -815,23 +596,15 @@ msgstr ""
msgid " x * FLT_RADIX ** exp\n"
msgstr " x * FLT_RADIX ** exp\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-" -Wdefault # Warn once per call location\n"
-" -Werror # Convert to exceptions\n"
-" -Walways # Warn every time\n"
-" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
-" -Wonce # Warn once per Python process\n"
-" -Wignore # Never warn\n"
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
msgstr ""
-" -Wdefault # Avertizează o dată pentru fiecare locație de apel\n"
-" -Werror # Convertește în excepții\n"
-" -Walways # Avertizează de fiecare dată\n"
-" -Wmodule # Avertizează o dată pentru fiecare modul de apelare\n"
-" -Wonce # Avertizează o dată pentru fiecare proces Python\n"
-" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -974,6 +747,18 @@ msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)"
msgid "# Sample Argument file"
msgstr "# Exemplu de fișier de argumente"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -989,6 +774,68 @@ msgstr ""
msgid "#!/bin/sh"
msgstr "#!/bin/sh"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgstr "#5 miercuri 25 februarie 21:49:24 MET 1998\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgstr ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
@@ -1116,6 +963,46 @@ msgstr ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Montează tmpfs gol la /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montează/usr la /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n"
+"0 # The empty tmpfs dir\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n"
+"11 # Actually bind\n"
+" # mounted to /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
+"11\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1128,6 +1015,77 @@ msgstr ""
"MACHINE CLASS SERVICE OS VERSION ADDRESSES\n"
"rawhide container systemd-nspawn fedora 30 169\\&.254\\&.40\\&.164 fe80::94aa:3aff:fe7b:d4b9\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1145,6 +1103,11 @@ msgstr "$Mdocdate: 16 decembrie 2022 $"
msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2023 $"
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $"
+msgstr "$Mdocdate: 21 februarie 2024 $"
+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: January 18 2023 $"
@@ -1155,6 +1118,11 @@ msgstr "Mdocdate: 18 ianuarie 2023 $"
msgid "$Mdocdate: March 31 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 31 martie 2022 $"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1173,8 +1141,8 @@ msgstr "%K"
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -1185,6 +1153,491 @@ msgstr "'"
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "( EXPRESIA )"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1) I<pid> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(1) Time spent in user mode."
+msgstr "(1) Timpul petrecut în modul utilizator."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10)"
+msgstr "(10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
+msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
+"systems under the control of the Linux kernel)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11)"
+msgstr "(11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2) I<comm> \\ %s"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3) I<state> \\ %c"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(3) Time spent in system mode."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
+msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (începând cu Linux 2.1.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
+msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (începând cu Linux 2.2.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
+msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
+"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (începând cu Linux 2.5.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (începând cu Linux 2.5.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
+msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"(5) Timpul de așteptare a finalizării operațiilor de In/Ieș. Această valoare "
+"nu este fiabilă, din următoarele motive:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (începând cu Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (începând cu Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6) I<session> \\ %d"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(6) Time servicing interrupts."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(7) Time servicing softirqs."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
+msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
+"running in a virtualized environment"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9) I<flags> \\ %u"
+msgstr "(9) I<fanioane> \\ %u"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
+"control of the Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
+"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
+"user space with huge pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
+"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
+"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
+"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under "
+"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
+"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice "
+"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
+"user-visible nice range of -20 to 19."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
+"required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1200,7 +1653,12 @@ msgstr ""
"intervalul de porturi efemere sunt utilizate în prezent. A se vedea discuția "
"despre I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> în B<ip>(7)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux 2.4 only)"
+msgstr "(doar Linux 2.4)"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -1212,11 +1670,82 @@ msgstr ""
"așteptărilor: MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER este înlocuit cu "
"utilizatorul de sistem)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
+"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
+"system hits the idle loop."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
+"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
+"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
+"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. "
+"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
+"than lowmem."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid "(There are 2 books with this title)"
msgstr "(Există 2 cărți cu acest titlu)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
+"time signals currently queued."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
+"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
+"be outstanding in the system."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1232,16 +1761,23 @@ msgstr ""
"(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama "
"(a se vedea următorii 3 parametri)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(data va fi stabilită la ziua de astăzi)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(data va fi stabilită la ziua de astăzi, secundele sunt puse la 00)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
+"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "(dot) repeat the previous command."
@@ -1252,33 +1788,86 @@ msgstr "(punct) repetă comanda precedentă."
msgid "(ignored for compatibility)"
msgstr "(ignorată pentru compatibilitate)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(not in C99) The given I<base> contains an unsupported value."
msgstr "(nu în C99) I<baza> dată conține o valoare neacceptată."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(secundele vor fi fixate la 00)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.31)"
+msgstr "(începând cu Linux 2.6.131)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.32)"
+msgstr "(începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.18)"
+msgstr "(începând cu Linux 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.4)"
+msgstr "(începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.0)"
+msgstr "(începând cu Linux 4.0)"
+
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(începând cu Linux 4.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.3)"
+msgstr "(începând cu Linux 4.3)"
+
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(ora este fixată la 00:00:00)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(ora va fi fixată la 00:00:00)"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
+msgstr "(x86 cu B<CONFIG_X86_64> și B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> activate)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A browser"
msgstr "* un navigator web"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"* A compatible NFC device (most NFC readers should work, NFC-enabled phones "
"can * also be used)"
@@ -1286,19 +1875,19 @@ msgstr ""
"* un dispozitiv NFC compatibil (majoritatea cititoarelor NFC ar trebui să "
"funcționeze, telefoanele cu NFC pot fi * de asemenea utilizate)"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A website that supports authentication via German ID card"
msgstr ""
"* un sit web care acceptă autentificarea prin intermediul cărții de "
"identitate germane"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* an ID card that is enabled for online identification"
msgstr "* o carte de identitate care este activată pentru identificarea online"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"
@@ -1411,6 +2000,11 @@ msgstr "--build-id"
msgid "--build-id=style"
msgstr "--build-id=stil"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "--cachedir=path"
+msgstr "--cachedir=ruta"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -1441,6 +2035,11 @@ msgstr "--copy-dt-needed-entries"
msgid "--cref"
msgstr "--cref"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-parent-section=section"
+msgstr "--ctf-parent-section=secțiune"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1476,8 +2075,8 @@ msgstr "--debugging"
msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--decompress"
msgstr "--decompress"
@@ -1560,8 +2159,8 @@ msgstr "--disable-high-entropy-va"
msgid "--disable-large-address-aware"
msgstr "--disable-large-address-aware"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--disable-linker-version"
msgstr "--disable-linker-version"
@@ -1782,8 +2381,8 @@ msgstr "--enable-deterministic-archives"
msgid "--enable-extra-pe-debug"
msgstr "--enable-extra-pe-debug"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--enable-linker-version"
msgstr "--enable-linker-version"
@@ -1836,7 +2435,8 @@ msgstr "--enable-stdcall-fixup"
msgid "--entry=entry"
msgstr "--entry=intrarea"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--error-execstack"
msgstr "--error-execstack"
@@ -1847,7 +2447,8 @@ msgstr "--error-execstack"
msgid "--error-handling-script=scriptname"
msgstr "--error-handling-script=nume-script"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--error-rwx-segments"
msgstr "--error-rwx-segments"
@@ -2055,6 +2656,12 @@ msgstr "--just-symbols=nume-fișier"
msgid "--keep-file-symbols"
msgstr "--keep-file-symbols"
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-section-symbols"
+msgstr "--keep-section-symbols"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2235,12 +2842,14 @@ msgstr "--no-dynamic-linker"
msgid "--no-eh-frame-hdr"
msgstr "--no-eh-frame-hdr"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--no-error-execstack"
msgstr "--no-error-execstack"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--no-error-rwx-segments"
msgstr "--no-error-rwx-segments"
@@ -2329,8 +2938,8 @@ msgstr "--no-print-gc-sections"
msgid "--no-print-map-discarded"
msgstr "--no-print-map-discarded"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--no-print-map-locals"
msgstr "--no-print-map-locals"
@@ -2527,8 +3136,8 @@ msgstr "--print-map"
msgid "--print-map-discarded"
msgstr "--print-map-discarded"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--print-map-locals"
msgstr "--print-map-locals"
@@ -2586,14 +3195,14 @@ msgstr "--relax"
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--remap-inputs-file=file"
msgstr "--remap-inputs-file=nume-fișier"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--remap-inputs=pattern=filename"
msgstr "--remap-inputs=pattern=nume-fișier"
@@ -2724,8 +3333,8 @@ msgstr "--strip-discarded"
msgid "--strip-dwo"
msgstr "--strip-dwo"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--strip-section-headers"
msgstr "--strip-section-headers"
@@ -2844,7 +3453,8 @@ msgstr "--warn-constructors"
msgid "--warn-execstack"
msgstr "--warn-execstack"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--warn-execstack-objects"
msgstr "--warn-execstack-objects"
@@ -3048,7 +3658,7 @@ msgstr "-L director-căutare"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-M\t# use mode reader option"
-msgstr ""
+msgstr "-M\t# opțiunea „utilizarea modului de cititor”"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -3442,6 +4052,10 @@ msgstr "-z cuvânt-cheie"
msgid "-z muldefs"
msgstr "-z muldefs"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/\\&.extra/confext/*\\&.confext\\&.raw"
+msgstr "/\\&.extra/confext/*\\&.confext\\&.raw"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/credentials/*\\&.cred"
@@ -3452,11 +4066,15 @@ msgstr "/\\&.extra/credentials/*\\&.cred"
msgid "/\\&.extra/global_credentials/*\\&.cred"
msgstr "/\\&.extra/global_credentials/*\\&.cred"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/sysext/*\\&.raw"
msgstr "/\\&.extra/sysext/*\\&.raw"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/\\&.extra/sysext/*\\&.sysext\\&.raw"
+msgstr "/\\&.extra/sysext/*\\&.sysext\\&.raw"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/\\&.extra/tpm2-pcr-pkey\\&.pem"
@@ -3591,6 +4209,21 @@ msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/etc/os-release"
msgstr "/etc/os-release"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
@@ -3676,6 +4309,16 @@ msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf"
msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/etc/systemd/resolved\\&.conf"
@@ -3716,12 +4359,22 @@ msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/etc/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr "/etc/systemd/user-preset/*\\&.preset"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/etc/ttys"
msgstr "/etc/ttys"
@@ -3731,6 +4384,10 @@ msgstr "/etc/ttys"
msgid "/etc/udev/udev\\&.conf"
msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/vconsole\\&.conf"
@@ -4049,6 +4706,7 @@ msgid "/run/log/"
msgstr "/run/log/"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
msgstr "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
@@ -4057,11 +4715,30 @@ msgstr "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/coredump\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4085,16 +4762,28 @@ msgstr "/run/systemd/generator\\&.early"
msgid "/run/systemd/generator\\&.late"
msgstr "/run/systemd/generator\\&.late"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/homed\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/run/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journal-remote\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journal-upload\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4105,31 +4794,71 @@ msgstr "/run/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/run/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/logind\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/notify"
msgstr "/run/systemd/notify"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/private"
msgstr "/run/systemd/private"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4140,6 +4869,10 @@ msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/run/systemd/system-preset/*\\&.preset"
msgstr "/run/systemd/system-preset/*\\&.preset"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4150,11 +4883,29 @@ msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/run/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr "/run/systemd/user-preset/*\\&.preset"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/user/"
@@ -4247,6 +4998,21 @@ msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/usr/lib/os-release"
msgstr "/usr/lib/os-release"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4267,21 +5033,37 @@ msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub"
msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4292,31 +5074,64 @@ msgstr "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgid "/usr/lib/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/journald@I<NAMESPACE>\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4422,10 +5237,6 @@ msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-coredump"
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsck"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-fsck"
-#: debian-unstable
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd"
-msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-growfs"
@@ -4557,6 +5368,7 @@ msgid "/usr/lib/systemd/systemd-timesyncd"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-timesyncd"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup"
@@ -4595,6 +5407,10 @@ msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-veritysetup"
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-volatile-root"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-volatile-root"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
@@ -4614,11 +5430,29 @@ msgstr ""
msgid "/usr/lib/systemd/user-preset/*\\&.preset"
msgstr "/usr/lib/systemd/user-preset/*\\&.preset"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/sysusers\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4631,6 +5465,16 @@ msgstr "/usr/local/lib/systemd/system"
msgid "/usr/local/lib/systemd/user"
msgstr "/usr/local/lib/systemd/user"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/share/"
@@ -4651,6 +5495,21 @@ msgstr "/usr/share/factory/etc/"
msgid "/usr/share/factory/var/"
msgstr "/usr/share/factory/var/"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/var/lib/systemd/home/*\\&.public"
@@ -4691,6 +5550,31 @@ msgstr "0 = succes"
msgid "0 arguments"
msgstr "0 argumente"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 Oct, 2002"
@@ -4707,12 +5591,23 @@ msgstr "9 iunie 2002"
msgid "09 October 2016"
msgstr "9 octombrie 2019"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00"
msgstr "0x00"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (începând cu Linux 2.6.22)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4813,8 +5708,8 @@ msgstr "10 februarie 2010"
msgid "1000"
msgstr "1000"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10000"
msgstr "10000"
@@ -4895,6 +5790,11 @@ msgstr "17 decembrie 2018"
msgid "18 November 2018"
msgstr "18 noiembrie 2018"
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4906,6 +5806,31 @@ msgstr "19."
msgid "192.168.0.1"
msgstr "192.168.0.1"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1: always overcommit, never check"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (începând cu Linux 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4922,7 +5847,7 @@ msgstr "2.0"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2.6 KERNELS"
-msgstr "NUCLEELE 2.6."
+msgstr "NUCLEELE 2.6"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4939,30 +5864,24 @@ msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgid "2021 November 22"
msgstr "22 noiembrie 2021"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "24."
-msgstr "24."
-
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2500"
msgstr "2500"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "26."
-msgstr "26."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "27 November 2013"
msgstr "27 noiembrie 2013"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "27."
+msgstr "27."
+
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "28 July 2007"
@@ -4973,6 +5892,23 @@ msgstr "28 iulie 2007"
msgid "29 October 2010"
msgstr "29 octombrie 2010"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "29."
+msgstr "29."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2: always check, never overcommit"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (începând cu Linux 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4992,13 +5928,13 @@ msgstr "3.0.11"
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "3.1.5"
-msgstr "3.1.5"
+msgid "3.2.2-dev"
+msgstr "3.2.2-dev"
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "3.2.1"
-msgstr "3.2.1"
+msgid "3.3.0"
+msgstr "3.3.0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5011,6 +5947,16 @@ msgstr "3.8"
msgid "30 SCSI/USB detail"
msgstr "30 Detaliu SCSI/USB"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+msgstr ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5023,6 +5969,12 @@ msgstr "38"
msgid "39"
msgstr "39"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (începând cu Linux 3.11)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5050,6 +6002,12 @@ msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001."
msgid "49"
msgstr "49"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (începând cu Linux 4.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5074,50 +6032,84 @@ msgstr "512"
msgid "52"
msgstr "52"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "54\\[en]0"
+msgstr "54\\[en]0"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgstr "55 (începând cu Linux 3.11)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "56"
msgstr "56"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56 (since Linux 4.2)"
+msgstr "56 (începând cu Linux 4.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "57 (since Linux 5.14)"
+msgstr "57 (începând cu Linux 5.14)"
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr "6.5.1"
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr "6.6.3"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6.7.1"
msgstr "6.7.1"
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "6.8"
+msgstr "6.8"
+
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6.8.1"
+msgstr "6.8.1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "60"
msgstr "60"
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "61"
-msgstr "61"
+msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
+msgstr "60\\[en]58 (începând cu Linux 3.11)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "62"
-msgstr "62"
+msgid "61"
+msgstr "61"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "61 (since Linux 3.5)"
+msgstr "51 (începând cu Linux 3.5)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5188,17 +6180,11 @@ msgstr "8 noiembrie 1994"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "9 October 2012"
-msgstr "9 octombrie 2012"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid ":"
msgstr ":"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ":e"
msgstr ":e"
@@ -5225,153 +6211,151 @@ msgstr ":x"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "=Ranges"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=abbrev"
-msgstr ""
+msgstr "=abbrev"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=addr"
-msgstr ""
+msgstr "=addr"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=aranges"
-msgstr ""
+msgstr "=aranges"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=cu_index"
-msgstr ""
+msgstr "=cu_index"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=decodedline"
-msgstr ""
+msgstr "=decodedline"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "=do-not-use-debuginfod"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "=do-not-use-debuginfod"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=follow-links"
-msgstr ""
+msgstr "=follow-links"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=frames"
-msgstr ""
+msgstr "=frames"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=frames-interp"
-msgstr ""
+msgstr "=frames-interp"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=gdb_index"
-msgstr ""
+msgstr "=gdb_index"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=info"
-msgstr ""
+msgstr "=info"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=links"
-msgstr ""
+msgstr "=links"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=loc"
-msgstr ""
+msgstr "=loc"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=macro"
-msgstr ""
+msgstr "=macro"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=no-follow-links"
-msgstr ""
+msgstr "=no-follow-links"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=pubnames"
-msgstr ""
+msgstr "=pubnames"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=pubtype"
-msgstr ""
+msgstr "=pubtype"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=rawline"
-msgstr ""
+msgstr "=rawline"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=str"
-msgstr ""
+msgstr "=str"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=str-offsets"
-msgstr ""
+msgstr "=str-offsets"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=trace_abbrev"
-msgstr ""
+msgstr "=trace_abbrev"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=trace_aranges"
-msgstr ""
+msgstr "=trace_aranges"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=trace_info"
-msgstr ""
+msgstr "=trace_info"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "=use-debuginfod"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "=use-debuginfod"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5385,6 +6369,12 @@ msgstr "@7"
msgid "@8"
msgstr "@8"
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@reboot"
+msgstr "@reboot"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5496,6 +6486,24 @@ msgstr ""
"O definiție, care se introduce în secțiunea de date inițializate a "
"fișierului de ieșire."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
+"mappings."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -5525,11 +6533,42 @@ msgstr ""
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "Un subsistem de nucleu nu a fost configurat."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
+"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
+"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
+"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
+"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
+"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A literal E<.Sq %>."
msgstr "Un literal E<.Sq %>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5559,8 +6598,8 @@ msgstr "O notă de împrospătare"
msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
msgstr "Un nume de rută a fost mai lung decât B<MAXPATHLEN>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"A second solution is to force one of the 'constants' to be a variable -- "
"that is, unknown and un-optimizable at compile time. For arrays, there are "
@@ -5572,19 +6611,6 @@ msgstr ""
"două posibilități: a) transformarea indexului (adresa matricei) într-o "
"variabilă sau b) transformarea indexului „constant” într-o variabilă. Astfel:"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"A second solution is to force one of the 'constants' to be a variable \\*(-- "
-"that is, unknown and un-optimizable at compile time. For arrays, there are "
-"two possibilities: a) make the indexee (the array's address) a variable, or "
-"b) make the 'constant' index a variable. Thus:"
-msgstr ""
-"O a doua soluție este de a forța una dintre „constante” să fie o variabilă "
-"\\*(-- adică necunoscută și neoptimizabilă la compilare. Pentru matrice, "
-"există două posibilități: a) transformarea indexului (adresa matricei) într-"
-"o variabilă sau b) transformarea indexului „constant” într-o variabilă. "
-"Astfel:"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -5601,27 +6627,76 @@ msgstr ""
msgid "A single option is supported:"
msgstr "O singură opțiune este acceptată:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
+"represented by its TID."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A supplied memory address was invalid."
msgstr "Adresa de memorie furnizată nu a fost validă."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
+"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
+msgstr ""
+"Un apel de sistem care nu reușește să urmeze o legătură simbolică din cauza "
+"restricțiilor de mai sus returnează eroarea B<EACCES> în I<errno>."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds."
msgstr ""
"Un ceas la nivel de sistem derivat din ceasul etalon, dar care numără "
"secundele bisecte."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but ignoring leap seconds."
msgstr ""
"Un ceas la nivel de sistem derivat din ceasul etalon, dar care ignoră "
"secundele bisecte."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului maxim de identificatori de semafoare."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului de semafoare din toate seturile de "
+"semafoare."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"O listă text a modulelor care au fost încărcate de sistem. A se vedea, de "
+"asemenea, B<lsmod>(8)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"A third method of dealing with this difficulty is to abandon \\&'auto-"
"import' for the offending symbol and mark it with \\&CW<\\*(C`_\\|"
@@ -5641,26 +6716,24 @@ msgstr ""
"diferitele metode de rezolvare a problemei „adresei directe cu decalaj "
"constant”, trebuie să luați în considerare utilizarea tipică în lumea reală:"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
+"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
+"since providing this information for a process with large numbers of threads "
+"is expensive."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A third method of dealing with this difficulty is to abandon \\&'auto-"
-"import' for the offending symbol and mark it with \\&CW<\\*(C`_\\|"
-"_declspec(dllimport)\\*(C'>. However, in practice that requires using "
-"compile-time #defines to indicate whether you are building a \\s-1DLL,\\s0 "
-"building client code that will link to the \\s-1DLL,\\s0 or merely building/"
-"linking to a static library. In making the choice between the various "
-"methods of resolving the 'direct address with constant offset' problem, you "
-"should consider typical real-world usage:"
+"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
+"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
+"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
+"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
+"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
msgstr ""
-"O a treia metodă de rezolvare a acestei dificultăți este de a renunța la "
-"„auto-import” pentru simbolul incriminat și de a-l marca cu \\&CW<\\*(C`_\\|"
-"_declspec(dllimport)\\*(C'>. Cu toate acestea, în practică, acest lucru "
-"necesită utilizarea de #define în timpul compilării pentru a indica dacă "
-"construiți o „DLL”, construiți cod client care se va lega la „DLL”, sau doar "
-"construiți/legații la o bibliotecă statică. Atunci când alegeți între "
-"diferitele metode de rezolvare a problemei „adresei directe cu decalaj "
-"constant”, trebuie să luați în considerare utilizarea obișnuită în lumea "
-"reală:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5676,6 +6749,11 @@ msgstr ""
"zero (pentru a găsi cea mai mare valoare care nu produce o eroare de "
"B<E2BIG>)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5816,13 +6894,14 @@ msgid "ACCESS CONTROL"
msgstr "CONTROLUL ACCESULUI"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "MULȚUMIRI"
#
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ACS magic cookie count"
msgstr "ACS magic cookie count"
@@ -5869,7 +6948,7 @@ msgid "API File Systems"
msgstr "API sisteme de fișiere"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
msgstr "SIGURANȚA SEMNALELOR ASINCRONE"
@@ -5969,8 +7048,8 @@ msgstr ""
"posibil să fie utilizată împreună cu opțiunea B<--repofrompath>. Poate fi "
"specificată de mai multe ori."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Add a directory to the runtime library search path. This is used when "
"linking an ELF executable with shared objects. All B<-rpath> arguments are "
@@ -5983,19 +7062,6 @@ msgstr ""
"legături în timp de execuție, care le utilizează pentru a localiza obiectele "
"partajate în timpul execuției."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Add a directory to the runtime library search path. This is used when "
-"linking an \\s-1ELF\\s0 executable with shared objects. All B<-rpath> "
-"arguments are concatenated and passed to the runtime linker, which uses them "
-"to locate shared objects at runtime."
-msgstr ""
-"Adaugă un director la ruta de căutare a bibliotecii de execuție. Acest lucru "
-"este utilizat atunci când se leagă un executabil \\s-1ELF\\s0 cu obiecte "
-"partajate. Toate argumentele B<-rpath> sunt concatenate și transmise "
-"editorului de legături în timp de execuție, care le utilizează pentru a "
-"localiza obiectele partajate în timpul execuției."
-
#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6045,14 +7111,17 @@ msgstr ""
"I<libnamespec.a>."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 185\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 185\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 200\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 200\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 223\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 223\\&."
@@ -6071,14 +7140,17 @@ msgstr ""
"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, "
"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated to "
-"an B<acsc> string."
+"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
+"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
+"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
+"follow these rules, and no core dump will be produced."
msgstr ""
-"În plus, capacitatea AIX I<box1> va fi tradusă automat într-un șir B<acsc>."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
"B<acsc> string."
@@ -6099,14 +7171,54 @@ msgstr ""
"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât "
"1:3\\&.6-1\\&."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program environment is placed."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below which program environment is placed."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address formats"
msgstr "Formate de adrese"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Adds I<AUDITLIB> to the CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> entry of the dynamic "
"section. \\&I<AUDITLIB> is not checked for existence, nor will it use the "
@@ -6128,8 +7240,8 @@ msgstr ""
"opțiune este semnificativă numai pe platformele ELF care acceptă interfața "
"rtld-audit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Adds I<AUDITLIB> to the CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry of the dynamic "
"section. \\&I<AUDITLIB> is not checked for existence, nor will it use the "
@@ -6147,46 +7259,6 @@ msgstr ""
"semnificativă numai pe platformele ELF care acceptă interfața rtld-audit. "
"Opțiunea „-P” este furnizată pentru compatibilitate cu Solaris."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Adds I<\\s-1AUDITLIB\\s0> to the CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> entry of the "
-"dynamic section. \\&I<\\s-1AUDITLIB\\s0> is not checked for existence, nor "
-"will it use the \\s-1DT_SONAME\\s0 specified in the library. If specified "
-"multiple times CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> will contain a colon separated list "
-"of audit interfaces to use. If the linker finds an object with an audit "
-"entry while searching for shared libraries, it will add a corresponding "
-"CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry in the output file. This option is only "
-"meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms supporting the rtld-audit interface."
-msgstr ""
-"Adaugă I<„AUDITLIB”> la intrarea CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> a secțiunii "
-"dinamice. Nu se verifică existența lui \\&I<„AUDITLIB”> și nici nu va "
-"utiliza „DT_SONAME” specificat în bibliotecă. Dacă este specificat de mai "
-"multe ori, CW<\\*(C`DT_AUDIT\\*(C'> va conține o listă de interfețe de audit "
-"care trebuie utilizate, separate prin două puncte. În cazul în care "
-"corectorul găsește un obiect cu o intrare de audit în timpul căutării "
-"bibliotecilor partajate, acesta va adăuga o intrare "
-"CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> corespunzătoare în fișierul de ieșire. Această "
-"opțiune este semnificativă numai pe platformele „ELF” care acceptă interfața "
-"rtld-audit."
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Adds I<\\s-1AUDITLIB\\s0> to the CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> entry of the "
-"dynamic section. \\&I<\\s-1AUDITLIB\\s0> is not checked for existence, nor "
-"will it use the \\s-1DT_SONAME\\s0 specified in the library. If specified "
-"multiple times CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> will contain a colon separated "
-"list of audit interfaces to use. This option is only meaningful on "
-"\\s-1ELF\\s0 platforms supporting the rtld-audit interface. The -P option "
-"is provided for Solaris compatibility."
-msgstr ""
-"Adaugă I<„AUDITLIB”> la intrarea CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> a secțiunii "
-"dinamice. Nu se verifică existența lui \\&I<„AUDITLIB”> și nici nu va "
-"utiliza „DT_SONAME” specificat în bibliotecă. Dacă este specificat de mai "
-"multe ori, CW<\\*(C`DT_DEPAUDIT\\*(C'> va conține o listă de interfețe de "
-"audit care urmează să fie utilizate, separate prin două puncte. Această "
-"opțiune este semnificativă numai pe platformele „ELF” care acceptă interfața "
-"rtld-audit. Opțiunea „-P” este furnizată pentru compatibilitate cu Solaris."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top"
@@ -6218,20 +7290,22 @@ msgstr ""
"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. "
"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Adjust the method used to share types between translation units in CTF."
msgstr ""
"Ajustează metoda utilizată pentru partajarea tipurilor între unitățile de "
"conversie în CTF."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Adjust the method used to share types between translation units in \\s-1CTF."
-"\\s0"
+"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
+"is defined at kernel compilation time."
msgstr ""
-"Ajustează metoda utilizată pentru partajarea tipurilor între unitățile de "
-"conversie în „CTF”."
+"Versiunea de gestionare avansată a energiei și informații despre baterie "
+"atunci când opțiunea B<CONFIG_APM> este definită în momentul compilării "
+"nucleului."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6269,12 +7343,22 @@ msgstr ""
"partea de sus a stivei. Dacă B<cd> nu reușește, B<pushd> returnează o "
"valoare diferită de zero."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
+msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
msgstr "Nume alias. Poate fi, de asemenea, specificate ca B<-a>."
@@ -6317,6 +7401,11 @@ msgstr ""
msgid "All is good."
msgstr "Totul este bine."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the following conditions are true:"
+msgstr "Toate condițiile următoare sunt adevărate:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6343,6 +7432,23 @@ msgstr ""
msgid "All other commands"
msgstr "Toate celelalte comenzi"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "All other operations"
+msgstr "Toate celelalte operații"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
+"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
+"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
+"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode "
+"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
+"contents of privileged processes."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6358,6 +7464,16 @@ msgstr ""
msgid "Allow multiple definitions."
msgstr "Permite definiții multiple."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow reboot/poweroff"
+msgstr "Permite repornirea/oprirea"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -6429,7 +7545,7 @@ msgstr ""
msgid "Also search all the mirrored databases."
msgstr "De asemenea, caută în toate bazele de date oglindite."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -6468,7 +7584,18 @@ msgstr ""
"Deși imaginea înțelege izolarea, nu izolează imaginea. Această opțiune este "
"dezactivată în mod implicit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Always generate warnings, even if the executable stack is requested via the "
"B<-z execstack> command line option."
@@ -6476,6 +7603,11 @@ msgstr ""
"Generează întotdeauna avertismente, chiar dacă stiva executabilă este "
"solicitată prin intermediul opțiunii de linie de comandă B<-z execstack>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Always panic on a memory failure."
+msgstr ""
+
#: archlinux
msgid "Always show directive names even if only one I<directive> is provided."
msgstr ""
@@ -6487,11 +7619,80 @@ msgstr ""
msgid "Always, for a user process."
msgstr "Întotdeauna, pentru un proces de utilizator."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"Set de capacități ambientale, exprimat în hexazecimal (începând cu Linux "
+"4.3, a se vedea B<capabilities>(7))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
+msgstr "Printre șirurile care pot apărea aici se numără următoarele:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
+"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
+"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
+"time from their calculations."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
+"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
+"spent running a virtual CPU, see below)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
+"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6505,8 +7706,8 @@ msgstr ""
"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri "
"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"An alternative form of the option \\&B<--remap-inputs-file=filename> allows "
"the remappings to be read from a file. Each line in the file can contain a "
@@ -6523,6 +7724,18 @@ msgstr ""
"separat de numele fișierului prin spații albe sau printr-un caracter de "
"egalitate (B<=>)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An implementation of these functions might be:"
@@ -6595,6 +7808,16 @@ msgstr ""
"legături. Totuși, acest lucru nu se întâmplă dacă s-a folosit opțiunea B<--"
"hash-size>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
+"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
+"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not "
+"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when "
+"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Any directories specified by B<-rpath-link> options."
@@ -6638,18 +7861,11 @@ msgstr ""
"script de editare de legături dat în linia de comandă, inclusiv scripturile "
"specificate de B<-T> (dar nu și de B<-dT>)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Any directories specified by a plugin LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH."
msgstr "Orice directoare specificate de un modul LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Any directories specified by a plugin \\s-1LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH.\\s0"
-msgstr ""
-"Orice directoare specificate de un modul \\s-1LDPT_SET_EXTRA_LIBRARY_PATH."
-"\\s0"
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6672,6 +7888,13 @@ msgstr ""
"liniile de istoric introduse de la începutul sesiunii curente B<bash>, dar "
"care nu au fost deja adăugate la fișierul istoricului."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
+"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6749,8 +7972,8 @@ msgstr "Matrice"
msgid "Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript."
msgstr "Artifex Software, Inc. sunt principalii întreținători ai Ghostscript."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"As a GNU extension, ELF input sections marked with the "
"\\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> flag will not be garbage collected."
@@ -6758,14 +7981,6 @@ msgstr ""
"Ca o extensie GNU, secțiunile de intrare ELF marcate cu fanionul "
"\\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> nu vor fi colectate la gunoi."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"As a \\s-1GNU\\s0 extension, \\s-1ELF\\s0 input sections marked with the "
-"\\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> flag will not be garbage collected."
-msgstr ""
-"Ca o extensie \\s-1GNU\\s0, secțiunile de intrare \\s-1ELF\\s0 marcate cu "
-"fanionul \\&CW<\\*(C`SHF_GNU_RETAIN\\*(C'> nu vor fi colectate la gunoi."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6777,11 +7992,22 @@ msgstr ""
"planificare. Pentru detalii privind intervalele permise pentru prioritățile "
"de planificare în fiecare politică de planificare, a se vedea B<sched>(7)."
+#: mageia-cauldron
+msgid "As for B<proc_register> and B<proc_unregister>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "As for B<signal>(2)."
msgstr "Ca și pentru B<signal>(2)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
+"sticky directories."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "As in the [DHCPv4] section\\&."
@@ -6802,8 +8028,8 @@ msgstr ""
"«rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la "
"prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Aside from its flexibility, the GNU linker is more helpful than other "
"linkers in providing diagnostic information. Many linkers abandon execution "
@@ -6818,21 +8044,6 @@ msgstr ""
"execuția, permițându-vă să identificați alte erori (sau, în unele cazuri, să "
"obțineți un fișier de ieșire în ciuda erorii)."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Aside from its flexibility, the \\s-1GNU\\s0 linker is more helpful than "
-"other linkers in providing diagnostic information. Many linkers abandon "
-"execution immediately upon encountering an error; whenever possible, "
-"\\&B<ld> continues executing, allowing you to identify other errors (or, in "
-"some cases, to get an output file in spite of the error)."
-msgstr ""
-"Pe lângă flexibilitatea sa, editorul de legături „GNU” este mai util decât "
-"alți editori de legături în ceea ce privește furnizarea de informații de "
-"diagnosticare. Mulți editori de legături abandonează execuția imediat ce "
-"întâlnesc o eroare; ori de câte ori este posibil, \\&B<ld> continuă "
-"execuția, permițându-vă să identificați alte erori (sau, în unele cazuri, să "
-"obțineți un fișier de ieșire în ciuda erorii)."
-
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "Ask before overwriting existing files."
msgstr "Întreabă înainte de a suprascrie fișierele existente."
@@ -6903,12 +8114,44 @@ msgstr ""
"2>, dacă este în concordanță cu ID-ul utilizatorului curent, altfel este "
"numele asociat cu ID-ul utilizatorului."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt recovery."
+msgstr "Încearcă recuperarea."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv EDIT> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -6916,6 +8159,8 @@ msgid ""
"Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv LIT_ECHO> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -6923,6 +8168,8 @@ msgid ""
"Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv SOFT_TAB> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -6930,6 +8177,8 @@ msgid ""
"Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv TRAPSIG> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6937,6 +8186,9 @@ msgid ""
"both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use "
"the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
msgstr ""
+"Încearcă să pornească criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output,> "
+"atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6949,8 +8201,8 @@ msgstr "Atribute"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Automatically choose the image base for DLLs, optionally starting with base "
"\\&I<value>, unless one is specified using the CW<\\*(C`--image-base\\*(C'> "
@@ -6960,16 +8212,6 @@ msgid ""
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Automatically choose the image base for DLLs, optionally starting with base "
-"\\&I<value>, unless one is specified using the CW<\\*(C`--image-base\\*(C'> "
-"argument. By using a hash generated from the dllname to create unique image "
-"bases for each \\s-1DLL,\\s0 in-memory collisions and relocations which can "
-"delay program execution are avoided. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7110,16 +8352,6 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
@@ -7494,8 +8726,8 @@ msgstr "B<--add-repo=URL>"
msgid "B<--add-stdcall-alias>"
msgstr "B<--add-stdcall-alias>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>"
msgstr "B<--address >I<\\,ADRESA\\/>"
@@ -7562,6 +8794,10 @@ msgstr "B<--allow-floppy>"
msgid "B<--allow-multiple-definition>"
msgstr "B<--allow-multiple-definition>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--allow-null>"
+msgstr "B<--allow-null>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -7618,17 +8854,12 @@ msgstr "B<--asdeps>"
msgid "B<--attach>"
msgstr "B<--attach>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--audit> I<AUDITLIB>"
msgstr "B<--audit> I<BIBL_AUDIT>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--audit> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr "B<--audit> I<\\s-1BIBL_AUDIT\\s0>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7641,6 +8872,12 @@ msgstr "B<--autofocus>"
msgid "B<--auxiliary=>I<name>"
msgstr "B<--auxiliary=>I<nume>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--background>"
+msgstr "B<--background>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -7715,6 +8952,11 @@ msgstr "B<--build-id=>I<stil>"
msgid "B<--build-id>"
msgstr "B<--build-id>"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--cachedir>=I<path>"
+msgstr "B<--cachedir>=I<ruta>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--can-factory-reset>"
@@ -7753,6 +8995,11 @@ msgstr "B<--check-order>"
msgid "B<--check-sections>"
msgstr "B<--check-sections>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--collect>"
+msgstr "B<--collect>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--commit>"
@@ -7781,6 +9028,11 @@ msgstr "B<--compress-debug-sections>"
msgid "B<--confirm-spawn>"
msgstr "B<--confirm-spawn>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--console=>I<MODE>"
+msgstr "B<--console=>I<MODUL>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -7792,8 +9044,8 @@ msgstr "B<--copy-dt-needed-entries>"
msgid "B<--copy>"
msgstr "B<--copy>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--crash-reboot>"
msgstr "B<--crash-reboot>"
@@ -7825,6 +9077,11 @@ msgstr "B<--csharp-resources>"
msgid "B<--csharp>"
msgstr "B<--csharp>"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-parent-section=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-parent-section=>I<secțiune>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7893,8 +9150,8 @@ msgstr "B<--debuginfo>"
msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>"
msgstr "B<--decompress>"
@@ -7933,17 +9190,12 @@ msgstr "B<--defsym=>I<simbol>B<=>I<expresia>"
msgid "B<--delete-root-password>"
msgstr "B<--delete-root-password>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--depaudit> I<AUDITLIB>"
msgstr "B<--depaudit> I<BIBL_AUDIT>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--depaudit> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr "B<--depaudit> I<\\s-1BIBL_AUDIT\\s0>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -8020,8 +9272,8 @@ msgstr "B<--disable-high-entropy-va>"
msgid "B<--disable-large-address-aware>"
msgstr "B<--disable-large-address-aware>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--disable-linker-version>"
msgstr "B<--disable-linker-version>"
@@ -8150,11 +9402,12 @@ msgstr "B<--download-metadata>"
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<--downloaddir>"
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--drop-in=>"
msgstr "B<--drop-in=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--drop-in=>I<NAME>"
msgstr "B<--drop-in=>I<NUME>"
@@ -8322,8 +9575,8 @@ msgstr "B<--enable-deterministic-archives>"
msgid "B<--enable-extra-pe-debug>"
msgstr "B<--enable-extra-pe-debug>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--enable-linker-version>"
msgstr "B<--enable-linker-version>"
@@ -8375,18 +9628,14 @@ msgstr "B<--enable-stdcall-fixup>"
msgid "B<--enable>"
msgstr "B<--enable>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<--entry-token=>"
-msgstr "B<--entry-token=>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--entry=>I<entry>"
msgstr "B<--entry=>I<intrarea>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--error-execstack>"
msgstr "B<--error-execstack>"
@@ -8397,7 +9646,8 @@ msgstr "B<--error-execstack>"
msgid "B<--error-handling-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--error-handling-script=>I<nume-script>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--error-rwx-segments>"
msgstr "B<--error-rwx-segments>"
@@ -8588,6 +9838,12 @@ msgstr "B<--format=>I<format-intrare>"
msgid "B<--frame E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<--frame E<lt>nE<gt>>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
+msgstr "B<--from>=I<\\,PROPRIETARUL_ACTUAL\\/>:GRUPUL_ACTUAL"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8662,18 +9918,6 @@ msgstr "B<--hash-size=>I<număr>"
msgid "B<--hash-style=>I<style>"
msgstr "B<--hash-style=>I<stil>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<--help-env>"
-msgstr "B<--help-env>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<--help-xoptions>"
-msgstr "B<--help-xoptions>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show "
@@ -8688,6 +9932,11 @@ msgstr ""
msgid "B<--high-entropy-va>"
msgstr "B<--high-entropy-va>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
+msgstr "B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8706,6 +9955,10 @@ msgstr "B<--icon>"
msgid "B<--ignore-branch-isa>"
msgstr "B<--ignore-branch-isa>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore-failure>"
+msgstr "B<--ignore-failure>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -8995,7 +10248,7 @@ msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--json>"
msgstr "B<--json>"
@@ -9005,12 +10258,24 @@ msgstr "B<--json>"
msgid "B<--just-symbols=>I<filename>"
msgstr "B<--just-symbols=>I<nume-fișier>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-directory-symlink>"
+msgstr "B<--keep-directory-symlink>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-file-symbols>"
msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-section-symbols>"
+msgstr "B<--keep-section-symbols>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9028,8 +10293,8 @@ msgstr "B<--keep-symbol=>I<nume-simbol>"
msgid "B<--keep-unit>"
msgstr "B<--keep-unit>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--keep>"
msgstr "B<--keep>"
@@ -9079,12 +10344,23 @@ msgstr "B<--list-boots>"
msgid "B<--list-cvm>"
msgstr "B<--list-cvm>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--load-credential=>I<ID>:I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALUE>"
msgstr ""
"B<--load-credential=>I<ID>:I<RUTA>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALOARE>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--load-credential=>I<ID>B<:>I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>B<:>I<VALUE>"
+msgstr ""
+"B<--load-credential=>I<ID>B<:>I<RUTA>, B<--set-credential=>I<ID>B<:"
+">I<VALOARE>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--load-credentials>"
+msgstr "B<--load-credentials>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9101,12 +10377,18 @@ msgstr "B<--log-color>"
msgid "B<--log-location>"
msgstr "B<--log-location>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--lookup>"
+msgstr "B<--lookup>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--low>"
@@ -9141,6 +10423,10 @@ msgstr "B<--major-os-version> I<valoare>"
msgid "B<--major-subsystem-version> I<value>"
msgstr "B<--major-subsystem-version> I<valoare>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--make-archive>"
+msgstr "B<--make-archive>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--marked>"
@@ -9206,6 +10492,7 @@ msgid "B<--monitor>"
msgstr "B<--monitor>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--more>"
msgstr "B<--more>"
@@ -9226,6 +10513,7 @@ msgid "B<--multiple>"
msgstr "B<--multiple>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--name-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--name-match>B<[=NUME]>"
@@ -9244,6 +10532,10 @@ msgstr "B<--needed>"
msgid "B<--net-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--net-directory>=I<\\,DIR\\/>"
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<--network-user-mode>"
+msgstr "B<--network-user-mode>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9340,12 +10632,14 @@ msgstr "B<--no-dynamic-linker>"
msgid "B<--no-eh-frame-hdr>"
msgstr "B<--no-eh-frame-hdr>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-error-execstack>"
msgstr "B<--no-error-execstack>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-error-rwx-segments>"
msgstr "B<--no-error-rwx-segments>"
@@ -9427,14 +10721,14 @@ msgstr "B<--no-ld-generated-unwind-info>"
msgid "B<--no-leading-underscore>"
msgstr "B<--no-leading-underscore>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-logfile>"
msgstr "B<--no-logfile>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-loghandler>"
msgstr "B<--no-loghandler>"
@@ -9474,8 +10768,8 @@ msgstr "B<--no-print-gc-sections>"
msgid "B<--no-print-map-discarded>"
msgstr "B<--no-print-map-discarded>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-print-map-locals>"
msgstr "B<--no-print-map-locals>"
@@ -9614,8 +10908,7 @@ msgstr "B<--noconfirm>"
msgid "B<--nodeps>"
msgstr "B<--nodeps>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"
@@ -9659,6 +10952,16 @@ msgstr "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--nxcompat>"
msgstr "B<--nxcompat>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--offline=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--offline=>I<BOOLEAN>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--offline>"
+msgstr "B<--offline>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -9690,6 +10993,7 @@ msgid "B<--one-file-system>"
msgstr "B<--one-file-system>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--oneway>"
msgstr "B<--oneway>"
@@ -9705,17 +11009,12 @@ msgstr "B<--only-keep-debug>"
msgid "B<--options>"
msgstr "B<--options>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--orphan-handling=>I<MODE>"
msgstr "B<--orphan-handling=>I<MOD>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--orphan-handling=>I<\\s-1MODE\\s0>"
-msgstr "B<--orphan-handling=>I<\\s-1MOD\\s0>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -9740,23 +11039,20 @@ msgstr "B<--output-target=>I<nume-bfd>"
msgid "B<--output=>I<output>"
msgstr "B<--output=>I<ieșirea>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--package-metadata=>I<JSON>"
msgstr "B<--package-metadata=>I<JSON>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--package-metadata=>I<\\s-1JSON\\s0>"
-msgstr "B<--package-metadata=>I<\\s-1JSON\\s0>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--parent-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--parent-match>B<[=NUME]>"
@@ -9766,6 +11062,7 @@ msgid "B<--password>"
msgstr "B<--password>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr=>"
msgstr "B<--pcr=>"
@@ -9829,12 +11126,17 @@ msgstr "B<--plymouth>"
msgid "B<--pop-state>"
msgstr "B<--pop-state>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
msgstr "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
+msgstr "B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9889,8 +11191,8 @@ msgstr "B<--print-gc-sections>"
msgid "B<--print-map-discarded>"
msgstr "B<--print-map-discarded>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--print-map-locals>"
msgstr "B<--print-map-locals>"
@@ -9952,6 +11254,7 @@ msgid "B<--prompt>"
msgstr "B<--prompt>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--property-match>B<[=KEY=VALUE]>"
msgstr "B<--property-match>B<[=CHEIE=VALOARE]>"
@@ -9966,13 +11269,17 @@ msgstr "B<--property=>, B<-p>"
msgid "B<--protocol>"
msgstr "B<--protocol>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--purge>"
+msgstr "B<--purge>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--push-state>"
msgstr "B<--push-state>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--qemu-gui>"
msgstr "B<--qemu-gui>"
@@ -9994,6 +11301,7 @@ msgid "B<--radix=>I<radix>"
msgstr "B<--radix=>I<bază>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--raw-description>"
msgstr "B<--raw-description>"
@@ -10024,12 +11332,16 @@ msgstr "B<--recheck>"
msgid "B<--recovery-key>"
msgstr "B<--recovery-key>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--regex>"
msgstr "B<--regex>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--register=>"
+msgstr "B<--register=>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -10057,14 +11369,14 @@ msgstr "B<--reloading>"
msgid "B<--relocatable>"
msgstr "B<--relocatable>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--remap-inputs-file=>\\f(BIfile\\fR"
msgstr "B<--remap-inputs-file=>\\f(BIfișier\\fR"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--remap-inputs=>\\f(BIpatternB<=>\\f(BIfilename\\fR"
msgstr "B<--remap-inputs=>\\f(BImodelB<=>\\f(BInumefișier\\fR"
@@ -10121,12 +11433,6 @@ msgstr "B<--require-defined=>I<simbol>"
msgid "B<--resolution 1..600>"
msgstr "B<--resolution 1..600>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--resolve>"
-msgstr "B<--resolve>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -10235,7 +11541,7 @@ msgstr "B<--seqpacket>"
msgid "B<--service-watchdogs>"
msgstr "B<--service-watchdogs>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<comanda>"
@@ -10425,6 +11731,10 @@ msgstr "B<--start-group> I<archive> B<--end-group>"
msgid "B<--statistics>"
msgstr "B<--statistics>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--stdin>"
+msgstr "B<--stdin>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--stopping>"
@@ -10442,8 +11752,8 @@ msgstr "B<--strip-discarded>"
msgid "B<--strip-dwo>"
msgstr "B<--strip-dwo>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-section-headers>"
msgstr "B<--strip-section-headers>"
@@ -10495,7 +11805,7 @@ msgstr "B<--suffix=>"
msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFIX\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
msgstr "B<--summary>[=I<când>]"
@@ -10523,6 +11833,7 @@ msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>"
msgstr "B<--synthesize=>I<BOOLEAN>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--sysname-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--sysname-match>B<[=NUME]>"
@@ -10544,6 +11855,7 @@ msgid "B<--tabsize>=I<NUM>"
msgstr "B<--tabsize>=I<NUMĂR>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tag-match>B<[=TAG]>"
msgstr "B<--tag-match>B<[=ETICHETA]>"
@@ -10570,11 +11882,11 @@ msgstr "B<--tcl>"
msgid "B<--template=>"
msgstr "B<--template=>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<format>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr "B<--time-format> I<tip>"
@@ -10594,20 +11906,36 @@ msgstr "B<--timezone=>I<FUS_ORAR>"
msgid "B<--total>"
msgstr "B<--total>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]"
msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [RUTA]"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm2-pcrlock=>I<PATH>"
+msgstr "B<--tpm2-pcrlock=>I<RUTA>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-pcrs=> [PCR...]"
msgstr "B<--tpm2-pcrs=> [PCR...]"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm2-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&.\\&.]>"
+msgstr "B<--tpm2-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&.\\&.]>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
msgstr "B<--tpm2-public-key=> [RUTA], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--tpm2-public-key=>I<PATH>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&."
+"\\&.]>"
+msgstr ""
+"B<--tpm2-public-key=>I<RUTA>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&."
+"\\&.]>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -10636,14 +11964,19 @@ msgstr "B<--truncate-newline>"
msgid "B<--tsaware>"
msgstr "B<--tsaware>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
msgstr "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--uid=>"
+msgstr "B<--uid=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--uid>"
msgstr "B<--uid>"
@@ -10659,17 +11992,12 @@ msgstr "B<--undefined=>I<simbol>"
msgid "B<--unique>"
msgstr "B<--unique>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--unique[=>I<SECTION>B<]>"
msgstr "B<--unique[=>I<SECȚIUNEA>B<]>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--unique[=>I<\\s-1SECTION\\s0>B<]>"
-msgstr "B<--unique[=>I<\\s-1SECȚIUNEA\\s0>B<]>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--unregister>"
@@ -10686,7 +12014,8 @@ msgstr "B<--unresolved-symbols=>I<metoda>"
msgid "B<--update-catalog>"
msgstr "B<--update-catalog>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
@@ -10721,6 +12050,11 @@ msgstr "B<--usr>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--uuid=>"
+msgstr "B<--uuid=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--uuid>"
msgstr "B<--uuid>"
@@ -10735,19 +12069,14 @@ msgstr "B<--validate>"
msgid "B<--variant> I<TYPE>"
msgstr "B<--variant> I<TIP>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbose[=>I<NUMBER>B<]>"
msgstr "B<--verbose[=>I<NUMĂR>B<]>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<--verbose[=>I<\\s-1NUMBER\\s0>B<]>"
-msgstr "B<--verbose[=>I<\\s-1NUMĂR\\s0>B<]>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--verify=>"
msgstr "B<--verify=>"
@@ -10757,6 +12086,12 @@ msgstr "B<--verify=>"
msgid "B<--version-script=>I<version-scriptfile>"
msgstr "B<--version-script=>I<versiunea-fișier-script>"
+#: fedora-rawhide archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--vsock>"
+msgstr "B<--vsock>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--wall>"
@@ -10780,7 +12115,8 @@ msgstr "B<--warn-common>"
msgid "B<--warn-constructors>"
msgstr "B<--warn-constructors>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--warn-execstack-objects>"
msgstr "B<--warn-execstack-objects>"
@@ -10923,7 +12259,7 @@ msgstr "B<-6>, B<--input64>=I<\\,FIȘIER\\/>"
msgid "B<-8>, B<--8-bit>"
msgstr "B<-8>, B<--8-bit>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
@@ -11056,6 +12392,11 @@ msgstr "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]"
msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>, B<--directory=>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -11161,7 +12502,7 @@ msgstr "B<-F> I<nume>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G> I<globpat>"
-msgstr "B<-G> I<model-global>"
+msgstr "B<-G> I<rută-globală>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -11174,11 +12515,11 @@ msgstr "B<-G> I<valoare>"
msgid "B<-G>, B<--collect>"
msgstr "B<-G>, B<--collect>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
msgstr "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<grup>"
@@ -11212,10 +12553,11 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-matching-lines>=I<ExpReg>"
msgid "B<-I>I<file>"
msgstr "B<-I>I<fișier>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-I\\~>I<dir>"
-msgstr "B<-I\\~>I<director>"
+msgid "B<-I\\ >I<dir>"
+msgstr "B<-I\\ >I<director>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11280,7 +12622,7 @@ msgstr "B<-N sector>"
msgid "B<-N> I<symbolname>"
msgstr "B<-N> I<nume-simbol>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--spațiu-name> I<ns>"
@@ -11320,7 +12662,7 @@ msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FIȘIER\\/>"
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<fișier>"
@@ -11330,24 +12672,19 @@ msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<fișier>"
msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>"
msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P> I<AUDITLIB>"
msgstr "B<-P> I<BIBL_AUDIT>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "B<-P> I<\\s-1AUDITLIB\\s0>"
-msgstr "B<-P> I<\\s-1BIBL_AUDIT\\s0>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-P>, B<--no-dereference>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"
@@ -11378,23 +12715,26 @@ msgstr "B<-R> I<nume-fișier>"
msgid "B<-S> I<suffix>"
msgstr "B<-S> I<sufix>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-S>"
+msgid "B<-S>, "
+msgstr "B<-S>"
+
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
msgstr "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<dimensiunea>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid "B<-S>, B<--softirq>"
-msgstr "B<-S>, B<--softirq>"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-S>I<, >"
-msgstr "B<-S>I<, >"
+msgid "B<-T .IR TYPE [, TYPE ]...>"
+msgstr "B<-T .IR TIP [, TIP]...>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11414,8 +12754,8 @@ msgstr "B<-T> I<fișier-script>"
msgid "B<-T>, B<--target-cwd>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-T>, B<--target-cwd>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--test>"
msgstr "B<-T>, B<--test>"
@@ -11462,16 +12802,16 @@ msgstr "B<-Ttext-segment=>I<org>"
msgid "B<-Ttext=>I<org>"
msgstr "B<-Ttext=>I<org>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
@@ -11516,7 +12856,7 @@ msgstr "B<-W> I<listă-cuvinte>"
msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecunde>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<când>"
@@ -11560,7 +12900,7 @@ msgstr "B<-a --ascii>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<aname>"
-msgstr "B<-a >I<a-nume>"
+msgstr "B<-a >I<nume-matrice>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -11574,11 +12914,11 @@ msgstr "B<-a E<lt>arhitecturaE<gt>, --arch=E<lt>arhitecturaE<gt>>"
msgid "B<-a> I<keyword>"
msgstr "B<-a> I<cuvânt-cheie>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
@@ -11588,7 +12928,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
msgid "B<-a>, B<--auto-pager>"
msgstr "B<-a>, B<--auto-pager>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
@@ -11632,8 +12972,7 @@ msgstr "B<-b> I<nume-bfd>"
msgid "B<-b> I<input-format>"
msgstr "B<-b> I<format-intrare>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--basename>"
msgstr "B<-b>, B<--basename>"
@@ -11666,7 +13005,7 @@ msgstr "B<-b>, B<--ignore-space-change>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
-msgstr "B<-b>I< superbloc>"
+msgstr "B<-b>I< super-bloc>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -11720,7 +13059,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NUMĂR\\/>"
msgid "B<-c>, B<--color>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--color>=I<\\,CULOARE\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<comanda>"
@@ -11752,7 +13091,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count> I<număr>"
msgid "B<-c>, B<--counters>"
msgstr "B<-c>, B<--counters>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"
@@ -11774,7 +13113,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NUMĂR\\/>"
msgid "B<-c>, B<--iteration-count>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--iteration-count>=I<\\,NUMĂR\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
@@ -11817,6 +13156,11 @@ msgstr "B<-d, --nodeps>"
msgid "B<-d> DIRECTORY"
msgstr "B<-d> DIRECTOR"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
+msgstr "B<-d> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -11840,11 +13184,6 @@ msgstr "B<-d>, B<--date>=I<\\,ȘIR\\/>"
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<secunde>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -11857,7 +13196,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NUMĂR\\/>"
msgid "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--domain>=I<\\,DOMENIU_TEXT\\/>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"
@@ -11939,8 +13278,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--ed>"
msgid "B<-e>, B<--even>"
msgstr "B<-e>, B<--even>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--existing>"
msgstr "B<-e>, B<--existing>"
@@ -11951,7 +13289,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--existing>"
msgid "B<-e>, B<--exit>"
msgstr "B<-e>, B<--exit>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr "B<-e>, B<--export>"
@@ -11985,7 +13323,7 @@ msgstr "B<-f >I<nume-fișier>"
msgid "B<-f> I<name>"
msgstr "B<-f> I<nume>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"
@@ -12001,7 +13339,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--file-system>"
msgid "B<-f>, B<--font>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-f>, B<--font>=I<\\,FIȘIER\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fork>"
msgstr "B<-f>, B<--fork>"
@@ -12027,6 +13365,12 @@ msgstr "B<-f>I<nume>"
msgid "B<-fini=>I<name>"
msgstr "B<-fini=>I<nume>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-g .I SOURCE:FIRST-LAST>"
+msgstr "B<-g .I SURSA:PRIMA-ULTIMA>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12045,7 +13389,7 @@ msgstr "B<-g utilizator>"
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grup>"
@@ -12055,6 +13399,12 @@ msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grup>"
msgid "B<-h or --help>"
msgstr "B<-h sau --help>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-h .IR HOST ,>"
+msgstr "B<-h .IR GAZDA ,>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -12070,6 +13420,12 @@ msgstr ""
"B<-h>, B<--help> Afișează acest ajutor și iese. B<-u>, B<--usage> Afișează "
"modul de utilizare al acestei comenzi și iese."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-i .IR ATTR [, ATTR ]...>"
+msgstr "B<-i .IR ATRIBUT [,ATRIBUT]...>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12094,7 +13450,7 @@ msgstr "B<-i, --no-autofs>"
msgid "B<-i> I<file>"
msgstr "B<-i> I<fișier>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<id>"
@@ -12162,7 +13518,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--keep>"
msgid "B<-k>, B<--keyword>"
msgstr "B<-k>, B<--keyword>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"
@@ -12264,7 +13620,7 @@ msgstr "B<-l>I< nume-fișier>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<keymap>"
-msgstr "B<-m >I<aranjament-tastatură>"
+msgstr "B<-m >I<combinație-taste>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12300,12 +13656,11 @@ msgstr "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FIȘIER\\/>"
msgid "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
msgstr "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<număr>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
@@ -12316,11 +13671,11 @@ msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
msgid "B<-m>, B<--multi-domain>"
msgstr "B<-m>, B<--multi-domain>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
@@ -12328,7 +13683,7 @@ msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
-msgstr "B<-m>I< procentaj-blocuri-rezervate>"
+msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12366,7 +13721,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--length>=I<\\,NUMĂR\\/>"
msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-n>, B<--name>=I<\\,NUME\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr "B<-n>, B<--newline>"
@@ -12376,7 +13731,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--newline>"
msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
@@ -12392,7 +13747,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--note>"
msgid "B<-n>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-n>, B<--quiet>, B<--silent>"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nn>"
@@ -12431,7 +13786,7 @@ msgstr "B<-o >I<nume-opțiune>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o> I<comp-option>"
-msgstr "B<-o> I<opțiune-comparare>"
+msgstr "B<-o> I<opțiune-completare>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -12454,11 +13809,11 @@ msgstr "B<-o>, B<--odd>"
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opțiuni>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output>"
msgstr "B<-o>, B<--output>"
@@ -12467,10 +13822,17 @@ msgstr "B<-o>, B<--output>"
msgid "B<-o\\ >I<dir>"
msgstr "B<-o\\ >I<director>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>"
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-p .IR PORT ,>"
+msgstr "B<-p .IR PORT ,>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -12525,7 +13887,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--printer>"
msgid "B<-p>, B<--priority=>"
msgstr "B<-p>, B<--priority=>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<prioritatea>"
@@ -12552,13 +13914,19 @@ msgstr "B<-plugin> I<nume>"
msgid "B<-q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite>"
msgstr "B<-q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-q .I KEYWORD>"
+msgstr "B<-q .I CUVÂNT_CHEIE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<function>"
msgstr "B<-q >I<funcția>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"
@@ -12596,7 +13964,7 @@ msgstr "B<-r, --reverse>"
msgid "B<-r, --rpc>"
msgstr "B<-r, --rpc>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"
@@ -12664,6 +14032,12 @@ msgstr "B<-rpath-link=>I<director>"
msgid "B<-rpath=>I<dir>"
msgstr "B<-rpath=>I<director>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-s .IR SOURCE [, SOURCE ]...>"
+msgstr "B<-s .IR SURSA [ ,SURSA]...>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12705,7 +14079,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--salt>=I<\\,NUMĂR\\/>"
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
@@ -12715,7 +14089,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
msgid "B<-s>, B<--separator>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<\\,ȘIR\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
@@ -12731,10 +14105,6 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgid "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUMĂR\\/>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort> I<coloana>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12756,7 +14126,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--syslinux>"
msgid "B<-s>, B<--syslog>"
msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<director>"
@@ -12789,6 +14159,12 @@ msgstr "B<-static>"
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-t .I TYPE>"
+msgstr "B<-t .I TIP>"
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -12849,11 +14225,11 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>"
msgid "B<-t>, B<--text>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--text>=I<\\,ȘIR\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<timp-așteptare>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<fișier>"
@@ -12868,7 +14244,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tree>"
msgid "B<-t>, B<--type=>"
msgstr "B<-t>, B<--type=>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<listă>"
@@ -12931,6 +14307,12 @@ msgstr "B<-u>, B<--uncompress>"
msgid "B<-u>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
msgstr "B<-u>, B<--user>=I<\\,UTILIZATOR\\/>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-v .I TYPE>"
+msgstr "B<-v .I TIP>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verify>"
msgstr "B<-v, --verify>"
@@ -12962,12 +14344,11 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secunde>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<listă>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wholename>"
msgstr "B<-w>, B<--wholename>"
@@ -12983,7 +14364,7 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,WIDTH\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<\\,LĂȚIMEA\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<când>"
@@ -13005,7 +14386,7 @@ msgstr "B<-x nume-rută>"
msgid "B<-x>, B<--end-delete>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-x>, B<--end-delete>=I<\\,ȘIR\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"
@@ -13073,125 +14454,6 @@ msgstr "B<-z> I<cuvânt-cheie>"
msgid "B<-z>, B<--end-insert>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-z>, B<--end-insert>=I<\\,ȘIR\\/>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr "B<.B>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<.BI>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<.BR>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<.DT>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<.HP>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr "B<.I>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<.IB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<.IP>I< x i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<.IR>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<.LP>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr "B<.P>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<.PD>I< d>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<.PP>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<.RB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<.RE>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<.RI>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<.RS>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<.SB>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<.SM>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<.SS>I< t>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<.TH> I<titlu secțiune dată sursă manual>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<.TP>I< i>"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr "B<.UE>\\~"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<.UR>I< url>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13230,7 +14492,7 @@ msgstr "B</usr/lib/systemd/system-environment-generators/some-generator>"
msgid "B</usr/lib/systemd/user-environment-generators/some-generator>"
msgstr "B</usr/lib/systemd/user-environment-generators/some-generator>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
@@ -13248,12 +14510,24 @@ msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
+msgstr "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ..."
msgstr "B<0> sau B<ENOENT> sau B<ESRCH> sau B<EBADF> sau B<EPERM> sau B<EPERM> sau ..."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<0x0000000000000002>"
+msgstr "B<0x0000000000000002>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<0x02>"
msgstr "B<0x02>"
@@ -13272,6 +14546,12 @@ msgstr "B<0x08>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<0x1000000000000000>"
+msgstr "B<0x1000000000000000>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<0x10>"
msgstr "B<0x10>"
@@ -13287,8 +14567,14 @@ msgstr "B<0x20>"
msgid "B<0x40>"
msgstr "B<0x40>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x8000000000000000>"
+msgstr "B<0x8000000000000000>"
+
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"
@@ -13313,12 +14599,30 @@ msgstr "B<3.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
+msgstr "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<4.>"
msgstr "B<4.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
+msgstr "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
+msgstr "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<5.>"
msgstr "B<5.>"
@@ -13332,7 +14636,19 @@ msgstr "B<6.>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<64bit>"
-msgstr "B<64biți>"
+msgstr "B<64bit>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
+msgstr "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
+msgstr "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -13346,8 +14662,8 @@ msgstr "B<:>"
msgid "B<:> [I<arguments>]"
msgstr "B<:> [I<argumente>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<:n>"
msgstr "B<:n>"
@@ -13357,6 +14673,12 @@ msgstr "B<:n>"
msgid "B<ACTION>"
msgstr "B<ACTION>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADVISORY>"
+msgstr "B<ADVISORY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13483,11 +14805,12 @@ msgstr "B<AI_ALL>"
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 5.8)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (începând cu Linux 5.8)"
@@ -13698,12 +15021,13 @@ msgstr "B<CAP_SYS_TIME>"
msgid "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
msgstr "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>"
msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
@@ -13720,18 +15044,20 @@ msgstr "B<CCISS_GETDRIVVER>"
msgid "B<CCISS_GETPCIINFO>"
msgstr "B<CCISS_GETPCIINFO>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_PASSTHRU>"
msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr "B<CCISS_REGNEWD>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWDISK>"
msgstr "B<CCISS_REGNEWDISK>"
@@ -13850,6 +15176,10 @@ msgstr "B<DT_SOCK>"
msgid "B<DT_UNKNOWN>"
msgstr "B<DT_UNKNOWN>"
+#: archlinux
+msgid "B<Data Fields:>"
+msgstr "B<Data Fields:>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -13874,7 +15204,7 @@ msgstr "B<E<lt>secțiuneaE<gt>>"
msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>"
msgstr "B<EACCES> sau B<EAGAIN>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
@@ -13957,7 +15287,7 @@ msgstr "B<ENETDOWN>"
msgid "B<ENETUNREACH>"
msgstr "B<ENETUNREACH>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
@@ -14541,6 +15871,12 @@ msgstr "B<FAN_OPEN_PERM>"
msgid "B<FD_CLOEXEC>"
msgstr "B<FD_CLOEXEC>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FLOCK>"
+msgstr "B<FLOCK>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14582,7 +15918,7 @@ msgstr "B<IN_MASK_ADD>"
msgid "B<IN_ONESHOT>"
msgstr "B<IN_ONESHOT>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IPC namespace>"
msgstr "B<IPC spațiu-nume>"
@@ -14620,8 +15956,7 @@ msgstr "B<LM_ID_BASE>"
msgid "B<LM_ID_NEWLM>"
msgstr "B<LM_ID_NEWLM>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<LOCATE_PATH>"
msgstr "B<LOCATE_PATH>"
@@ -14723,6 +16058,12 @@ msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
msgid "B<MAIL>"
msgstr "B<MAIL>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY>"
+msgstr "B<MANDATORY>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14759,6 +16100,11 @@ msgstr "B<MPOL_LOCAL> (începând cu Linux 3.8)"
msgid "B<MPOL_PREFERRED>"
msgstr "B<MPOL_PREFERRED>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE> (since Linux 6.9)"
+msgstr "B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE> (începând cu Linux 6.9)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14800,6 +16146,12 @@ msgstr "B<NO_RECOVERY>"
msgid "B<Note:>"
msgstr "B<Notă:>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFDLCK>"
+msgstr "B<OFDLCK>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14830,7 +16182,7 @@ msgstr "B<O_TRUNC>"
msgid "B<O_WRONLY>"
msgstr "B<O_WRONLY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PID namespace>"
msgstr "B<PID spațiu-nume>"
@@ -14872,6 +16224,12 @@ msgstr "B<POLLOUT>"
msgid "B<POLLPRI>"
msgstr "B<POLLPRI>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX>"
+msgstr "B<POSIX>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14902,12 +16260,18 @@ msgstr "B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>"
msgid "B<PWD>"
msgstr "B<PWD>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
msgstr "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READ>"
+msgstr "B<READ>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -14966,6 +16330,96 @@ msgstr "B<SCHED_IDLE>"
msgid "B<SCHED_OTHER>"
msgstr "B<SCHED_OTHER>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
+msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_RIGHTS>"
+msgstr "B<SCM_RIGHTS>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<SCM_SECURITY>"
+msgstr "B<SCM_SECURITY>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ESP>"
+msgstr "B<SD_GPT_ESP>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_HOME>"
+msgstr "B<SD_GPT_HOME>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>"
+msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>"
+msgstr "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SRV>"
+msgstr "B<SD_GPT_SRV>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SWAP>"
+msgstr "B<SD_GPT_SWAP>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_TMP>"
+msgstr "B<SD_GPT_TMP>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_VAR>"
+msgstr "B<SD_GPT_VAR>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR>"
+msgstr "B<SD_GPT_XBOOTLDR>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15006,8 +16460,8 @@ msgstr "B<SIGINT>"
msgid "B<SIGPWR>"
msgstr "B<SIGPWR>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGQUIT>"
msgstr "B<SIGQUIT>"
@@ -15188,11 +16642,11 @@ msgstr "B<SO_BROADCAST>"
msgid "B<SO_KEEPALIVE>"
msgstr "B<SO_KEEPALIVE>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "B<SO_PEERCRED>"
-msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+msgid "B<SO_PEERSEC>"
+msgstr "B<SO_PEERSEC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15332,7 +16786,7 @@ msgstr "B<Tabel\\ \\&3.\\ \\&Specificatori disponibili>"
msgid "B<USB>"
msgstr "B<USB>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<UTS namespace>"
msgstr "B<spațiu de nume UTS>"
@@ -15385,6 +16839,12 @@ msgstr "B<WCONTINUED>"
msgid "B<WEXITED>"
msgstr "B<WEXITED>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WRITE>"
+msgstr "B<WRITE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -15413,7 +16873,8 @@ msgstr "B<X=> (sau B<H=>)"
msgid "B<[> I<expr> B<]>"
msgstr "B<[> I<expresia> B<]>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
"description"
@@ -15421,7 +16882,8 @@ msgstr ""
"B<\\%captoinfo> - convertește o descriere I<termcap> într-o descriere I<\\"
"%term\\%info>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
@@ -15430,7 +16892,8 @@ msgstr ""
"și elimină capacitățile B<GG> și cele cu două linii cu un diagnostic de "
"avertizare."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
@@ -15443,7 +16906,8 @@ msgstr ""
"utilizatorul să verifice dacă nu a convertit din greșeală un nume de "
"capacitate necunoscut sau greșit tastat."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
@@ -15707,8 +17171,8 @@ msgstr "B<accept4>(2)"
msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)"
msgstr "B<acct>(5), B<ac>(1)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
@@ -15836,10 +17300,27 @@ msgstr "B<autocd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
+msgstr "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<background-light>"
+msgstr "B<background-light>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<background>"
+msgstr "B<background>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bad>"
msgstr "B<bad>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -15850,6 +17331,12 @@ msgid "B<bashdefault>"
msgstr "B<bashdefault>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
+msgstr "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "B<besteffort>"
msgstr "B<besteffort>"
@@ -15858,7 +17345,23 @@ msgstr "B<besteffort>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
-msgstr "B<bg> [I<specificație-sarcinăc> ...]"
+msgstr "B<bg> [I<specificație-lucrare> ...]"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -15870,37 +17373,37 @@ msgstr "B<bind> I<linia-de-comandă-readline>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>"
-msgstr "B<bind> [B<-m> I<aranjament-tastatură>] B<-f> I<nume-fișier>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] B<-f> I<nume-fișier>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>"
-msgstr "B<bind> [B<-m> I<aranjament-tastatură>] B<-x> I<secvență-taste>:I<comandă-shell>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] B<-x> I<secvență-taste>:I<comandă-shell>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>"
-msgstr "B<bind> [B<-m> I<aranjament-tastatură>] I<secvență-taste>:I<nume-funcție>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] I<secvență-taste>:I<nume-funcție>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
-msgstr "B<bind> [B<-m>I<aranjament-tastatură>] I<secvență-taste>:I<comandă-readline>"
+msgstr "B<bind> [B<-m>I<combinație-taste>] I<secvență-taste>:I<comandă-readline>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
-msgstr "B<bind> [B<-m> I<aranjament-tastatură>] [B<-lpsvPSVX>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] [B<-lpsvPSVX>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]"
-msgstr "B<bind> [B<-m> I<aranjament-tastatură>] [B<-q> I<funcție>] [B<-u> I<funcție>] [B<-r> I<secvență-taste>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] [B<-q> I<funcție>] [B<-u> I<funcție>] [B<-r> I<secvență-taste>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -15913,7 +17416,7 @@ msgstr "B<binding>"
msgid "B<bitlk>"
msgstr "B<bitlk>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
@@ -15971,6 +17474,12 @@ msgstr "B<builtin> I<comanda-internă-shell> [I<argumente>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
+msgstr "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cabs>(3), B<complex>(7)"
msgstr "B<cabs>(3), B<complex>(7)"
@@ -16008,44 +17517,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<caller> [I<expr>]"
-msgstr "B<caller> [I<expresia>]"
+msgstr "B<caller> [I<expresie>]"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<captoinfo -V>"
msgstr "B<captoinfo -V>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
-"description"
-msgstr ""
-"B<captoinfo> - convertește o descriere I<termcap> într-o descriere "
-"I<terminfo>"
-
-#: debian-bookworm archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
-"I<file> ..."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<lățime>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<lățime>] "
-"I<fișier> ..."
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
msgstr "B<captoinfo> [I<tic-opțiune>] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. "
-"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
-"standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
-"terminfo B<use> capabilities."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> caută în fiecare text dat I<fișier> descrierile B<termcap>. "
-"Pentru fiecare descriere găsită, o descriere echivalentă B<terminfo> este "
-"scrisă la ieșirea standard. Capacitățile B<tc> termcap sunt convertite "
-"direct în capacități B<utilizate> de terminfo."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -16106,7 +17589,7 @@ msgstr "B<cet-report=none>"
msgid "B<cet-report=warning>"
msgstr "B<cet-report=warning>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cgroup namespace>"
msgstr "B<spațiu de nume cgroup>"
@@ -16225,16 +17708,15 @@ msgstr "B<hexazecimal delimitat de două puncte „:”>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<combreloc>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<combreloc>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<command>"
-msgstr "B<comanda>"
+msgstr "B<command>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16242,8 +17724,8 @@ msgstr "B<comanda>"
msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
msgstr "B<comanda> [B<-pVv>] I<comanda> [I<argumente> ...]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comentariu>"
@@ -16330,7 +17812,7 @@ msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nume> ...]"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<opțiune-comparare>] [B<-DEI>] [B<-A> I<acțiune>] [B<-G> I<model-global>] [B<-W> I<listă-cuvinte>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16374,7 +17856,7 @@ msgstr "B<crypt>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<database>"
-msgstr ""
+msgstr "B<database>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16387,7 +17869,7 @@ msgstr "B<db_persist>"
msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr ""
@@ -16452,25 +17934,25 @@ msgstr "B<diffserv8>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_index>"
-msgstr ""
+msgstr "B<dir_index>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_nlink>"
-msgstr ""
+msgstr "B<dir_nlink>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<direxpand>"
-msgstr ""
+msgstr "B<direxpand>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dirnames>"
-msgstr ""
+msgstr "B<dirnames>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16484,7 +17966,7 @@ msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
msgid "B<dirspell>"
msgstr "B<dirspell>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"
@@ -16703,7 +18185,7 @@ msgstr "B<dnf(8)>, Referință pentru comanda DNF"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<docs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16714,7 +18196,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dotglob>"
-msgstr ""
+msgstr "B<dotglob>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16786,7 +18268,7 @@ msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_inode>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ea_inode>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16798,7 +18280,7 @@ msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<argument> ...]"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ecn>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ecn>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16817,14 +18299,14 @@ msgstr "B<emacs>"
msgid "B<emacs>(1), B<tex>(1)."
msgstr "B<emacs>(1), B<tex>(1)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<emerg>"
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<emptydirs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -16856,6 +18338,14 @@ msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>"
msgid "B<encrypt>"
msgstr "B<encrypt>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral-import>"
+msgstr "B<ephemeral-import>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral>"
+msgstr "B<ephemeral>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -16875,7 +18365,7 @@ msgid "B<errtrace>"
msgstr "B<errtrace>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<esp>"
msgstr "B<esp>"
@@ -16898,7 +18388,7 @@ msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
msgstr "B<eval> [I<argument> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -16952,7 +18442,7 @@ msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nume>[=I<cuvânt>]] ..."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exports>"
msgstr "B<exports>"
@@ -17021,14 +18511,13 @@ msgstr "B<failglob>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
-msgstr ""
+msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--fast>"
+#, no-wrap
msgid "B<fastopen>"
-msgstr "B<--fast>"
+msgstr "B<fastopen>"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel>(8)"
@@ -17044,7 +18533,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<fc> [B<-e> I<nume-editor>] [B<-lnr>] [I<prima>] [I<ultima>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17080,7 +18569,7 @@ msgstr "B<fdatasync>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fg> [I<jobspec>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<fg> [I<specificație-sarcină>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17115,25 +18604,30 @@ msgstr "B<file> I<\\,OPȚIUNI FIȘIER\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<filenames>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<filenames>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filetype>"
+msgstr "B<filetype>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
+"B<find>(1) cu opțiunea I<-inum> poate fi utilizat pentru a localiza fișierul."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flex_bg>"
-msgstr ""
+msgstr "B<flex_bg>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flock>(2)"
msgstr "B<flock>(2)"
@@ -17146,20 +18640,19 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "B<flows>"
-msgstr ""
+msgstr "B<flows>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flush>"
-msgstr ""
+msgstr "B<flush>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<force_fignore>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<force_fignore>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17190,17 +18683,15 @@ msgstr "B<fsync>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<function>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<function>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<functrace>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<functrace>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17331,13 +18822,13 @@ msgstr "B<global>"
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<globalaudit>"
-msgstr ""
+msgstr "B<globalaudit>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<globasciiranges>"
-msgstr ""
+msgstr "B<globasciiranges>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -17349,7 +18840,7 @@ msgstr "B<globskipdots>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<globstar>"
-msgstr ""
+msgstr "B<globstar>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17360,13 +18851,18 @@ msgstr "B<gnu_errfmt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<good>"
-msgstr ""
+msgstr "B<good>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<greeter>"
+msgstr "B<greeter>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<fișier> \\&..."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<fișier> \\&..."
@@ -17572,7 +19068,7 @@ msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<has_journal>"
-msgstr ""
+msgstr "B<has_journal>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17589,7 +19085,7 @@ msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nume-fișier>] [B<-dt>] [I<nume>]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hashall>"
-msgstr ""
+msgstr "B<hashall>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17609,28 +19105,32 @@ msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<model>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<helptopic>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<helptopic>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hh>"
+msgstr "B<hh>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hibernate>"
-msgstr ""
+msgstr "B<hibernate>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<histappend>"
-msgstr ""
+msgstr "B<histappend>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<histexpand>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<histexpand>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17693,10 +19193,9 @@ msgstr "B<orizontal>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<hostcomplete>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17708,14 +19207,13 @@ msgstr "B<hp>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<huge_file>"
-msgstr ""
+msgstr "B<huge_file>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<huponexit>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<huponexit>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17725,7 +19223,7 @@ msgstr "B<hwdb>(7)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hybrid-sleep>"
-msgstr ""
+msgstr "B<hybrid-sleep>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17736,19 +19234,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ib>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ib>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ibt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ibt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ibtplt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ibtplt>"
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17762,45 +19260,47 @@ msgstr "B<if-safe>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<ignore-all>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<ignore-all>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<ignore-in-object-files>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<ignore-in-object-files>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ignore-in-shared-libs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ignore-in-shared-libs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ignore-zero-blocks>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ignore-zero-blocks>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignoreeof>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ignoreeof>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import>"
+msgstr "B<import>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<indeterminate>"
-msgstr ""
+msgstr "B<indeterminate>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<indirect-extern-access>"
-msgstr ""
+msgstr "B<indirect-extern-access>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -17940,7 +19440,7 @@ msgstr "B<inherit_errexit>"
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<initfirst>"
-msgstr ""
+msgstr "B<initfirst>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -17960,12 +19460,16 @@ msgstr "B<int i = 1;>"
msgid "B<int i;>"
msgstr "B<int i;>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -17976,21 +19480,19 @@ msgstr "B<int memcmp(const void >I<s1>B<[.>I<n>B<], const void >I<s2>B<[.>I<n>B<
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int socket(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
-msgstr "B<int socket(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr "B<int socket(int >I<domeniu>B<, int >I<tip>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<interactive_comments>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<interactive_comments>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<interpose>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<interpose>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18000,43 +19502,41 @@ msgstr "B<io>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
msgid "B<io\\&.systemd\\&.DropIn>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.DropIn>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io\\&.systemd\\&.DynamicUser>"
-msgstr ""
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.DynamicUser>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io\\&.systemd\\&.Home>"
-msgstr ""
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.Home>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io\\&.systemd\\&.Machine>"
-msgstr ""
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.Machine>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io\\&.systemd\\&.Multiplexer>"
-msgstr ""
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.Multiplexer>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io\\&.systemd\\&.NameServiceSwitch>"
-msgstr ""
+msgstr "B<io\\&.systemd\\&.NameServiceSwitch>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ioprio_set>(2)"
msgstr "B<ioprio_set>(2)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
@@ -18057,7 +19557,7 @@ msgstr "B<ipv6>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<is-installed>"
-msgstr ""
+msgstr "B<is-installed>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18067,7 +19567,7 @@ msgstr "B<isnan>():"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<isodump> I<isoimage>"
-msgstr "B<isodump> I<isoimage>"
+msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18136,50 +19636,50 @@ msgstr "B<json>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keep>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keep>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<key-slot=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<key-slot=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyfile-erase>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyfile-erase>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyfile-offset=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyfile-offset=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyfile-size=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyfile-size=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyfile-timeout=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyfile-timeout=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<keyword>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyword>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<nume-semnal> | I<stare-ieșire>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
-msgstr ""
+msgstr "B<kill> [B<-s> I<nume-semnal> | B<-n> I<număr-semnal> | B<->I<nume-semnal>] [I<pid> | I<nume-lucrare>] ..."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -18251,19 +19751,19 @@ msgstr "B<lam-u57>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_dir>"
-msgstr ""
+msgstr "B<large_dir>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_file>"
-msgstr ""
+msgstr "B<large_file>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastpipe>"
-msgstr ""
+msgstr "B<lastpipe>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -18288,6 +19788,10 @@ msgstr "B<let> I<argument> [I<argument> ...]"
msgid "B<link-local>"
msgstr "B<link-local>"
+#: fedora-rawhide debian-unstable
+msgid "B<link-volume-key=>"
+msgstr "B<link-volume-key=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -18295,7 +19799,7 @@ msgid "B<linkat>(2)"
msgstr "B<linkat>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linux-generic>"
msgstr "B<linux-generic>"
@@ -18304,20 +19808,13 @@ msgstr "B<linux-generic>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lithist>"
-msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<ll>"
-msgstr "B<ll>"
+msgstr "B<lithist>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<loadfltr>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<loadfltr>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18354,10 +19851,15 @@ msgstr "B<localvar_unset>"
msgid "B<location>I<=journal-location>"
msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<lock-screen>"
+msgstr "B<lock-screen>"
+
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<lock>"
-msgstr ""
+msgstr "B<lock>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -18396,8 +19898,8 @@ msgstr "B<luks>"
msgid "B<magic>"
msgstr "B<magic>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mail>"
msgstr "B<mail>"
@@ -18417,6 +19919,16 @@ msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
msgid "B<malloc>(3)"
msgstr "B<malloc>(3)"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<manager-early>"
+msgstr "B<manager-early>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<manager>"
+msgstr "B<manager>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<manual>"
@@ -18426,7 +19938,7 @@ msgstr "B<manual>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<delimitator>] [B<-n> I<număr>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<număr>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<apelare>] [B<-c> I<cantitate>] [I<matrice>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18440,7 +19952,7 @@ msgstr ""
"validă sau nu este atribuibilă sau dacă I<matricea> nu este o matrice "
"indexată."
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<mail>"
msgid "B<mark-plt>"
@@ -18491,7 +20003,7 @@ msgstr "B<mii>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mixed>"
-msgstr ""
+msgstr "B<mixed>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18551,13 +20063,13 @@ msgstr "B<mode=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mode>"
-msgstr ""
+msgstr "B<mode>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount namespace>"
msgstr "B<spațiu de nume mount>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
@@ -18618,7 +20130,7 @@ msgstr "B<nano>(1)"
msgid "B<netgroup>"
msgstr "B<netgroup>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<network namespace>"
msgstr "B<spațiu de nume network>"
@@ -18632,7 +20144,7 @@ msgstr "B<networks>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<never>"
-msgstr ""
+msgstr "B<never>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -18685,18 +20197,18 @@ msgstr "B<nice>(2)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<no-read-workqueue>"
-msgstr ""
+msgstr "B<no-read-workqueue>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<no-write-workqueue>"
-msgstr ""
+msgstr "B<no-write-workqueue>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_empty_cmd_completion>"
-msgstr ""
+msgstr "B<no_empty_cmd_completion>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18711,246 +20223,216 @@ msgstr "B<noauto>, B<auto>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nocaseglob>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nocaseglob>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nocasematch>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nocasematch>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<noclobber>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<noclobber>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nocombreloc>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nocombreloc>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nocommon>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nocommon>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nocopyreloc>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nocopyreloc>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nodefaultlib>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nodefaultlib>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodelalloc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<nodelalloc>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nodelete>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nodelete>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodiscard>"
-msgstr ""
+msgstr "B<nodiscard>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nodlopen>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nodlopen>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nodump>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nodump>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<nodynamic-undefined-weak>"
-msgstr ""
+msgstr "B<nodynamic-undefined-weak>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<noexecstack>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<noexecstack>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<noexpand_translation>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<noexpand_translation>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<noextern-protected-data>"
-msgstr ""
+msgstr "B<noextern-protected-data>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noglob>"
-msgstr ""
+msgstr "B<noglob>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<noindirect-extern-access>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<noindirect-extern-access>"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#, no-wrap
msgid "B<nomark-plt>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nomark-plt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nopack-relative-relocs>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nopack-relative-relocs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<noquote>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<noquote>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<noreloc-overflow>"
-msgstr ""
+msgstr "B<noreloc-overflow>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<norelro>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<norelro>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--section-headers>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#, no-wrap
msgid "B<nosectionheader>"
-msgstr "B<--section-headers>"
+msgstr "B<nosectionheader>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<noseparate-code>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<noseparate-code>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nosort>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nosort>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nospace>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nospace>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nostart-stop-gc>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nostart-stop-gc>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<notext>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<notext>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<notice>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<notice>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<notify>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<notify>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<nounique-symbol>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<nounique-symbol>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nounique>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nounique>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<nounset>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<nounset>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<now>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<now>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nowatch>"
-msgstr ""
+msgstr "B<nowatch>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18962,7 +20444,7 @@ msgstr "B<null>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nullglob>"
-msgstr ""
+msgstr "B<nullglob>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -18982,10 +20464,9 @@ msgstr "B<onboard>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<onecmd>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<onecmd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19007,75 +20488,67 @@ msgstr "B<options (serie de opțiuni)>"
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<origin>"
-msgstr ""
+msgstr "B<origin>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
-msgstr ""
+msgstr "B<owner>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<pack-relative-relocs>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<pack-relative-relocs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<partition>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<partition>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<path>"
-msgstr ""
+msgstr "B<path>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<patsub_replacement>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<patsub_replacement>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
msgid "B<pending>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<pending>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--version>"
msgid "B<persistent>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<persistent>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<phy>"
-msgstr ""
+msgstr "B<phy>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<physical>"
-msgstr ""
+msgstr "B<physical>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pidfd_send_signal>(2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19087,10 +20560,10 @@ msgstr "B<pipe>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefail>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pipefail>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"
@@ -19098,7 +20571,7 @@ msgstr "B<pipefs-directory>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pkcs11-uri=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pkcs11-uri=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgbase>"
@@ -19111,13 +20584,13 @@ msgstr "B<pkgver>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<plain>"
-msgstr ""
+msgstr "B<plain>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<plusdirs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<plusdirs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19125,31 +20598,27 @@ msgstr ""
msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<export>"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "B<port>"
-msgstr "B<export>"
+msgstr "B<port>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<poweroff>"
-msgstr ""
+msgstr "B<poweroff>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<read>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pread>(2)"
-msgstr "B<read>(2)"
+msgstr "B<pread>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--dereference>"
msgid "B<precedence>"
-msgstr "B<--dereference>"
+msgstr "B<precedence>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -19172,32 +20641,40 @@ msgstr "B<printf>(3)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<privileged>"
-msgstr ""
+msgstr "B<privileged>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<proc_register>(9), B<proc_unregister>(9)"
+msgstr "B<proc_register>(9), B<proc_unregister>(9)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<progcomp>"
-msgstr ""
+msgstr "B<progcomp>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<progcomp_alias>"
-msgstr ""
+msgstr "B<progcomp_alias>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<project>"
-msgstr ""
+msgstr "B<project>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<promptvars>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<promptvars>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19275,10 +20752,9 @@ msgstr "B<pwd> [B<-LP>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<write>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<pwrite>(2)"
-msgstr "B<write>(2)"
+msgstr "B<pwrite>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19301,7 +20777,7 @@ msgstr "B<raise>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<random-seed>"
-msgstr ""
+msgstr "B<random-seed>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19316,13 +20792,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rdma>"
-msgstr ""
+msgstr "B<rdma>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]"
-msgstr ""
+msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<nume-matrice>] [B<-d> I<delimitator>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nr-caractere>] [B<-N> I<nr-caractere>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timp-așteptare>] [B<-u> I<fd>] [I<nume> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19348,7 +20824,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<readarray> [B<-d> I<delimitator>] [B<-n> I<număr>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<număr>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<apelare>] [B<-c> I<cantitate>] [I<matrice>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19376,17 +20852,15 @@ msgstr "B<recvmmsg>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<regular-file>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<regular-file>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<relro>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<relro>"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..."
@@ -19412,105 +20886,95 @@ msgstr "B<replace>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<report-all>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<report-all>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<report-relative-reloc>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<report-relative-reloc>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resize_inode>"
-msgstr ""
+msgstr "B<resize_inode>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide archlinux debian-unstable
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<restricted_shell>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<restricted_shell>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<return> [I<n>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<return> [I<n>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-secondary-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-secondary-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary-verity>"
-msgstr ""
+msgstr "B<root-secondary-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "B<root-secondary>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-verity>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-{arch}-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}-verity>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-{arch}-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<root-{arch}>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<root>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<root>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"
@@ -19549,7 +21013,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
-msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selecare>] [B<opțiuni-interogare>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19607,7 +21071,7 @@ msgstr "B<s390>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<same-cpu-crypt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<same-cpu-crypt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19701,12 +21165,11 @@ msgstr "B<sched_setscheduler>(2)"
msgid "B<sched_yield>(2)"
msgstr "B<sched_yield>(2)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--section-headers>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#, no-wrap
msgid "B<sectionheader>"
-msgstr "B<--section-headers>"
+msgstr "B<sectionheader>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19744,17 +21207,15 @@ msgstr "B<sendmmsg>(2)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<separate-code>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<separate-code>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<service>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<service>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -19823,17 +21284,15 @@ msgstr "B<shadow>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<share-duplicated>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<share-duplicated>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<share-unconflicted>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<share-unconflicted>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19849,10 +21308,9 @@ msgstr "B<shift> [I<n>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<shift_verbose>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<shift_verbose>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19892,67 +21350,65 @@ msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nume-opțiune> ...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--delete>"
msgid "B<short-delta>"
-msgstr "B<--delete>"
+msgstr "B<short-delta>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-full>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-full>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-iso-precise>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-iso-precise>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-iso>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-iso>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-monotonic>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-monotonic>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-precise>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-precise>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short-unix>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short-unix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<short>"
-msgstr ""
+msgstr "B<short>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<show>"
-msgstr ""
+msgstr "B<show>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<shstk>"
-msgstr ""
+msgstr "B<shstk>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sign>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sign>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<signal>"
-msgstr ""
+msgstr "B<signal>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -19980,7 +21436,7 @@ msgstr "B<skip=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sl>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sl>"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<sle15-sp3>"
@@ -19999,7 +21455,7 @@ msgstr "B<sleep>(3)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<slot>"
-msgstr ""
+msgstr "B<slot>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20019,35 +21475,32 @@ msgstr "B<source> I<nume-fișier> [I<argumente>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<sourcepath>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<sourcepath>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sparse_super>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sparse_super>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
msgid "B<src-host>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<src-host>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<srv>"
-msgstr ""
+msgstr "B<srv>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stable_inodes>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stable_inodes>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -20064,7 +21517,7 @@ msgstr "B<standards>(7)"
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<start-stop-gc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<start-stop-gc>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -20100,12 +21553,12 @@ msgstr "B<static_node=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<staticlibs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<stdout>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stdout>"
#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -20117,7 +21570,7 @@ msgstr "B<step>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stopped>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stopped>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20128,17 +21581,17 @@ msgstr "B<strict>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stride=>I<stride-size>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
-msgstr ""
+msgstr "B<strip>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20149,24 +21602,24 @@ msgstr "B<strncpy>(3)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<submit-from-crypt-cpus>"
-msgstr ""
+msgstr "B<submit-from-crypt-cpus>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sun>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sun>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<suspend-then-hibernate>"
-msgstr ""
+msgstr "B<suspend-then-hibernate>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend> [B<-f>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<suspend> [B<-f>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20222,8 +21675,8 @@ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tab>"
msgstr "B<tab>"
@@ -20246,27 +21699,27 @@ msgstr "B<tcp>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tcrypt-hidden>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tcrypt-hidden>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tcrypt-keyfile=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tcrypt-keyfile=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tcrypt-system>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tcrypt-system>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tcrypt-veracrypt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tcrypt-veracrypt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tcrypt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tcrypt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20297,17 +21750,17 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<test_fs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<test_fs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<text/event-stream>"
-msgstr ""
+msgstr "B<text/event-stream>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<text/plain>"
-msgstr ""
+msgstr "B<text/plain>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -20317,10 +21770,9 @@ msgstr "B<text>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#, no-wrap
msgid "B<textoff>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<textoff>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20332,11 +21784,11 @@ msgstr "B<tgkill>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<threads>"
-msgstr ""
+msgstr "B<threads>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time namespace>"
-msgstr ""
+msgstr "B<time namespace>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20351,10 +21803,9 @@ msgstr "B<timeout=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<timeout=>"
+#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
-msgstr "B<timeout=>"
+msgstr "B<timeout>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20366,7 +21817,7 @@ msgstr "B<timer_delete>(2)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<times>"
-msgstr ""
+msgstr "B<times>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20380,16 +21831,16 @@ msgid "B<tmp=>"
msgstr "B<tmp=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tmp>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tmp>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>"
-msgstr ""
+msgstr "B<tmpfs>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20412,10 +21863,9 @@ msgid "B<tpm2-measure-pcr=>"
msgstr "B<tpm2-measure-pcr=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tpm2-pcrs=>"
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<tpm2-pcrlock=>"
-msgstr "B<tpm2-pcrs=>"
+msgstr "B<tpm2-pcrlock=>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20436,7 +21886,7 @@ msgstr "B<tpm2-signature=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
-msgstr ""
+msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<argument>] I<nume-semnal> ...]"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20445,21 +21895,19 @@ msgstr "B<tries=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
msgid "B<triple>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<triple>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<try-empty-password=>"
-msgstr ""
+msgstr "B<try-empty-password=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ts>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20523,35 +21971,32 @@ msgstr "B<uname>(2)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<undefs>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<undefs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<unicast>"
-msgstr ""
+msgstr "B<unicast>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uninit_bg>"
-msgstr ""
+msgstr "B<uninit_bg>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<unique-symbol>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<unique-symbol>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<unique>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<unique>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20561,10 +22006,8 @@ msgstr "B<unlinkat>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
msgid "B<unmerge>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<unmerge>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20587,88 +22030,89 @@ msgstr "B<up>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<update>"
-msgstr ""
+msgstr "B<update>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<url-file>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<url-file>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ustar>"
+#, no-wrap
msgid "B<url-tar>"
-msgstr "B<ustar>"
+msgstr "B<url-tar>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<url>"
msgstr "B<url>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user namespace>"
msgstr "B<spațiu de nume de utilizator>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<user-early>"
+msgstr "B<user-early>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<user-incomplete>"
+msgstr "B<user-incomplete>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-secondary-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary-verity>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-secondary-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "B<usr-secondary>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-verity>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}-verity-sig>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-{arch}-verity-sig>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}-verity>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<usr-{arch}-verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<usr-{arch}>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<usr>"
msgstr "B<usr>"
@@ -20779,6 +22223,7 @@ msgid "B<v254>"
msgstr "B<v254>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<v255>"
msgstr "B<v255>"
@@ -20788,39 +22233,35 @@ msgid "B<vacuum>"
msgstr "B<vacuum>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<var>"
msgstr "B<var>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<variable>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<variable>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<varredir_close>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<varredir_close>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "B<vendor>"
-msgstr ""
+msgstr "B<vendor>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<encrypt>"
msgid "B<veracrypt-pim=>"
-msgstr "B<encrypt>"
+msgstr "B<veracrypt-pim=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"
@@ -20829,7 +22270,7 @@ msgstr "B<verbosity>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verity>"
-msgstr ""
+msgstr "B<verity>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20886,7 +22327,7 @@ msgstr "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<nume-variabilă>] [I<id ...>]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20894,21 +22335,19 @@ msgstr ""
msgid "B<waitpid>(2)"
msgstr "B<waitpid>(2)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--help>"
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<warning>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<warning>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<watch>"
-msgstr ""
+msgstr "B<watch>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
-msgstr ""
+msgstr "B<welcome>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20938,17 +22377,17 @@ msgstr "B<whois> B<-v> I<TIP>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
-"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
-"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<HOST> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SOURCE:FIRST-"
+"LAST> ] [\\ B<-i>\\ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SOURCE>[,"
+"I<SOURCE>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ ] "
+"[\\ B<--no-recursion>\\ ] I<OBJECT>"
msgstr ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<GAZDĂ> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SURSA:PRIMA-"
-"ULTIMA> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ "
-"I<SURSĂ>[,I<SURSĂ>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TIP>[,I<TIP>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBIECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<GAZDĂ> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SURSA:PRIMA-"
+"ULTIMA> ] [\\ B<-i>\\ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SURSĂ>[,"
+"I<SURSĂ>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TIP>[,I<TIP>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ [\\ "
+"B<--no-recursion>\\ ] I<OBIECT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20958,19 +22397,19 @@ msgstr "B<whois> caută un obiect într-o bază de date I<RFC 3912>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<with-unit>"
-msgstr ""
+msgstr "B<with-unit>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wl>"
-msgstr ""
+msgstr "B<wl>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ww>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ww>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -20983,10 +22422,11 @@ msgid "B<x-systemd\\&.automount>"
msgstr "B<x-systemd\\&.automount>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound>"
@@ -21010,8 +22450,8 @@ msgstr "B<x-systemd\\&.mount-timeout=>"
msgid "B<x-systemd\\&.pcrfs>"
msgstr "B<x-systemd\\&.pcrfs>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
@@ -21050,16 +22490,16 @@ msgid "B<x86-64-v4>"
msgstr "B<x86-64-v4>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xbootldr>"
-msgstr ""
+msgstr "B<xbootldr>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xpg_echo>"
-msgstr ""
+msgstr "B<xpg_echo>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21074,11 +22514,16 @@ msgstr "B<xz>(1)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<y>"
-msgstr ""
+msgstr "B<y>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<yes>"
+msgstr "B<yes>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
-msgstr ""
+msgstr "B<zipman>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21341,8 +22786,8 @@ msgstr "BSD, Solaris."
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS AND SUPPORT"
msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ"
@@ -21371,7 +22816,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Backspace (ASCII 8)"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocedare, „backspace” (ASCII 8)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21417,6 +22862,16 @@ msgid ""
"will produce the same sequence as in bash-5.0"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
+"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
+"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. "
+"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
+"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -21429,6 +22884,73 @@ msgstr ""
"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din "
"cauza lipsei de spațiu pe disc."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
+"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
+"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
+"given to this process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
+"of oom_score:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
+"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
+"setting of the close-on-exec flag."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
+"page size."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
+"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
+"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
+"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
+"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
+"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
+"work as expected for the container \"root\" user."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -21438,7 +22960,7 @@ msgstr ""
"Înainte de glibc 2.22, implementarea glibc nu stabilea I<errno> la B<EDOM> "
"atunci când se producea o eroare de domeniu."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr ""
@@ -21448,19 +22970,13 @@ msgid ""
"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
"are indented)."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
@@ -21477,9 +22993,9 @@ msgstr "Beginning Perl"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bell (ASCII 7)"
-msgstr ""
+msgstr "Clopoțel (ASCII 7)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of "
@@ -21494,11 +23010,12 @@ msgid ""
"macro definitions are:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Bold"
-msgstr "Aldin"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
+msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -21506,7 +23023,7 @@ msgstr ""
"Aldin alternând cu Roman (deosebit de util pentru a face trimitere la alte "
"pagini de manual)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -21533,7 +23050,7 @@ msgstr ""
"diferite de ceea ce v-ați aștepta, deoarece au fost evaluate în conformitate "
"cu macrocomenzile definite pe gazda de compilare a pachetului."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You "
@@ -21550,6 +23067,11 @@ msgid ""
"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
"to the default settings)."
msgstr ""
+"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
+"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
+"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, "
+"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea "
+"implicită)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21557,6 +23079,8 @@ msgid ""
"By default, display the name of the section named I<.ctf>, which is the name "
"emitted by B<ld>."
msgstr ""
+"În mod implicit, afișează numele secțiunii numite I<.ctf>, care este numele "
+"emis de B<ld>."
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21607,7 +23131,7 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
msgstr "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CANCELLATION"
msgstr "ANULARE"
@@ -21642,7 +23166,7 @@ msgstr "CIRCLEQ"
msgid "CMP"
msgstr "CMP"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"
@@ -21663,7 +23187,7 @@ msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIGURARE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "FIȘIERE DE CONFIGURARE"
@@ -21717,8 +23241,13 @@ msgstr "LINIA DE COMANDĂ A NUCLEULUI"
msgid "CP"
msgstr "CP"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "CPU number last executed on."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
@@ -21885,22 +23414,28 @@ msgstr "LITERA MINUSCULĂ CHIRILICĂ TSHE"
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YI"
msgstr "LITERA MINUSCULĂ CHIRILICĂ YI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacități"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Capacity"
-msgstr "Capacitate"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
+"e. root) user namespace."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21938,6 +23473,17 @@ msgid ""
"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, "
"those new values will be reflected in the editing state."
msgstr ""
+"Face ca I<comanda-shell> să fie executată ori de câte ori este introdusă "
+"I<secvență- taste>. Atunci când se execută I<comanda-shell>, shell-ul "
+"definește variabila E<.SM> B<READLINE_LINE> la conținutul memoriei tampon de "
+"linie B<readline> și variabilele E<.SM> B<READLINE_POINT> și E<.SM> "
+"B<READLINE_MARK> la locația curentă a punctului de inserție și, respectiv, a "
+"punctului de inserție salvat (marca). Shell-ul atribuie orice argument "
+"numeric furnizat de utilizator variabilei E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Dacă "
+"nu a existat niciun argument, variabila respectivă nu este definită. În "
+"cazul în care comanda executată modifică valoarea oricăreia dintre "
+"variabilele E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> sau E<.SM> "
+"B<READLINE_MARK>, aceste noi valori se vor reflecta în starea de editare."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -21992,6 +23538,10 @@ msgid ""
"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
msgstr ""
+"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. "
+"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) "
+"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-"
+"eroare> poate fi unul dintre următoarele:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -22026,10 +23576,17 @@ msgid ""
"changed; false otherwise."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Change to default font size"
msgstr "Schimbă la dimensiunea implicită a fontului"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
+"requests memory."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Check closure for this package only."
@@ -22237,6 +23794,29 @@ msgstr ""
msgid "Clear the keyring of all the keys."
msgstr "Eliberează inelul de chei de toate cheile deținute."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
@@ -22245,218 +23825,217 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode."
-msgstr ""
+msgstr "Închide o sesiune E<.Tn TELNET> și revine la modul de comandă."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm AddressFamily"
-msgstr ""
+msgstr "Cm AddressFamily"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ConnectTimeout"
+#, no-wrap
msgid "Cm ChannelTimeout"
-msgstr "ConnectTimeout"
+msgstr "Cm ChannelTimeout"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "Cm Ciphers"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Cm Compression"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm FingerprintHash"
-msgstr ""
+msgstr "Cm FingerprintHash"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cm GSSAPIAuthentication"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKeyExchange"
-msgstr ""
+msgstr "Cm GSSAPIKeyExchange"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GatewayPorts"
-msgstr ""
+msgstr "Cm GatewayPorts"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostKeyAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm HostKeyAlgorithms"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cm HostbasedAuthentication"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm IPQoS"
-msgstr ""
+msgstr "Cm IPQoS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Include"
-msgstr ""
+msgstr "Cm Include"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm KbdInteractiveAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cm KbdInteractiveAuthentication"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm KexAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm KexAlgorithms"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm LogLevel"
-msgstr ""
+msgstr "Cm LogLevel"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm LogVerbose"
-msgstr ""
+msgstr "Cm LogVerbose"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm MACs"
-msgstr ""
+msgstr "Cm MACs"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Match"
-msgstr ""
+msgstr "Cm Match"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PasswordAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cm PasswordAuthentication"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Port"
-msgstr ""
+msgstr "Cm Port"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm PubkeyAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cm PubkeyAuthentication"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm RekeyLimit"
-msgstr ""
+msgstr "Cm RekeyLimit"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm RequiredRSASize"
-msgstr ""
+msgstr "Cm RequiredRSASize"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm SecurityKeyProvider"
-msgstr ""
+msgstr "Cm SecurityKeyProvider"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm SetEnv"
-msgstr ""
+msgstr "Cm SetEnv"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm StreamLocalBindMask"
-msgstr ""
+msgstr "Cm StreamLocalBindMask"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm StreamLocalBindUnlink"
-msgstr ""
+msgstr "Cm StreamLocalBindUnlink"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm SyslogFacility"
-msgstr ""
+msgstr "Cm SyslogFacility"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm TCPKeepAlive"
-msgstr ""
+msgstr "Cm TCPKeepAlive"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm XAuthLocation"
-msgstr ""
+msgstr "Cm XAuthLocation"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm agent-connection"
-msgstr ""
+msgstr "Cm agent-connection"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -22468,22 +24047,22 @@ msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar valoare"
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm cert-authority"
-msgstr ""
+msgstr "Cm cert-authority"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"
-msgstr ""
+msgstr "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
-msgstr ""
+msgstr "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm"
msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm"
@@ -22492,7 +24071,7 @@ msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm"
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm no-touch-required"
-msgstr ""
+msgstr "Cm no-touch-required"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -22500,29 +24079,41 @@ msgstr ""
msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value"
msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar valoare"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm session"
+msgstr "Cm session"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Cm tun-connection"
+msgstr "Cm tun-connection"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm user"
-msgstr ""
+msgstr "Cm user"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm verify-required"
-msgstr ""
+msgstr "Cm verify-required"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm x11-connection"
-msgstr ""
+msgstr "Cm x11-connection"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Code integrity checks are enforced. This option is disabled by default."
msgstr ""
+"Verificările de integritate a codului sunt puse în aplicare. Această opțiune "
+"este dezactivată în mod implicit."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22540,6 +24131,9 @@ msgid ""
"Combine multiple dynamic relocation sections and sort to improve dynamic "
"symbol lookup caching. Do not do this if B<nocombreloc>."
msgstr ""
+"Combină mai multe secțiuni de realocare dinamică și sortează pentru a "
+"îmbunătăți memoria cache pentru căutarea dinamică a simbolurilor. Nu face "
+"acest lucru dacă se folosește B<nocombreloc>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22561,6 +24155,16 @@ msgstr ""
msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
msgstr "Numele comenzilor. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-c>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
+"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
+msgstr ""
+"Comanda executată de acest proces. Șirurile de caractere mai lungi de "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) caractere (inclusiv octetul nul de terminare) sunt "
+"trunchiate silențios."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -22577,6 +24181,20 @@ msgstr ""
"hash („#”) la începutul comentariului și se termină cu caracterul de sfârșit "
"de linie."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -22621,10 +24239,6 @@ msgstr ""
"transmis către Perl prin intermediul opțiunilor B<-e>, fiecare \\&B<-e> este "
"socotit ca o linie)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "Compiled terminal description database."
-msgstr "Baza de date compilată pentru descrierea terminalelor."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compute XNU UUID of the device."
@@ -22697,7 +24311,58 @@ msgstr ""
"pentru a specifica o directivă de configurare E<.Cm ProxyJump>. Această "
"opțiune este pasată direct către E<.Xr ssh 1>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
+"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
+"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
+"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
+"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would "
+"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
+"being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "list subdirectories recursively"
+msgid "Contains subdirectories for installed buses."
+msgstr "listează recursiv conținutul tuturor directoarelor"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
+"(certain) mounted filesystems."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
+"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
+"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
+"could result in a corrupted core dump file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
+"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
+"are not ASCII."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "New Control Group Interfaces"
msgid "Control Group v2"
@@ -22715,6 +24380,18 @@ msgid ""
"specifically mentioned in a linker script."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
+"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
+"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still "
+"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
+"transparently without affecting any applications. But if there is no other "
+"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
+"corruptions from propagating."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -22726,8 +24403,8 @@ msgstr ""
"pot fi în desfășurare în orice moment în timpul unei descărcări sau "
"încărcări. În mod implicit, 64 de cereri pot fi active simultan."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide archlinux debian-unstable
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
@@ -22736,7 +24413,8 @@ msgstr ""
"asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele "
"interfețe."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment. The "
@@ -22753,7 +24431,7 @@ msgstr ""
"octeți hexazecimali, încadrate fie de paranteze unghiulare, fie de paranteze "
"drepte."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
@@ -22796,8 +24474,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Transformă formatele comune de fișiere de fonturi în PF2"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
@@ -22805,6 +24482,15 @@ msgstr ""
"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
+msgstr ""
+"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele "
+"lipite nu sunt convertite."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
@@ -22822,15 +24508,26 @@ msgstr ""
"Copiază cel mult I<număr> linii. Dacă I<număr> este 0, se copiază toate "
"liniile."
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
+"user space at most."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "Drepturi de autor © 1984-2021 Mark Nudelman"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
msgstr "Drepturi de autor © 1984-2023 Mark Nudelman"
+#: mageia-cauldron
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
+msgstr "Drepturi de autor © 1984-2024 Mark Nudelman"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
@@ -22841,8 +24538,7 @@ msgstr "Drepturi de autor © 1989, 1991 pentru Jef Poskanzer."
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Drepturi de autor © 1991 by Jef Poskanzer."
-#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1988-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1988-2023 Free Software Foundation, Inc."
@@ -22857,8 +24553,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licența "
-"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"Drepturi de autor © 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22867,30 +24563,30 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licența "
-"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"Drepturi de autor © 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
-msgstr "Drepturi de autor \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Drepturi de autor © 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable
msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
+msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2019."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2022."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -22902,13 +24598,15 @@ msgstr ""
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Corresponding NFT rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli NFT corespunzătoare:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Corresponding NFT type name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele tipului NFT corespunzător"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -22922,22 +24620,14 @@ msgstr ""
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create a DLL instead of a regular executable. You may also use \\&B<-"
"shared> or specify a CW<\\*(C`LIBRARY\\*(C'> in a given CW<\\*(C`.def\\*(C'> "
"file. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a \\s-1DLL\\s0 instead of a regular executable. You may also use "
-"\\&B<-shared> or specify a CW<\\*(C`LIBRARY\\*(C'> in a given CW<\\*(C`."
-"def\\*(C'> file. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted "
-"port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create a blank environment block file."
@@ -22972,8 +24662,9 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Create a position dependent executable. This is the default."
msgstr ""
+"Creează un executabil dependent de poziție. Aceasta este opțiunea implicită."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
"Create a position independent executable. This is currently only supported "
@@ -22984,19 +24675,8 @@ msgid ""
"defined in the executable cannot be overridden by shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a position independent executable. This is currently only supported "
-"on \\&\\s-1ELF\\s0 platforms. Position independent executables are similar "
-"to shared libraries in that they are relocated by the dynamic linker to the "
-"virtual address the \\s-1OS\\s0 chooses for them (which can vary between "
-"invocations). Like normal dynamically linked executables they can be "
-"executed and symbols defined in the executable cannot be overridden by "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create a shared library. This is currently only supported on ELF, XCOFF and "
"SunOS platforms. On SunOS, the linker will automatically create a shared "
@@ -23004,16 +24684,8 @@ msgid ""
"the link."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create a shared library. This is currently only supported on \\s-1ELF, "
-"XCOFF\\s0 and SunOS platforms. On SunOS, the linker will automatically "
-"create a shared library if the B<-e> option is not used and there are "
-"undefined symbols in the link."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create an ELF CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment header in the object. "
"This specifies a memory segment that should be made read-only after "
@@ -23022,15 +24694,6 @@ msgid ""
"ELF CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment if B<norelro>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create an \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment header in the "
-"object. This specifies a memory segment that should be made read-only after "
-"relocation, if supported. Specifying B<common-page-size> smaller than the "
-"system page size will render this protection ineffective. Don't create an "
-"\\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_RELRO\\*(C'> segment if B<norelro>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -23043,9 +24706,20 @@ msgid ""
"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
"file system size (whichever is smaller)."
msgstr ""
+"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea "
+"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă "
+"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de "
+"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica "
+"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, "
+"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală "
+"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-"
+"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. "
+"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de "
+"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a "
+"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create an import library in I<file> corresponding to the executable the "
"linker is generating (eg. a DLL or ELF program). This import library (which "
@@ -23056,18 +24730,6 @@ msgid ""
"i386 PE and ELF targetted ports of the linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create an import library in I<file> corresponding to the executable the "
-"linker is generating (eg. a \\s-1DLL\\s0 or \\s-1ELF\\s0 program). This "
-"import library (which should be called CW<\\*(C`*.dll.a\\*(C'> or CW<\\*(C`*."
-"a\\*(C'> for DLLs) may be used to link clients against the generated "
-"executable; this behaviour makes it possible to skip a separate import "
-"library creation step (eg. CW<\\*(C`dlltool\\*(C'> for DLLs). This option "
-"is only available for the i386 \\s-1PE\\s0 and \\s-1ELF\\s0 targetted ports "
-"of the linker."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -23100,23 +24762,16 @@ msgid ""
"code CW<\\*(C`PT_LOAD\\*(C'> segment if B<noseparate-code> is used."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Create the base relocation table, which is necessary if the image is loaded "
"at a different image base than specified in the PE header. This option is "
"enabled by default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Create the base relocation table, which is necessary if the image is loaded "
-"at a different image base than specified in the \\s-1PE\\s0 header. This "
-"option is enabled by default."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Creates a separate output section for every input section matching "
"\\&I<SECTION>, or if the optional wildcard I<SECTION> argument is missing, "
@@ -23126,31 +24781,41 @@ msgid ""
"name, overriding output section assignments in a linker script."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Creates a separate output section for every input section matching "
-"\\&I<\\s-1SECTION\\s0>, or if the optional wildcard I<\\s-1SECTION\\s0> "
-"argument is missing, for every orphan input section. An orphan section is "
-"one not specifically mentioned in a linker script. You may use this option "
-"multiple times on the command line; It prevents the normal merging of input "
-"sections with the same name, overriding output section assignments in a "
-"linker script."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<PassCredentials=>"
+#, no-wrap
msgid "Credentials"
-msgstr "I<PassCredentials=>"
+msgstr "Acreditări"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
+"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+msgstr ""
+"Limita software curentă în octeți pe rss a procesului; a se vedea descrierea "
+"lui B<RLIMIT_RSS> în B<getrlimit>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
+"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
+"\"X (dead)\"."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently ignored."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent ignorată."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently there is no way to terminate the program on gnome as the TrayIcon "
"is mandatory."
@@ -23192,6 +24857,15 @@ msgstr ""
"apărea deloc. De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței "
"după schimbarea adaptoarelor de film."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
+"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
+"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
+"optional fields."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "D-Bus"
@@ -23267,6 +24941,26 @@ msgstr "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>"
msgid "Data Munging with Perl"
msgstr "Data Munging with Perl"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Structure Documentation"
+msgstr "Documentația structurii de date"
+
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Structures"
+msgstr "Structuri de date"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian Administrator's Manual"
@@ -23304,7 +24998,8 @@ msgid ""
"variables attributes:"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
@@ -23319,7 +25014,7 @@ msgstr ""
"Argumentul opțional „demangling style” poate fi utilizat pentru a alege un "
"stil de decodificare adecvat pentru compilatorul dumneavoastră."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
@@ -23344,8 +25039,8 @@ msgstr "Decomprimă executabilele date în loc să le comprime."
msgid "Decompress."
msgstr "Decomprimare."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Default is \"qml,webservice,websocket\"."
msgstr "Valoarea implicită este „qml,webservice,websocket”."
@@ -23367,18 +25062,23 @@ msgstr ""
"analizează fișierele de specificații „.spec”. Nu se aplică pentru fișierele "
"rpm sursă."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
msgstr "Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and Distutils installation paths for "
@@ -23388,6 +25088,16 @@ msgstr ""
"calcula ruta directorului I<site-packages> al utilizatorului și rutele de "
"instalare Distutils pentru I<python setup.py install --user>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
+"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
+"install --user>."
+msgstr ""
+"Definește directorul de bază al utilizatorului, care este utilizat pentru a "
+"calcula ruta directorului I<site-packages> al utilizatorului și rutele de "
+"instalare pentru I<python -m pip install --user>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -23397,23 +25107,16 @@ msgstr "Ștergere (ASCII 127)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Delete all local symbols."
-msgstr "Șterge toate simbolurile locale"
+msgstr "Șterge toate simbolurile locale."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Delete all temporary local symbols. (These symbols start with system-"
"specific local label prefixes, typically B<.L> for ELF systems or B<L> for "
"traditional a.out systems.)"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Delete all temporary local symbols. (These symbols start with system-"
-"specific local label prefixes, typically B<.L> for \\s-1ELF\\s0 systems or "
-"B<L> for traditional a.out systems.)"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
@@ -23447,6 +25150,8 @@ msgid ""
"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
"similar."
msgstr ""
+"indică tipul de terminal. Fiecare tip de terminal este distinct, deși multe "
+"sunt similare."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -23513,8 +25218,8 @@ msgstr ""
msgid "Disable (unset) each I<optname>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable default log handler. This disables logging to STDOUT."
msgstr ""
"Dezactivează gestionarul de jurnal implicit. Acest lucru dezactivează "
@@ -23525,6 +25230,10 @@ msgid ""
"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
@@ -23589,8 +25298,15 @@ msgstr ""
"Dezactivează depozitele identificate prin E<lt>identificator-depozit1E<gt> "
"și E<lt>identificator-depozit2E<gt>."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable system proxy."
+msgid "Disable sysrq completely"
+msgstr "Dezactivează proxy-ul sistemului."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable system proxy."
msgstr "Dezactivează proxy-ul sistemului."
@@ -23605,6 +25321,9 @@ msgid ""
"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
"kernels which only store and expect 16-bit values."
msgstr ""
+"Dezactivează UID-urile și GID-urile pe 32 de biți. Acest lucru se face "
+"pentru interoperabilitatea cu nucleele mai vechi care stochează și așteaptă "
+"doar valori pe 16 biți."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23612,9 +25331,11 @@ msgid ""
"Disables contacting debuginfod servers when there is a need to follow debug "
"links."
msgstr ""
+"Dezactivează contactarea serverelor de depanare atunci când este necesar să "
+"se urmărească legături de depanare."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Disables the CW<\\*(C`LINKER_VERSION\\*(C'> linker script directive, so that "
"it does not insert a version string. This is the default."
@@ -23623,12 +25344,14 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivează tipul de autentificare E<.Ar tip-autentificare>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the following of links to separate debug info files."
msgstr ""
+"Dezactivează urmărirea legăturilor către fișiere de informații de depanare "
+"separate."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -23636,6 +25359,8 @@ msgid ""
"Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic "
"toggle skiprc> command on this man page.)"
msgstr ""
+"Dezactivează citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> al utilizatorului; (a se "
+"vedea comanda E<.Ic toggle skiprc> din această pagină de manual)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23665,6 +25390,8 @@ msgid ""
"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can "
"be re-read."
msgstr ""
+"Afișează numele și asocierile funcțiilor B<readline> în așa fel încât să "
+"poată fi recitite."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23672,6 +25399,8 @@ msgid ""
"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
"output in such a way that they can be re-read."
msgstr ""
+"Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și "
+"șirurile pe care acestea le produc, astfel încât să poată fi recitite."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23679,6 +25408,8 @@ msgid ""
"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
"output."
msgstr ""
+"Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și "
+"șirurile pe care acestea le produc."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23686,6 +25417,8 @@ msgid ""
"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be "
"re-read."
msgstr ""
+"Afișează numele și valorile variabilelor B<readline> astfel încât acestea să "
+"poată fi recitite."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23772,14 +25505,21 @@ msgid ""
"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. "
"Options, if supplied, have the following meanings:"
msgstr ""
+"Afișează combinațiile actuale de taste și funcții B<readline>, asociază o "
+"secvență de taste unei funcții sau macro B<readline> sau definește o "
+"variabilă B<readline>. Fiecare argument fără opțiune este o comandă așa cum "
+"ar apărea într-un fișier de inițializare B<readline>, cum ar fi I<.inputrc>, "
+"dar fiecare asociere sau comandă trebuie să fie transmisă ca argument "
+"separat; de exemplu, „”\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file”. Opțiunile, dacă "
+"sunt furnizate, au următoarele semnificații:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr ""
@@ -23895,19 +25635,29 @@ msgid ""
"linked, separate debug info file(s). This can result in multiple versions "
"of the same debug section being displayed if it exists in more than one file."
msgstr ""
+"Afișează conținutul tuturor secțiunilor de depanare selectate care se găsesc "
+"în fișiere de informații de depanare separate și legate. Acest lucru poate "
+"avea ca rezultat afișarea mai multor versiuni ale aceleiași secțiuni de "
+"depanare, dacă aceasta există în mai multe fișiere."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the contents of the specified CTF section. CTF sections themselves "
"contain many subsections, all of which are displayed in order."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii CTF specificate. Secțiunile CTF conțin la "
+"rândul lor numeroase subsecțiuni, toate fiind afișate în ordine."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the contents of the specified \\s-1CTF\\s0 section. \\s-1CTF\\s0 "
"sections themselves contain many subsections, all of which are displayed in "
"order."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii \\s-1CTF\\s0 specificate. Secțiunile "
+"\\s-1CTF\\s0 conțin la rândul lor numeroase subsecțiuni, toate fiind afișate "
+"în ordine."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -23922,7 +25672,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the interpreted contents of a B<.debug_frame> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul interpretat al unei secțiuni B<.debug_frame>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23932,7 +25682,7 @@ msgstr "Afișează versiunea programului și iese."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the raw contents of a B<.debug_frame> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul brut al unei secțiuni B<.debug_frame>."
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -23946,8 +25696,8 @@ msgstr ""
msgid "Display the version number and exit."
msgstr "Afișează numărul versiunii, și iese."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Display the version number for B<ld> and list the linker emulations "
"supported. Display which input files can and cannot be opened. Display the "
@@ -23955,22 +25705,8 @@ msgid ""
"E<gt> 1, plugin symbol status will also be displayed."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Display the version number for B<ld> and list the linker emulations "
-"supported. Display which input files can and cannot be opened. Display the "
-"linker script being used by the linker. If the optional I<\\s-1NUMBER\\s0> "
-"argument E<gt> 1, plugin symbol status will also be displayed."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Display the version number for B<ld>. The B<-V> option also lists the "
-"supported emulations."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Display the version number for B<ld>. The B<-V> option also lists the "
"supported emulations. See also the description of the \\&B<--enable-linker-"
@@ -23982,8 +25718,8 @@ msgstr ""
msgid "Display version and exit\\&."
msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays a short help message."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
@@ -23993,9 +25729,11 @@ msgid ""
"Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see "
"below)."
msgstr ""
+"Afișează toate sau o parte din valorile E<.Ic set> și E<.Ic toggle> (a se "
+"vedea mai jos)."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays help including Qt specific options."
msgstr "Afișează ajutorul, inclusiv opțiunile specifice Qt."
@@ -24016,17 +25754,17 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.debug_abbrev> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_abbrev>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.debug_addr> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_addr>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.debug_aranges> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_aranges>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24034,6 +25772,8 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_cu_index> and/or \\&B<.debug_tu_index> "
"sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_cu_index> și/sau \\&B<."
+"debug_tu_index>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24042,11 +25782,14 @@ msgid ""
"this option can also be restricted by the use of the \\&B<--dwarf-depth> and "
"B<--dwarf-start> options."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii B<.debug_info>. Notă: ieșirea rezultată din "
+"această opțiune poate fi, de asemenea, restricționată prin utilizarea "
+"opțiunilor \\&B<--dwarf-depth> și B<--dwarf-start>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.debug_line> section in a raw format."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_line> într-un format brut."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24054,6 +25797,7 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_loc> and/or \\&B<.debug_loclists> "
"sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_loc> și/sau \\&B<.debug_loclists>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24061,6 +25805,7 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_macro> and/or \\&B<.debug_macinfo> "
"sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_macro> și/sau \\&B<.debug_macinfo>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24068,6 +25813,8 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_pubnames> and/or \\&B<."
"debug_gnu_pubnames> sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_pubnames> și/sau \\&B<."
+"debug_gnu_pubnames>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24075,6 +25822,8 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_pubtypes> and/or \\&B<."
"debug_gnu_pubtypes> sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_pubtypes> și/sau \\&B<."
+"debug_gnu_pubtypes>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24082,6 +25831,8 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_ranges> and/or \\&B<.debug_rnglists> "
"sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_ranges> și/sau \\&B<."
+"debug_rnglists>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24089,11 +25840,13 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.debug_str>, B<.debug_line_str> and/or B<."
"debug_str_offsets> sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_str>, B<.debug_line_str> și/sau B<."
+"debug_str_offsets>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.debug_str_offsets> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_str_offsets>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24101,6 +25854,7 @@ msgid ""
"Displays the contents of the B<.gdb_index> and/or \\&B<.debug_names> "
"sections."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.gdb_index> și/sau \\&B<.debug_names>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24111,23 +25865,29 @@ msgid ""
"DW_AT_GNU_dwo_name or DW_AT_dwo_name attributes in the B<.debug_info> "
"section."
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.gnu_debuglink>, \\&B<.gnu_debugaltlink> "
+"și B<.debug_sup>, în cazul în care oricare dintre ele este prezentă. "
+"Afișează, de asemenea, toate legăturile către fișiere de obiecte dwarf "
+"separate (dwo), dacă acestea sunt specificate prin atributele "
+"DW_AT_GNU_dwo_name sau DW_AT_dwo_name din secțiunea B<.debug_info>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.trace_abbrev> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_abbrev>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.trace_aranges> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_aranges>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the contents of the B<.trace_info> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_info>."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays the contents of the DWARF debug sections in the file, if any are "
"present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
@@ -24135,8 +25895,13 @@ msgid ""
"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
"dumped. The letters and words refer to the following information:"
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF din fișier, dacă sunt "
+"prezente. Secțiunile de depanare comprimate sunt decomprimate automat "
+"(temporar) înainte de a fi afișate. Dacă una sau mai multe litere sau "
+"cuvinte opționale urmează după opțiune, atunci vor fi descărcate numai acele "
+"tipuri de date. Literele și cuvintele se referă la următoarele informații:"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Displays the contents of the \\s-1DWARF\\s0 debug sections in the file, if "
"any are present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
@@ -24144,28 +25909,34 @@ msgid ""
"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
"dumped. The letters and words refer to the following information:"
msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor de depanare \\s-1DWARF\\s0 din fișier, dacă "
+"sunt prezente. Secțiunile de depanare comprimate sunt decomprimate automat "
+"(temporar) înainte de a fi afișate. Dacă una sau mai multe litere sau "
+"cuvinte opționale urmează după opțiune, atunci vor fi descărcate numai acele "
+"tipuri de date. Literele și cuvintele se referă la următoarele informații:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the interpreted contents of the B<.debug_line> section."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conținutul interpretat al secțiunii B<.debug_line>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic set> E<.Pq Ic unset>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic toggle>."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays version information."
msgstr "Afișează informații despre versiune."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -24176,7 +25947,7 @@ msgstr ""
"arhivei, utilizează valorile lor reale UID, GID, marcaj de timp și modul de "
"fișier."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -24194,23 +25965,16 @@ msgid ""
"by -R or --just-symbols"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not attempt to do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to "
"\\&CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|_symbol\\*(C'> for DATA imports from DLLs. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not attempt to do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to "
-"\\&CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|_symbol\\*(C'> for \\s-1DATA\\s0 imports from DLLs. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not automatically generate a unique image base. If there is no user-"
"specified image base (CW<\\*(C`--image-base\\*(C'>) then use the platform "
@@ -24218,14 +25982,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not automatically generate a unique image base. If there is no user-"
-"specified image base (CW<\\*(C`--image-base\\*(C'>) then use the platform "
-"default. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of "
-"the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Do not bind this image. This option is disabled by default."
@@ -24238,20 +25994,13 @@ msgstr ""
"Nu blochează operațiile de In/Ieș; a se vedea B<splice>(2) pentru mai multe "
"detalii."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do not create pseudo relocations for non-zero offset DATA imports from "
"DLLs. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Do not create pseudo relocations for non-zero offset \\s-1DATA\\s0 imports "
-"from DLLs. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default."
@@ -24281,11 +26030,10 @@ msgstr ""
"Nu efectuează setlocale(LC_COLLATE). Valoarea implicită este de a face acest "
"setlocale."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "do not create any files"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid "Do not generate any warnings."
-msgstr "nu creează niciun fel de fișiere"
+msgstr "Nu generează niciun avertisment."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -24311,7 +26059,7 @@ msgid ""
"overwrite symlinks pointing to existing targets."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr ""
@@ -24332,7 +26080,7 @@ msgid ""
"is the inverse of B<-z defs>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr ""
@@ -24351,7 +26099,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
msgstr "Nu utilizează linia de sub bara de titlu, lăsând-o complet goală."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the "
@@ -24373,8 +26121,8 @@ msgstr ""
"Efectuează setlocale(LC_CTYPE) dacă este disponibil.Valoarea implicită este "
"de a nu face acest setlocale."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|"
"_symbol\\*(C'> for DATA imports from DLLs, thus making it possible to bypass "
@@ -24382,13 +26130,12 @@ msgid ""
"names. [This option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Do sophisticated linking of CW<\\*(C`_symbol\\*(C'> to CW<\\*(C`_\\|_imp_\\|"
-"_symbol\\*(C'> for \\&\\s-1DATA\\s0 imports from DLLs, thus making it "
-"possible to bypass the dllimport mechanism on the user side and to reference "
-"unmangled symbol names. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
+"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
+"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
+"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24415,6 +26162,22 @@ msgstr "Eroare de domeniu: I<x> este în afara intervalului [-1,\\ 1]"
msgid "Domain error: I<y> is zero"
msgstr "Eroare de domeniu: I<y> este zero"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
+"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
+"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
+"by the owner of the directory."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -24424,17 +26187,6 @@ msgstr ""
"Nu adaugă automat o linie nouă atunci când un text nu se termină cu una "
"(acest lucru vă poate face să salvați fișiere text care nu sunt POSIX)."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
-"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
-"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
-msgstr ""
-"Nu adaugă automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi "
-"directorul curent, directorul scriptului sau un șir gol. A se vedea, de "
-"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -24456,11 +26208,11 @@ msgstr ""
"la sincronizarea unui singur depozit (în mod implicit, se adaugă numele "
"depozitului)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings."
msgstr "Nu imprimă titlurile."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
@@ -24468,7 +26220,7 @@ msgid ""
"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr "Nu trunchiază ieșirea."
@@ -24611,6 +26363,15 @@ msgstr ""
"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili "
"proprietarul directorului de stare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
+"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
+"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
+"tracing facilities such as ftrace."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E.g. just say:"
@@ -24622,7 +26383,7 @@ msgstr "De exemplu, spuneți pur și simplu:"
msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
@@ -24643,6 +26404,10 @@ msgid ""
"and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be "
"propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option."
msgstr ""
+"E<.Nm telnet> utilizează cel puțin variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev "
+"SHELL>, E<.Ev DISPLAY> și E<.Ev TERM>. Alte variabile de mediu pot fi "
+"propagate către cealaltă parte prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -24655,7 +26420,7 @@ msgid "E<.Nm> is not intended to be invoked directly by the user."
msgstr "E<.Nm> nu este destinat să fie invocat direct de către utilizator."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
@@ -24675,7 +26440,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Tn TELNET> protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocolul E<.Tn TELNET>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24706,6 +26471,12 @@ msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>"
msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>"
msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt> 1"
+msgstr "E<gt> 1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -24734,7 +26505,7 @@ msgstr "END"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXE"
-msgstr ""
+msgstr "EXE"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -24759,10 +26530,10 @@ msgstr "EXPRESIE"
msgid "EXTENSIONS"
msgstr "EXTENSII"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
-msgstr ""
+msgstr "ASISTENȚI EXTERNI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -24791,6 +26562,14 @@ msgstr ""
msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
+"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
+"except:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -24856,6 +26635,32 @@ msgstr ""
"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie "
"tipică poate arăta astfel:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
+"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
+"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The "
+"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
+"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this "
+"file descriptor."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
+"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
+"UUID, as a string in the standard UUID format."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -24919,16 +26724,10 @@ msgstr ""
"Ejectează banda de film sau diapozitivul montat atunci când folosiți "
"încărcătorul de diapozitive."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
-"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
-"warnings."
-msgstr ""
-"Câmpurile goale se potrivesc cu toate valorile; câmpurile goale din urmă pot "
-"fi omise. De exemplu, B<-W ignore::DeprecationWarning> ignoră toate "
-"avertismentele DeprecationWarning."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty subdirectory."
+msgstr "Subdirectorul este gol."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -24949,6 +26748,11 @@ msgid ""
"the shell is interactive."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all functions of sysrq"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -24965,13 +26769,28 @@ msgstr ""
msgid "Enable command history, as described"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of console logging level"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debug mode."
msgstr "Activează modul de depanare."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Enable garbage collection of unused input sections. It is ignored on "
"targets that do not support this option. The default behaviour (of not "
@@ -24981,14 +26800,9 @@ msgid ""
"considered to be experimental."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Enable garbage collection of unused input sections. It is ignored on "
-"targets that do not support this option. The default behaviour (of not "
-"performing this garbage collection) can be restored by specifying \\&B<--no-"
-"gc-sections> on the command line. Note that garbage collection for "
-"\\s-1COFF\\s0 and \\s-1PE\\s0 format targets is supported, but the "
-"implementation is currently considered to be experimental."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25004,7 +26818,7 @@ msgstr ""
"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate "
"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu "
"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul "
-"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
+"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -25012,15 +26826,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output."
msgstr ""
+"Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, "
+"cât și la ieșire."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input."
-msgstr ""
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la intrare."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output."
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la ieșire."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable remount read-only"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -25039,18 +26860,40 @@ msgid ""
"set."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sync command"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "Activează depozitele specificate (implică B<--save>)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr ""
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable verbose mode."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Enable verbose mode."
+msgid ""
+"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
+"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
+"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
+"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
+"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
+">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the "
+"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25059,9 +26902,11 @@ msgid ""
"Enables contacting debuginfod servers if there is a need to follow debug "
"links. This is the default behaviour."
msgstr ""
+"Activează contactarea serverelor de depanare în cazul în care este necesar "
+"să se urmeze legături de depanare. Acesta este comportamentul implicit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Enables the CW<\\*(C`LINKER_VERSION\\*(C'> linker script directive, "
"described in B<Output Section Data>. If this directive is used in a linker "
@@ -25069,7 +26914,7 @@ msgid ""
"version will be inserted at the current point."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -25091,7 +26936,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-l>."
-msgstr ""
+msgstr "Echivalent cu B<-l>."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -25109,7 +26954,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Escape (ASCII 27)"
-msgstr ""
+msgstr "Eludare (ASCII 27)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25149,6 +26994,13 @@ msgid ""
"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return "
"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command."
msgstr ""
+"Execută comanda internă de shell specificată, pasându-i I<argumentele>, și "
+"returnează starea de ieșire a acesteia. Acest lucru este util atunci când se "
+"definește o funcție al cărei nume este același cu cel al unei comenzi "
+"interne de shell, păstrând funcționalitatea comenzii interne în cadrul "
+"funcției. Comanda internă B<cd> este de obicei redefinită în acest mod. "
+"Starea de returnare este falsă dacă I<comanda-internă-shell> nu este o "
+"comandă internă de shell."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25179,6 +27031,11 @@ msgid ""
"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. "
"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
+"Ieșire din interiorul unei bucle B<for>, B<while>, B<until> sau B<select>. "
+"Dacă este specificat I<n>, întrerupe I<n> niveluri. I<n> trebuie să fie "
+"E<gt>= 1. Dacă I<n> este mai mare decât numărul de bucle închise, se iese "
+"din toate buclele închise. Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului "
+"în care I<n> nu este mai mare sau egal cu 1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -25192,7 +27049,7 @@ msgstr ""
msgid "Exit status"
msgstr "Starea de ieșire"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr ""
@@ -25206,25 +27063,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Extended Boot Loader Partition"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
-"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
-"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
-"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
-"can be found in B<xattr>(7)."
-msgstr ""
-"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i "
-"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
-"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
-"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
-"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -25268,7 +27111,7 @@ msgstr "FIFO"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE ATTRIBUTES"
-msgstr ""
+msgstr "ATRIBUTELE FIȘIERELOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25282,8 +27125,8 @@ msgstr "FIȘIER FIRMWARE"
msgid "FL"
msgstr "FL"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATE"
@@ -25315,12 +27158,7 @@ msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to execute \"x\""
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Feb 14, 2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgstr "„Failed to execute \"x\"” -- Nu s-a reușit să se execute „x”"
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -25333,13 +27171,8 @@ msgstr "februarie 2005"
msgid "Feb 28, 2023"
msgstr "28 februarie 2023"
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Feb 28, 2024"
-msgstr "28 februarie 2024"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
@@ -25354,22 +27187,31 @@ msgstr "Câmpuri"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File access mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de acces la fișiere"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
+"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
+"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
+"still read from its existing file descriptor 0."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File descriptor does not refer to a directory."
@@ -25397,21 +27239,34 @@ msgid ""
"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
"attributes in the inode table for improved performance."
msgstr ""
+"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă "
+"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți "
+"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de "
+"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de "
+"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "Filenames"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "Nume fișiere"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Fișiere și directoare"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Fișiere care au fost plasate în memorie (cu B<mmap>(2)), cum ar fi "
+"bibliotecile."
+
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Erori de sistem de fișiere lăsate necorectate"
@@ -25443,8 +27298,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mai întâi se interoghează I<whois.iana.org> și apoi se urmărește trimiterea "
"acestuia la serverul whois autorizat pentru cererea respectivă. Acest lucru "
-"funcționează pentru adrese IP, numere AS și domenii. B<ATENȚIE>: acest "
-"lucru implică faptul că serverul IANA va primi interogarea dvs. completă."
+"funcționează pentru adrese IP, numere AS și domenii. B<ATENȚIE>: acest lucru "
+"implică faptul că serverul IANA va primi interogarea dvs. completă."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25570,12 +27425,6 @@ msgid "Fl t Ar life"
msgstr "Fl t Ar durata-de-viață"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Fl t Ar type"
-msgstr "Fl t Ar tip"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Flag"
@@ -25585,12 +27434,12 @@ msgstr "Fanion"
#: opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Flags"
-msgstr "Fanioane"
+msgstr "Flags"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de litere"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25607,6 +27456,8 @@ msgid ""
"For a discussion of the errors that can occur for these functions, see "
"B<log>(3)."
msgstr ""
+"Pentru o discuție privind erorile care pot apărea pentru aceste funcții, a "
+"se vedea B<log>(3)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25629,14 +27480,14 @@ msgid ""
"B<--prefix=E<lt>pathE<gt>> option."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For a native ELF linker, the directories in CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> or "
"\\&CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> of a shared library are searched for shared "
@@ -25644,15 +27495,6 @@ msgid ""
"\\&CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> entries exist."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For a native \\s-1ELF\\s0 linker, the directories in "
-"CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> of a shared "
-"library are searched for shared libraries needed by it. The "
-"CW<\\*(C`DT_RPATH\\*(C'> entries are ignored if "
-"\\&CW<\\*(C`DT_RUNPATH\\*(C'> entries exist."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -25682,19 +27524,16 @@ msgstr ""
msgid "For an overview of the fanotify API, see B<fanotify>(7)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For anything other than \\*(C+ programs, this option is equivalent to \\&B<-"
-"r>: it generates relocatable output---i.e., an output file that can in turn "
-"serve as input to B<ld>. When linking \\*(C+ programs, B<-Ur> \\&I<does> "
-"resolve references to constructors, unlike B<-r>. It does not work to use "
-"B<-Ur> on files that were themselves linked with B<-Ur>; once the "
-"constructor table has been built, it cannot be added to. Use B<-Ur> only "
-"for the last partial link, and \\&B<-r> for the others."
+"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
+"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
+"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For compatibility with linkers produced by MRI, B<ld> accepts script files "
"written in an alternate, restricted command language, described in the MRI "
@@ -25705,44 +27544,38 @@ msgid ""
"any B<-L> options."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For compatibility with linkers produced by \\s-1MRI,\\s0 B<ld> accepts "
-"script files written in an alternate, restricted command language, described "
-"in the \\s-1MRI\\s0 Compatible Script Files section of \\s-1GNU\\s0 ld "
-"documentation. Introduce \\s-1MRI\\s0 script files with the option B<-c>; "
-"use the B<-T> option to run linker scripts written in the general-purpose "
-"B<ld> scripting language. If I<MRI-cmdfile> does not exist, B<ld> looks for "
-"it in the directories specified by any B<-L> options."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For compatibility with other ELF linkers, if the B<-R> option is followed by "
"a directory name, rather than a file name, it is treated as the B<-rpath> "
"option."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For compatibility with other \\s-1ELF\\s0 linkers, if the B<-R> option is "
-"followed by a directory name, rather than a file name, it is treated as the "
-"B<-rpath> option."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
+"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
+msgstr "Pentru detalii privind aceste câmpuri, a se vedea B<fanotify_mark>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -25803,8 +27636,49 @@ msgstr ""
"Pentru a facilita accesul, manualul Perl a fost împărțit în mai multe "
"secțiuni."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
+"following fields:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For example on an x86-64 system:"
+msgstr "De exemplu, într-un sistem x86-64:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For example, Windows uses a semicolon instead."
+msgstr "De exemplu, Windows folosește în schimb un punct și virgulă „;”."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
+"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -25818,6 +27692,48 @@ msgid ""
"tells B<ld> to not combine duplicate entries."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
+"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
+"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
+"link with contents of the form"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
+"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
+"report correctly."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
@@ -25832,11 +27748,18 @@ msgid ""
"invokes\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For latest bug fixes and information see"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru cele mai recente remedieri de erori și informații, consultați"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25850,6 +27773,14 @@ msgstr ""
"pot fi utilizate pentru a manipula și inspecta seturile de CPU, consultați "
"B<CPU_SET>(3)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
+"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
+"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -25875,8 +27806,8 @@ msgid ""
"separate arguments immediately following the option that requires them."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For options whose names are multiple letters, either one dash or two can "
"precede the option name; for example, B<-trace-symbol> and \\&B<--trace-"
@@ -25887,19 +27818,8 @@ msgid ""
"whereas B<--omagic> sets the NMAGIC flag on the output."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"For options whose names are multiple letters, either one dash or two can "
-"precede the option name; for example, B<-trace-symbol> and \\&B<--trace-"
-"symbol> are equivalent. Note---there is one exception to this rule. "
-"Multiple letter options that start with a lower case 'o' can only be "
-"preceded by two dashes. This is to reduce confusion with the \\&B<-o> "
-"option. So for example B<-omagic> sets the output file name to B<magic> "
-"whereas B<--omagic> sets the \\s-1NMAGIC\\s0 flag on the output."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For programs that do not use constructors or destructors, or for ELF based "
"systems this option is equivalent to B<-r>: it generates relocatable "
@@ -25908,6 +27828,18 @@ msgid ""
"resolves references to constructors and destructors."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For regular files and directories, we see something like:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -25922,6 +27854,8 @@ msgid ""
"For special cases, including where I<x> is 0, 1, negative, infinity, or NaN, "
"see B<log>(3)."
msgstr ""
+"Pentru cazuri speciale, inclusiv atunci când I<x> este 0, 1, negativ, "
+"infinit sau nu este un număr („Not a Number”: NaN), a se vedea B<log>(3)."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -25953,8 +27887,8 @@ msgid ""
"and also used by the client."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"For those systems where B<-r> and B<-Ur> behave differently, it does not "
"work to use B<-Ur> on files that were themselves linked with B<-Ur>; once "
@@ -25962,6 +27896,13 @@ msgid ""
"only for the last partial link, and B<-r> for the others."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -26010,7 +27951,7 @@ msgstr "Blocare forțată pe „x”"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Form feed (ASCII 12)"
-msgstr ""
+msgstr "Salt de pagină (ASCII 12)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -26018,6 +27959,13 @@ msgstr ""
msgid "Format of the format string"
msgstr "Formatul șirului de format"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
+"compilation."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Frederic Lepied"
msgstr "Frederic Lepied"
@@ -26028,16 +27976,32 @@ msgstr "Frederic Lepied"
msgid "Free (as in beer) books"
msgstr "Cărți gratuite (ca și în cazul berii)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "From"
-msgstr "Din"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
+"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
+"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file "
+"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
+"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
+"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic "
+"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
+"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>."
msgstr ""
+"De la Linux 3.11 la Linux 4.8, eroarea diagnosticată în acest caz a fost "
+"B<EUSERS>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
@@ -26061,6 +28025,33 @@ msgid ""
"B<RETURN> traps."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Further values can be written to affect different properties:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"În plus, un proces poate modifica locația de memorie la care se referă acest "
+"fișier prin intermediul operațiilor B<prctl>(2), cum ar fi "
+"B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -26187,11 +28178,6 @@ msgstr "Manualul GNU TAR"
msgid "GNU extensions"
msgstr "Extensii GNU"
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU, POSIX.1-2008."
@@ -26392,8 +28378,8 @@ msgstr "Gd"
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS in \\&.note.gnu."
"property section to indicate that object file requires canonical function "
@@ -26402,30 +28388,30 @@ msgid ""
"x86-64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with IBT. This also implies B<ibtplt>. Supported "
"for Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel LAM_U48. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel LAM_U57. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK in .note.gnu.property section to "
"indicate compatibility with Intel Shadow Stack. Supported for Linux/i386 "
@@ -26437,61 +28423,18 @@ msgstr ""
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Generează un aranjament de tastatură GRUB dintr-unul de consolă Linux."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate Intel Indirect Branch Tracking (IBT) enabled PLT entries. "
"Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate Intel Indirect Branch Tracking (\\s-1IBT\\s0) enabled \\s-1PLT\\s0 "
-"entries. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Generează suma de control pentru parola PBKDF2."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS\\s0 in \\&.note."
-"gnu.property section to indicate that object file requires canonical "
-"function pointers and cannot be used with copy relocation. This option also "
-"implies B<noextern-protected-data> and \\&B<nocopyreloc>. Supported for "
-"i386 and x86-64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with \\s-1IBT.\\s0 This also implies "
-"B<ibtplt>. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel \\s-1LAM_U48.\\s0 Supported for "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel \\s-1LAM_U57.\\s0 Supported for "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 in .note.gnu.property "
-"section to indicate compatibility with Intel Shadow Stack. Supported for "
-"Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate a grub config file"
@@ -26510,21 +28453,15 @@ msgstr ""
msgid "Generate big-endian output."
msgstr "Generează ieșirea în format big-endian."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate common symbols with STT_COMMON type during a relocatable link. Use "
"STT_OBJECT type if B<nocommon>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate common symbols with \\s-1STT_COMMON\\s0 type during a relocatable "
-"link. Use \\s-1STT_OBJECT\\s0 type if B<nocommon>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate compact relative relocation in position-independent executable and "
"shared library. It adds CW<\\*(C`DT_RELR\\*(C'>, CW<\\*(C`DT_RELRSZ\\*(C'> "
@@ -26536,18 +28473,6 @@ msgid ""
"Supported for i386 and x86-64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate compact relative relocation in position-independent executable and "
-"shared library. It adds CW<\\*(C`DT_RELR\\*(C'>, CW<\\*(C`DT_RELRSZ\\*(C'> "
-"and \\&CW<\\*(C`DT_RELRENT\\*(C'> entries to the dynamic section. It is "
-"ignored when building position-dependent executable and relocatable output. "
-"\\&B<nopack-relative-relocs> is the default, which disables compact relative "
-"relocation. When linked against the \\s-1GNU C\\s0 Library, a "
-"\\&\\s-1GLIBC_ABI_DT_RELR\\s0 symbol version dependency on the shared C "
-"Library is added to the output. Supported for i386 and x86-64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate little-endian output."
@@ -26563,9 +28488,15 @@ msgid ""
"set by the programmable completion facilities, while available, will not "
"have useful values."
msgstr ""
+"Generează posibilele potriviri de completare pentru I<cuvânt> în funcție de "
+"I<opțiuni>, care poate fi orice opțiune acceptată de comanda internă "
+"B<complete>, cu excepția B<-p> și B<-r>, și scrie potrivirile la ieșirea "
+"standard. Atunci când se utilizează opțiunile B<-F> sau B<-C>, diferitele "
+"variabile de shell definite de facilitățile de completare programabile, deși "
+"disponibile, nu vor avea valori utile."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate relocatable output---i.e., generate an output file that can in turn "
"serve as input to B<ld>. This is often called I<partial linking>. As a "
@@ -26576,19 +28507,8 @@ msgid ""
"resolve references to constructors; to do that, use B<-Ur>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Generate relocatable output---i.e., generate an output file that can in turn "
-"serve as input to B<ld>. This is often called I<partial linking>. As a "
-"side effect, in environments that support standard Unix magic numbers, this "
-"option also sets the output file's magic number to "
-"\\&CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'>. If this option is not specified, an absolute "
-"file is produced. When linking \\*(C+ programs, this option I<will not> "
-"resolve references to constructors; to do that, use B<-Ur>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Generate section header. Don't generate section header if "
"\\&B<nosectionheader> is used. B<sectionheader> is the default."
@@ -26611,7 +28531,7 @@ msgstr ""
"indică fișiere sursă, directoare sursă sau oricare dintre opțiunile "
"«mkisofs» enumerate de ieșirea lui «xorriso B<-as> mkisofs B<-help>»."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr ""
@@ -26626,8 +28546,11 @@ msgid ""
"command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just "
"that command."
msgstr ""
+"Obțineți ajutor. Fără argumente, E<.Nm telnet> afișează un rezumat al "
+"ajutorului. Dacă este specificată o comandă, E<.Nm telnet> va imprima "
+"informațiile de ajutor doar pentru comanda respectivă."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Obține informații:"
@@ -26710,6 +28633,21 @@ msgstr "Numele grupului. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-g>."
msgid "Gu"
msgstr "Gu"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -26734,7 +28672,7 @@ msgstr "BARĂ ORIZONTALĂ"
msgid "HS"
msgstr "HS"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HWCLOCK"
msgstr "HWCLOCK"
@@ -26755,6 +28693,16 @@ msgstr "Opțiuni de ajutor"
msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
+"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
+"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
+"IP address if it is known."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -26786,33 +28734,24 @@ msgstr ""
"programe de imagine și formate de imagine nu pot gestiona adâncimi mai mari "
"de 8 biți."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Here is a table of the generic command-line switches accepted by the GNU "
"linker:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Here is a table of the generic command-line switches accepted by the "
-"\\s-1GNU\\s0 linker:"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Here is a trivial example:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-"capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These will "
-"be discarded with a warning message."
+"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
+"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"Biblioteca terminfo de la Hewlett-Packard acceptă două capacități terminfo "
-"nestandardizate B<meml> (blocare memorie) și B<memu> (deblocare memorie). "
-"Acestea vor fi eliminate cu un mesaj de avertizare."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -26859,6 +28798,48 @@ msgstr "Informații cu caracter istoric"
msgid "Historical notes"
msgstr "Informații cu caracter istoric"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
+"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The "
+"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
+"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
+"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the "
+"creator of the socket."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
+"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket. The format is:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -26866,45 +28847,44 @@ msgid ""
"variable."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "How GNU properties are merged."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "How \\s-1GNU\\s0 properties are merged."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "How common symbols are allocated."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
+msgstr "Eliminat în Linux 2.6."
+
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"keyring\">"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<\"user\">"
msgstr ""
@@ -27236,8 +29216,8 @@ msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
msgid "I</etc/idmapd.conf>"
msgstr "I</etc/idmapd.conf>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"
@@ -27253,7 +29233,7 @@ msgstr "I</etc/issue>"
msgid "I</etc/ld.so.cache>"
msgstr "I</etc/ld.so.cache>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"
@@ -27262,8 +29242,8 @@ msgstr "I</etc/login.defs>"
msgid "I</etc/netgroup>"
msgstr "I</etc/netgroup>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
@@ -27285,23 +29265,21 @@ msgid "I</etc/shells>"
msgstr "I</etc/shells>"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/etc/sysctl.conf"
msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/termcap>"
msgstr "I</etc/termcap>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/ttys>"
msgstr "I</etc/ttys>"
@@ -27313,104 +29291,1191 @@ msgid "I</lib/ld.so>"
msgstr "I</lib/ld.so>"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (începând cu Linux 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (începând cu Linux 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
-msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (începând cu Linux 2.6.14)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (începând cu Linux 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/cgroups> (începând cu Linux 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (începând cu Linux 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
-msgstr "I</proc/key-users> (începând cu Linux 2.6.10)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (începând cu Linux 2.6.18)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
-msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (începând cu Linux 2.6.0)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (începând cu Linux 2.6.18)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/meminfo>"
-msgstr "I</proc/meminfo>"
+msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (începând cu Linux 2.6.38)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/arp>"
-msgstr "I</proc/net/arp>"
+msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (începând cu Linux 2.6.0)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/dev>"
-msgstr "I</proc/net/dev>"
+msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (începând cu Linux 2.6.22)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I</proc/>pidI</comm> (începând cu Linux 2.6.33)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/net/snmp>"
-msgstr "I</proc/net/snmp>"
+msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (începând cu Linux 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</environ>"
+msgstr "I</proc/>pidI</environ>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</exe>"
+msgstr "I</proc/>pidI</exe>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
+msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (începând cu Linux 2.6.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (începând cu Linux 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/>pidI</io> (începând cu Linux 2.6.20)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</limits> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (începând cu Linux 3.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</maps>"
+msgstr "I</proc/>pidI</maps>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mem>"
+msgstr "I</proc/>pidI</mem>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (începând cu Linux 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (începând cu Linux 2.4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (începând cu Linux 2.6.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (începând cu Linux 3.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (începând cu Linux 2.6.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (începând cu Linux 2.6.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (începând cu Linux 2.6.36)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/>pidI</personality> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (începând cu Linux 3.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (începând cu Linux 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (de la Linux 2.6.12 la Linux 2.6.22)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (începând cu Linux 3.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (începând cu Linux 2.6.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/>pidI</stack> (începând cu Linux 2.6.29)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stat>"
+msgstr "I</proc/>pidI</stat>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</statm>"
+msgstr "I</proc/>pidI</statm>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</status>"
+msgstr "I</proc/>pidI</status>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (începând cu Linux 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timers> (începând cu Linux 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (începând cu Linux 4.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (începând cu Linux 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/apm>"
+msgstr "I</proc/apm>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/buddyinfo>"
+msgstr "I</proc/buddyinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cmdline>"
+msgstr "I</proc/cmdline>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+msgstr "I</proc/config.gz> (începând cu Linux 2.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+msgstr ""
+"I</proc/config.gz> este furnizat numai în cazul în care nucleul este "
+"configurat cu B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cpuinfo>"
+msgstr "I</proc/cpuinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/crypto>"
+msgstr "I</proc/crypto>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/devices>"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (începând cu Linux 2.5.69)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/dma>"
+msgstr "I</proc/dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/execdomains>"
+msgstr "I</proc/execdomains>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fb>"
+msgstr "I</proc/fb>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/filesystems>"
+msgstr "I</proc/filesystems>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ide>"
+msgstr "I</proc/ide>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/interrupts>"
+msgstr "I</proc/interrupts>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/iomem>"
+msgstr "I</proc/iomem>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ioports>"
+msgstr "I</proc/ioports>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (începând cu Linux 2.5.71)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kcore>"
+msgstr "I</proc/kcore>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kmsg>"
+msgstr "I</proc/kmsg>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (începând cu Linux 4.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpagecount> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpageflags> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/locks>"
+msgstr "I</proc/locks>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/malloc> (doar până la Linux 2.2 inclusiv)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
+msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/igmp>"
+msgstr "I</proc/net/igmp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/rarp>"
+msgstr "I</proc/net/rarp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/raw>"
+msgstr "I</proc/net/raw>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/tcp>"
+msgstr "I</proc/net/tcp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/udp>"
+msgstr "I</proc/net/udp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/unix>"
+msgstr "I</proc/net/unix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/net/wireless>"
msgstr "I</proc/net/wireless>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/partitions>"
+msgstr "I</proc/partitions>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (începând cu Linux 2.6.35)"
+msgid "I</proc/pci>"
+msgstr "I</proc/pci>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (începând cu Linux 4.5)"
+msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/profile> (începând cu Linux 2.4)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (începând cu Linux 4.5)"
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
+"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
+"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
+msgstr ""
+"I</proc/self/fd/N> este aproximativ la fel ca I</dev/fd/N> în unele sisteme "
+"UNIX și sisteme de tip UNIX. De fapt, majoritatea scripturilor Linux MAKEDEV "
+"leagă simbolic I</dev/fd> de I</proc/self/fd>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/stat>"
+msgstr "I</proc/stat>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/swaps>"
+msgstr "I</proc/swaps>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> și I</proc/sys/fs/aio-nr> (începând cu Linux 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (prezent doar până la Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (începând cu Linux 4.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> și I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (începând cu Linux 4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (începând cu Linux 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (începând cu Linux 4.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (începând cu Linux 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (începând cu Linux 2.6.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (de la Linux 2.6.27 la Linux 3.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (de la Linux 2.2 la Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (începând cu Linux 3.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (începând cu Linux 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> și I</proc/sys/kernel/hostname>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (înainte de Linux 2.4.9.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (începând cu Linux 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (începând cu Linux 2.6.31)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (începând cu Linux 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (începând cu Linux 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (începând cu Linux 3.3)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> și I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> și I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (începând cu Linux 2.5.68)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (începând cu Linux 2.5.34)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (doar PowerPC)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (începând cu Linux 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (începând cu Linux 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (doar Sparc)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (începând cu Linux 3.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (începând cu Linux 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (începând cu Linux 3.1)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (începând cu Linux 2.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (începând cu Linux 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (începând cu Linux 2.3.11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (începând cu Linux 3.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (doar PowerPC)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (începând cu Linux 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (începând cu Linux 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (începând cu Linux 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (începând cu Linux 2.6.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (începând cu Linux 2.6.25)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (începând cu Linux 3.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (începând cu Linux 2.6.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (începând cu Linux 5.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (începând cu Linux 3.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
+msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (începând cu Linux 2.4.21)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (începând cu Linux 2.6.21)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (de la Linux 2.6.21 până la Linux 4.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/version>"
+msgstr "I</proc/version>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/vmstat> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (începând cu Linux 2.6.13)"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -27418,10 +30483,8 @@ msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -27489,18 +30552,14 @@ msgstr ""
"I<~/.rpmrc>\n"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/man/whatis>"
@@ -27509,13 +30568,13 @@ msgstr "I</usr/man/whatis>"
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/consoletrans>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dict/words>"
msgstr "I</usr/share/dict/words>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
@@ -27551,11 +30610,11 @@ msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>"
msgid "I</usr/share/keymaps>"
msgstr "I</usr/share/keymaps>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</usr/share/keymaps>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/tabset>"
-msgstr "I</usr/share/keymaps>"
+msgstr "I</usr/share/tabset>"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -27623,6 +30682,26 @@ msgstr "I</var/spool/cron>"
msgid "I</var/tmp/rpm*>"
msgstr "I</var/tmp/rpm*>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<[defaults]>"
+msgid "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<[implicite]>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<debug>"
+msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<depanare>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ANSI_COLOR=>"
@@ -27653,22 +30732,15 @@ msgstr "I<ARPIPTargets=>"
msgid "I<ARPIntervalSec=>"
msgstr "I<ARPIntervalSec=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ARPMissedMax=>"
+msgstr "I<ARPMissedMax=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ARPValidate=>"
msgstr "I<ARPValidate=>"
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<ATTR>[,I<ATTR>]... Inverse-search objects having associated attributes. "
-"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
-"the attribute value."
-msgstr ""
-"I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]... Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
-"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
-"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
@@ -27704,6 +30776,24 @@ msgstr "I<Activate=>"
msgid "I<ActivationPolicy=>"
msgstr "I<ActivationPolicy=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ActiveSlave=>"
@@ -27825,6 +30915,18 @@ msgstr "I<AmbientCapability=>"
msgid "I<Announce=>"
msgstr "I<Announce=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (începând cu Linux 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (începând cu Linux 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Anonymize=>"
@@ -27984,6 +31086,12 @@ msgstr "I<BootServerAddress=>"
msgid "I<BootServerName=>"
msgstr "I<BootServerName=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (începând cu Linux 2.6.18)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Bridge=>"
@@ -27999,6 +31107,10 @@ msgstr "I<BridgeLoopAvoidance=>"
msgid "I<BroadcastMulticastQueueLength=>"
msgstr "I<BroadcastMulticastQueueLength=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<BroadcastQueueThreshold=>"
+msgstr "I<BroadcastQueueThreshold=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Buckets=>"
@@ -28009,6 +31121,12 @@ msgstr "I<Buckets=>"
msgid "I<BufferBytes=>"
msgstr "I<BufferBytes=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Buffers> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<BurstBytes=>"
@@ -28034,7 +31152,8 @@ msgstr "I<CEThresholdSec=>"
msgid "I<CHASSIS=>"
msgstr "I<CHASSIS=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<COLUMNS>"
msgid "I<COLUMNS>"
@@ -28091,7 +31210,7 @@ msgid "I<COREDUMP_OPEN_FDS=>"
msgstr "I<COREDUMP_OPEN_FDS=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>"
msgstr "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>"
@@ -28151,16 +31270,29 @@ msgid "I<Cache=>"
msgstr "I<Cache=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<CacheDirectory=>"
-msgstr "I<CacheDirectory=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CacheFromLocalhost=>"
msgstr "I<CacheFromLocalhost=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Cache=>"
+msgid "I<Cached> %lu"
+msgstr "I<Cache=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapAmb>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapBnd>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CeilBufferBytes=>"
@@ -28186,6 +31318,27 @@ msgstr "I<ClassicDataLengthCode=>"
msgid "I<ClientIdentifier=>"
msgstr "I<ClientIdentifier=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<CopyBlocks=>"
+msgid "I<ClockID>"
+msgstr "I<CopyBlocks=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)"
+msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<ENOSPC> (începând cu Linux 3.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)"
+msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<CLOCK_TAI> (începând cu Linux 3.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoalescePacketRateSampleIntervalSec=>"
@@ -28196,6 +31349,19 @@ msgstr "I<CoalescePacketRateSampleIntervalSec=>"
msgid "I<CollectMode=>"
msgstr "I<CollectMode=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<CompensationMode=>"
@@ -28352,12 +31518,6 @@ msgid "I<ConditionVirtualization=>"
msgstr "I<ConditionVirtualization=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
-msgstr "I<ConfigurationDirectory=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ConfigureWithoutCarrier=>"
msgstr "I<ConfigureWithoutCarrier=>"
@@ -28374,7 +31534,7 @@ msgid "I<ConnectionRetrySec=>"
msgstr "I<ConnectionRetrySec=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CopyBlocks=>"
msgstr "I<CopyBlocks=>"
@@ -28384,16 +31544,24 @@ msgid "I<CopyDSCP=>"
msgstr "I<CopyDSCP=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CopyFiles=>"
msgstr "I<CopyFiles=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<CoredumpFilter=>"
+msgid "I<CoreDumping>"
+msgstr "I<CoredumpFilter=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpFilter=>"
msgstr "I<CoredumpFilter=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpReceive=>"
msgstr "I<CoredumpReceive=>"
@@ -28402,6 +31570,20 @@ msgstr "I<CoredumpReceive=>"
msgid "I<Cost=>"
msgstr "I<Cost=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<AllowedIPs=>"
+msgid "I<Cpus_allowed>"
+msgstr "I<AllowedIPs=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<h_addr_list>"
+msgid "I<Cpus_allowed_list>"
+msgstr "I<h_addr_list>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CtrlAltDelBurstAction=>"
@@ -28563,6 +31745,10 @@ msgstr "I<DefaultSmackProcessLabel=>"
msgid "I<DefaultStorage=>"
msgstr "I<DefaultStorage=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<DefaultSubvolume=>"
+msgstr "I<DefaultSubvolume=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DefaultTasksMax=>"
@@ -28618,6 +31804,36 @@ msgstr "I<Destination=>"
msgid "I<DeviceAllow=>"
msgstr "I<DeviceAllow=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap1G> %lu (începând cu Linux 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap2M> %lu (începând cu Linux 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4M> %lu (începând cu Linux 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4k> %lu (începând cu Linux 2.6.27)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DisableControllers=>"
@@ -28717,6 +31933,10 @@ msgstr "I<ERSPANVersion=>"
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi"
msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.confext\\&.raw"
+msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.confext\\&.raw"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
@@ -28727,6 +31947,10 @@ msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.sysext\\&.raw"
+msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.sysext\\&.raw"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ESP>/loader/addons/*\\&.addon\\&.efi"
@@ -28768,6 +31992,10 @@ msgstr "I<EncapsulationLimit=>"
msgid "I<EncapsulationType=>"
msgstr "I<EncapsulationType=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<EncryptedVolume=>"
+msgstr "I<EncryptedVolume=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Endpoint=>"
@@ -28869,6 +32097,13 @@ msgstr "I<FDMode=>"
msgid "I<FDNonISO=>"
msgstr "I<FDNonISO=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<psize>"
+msgid "I<FDSize>"
+msgstr "I<psize>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FOUDestinationPort=>"
@@ -28880,7 +32115,7 @@ msgid "I<FOUSourcePort=>"
msgstr "I<FOUSourcePort=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FactoryReset=>"
msgstr "I<FactoryReset=>"
@@ -28931,11 +32166,6 @@ msgstr "I<FileDescriptorStoreMax=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
-msgstr "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FinalKillSignal=>"
msgstr "I<FinalKillSignal=>"
@@ -28944,6 +32174,13 @@ msgstr "I<FinalKillSignal=>"
msgid "I<FixedRandomDelay=>"
msgstr "I<FixedRandomDelay=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Flags=>"
+msgid "I<Flags>:"
+msgstr "I<Flags=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<FlowIsolationMode=>"
@@ -28980,7 +32217,7 @@ msgid "I<ForceUnmount=>"
msgstr "I<ForceUnmount=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Format=>"
msgstr "I<Format=>"
@@ -29101,6 +32338,13 @@ msgstr "I<GroupForwardMask=>"
msgid "I<GroupPolicyExtension=>"
msgstr "I<GroupPolicyExtension=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Group=>"
+msgid "I<Groups>"
+msgstr "I<Group=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<GuessMainPID=>"
@@ -29121,16 +32365,12 @@ msgstr "I<HARDWARE_MODEL=>"
msgid "I<HARDWARE_VENDOR=>"
msgstr "I<HARDWARE_VENDOR=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<HOME>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
-msgstr "I<GAZDA>, B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<HairPin=>"
@@ -29141,6 +32381,12 @@ msgstr "I<HairPin=>"
msgid "I<Handle=>"
msgstr "I<Handle=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (începând cu Linux 2.6.32)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<HelloTimeSec=>"
@@ -29156,6 +32402,18 @@ msgstr "I<HibernateDelaySec=>"
msgid "I<HibernateMode=>"
msgstr "I<HibernateMode=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -29173,18 +32431,22 @@ msgid "I<HomeAddress=>"
msgstr "I<HomeAddress=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgent=>"
msgstr "I<HomeAgent=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgentLifetimeSec=>"
msgstr "I<HomeAgentLifetimeSec=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgentPreference=>"
msgstr "I<HomeAgentPreference=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HopLimit=>"
msgstr "I<HopLimit=>"
@@ -29193,6 +32455,45 @@ msgstr "I<HopLimit=>"
msgid "I<HopPenalty=>"
msgstr "I<HopPenalty=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MountImages=>"
+msgid "I<HugetlbPages>"
+msgstr "I<MountImages=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IAID=>"
@@ -29208,11 +32509,22 @@ msgstr "I<ICON_NAME=>"
msgid "I<ID=>"
msgstr "I<ID=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<ID=>"
+msgid "I<ID>"
+msgstr "I<ID=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ID_LIKE=>"
msgstr "I<ID_LIKE=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ID_NET_NAME_ALLOW_>I<sysfsattr>I<=>I<BOOL>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IMAGE_ID=>"
@@ -29258,8 +32570,8 @@ msgstr "I<IPCNamespacePath=>"
msgid "I<IPDoNotFragment=>"
msgstr "I<IPDoNotFragment=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPForward=>"
msgstr "I<IPForward=>"
@@ -29308,7 +32620,12 @@ msgstr "I<IPv4LLStartAddress=>"
msgid "I<IPv4ProxyARP=>"
msgstr "I<IPv4ProxyARP=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>"
+msgstr "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv4ReversePathFilter=>"
msgstr "I<IPv4ReversePathFilter=>"
@@ -29348,10 +32665,12 @@ msgid "I<IPv6MTUBytes=>"
msgstr "I<IPv6MTUBytes=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv6OnlyMode=>"
msgstr "I<IPv6OnlyMode=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv6OnlyPreferredSec=>"
msgstr "I<IPv6OnlyPreferredSec=>"
@@ -29375,6 +32694,10 @@ msgstr "I<IPv6ProxyNDPAddress=>"
msgid "I<IPv6RapidDeploymentPrefix=>"
msgstr "I<IPv6RapidDeploymentPrefix=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>"
+msgstr "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPv6SendRA=>"
@@ -29420,11 +32743,33 @@ msgstr "I<IgnoreOnIsolate=>"
msgid "I<IgnoreSIGPIPE=>"
msgstr "I<IgnoreSIGPIPE=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ImportProperty=>"
+msgstr "I<ImportProperty=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Inaccessible=>"
msgstr "I<Inaccessible=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IncomingInterface=>"
@@ -29465,6 +32810,13 @@ msgstr "I<InitialCongestionWindow=>"
msgid "I<InitialQuantumBytes=>"
msgstr "I<InitialQuantumBytes=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Scan Mode>"
+msgid "I<Inode>:"
+msgstr "I<Mod scanare>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<InputKey=>"
@@ -29520,16 +32872,12 @@ msgstr "I<KERNEL>"
msgid "I<KERNELS>"
msgstr "I<KERNELS>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<KEYWORD> Return information about the server. I<KEYWORD> can be "
-"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
-"sources or I<types> for the list of supported object types."
-msgstr ""
-"I<CUVÂNT_CHEIE> Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate "
-"fi I<version> pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor "
-"bazei de date sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -29566,6 +32914,13 @@ msgstr "I<KeepConfiguration=>"
msgid "I<KeepMaster=>"
msgstr "I<KeepMaster=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Key=>"
@@ -29601,6 +32956,12 @@ msgstr "I<KillUserProcesses=>"
msgid "I<L2MissNotification=>"
msgstr "I<L2MissNotification=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<PrivateDevices=>"
+msgid "I<L3MasterDevice=>"
+msgstr "I<PrivateDevices=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<L3MissNotification=>"
@@ -29616,7 +32977,8 @@ msgstr "I<LABEL>"
msgid "I<LACPTransmitRate=>"
msgstr "I<LACPTransmitRate=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LINES>"
msgid "I<LINES>"
@@ -29652,6 +33014,13 @@ msgstr "I<LatencySec=>"
msgid "I<Layer2SpecificHeader=>"
msgstr "I<Layer2SpecificHeader=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL> (since Linux 4.3)"
+msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
+msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 4.3)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LazyUnmount=>"
@@ -29756,6 +33125,7 @@ msgid "I<LoaderBootCountPath>"
msgstr "I<LoaderBootCountPath>"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<LoaderConfigConsoleMode>"
msgstr "I<LoaderConfigConsoleMode>"
@@ -29765,6 +33135,7 @@ msgid "I<LoaderEntries>"
msgstr "I<LoaderEntries>"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<LoaderEntryLastBooted>"
msgstr "I<LoaderEntryLastBooted>"
@@ -29824,12 +33195,6 @@ msgid "I<LogNamespace=>"
msgstr "I<LogNamespace=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<LogsDirectory=>"
-msgstr "I<LogsDirectory=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Loopback=>"
msgstr "I<Loopback=>"
@@ -29844,6 +33209,18 @@ msgstr "I<LooseBinding=>"
msgid "I<LossRate=>"
msgstr "I<LossRate=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MACAddressPolicy=>"
@@ -29890,7 +33267,7 @@ msgid "I<MachineID=>"
msgstr "I<MachineID=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MakeDirectories=>"
msgstr "I<MakeDirectories=>"
@@ -29899,6 +33276,10 @@ msgstr "I<MakeDirectories=>"
msgid "I<MakeDirectory=>"
msgstr "I<MakeDirectory=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ManageForeignNextHops=>"
+msgstr "I<ManageForeignNextHops=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ManageForeignRoutes=>"
@@ -29924,6 +33305,12 @@ msgstr "I<ManagedOOMMemoryPressureLimit=>"
msgid "I<ManagerEnvironment=>"
msgstr "I<ManagerEnvironment=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Mark=>"
@@ -30002,6 +33389,25 @@ msgstr "I<MaximumFDBEntries=>"
msgid "I<MaximumRate=>"
msgstr "I<MaximumRate=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
+msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
+msgstr "B<EPERM> (începând cu Linux 3.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemFree> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemTotal> %lu"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MemoryAccounting=>"
@@ -30032,6 +33438,28 @@ msgstr "I<MemoryPressureThresholdSec=>"
msgid "I<MemoryPressureWatch=>"
msgstr "I<MemoryPressureWatch=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MemorySleepMode=>"
+msgstr "I<MemorySleepMode=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MemoryZSwapWriteback=>"
+msgstr "I<MemoryZSwapWriteback=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<AllowedIPs=>"
+msgid "I<Mems_allowed>"
+msgstr "I<AllowedIPs=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<h_addr_list>"
+msgid "I<Mems_allowed_list>"
+msgstr "I<h_addr_list>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Metric=>"
@@ -30048,10 +33476,24 @@ msgid "I<MinVersion=>"
msgstr "I<MinVersion=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Minimize=>"
msgstr "I<Minimize=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -30073,6 +33515,10 @@ msgstr "I<MountFlags=>"
msgid "I<MountImages=>"
msgstr "I<MountImages=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MountPoint=>"
+msgstr "I<MountPoint=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MultiQueue=>"
@@ -30138,21 +33584,48 @@ msgstr "I<NAT=>"
msgid "I<NAutoVTs=>"
msgstr "I<NAutoVTs=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (începând cu Linux 2.6.19)"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<NFTSet=>"
msgstr "I<NFTSet=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpgid>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--pid>"
+msgid "I<NSpid>"
+msgstr "B<--pid>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSsid>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NStgid>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NTupleFilter=>"
msgstr "I<NTupleFilter=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<Name>"
-msgstr "I<Nume>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NamePolicy=>"
@@ -30189,6 +33662,13 @@ msgstr "I<NetworkTimeoutSec=>"
msgid "I<NextHop=>"
msgstr "I<NextHop=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--gid>"
+msgid "I<Ngid>"
+msgstr "B<--gid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Nice=>"
@@ -30199,11 +33679,26 @@ msgstr "I<Nice=>"
msgid "I<NoDelay=>"
msgstr "I<NoDelay=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<NoNewPrivileges=>"
+msgid "I<NoNewPrivs>"
+msgstr "I<NoNewPrivileges=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NonBlocking=>"
msgstr "I<NonBlocking=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
+"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
+"intermediate result."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS."
@@ -30237,6 +33732,16 @@ msgstr "I<NotifyAccess=>"
msgid "I<NotifyReady=>"
msgstr "I<NotifyReady=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Num>:"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<OBJECT_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>"
+msgstr "I<OBJECT_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OPTIONS>"
@@ -30353,16 +33858,17 @@ msgstr "I<PAMName=>"
msgid "I<PIDFile=>"
msgstr "I<PIDFile=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
-msgstr "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
msgstr "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PPid>"
+msgstr "I<PPid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PRETTY_HOSTNAME=>"
@@ -30414,10 +33920,17 @@ msgid "I<PacketsPerSlave=>"
msgstr "I<PacketsPerSlave=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PaddingWeight=>"
msgstr "I<PaddingWeight=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Parameters=>"
@@ -30449,6 +33962,10 @@ msgstr "I<PassCredentials=>"
msgid "I<PassEnvironment=>"
msgstr "I<PassEnvironment=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PassFileDescriptorsToExec=>"
+msgstr "I<PassFileDescriptorsToExec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassPacketInfo=>"
@@ -30459,6 +33976,13 @@ msgstr "I<PassPacketInfo=>"
msgid "I<PassSecurity=>"
msgstr "I<PassSecurity=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Path=>"
+msgid "I<Path>:"
+msgstr "I<Path=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<PathRelativeTo=>"
@@ -30469,6 +33993,10 @@ msgstr "I<PathRelativeTo=>"
msgid "I<PeakRate=>"
msgstr "I<PeakRate=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PeerNotifyDelaySec=>"
+msgstr "I<PeerNotifyDelaySec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PeerPort=>"
@@ -30508,6 +34036,10 @@ msgstr "I<Perl Debugger Pocket Reference>"
msgid "I<Perl Template Toolkit>"
msgstr "I<Perl Template Toolkit>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PersistLeases=>"
+msgstr "I<PersistLeases=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Persistent=>"
@@ -30528,6 +34060,12 @@ msgstr "I<PerturbPeriodSec=>"
msgid "I<PhysicalDevice=>"
msgstr "I<PhysicalDevice=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Pid>"
+msgstr "I<Pid>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PipeSize=>"
@@ -30702,7 +34240,7 @@ msgid "I<PropagatesReloadTo=>"
msgstr "I<PropagatesReloadTo=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<PropagatesStopTo=>"
msgstr "I<PropagatesStopTo=>"
@@ -30748,15 +34286,16 @@ msgid "I<ProtectProc=>"
msgstr "I<ProtectProc=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<ProtectSystem=>"
-msgstr "I<ProtectSystem=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ProtectVersion=>"
msgstr "I<ProtectVersion=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Protocol>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ProxyARP=>"
@@ -30787,6 +34326,13 @@ msgstr "I<QuantumBytes=>"
msgid "I<QuickAck=>"
msgstr "I<QuickAck=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<R>"
@@ -30795,15 +34341,14 @@ msgstr "I<R>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RESULT>"
-msgstr "I<REZULTAT>"
+msgstr "I<RESULT>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<RFC 3912>: WHOIS Protocol Specification."
msgstr "I<RFC 3912>: Specificația protocolului WHOIS."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
@@ -30841,6 +34386,10 @@ msgstr "I<Rate=>"
msgid "I<RateToQuantum=>"
msgstr "I<RateToQuantum=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ReachableTimeSec=>"
+msgstr "I<ReachableTimeSec=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<ReadEtcHosts=>"
@@ -30871,6 +34420,10 @@ msgstr "I<RebootArgument=>"
msgid "I<ReceiveChecksumOffload=>"
msgstr "I<ReceiveChecksumOffload=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>"
+msgstr "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReceiveQueues=>"
@@ -30891,6 +34444,13 @@ msgstr "I<ReceiveVLANCTAGHardwareAcceleration=>"
msgid "I<ReduceARPProxy=>"
msgstr "I<ReduceARPProxy=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Remote=>"
+msgid "I<RefCount>:"
+msgstr "I<Remote=>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -30970,6 +34530,7 @@ msgid "I<ReorderHeader=>"
msgstr "I<ReorderHeader=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<RequestAddress=>"
msgstr "I<RequestAddress=>"
@@ -31102,6 +34663,7 @@ msgid "I<RestrictSUIDSGID=>"
msgstr "I<RestrictSUIDSGID=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<RetransmitSec=>"
msgstr "I<RetransmitSec=>"
@@ -31215,11 +34777,25 @@ msgstr "I<RoutesToNTP=>"
msgid "I<RoutingAlgorithm=>"
msgstr "I<RoutingAlgorithm=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Anonymize=>"
+msgid "I<RssAnon>"
+msgstr "I<Anonymize=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<KeyFile=>"
+msgid "I<RssFile>"
+msgstr "I<KeyFile=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<RuntimeDirectory=>"
-msgstr "I<RuntimeDirectory=>"
+msgid "I<RssShmem>"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -31272,41 +34848,24 @@ msgstr "I<SELinuxContext=>"
msgid "I<SELinuxContextFromNet=>"
msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SHELL>"
msgstr "I<SHELL>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
-"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
-"Mirroring stream."
-msgstr ""
-"I<SURSA:PRIMA-ULTIMA> Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între "
-"numărul de serie al actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a "
-"obține fluxul de oglindire în timp aproape real."
-
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]... Request the server to search for objects mirrored "
-"from I<SOURCE>. Sources are delimited by comma, and the order is "
-"significant. Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
-"sources."
-msgstr ""
-"I<SURSA>[,I<SURSA>]... Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
-"I<SURSA>. Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
-"semnificativă. Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă de "
-"surse valide."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SR-IOVVirtualFunctions=>"
msgstr "I<SR-IOVVirtualFunctions=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SSID=>"
@@ -31327,6 +34886,13 @@ msgstr "I<SUBSYSTEMS>"
msgid "I<SUPPORT_END=>"
msgstr "I<SUPPORT_END=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SYMLINK>"
@@ -31387,6 +34953,12 @@ msgstr "I<SaveIntervalSec=>"
msgid "I<Scope=>"
msgstr "I<Scope=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SecureBits=>"
@@ -31437,6 +35009,10 @@ msgstr "I<SerializeTunneledPackets=>"
msgid "I<ServerAddress=>"
msgstr "I<ServerAddress=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ServerPort=>"
+msgstr "I<ServerPort=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Service=>"
@@ -31453,9 +35029,47 @@ msgid "I<SessionsMax=>"
msgstr "I<SessionsMax=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<SetLoginEnvironment=>"
msgstr "I<SetLoginEnvironment=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
+msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "B<ENOSPC> (începând cu Linux 4.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
+msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "B<ENOSPC> (începând cu Linux 4.9)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigQ>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<SleepOperation=>"
+msgstr "I<SleepOperation=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Slice=>"
@@ -31511,6 +35125,12 @@ msgstr "I<SourcePath=>"
msgid "I<SourcePort=>"
msgstr "I<SourcePort=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
+msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SpeedMeter=>"
@@ -31527,10 +35147,17 @@ msgid "I<SplitGSO=>"
msgstr "I<SplitGSO=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SplitName=>"
msgstr "I<SplitName=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<State>"
+msgid "I<St>:"
+msgstr "I<Starea>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardError=>"
@@ -31551,18 +35178,6 @@ msgstr "I<StandardOutput=>"
msgid "I<StartLimitAction=>"
msgstr "I<StartLimitAction=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<State>"
-msgstr "I<Starea>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<StateDirectory=>"
-msgstr "I<StateDirectory=>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StatisticsBlockCoalesceSec=>"
@@ -31579,7 +35194,7 @@ msgid "I<StopIdleSessionSec=>"
msgstr "I<StopIdleSessionSec=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<StopPropagatedFrom=>"
msgstr "I<StopPropagatedFrom=>"
@@ -31597,7 +35212,11 @@ msgstr "I<StrictBands=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StubInfo>"
-msgstr ""
+msgstr "I<StubInfo>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<StubPcrInitRDConfExts>"
+msgstr "I<StubPcrInitRDConfExts>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -31607,12 +35226,16 @@ msgstr "I<StubPcrInitRDSysExts>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StubPcrKernelImage>"
-msgstr ""
+msgstr "I<StubPcrKernelImage>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StubPcrKernelParameters>"
-msgstr ""
+msgstr "I<StubPcrKernelParameters>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<SubType=>"
+msgstr "I<SubType=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -31620,6 +35243,7 @@ msgid "I<SubnetId=>"
msgstr "I<SubnetId=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<Subvolumes=>"
msgstr "I<Subvolumes=>"
@@ -31649,6 +35273,7 @@ msgid "I<SuppressSync=>"
msgstr "I<SuppressSync=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<SurviveFinalKillSignal=>"
msgstr "I<SurviveFinalKillSignal=>"
@@ -31662,6 +35287,25 @@ msgstr "I<SuspendEstimationSec=>"
msgid "I<SuspendState=>"
msgstr "I<SuspendState=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Cache=>"
+msgid "I<SwapCached> %lu"
+msgstr "I<Cache=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<SwapUsedLimit=>"
@@ -31743,6 +35387,7 @@ msgid "I<TCPCongestionControlAlgorithm=>"
msgstr "I<TCPCongestionControlAlgorithm=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
msgstr "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
@@ -31751,11 +35396,11 @@ msgstr "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
msgid "I<TCPSegmentationOffload=>"
msgstr "I<TCPSegmentationOffload=>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<TERM>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "I<TERMCAP>"
-msgstr "I<TERM>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -31777,8 +35422,8 @@ msgstr "I<TOS=>"
msgid "I<TTL=>"
msgstr "I<TTL=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<TTLPropagate=>"
msgstr "I<TTLPropagate=>"
@@ -31797,25 +35442,6 @@ msgstr "I<TTYVHangup=>"
msgid "I<TTYVTDisallocate=>"
msgstr "I<TTYVTDisallocate=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
-
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"I<TYPE>[,I<TYPE>]... Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple "
-"types are separated by a comma."
-msgstr ""
-"I<TIP>[,I<TIP>]... Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
-"tipuri sunt separate prin virgule."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<TargetSec=>"
@@ -31836,6 +35462,13 @@ msgstr "I<TasksAccounting=>"
msgid "I<Termination=>"
msgstr "I<Termination=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--gid>"
+msgid "I<Tgid>"
+msgstr "B<--gid>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -31847,6 +35480,13 @@ msgstr "I<The Perl Cookbook>"
msgid "I<The Perl Cookbook> (the \"Ram Book\"):"
msgstr "I<The Perl Cookbook> (the „Ram Book”):"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LinuxThreads"
+msgid "I<Threads>"
+msgstr "LinuxThreads"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimeoutAbortSec=>"
@@ -31892,6 +35532,12 @@ msgstr "I<To=>"
msgid "I<Token=>"
msgstr "I<Token=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TracerPid>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TransmitChecksumOffload=>"
@@ -31957,6 +35603,13 @@ msgstr "I<TxtData=>"
msgid "I<TxtText=>"
msgstr "I<TxtText=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Type=>"
+msgid "I<Type>:"
+msgstr "I<Type=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<TypeOfService=>"
@@ -32014,10 +35667,24 @@ msgid "I<USBFunctionStrings=>"
msgstr "I<USBFunctionStrings=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UUID=>"
msgstr "I<UUID=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<umask>(2)"
+msgid "I<Umask>"
+msgstr "B<umask>(2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<UnicastFlood=>"
@@ -32038,6 +35705,10 @@ msgstr "I<Unmanaged=>"
msgid "I<UnsetEnvironment=>"
msgstr "I<UnsetEnvironment=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UnsetProperty=>"
+msgstr "I<UnsetProperty=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UpDelaySec=>"
@@ -32096,11 +35767,6 @@ msgid "I<UseDelegatedPrefix=>"
msgstr "I<UseDelegatedPrefix=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-msgid "I<UseDomains=>"
-msgstr "I<UseDomains=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseForEncoding=>"
msgstr "I<UseForEncoding=>"
@@ -32111,6 +35777,7 @@ msgid "I<UseGateway=>"
msgstr "I<UseGateway=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseHopLimit=>"
msgstr "I<UseHopLimit=>"
@@ -32119,7 +35786,7 @@ msgstr "I<UseHopLimit=>"
msgid "I<UseHostname=>"
msgstr "I<UseHostname=>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseICMP6RateLimit=>"
msgstr "I<UseICMP6RateLimit=>"
@@ -32139,6 +35806,7 @@ msgid "I<UseOnLinkPrefix=>"
msgstr "I<UseOnLinkPrefix=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<UsePREF64=>"
msgstr "I<UsePREF64=>"
@@ -32147,6 +35815,18 @@ msgstr "I<UsePREF64=>"
msgid "I<UseRawPacketSize=>"
msgstr "I<UseRawPacketSize=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseReachableTime=>"
+msgstr "I<UseReachableTime=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseRedirect=>"
+msgstr "I<UseRedirect=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseRetransmissionTime=>"
+msgstr "I<UseRetransmissionTime=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<UseRoutePrefix=>"
@@ -32253,20 +35933,22 @@ msgid "I<Verify=>"
msgstr "I<Verify=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Verity=>"
msgstr "I<Verity=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<VerityDataBlockSizeBytes=>"
msgstr "I<VerityDataBlockSizeBytes=>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<VerityHashBlockSizeBytes=>"
msgstr "I<VerityHashBlockSizeBytes=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<VerityMatchKey=>"
msgstr "I<VerityMatchKey=>"
@@ -32285,6 +35967,87 @@ msgstr "I<VirtualEthernetExtra=>"
msgid "I<VirtualQueues=>"
msgstr "I<VirtualQueues=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmHWM>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLck>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLib>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPMD>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPTE>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<PeakRate=>"
+msgid "I<VmPeak>"
+msgstr "I<PeakRate=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmRSS>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<psize>"
+msgid "I<VmSize>"
+msgstr "I<psize>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<swap>"
+msgid "I<VmSwap>"
+msgstr "B<swap>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Volatile=>"
@@ -32327,6 +36090,10 @@ msgstr "I<WantedBy=>"
msgid "I<Wants=>"
msgstr "I<Wants=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<WantsMountsFor=>"
+msgstr "I<WantsMountsFor=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<Wash=>"
@@ -32357,6 +36124,19 @@ msgstr "I<WithoutRA=>"
msgid "I<Writable=>"
msgstr "I<Writable=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
@@ -32372,18 +36152,50 @@ msgstr "I<Z>"
msgid "I<Zone=>"
msgstr "I<Zone=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL> (since Linux 5.5)"
+msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
+msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 5.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[defaults]>"
msgstr "I<[implicite]>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[options]>"
msgstr "I<[opțiuni]>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<execstack>"
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr "B<execstack>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<[usb] vendor-id product-id>"
@@ -32403,6 +36215,34 @@ msgstr ""
"să detecteze acest lucru pe cont propriu. În cazul în care dispozitivul este "
"configurat la I<auto>, se utilizează următorul dispozitiv care coincide."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[vdso]>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<_BOOT_ID=>"
@@ -32509,6 +36349,32 @@ msgstr "I<__REALTIME_TIMESTAMP=>"
msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "I<o linie de forma E<lt>interfațăE<gt>:E<lt>dispozitivE<gt>>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -32520,6 +36386,23 @@ msgstr "I<adresa>"
msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
msgstr "I<lungimea-adresei> nu este validă (de exemplu, este negativă)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
+"reclaimed when memory is short."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
+"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
+"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error "
+"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
+"resizing of any kernel data structures."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -32562,17 +36445,50 @@ msgstr "I<aio_offset>"
msgid "I<aio_reqprio>"
msgstr "I<aio_reqprio>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<allocstall> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<automount>\\&.automount"
msgstr "I<automontare>\\&.automount"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<blank or starting with a '#' character>"
msgstr "I<gol sau începe cu caracterul „#”>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<btime 769041601>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
@@ -32584,6 +36500,12 @@ msgstr "I<memoria-tampon> se află în afara spațiului dvs. de adrese accesibil
msgid "I<c>"
msgstr "I<c>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<children_max=>"
@@ -32598,7 +36520,14 @@ msgstr "I<class=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clear>"
-msgstr ""
+msgstr "I<clear>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<NonBlocking=>"
+msgid "I<clockid>"
+msgstr "I<NonBlocking=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -32625,18 +36554,104 @@ msgstr ""
msgid "I<comment_char>"
msgstr "I<caracter-comentariu>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_fail> (începând cu Linux 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_free_scanned> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_isolated> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_migrate_scanned> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_stall> (începând cu Linux 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_success> (începând cu Linux 2.6.35)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<containing only the word \"auto\">"
msgstr "I<conținând doar cuvântul „auto”>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu>"
msgstr "I<cpu>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptenroll\\&.fido2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptenroll\\&.pkcs11-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "cryptsetup\\&.target"
+msgid "I<cryptsetup\\&.passphrase>"
+msgstr "cryptsetup\\&.target"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "cryptsetup\\&.target"
+msgid "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>"
+msgstr "cryptsetup\\&.target"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ctxt 115315>"
+msgstr "I<ctxt 115315>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<d>"
@@ -32705,6 +36720,35 @@ msgstr "I<director>"
msgid "I<discard>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_pagecache> (începând cu Linux 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_slab> (începând cu Linux 3.15)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -32764,11 +36808,24 @@ msgstr "I<eroare>"
msgid "I<escape_char>"
msgstr "I<escape_char>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<flags>"
+msgid "I<event-flags>"
+msgstr "I<fanioane>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<event_timeout=>"
msgstr "I<event_timeout=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<exec_delay=>"
@@ -32886,6 +36943,18 @@ msgstr "I<getty\\&.ttys\\&.serial>, I<getty\\&.ttys\\&.container>"
msgid "I<group>"
msgstr "I<grup>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<guest> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<guest_nice> (începând cu Linux 2.6.33)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -32928,6 +36997,18 @@ msgstr "I<h_name>"
msgid "I<height>"
msgstr "I<înălțime>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (începând cu Linux 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (începând cu Linux 2.6.26)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
@@ -32938,24 +37019,72 @@ msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
msgid "I<https://nano-editor.org/>"
msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "I<ino>"
+msgid "I<idle>"
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<net\\&.ifnames=>"
+msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>"
+msgstr "I<net\\&.ifnames=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ignore-case>"
+msgid "I<ignored_mask>"
+msgstr "B<--ignore-case>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<intr 1462898>"
+msgstr "I<intr 1462898>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<io\\&.systemd\\&.boot\\&.kernel-cmdline-extra>"
+msgstr "I<io\\&.systemd\\&.boot\\&.kernel-cmdline-extra>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<io\\&.systemd\\&.stub\\&.kernel-cmdline-extra>"
msgstr "I<io\\&.systemd\\&.stub\\&.kernel-cmdline-extra>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
+msgstr "I<iowait> (începând cu Linux 2.5.41)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<irq> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<IntervalSec=>"
+msgid "I<it_interval>"
+msgstr "I<IntervalSec=>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<si_value>"
+msgid "I<it_value>"
+msgstr "I<si_value>"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "I<era_name>"
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<keyname=>"
-msgstr "I<nume-eră>"
+msgstr "I<keyname=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<kind> is neither B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> nor "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> nor B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
@@ -32963,13 +37092,31 @@ msgstr ""
"I<kind> nu este nici B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP>, nici "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP>, nici B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (începând cu Linux 2.6.33)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<kswapd_inodesteal> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (începând cu Linux 2.6.33)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<len>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr ""
@@ -33004,18 +37151,25 @@ msgstr ""
msgid "I<login\\&.motd>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I<mask>"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max>"
msgstr "I<max>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<flags>"
+msgid "I<mflags>"
+msgstr "I<fanioane>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mnt_id>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<modules_load=>, I<rd\\&.modules_load=>"
@@ -33056,11 +37210,15 @@ msgstr "I<nameserver=>, I<domain=>"
msgid "I<net\\&.ifnames=>"
msgstr "I<net\\&.ifnames=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<net\\&.naming_scheme=>"
+msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<netdev>\\&.netdev"
@@ -33071,6 +37229,12 @@ msgstr "I<netdev>\\&.netdev"
msgid "I<network>\\&.network"
msgstr "I<network>\\&.network"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
+"I<network\\&.network\\&.*>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
@@ -33081,10 +37245,14 @@ msgstr "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
msgid "I<network\\&.hosts>"
msgstr "I<network\\&.hosts>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<network\\&.wireguard\\&.*>"
+msgstr "I<network\\&.wireguard\\&.*>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network_service>\\&.dnssd"
-msgstr ""
+msgstr "I<network_service>\\&.dnssd"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33104,17 +37272,334 @@ msgstr ""
"din memoria cache poate duce la revenirea proprietății fișierelor și "
"directoarelor la „nobody” în punctele de montare NFSv4."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "I<nice>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<noresume>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "I<notify>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_anon> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_file> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_alloc_batch> (începând cu Linux 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (începând cu Linux 2.6.38)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<nr_bounce> (începând cu Linux 2.6.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
+"field is unused in Linux 2.2."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirtied> (începând cu Linux 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_dirty> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (începând cu Linux 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_threshold> (începând cu Linux 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_file_pages> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<nr_free_cma> (începând cu Linux 3.7)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I<nr_free_pages> (începând cu Linux 2.6.31)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_anon> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_file> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_anon> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_file> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_kernel_stack> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_mapped> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_mlock> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_page_table_pages> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I<nr_pages_scanned> (începând cu Linux 3.17)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_shmem> (începând cu Linux 2.6.32)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (începând cu Linux 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (începând cu Linux 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (începând cu Linux 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (începând cu Linux 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (începând cu Linux 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (începând cu Linux 3.12)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_unevictable> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_unstable> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify the number of input files."
+msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
+msgstr "Specifică numărul de fișiere de intrare."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (începând cu Linux 3.2)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_vmscan_write> (începând cu Linux 2.6.19)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_writeback> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<nr_writeback_temp> (începând cu Linux 2.6.26)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_written> (începând cu Linux 2.6.37)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_foreign> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults_local> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_hit> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (începând cu Linux 3.13)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_interleave> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_local> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_miss> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_other> (începând cu Linux 2.6.18)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pages_migrated> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pte_updates> (începând cu Linux 3.8)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -33132,6 +37617,12 @@ msgstr ""
msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<overridden>"
@@ -33143,7 +37634,19 @@ msgstr ""
msgid "I<pad>"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<page 5741 1808>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pageoutrun> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr "I<partiția>"
@@ -33196,6 +37699,267 @@ msgid ""
"symbolic link, dangling or not."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
+"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
+"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
+"literal I<\\e012> character sequence."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgactivate> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgalloc_dma32> (începând cu Linux 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_dma> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_high> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgalloc_movable> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_normal> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgdeactivate> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfault> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfree> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pginodesteal> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgmajfault> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_fail> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_success> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgin> (începând cu Linux2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgout> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgrefill_dma32> (începând cu Linux 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_dma> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_high> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgrefill_movable> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_normal> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgrotated> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (începând cu Linux 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma>"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_high>"
+msgstr "I<pgscan_direct_high>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_direct_movable> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_normal>"
+msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (începând cu Linux 3.6)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (începând cu Linux 2.6.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (începând cu Linux 3.4)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<plymouth\\&.enable=>"
@@ -33206,6 +37970,13 @@ msgstr "I<plymouth\\&.enable=>"
msgid "I<port value>"
msgstr "I<port valoare>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<port>"
+msgid "I<pos>"
+msgstr "I<port>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -33213,12 +37984,40 @@ msgid ""
"other options have been applied."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pressure>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I<processes 86031>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_blocked 2>"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<running>"
+msgid "I<procs_running 6>"
+msgstr "B<running>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33231,6 +38030,18 @@ msgstr "I<protocol>"
msgid "I<psize>"
msgstr "I<psize>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpin> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpout> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<q>"
@@ -33246,6 +38057,12 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -33254,6 +38071,12 @@ msgstr ""
msgid "I<read>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<redirected>"
@@ -33320,11 +38143,6 @@ msgstr "I<resume=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<resume_offset=>"
-msgstr "I<resume_offset=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<resumeflags=>"
msgstr "I<resumeflags=>"
@@ -33368,6 +38186,12 @@ msgstr ""
msgid "I<scope>\\&.scope"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sdev>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33379,6 +38203,13 @@ msgstr ""
msgid "I<service>\\&.service"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<resumeflags=>"
+msgid "I<settime flags>"
+msgstr "I<resumeflags=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
@@ -33430,12 +38261,33 @@ msgstr "I<si_value>"
msgid "I<sig>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
+"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
+"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "signal"
+msgid "I<signal>"
+msgstr "signal"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<size>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
+msgstr "I<slabs_scanned> (începând cu Linux 2.6.5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<slice>\\&.slice"
@@ -33451,6 +38303,18 @@ msgstr ""
msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<softirq> (începând cu Linux 2.6.0)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -33460,7 +38324,11 @@ msgstr "I<spațiu>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"
-msgstr ""
+msgstr "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ssh\\&.listen>"
+msgstr "I<ssh\\&.listen>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33468,6 +38336,12 @@ msgstr ""
msgid "I<start_date>"
msgstr "I<start_date>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I<steal> (începând cu Linux 2.6.11)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33486,6 +38360,12 @@ msgstr ""
msgid "I<suspend=>"
msgstr "I<suspend=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<swap 1 0>"
+msgstr "I<swap 1 0>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<swap>\\&.swap"
@@ -33497,21 +38377,64 @@ msgstr "I<spațiu-interschimb>\\&.swap"
msgid "I<sync>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--system>"
+msgid "I<system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<system\\&.hostname>"
+msgstr "I<system\\&.hostname>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.allow_userspace_verity=>"
+msgstr "I<systemd\\&.allow_userspace_verity=>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<systemd\\&.battery_check=>"
+msgstr "I<systemd\\&.battery_check=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.clock-usec=>"
msgstr "I<systemd\\&.clock-usec=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.clock_usec=>"
+msgstr "I<systemd\\&.clock_usec=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-first-boot=>"
msgstr "I<systemd\\&.condition-first-boot=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.condition-needs-update=>"
msgstr "I<systemd\\&.condition-needs-update=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.condition_first_boot=>"
+msgstr "I<systemd\\&.condition_first_boot=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.condition_needs_update=>"
+msgstr "I<systemd\\&.condition_needs_update=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.confirm_spawn>"
@@ -33527,13 +38450,17 @@ msgstr "I<systemd\\&.cpu_affinity=>"
msgid "I<systemd\\&.cpu_weight=>"
msgstr "I<systemd\\&.cpu_weight=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.crash_action=>"
+msgstr "I<systemd\\&.crash_action=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.crash_chvt>"
msgstr "I<systemd\\&.crash_chvt>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.crash_reboot>"
msgstr "I<systemd\\&.crash_reboot>"
@@ -33562,6 +38489,10 @@ msgstr "I<systemd\\&.dump_core>"
msgid "I<systemd\\&.early_core_pattern=>"
msgstr "I<systemd\\&.early_core_pattern=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.hostname=>"
@@ -33603,11 +38534,15 @@ msgstr "I<systemd\\&.machine_id=>"
msgid "I<systemd\\&.memory_max=>"
msgstr "I<systemd\\&.memory_max=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.random-seed=>"
msgstr "I<systemd\\&.random-seed=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.random_seed=>"
+msgstr "I<systemd\\&.random_seed=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.runtime_max_sec=>"
@@ -33638,6 +38573,18 @@ msgstr "I<systemd\\&.status_unit_format=>"
msgid "I<systemd\\&.tasks_max=>"
msgstr "I<systemd\\&.tasks_max=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.tpm2_wait=>"
+msgstr "I<systemd\\&.tpm2_wait=>"
+
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>"
+msgstr "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.verity_root_options=>"
@@ -33689,13 +38636,61 @@ msgstr "I<text>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
-msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantului>"
+msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc> (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_alloc> (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_fallback> (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_split> (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (începând cu Linux 3.8)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (începând cu Linux 3.8)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<thread> is not a joinable thread."
msgstr "I<thread> nu este un fir de execuție care poate fi atașat."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ticks>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<timeout_signal=>"
@@ -33711,6 +38706,23 @@ msgstr "I<cronometru>\\&.timer"
msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
+msgstr "ignoră schimbările din cantitatea de spațiu în alb"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<type=>"
@@ -33728,6 +38740,14 @@ msgstr "I<tip>"
msgid "I<u>"
msgstr "I<u>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>"
+msgstr "I<udev\\&.conf\\&.*>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.rules\\&.*>"
+msgstr "I<udev\\&.rules\\&.*>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<udev_log=>"
@@ -33744,6 +38764,48 @@ msgstr "I<neschimbat>"
msgid "I<undo_dir>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (începând cu Linux 2.6.28)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33760,7 +38822,7 @@ msgstr "I<variabila>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<version>"
-msgstr "I<versiune>"
+msgstr "I<version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -33768,12 +38830,49 @@ msgstr "I<versiune>"
msgid "I<view>"
msgstr "I<vizualizare>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_calls> (începând cu Linux 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_hits> (începând cu Linux 3.16)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I<vmacache_full_flushes> (începând cu Linux 3.19)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<w>"
msgstr "I<w>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
+"and the dcache isn't pruned yet."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wd>"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33791,18 +38890,48 @@ msgstr "I<whois.conf>(5)."
msgid "I<width>"
msgstr "I<width>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_activate> (începând cu Linux 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_nodereclaim> (începând cu Linux 3.15)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (începând cu Linux 3.15)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<write>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<z>"
msgstr "I<z>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
+msgstr "I<zone_reclaim_failed> (începând cu Linux 2.6.31)"
+
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IA-64"
msgstr "IA-64"
@@ -33813,7 +38942,8 @@ msgstr "IA-64"
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
@@ -33823,21 +38953,25 @@ msgstr ""
"I<\\%\\%term\\%info>, dar care este incompatibilă cu formatul SVr4. B<\\"
"%captoinfo> convertește următoarele extensii AIX."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-"incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-"automatically translated:"
-msgstr ""
-"IBM AIX de la IBM are o facilitate terminfo care descinde din SVr1 terminfo, "
-"dar care este incompatibilă cu formatul SVr4. Următoarele extensii AIX sunt "
-"convertite automat:"
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ID mapping configuration file"
msgstr "Fișier de configurare a corespondenței ID-urilor"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -33870,6 +39004,20 @@ msgstr "MODUL INTERACTIV"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERFACE STABILITY"
+msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IP Sysctl"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -33894,7 +39042,8 @@ msgstr ""
"Parantezele drepte sunt metacaractere pentru shell și trebuie să fie evitate "
"în shell."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IRIX"
msgstr "IRIX"
@@ -33949,509 +39098,505 @@ msgstr "Ic \\&? Op Ar comanda"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic abort"
-msgstr ""
+msgstr "Ic abort"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ao"
-msgstr ""
+msgstr "Ic ao"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic authdebug"
-msgstr ""
+msgstr "Ic authdebug"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic autodecrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Ic autodecrypt"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#, no-wrap
msgid "Ic autoflush"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "Ic autoflush"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Ic autologin"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic autosynch"
-msgstr ""
+msgstr "Ic autosynch"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ayt"
-msgstr ""
+msgstr "Ic ayt"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic binary"
-msgstr ""
+msgstr "Ic binary"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic brk"
-msgstr ""
+msgstr "Ic brk"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic character"
-msgstr ""
+msgstr "Ic character"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic check"
-msgstr ""
+msgstr "Ic check"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic close"
-msgstr ""
+msgstr "Ic close"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic crlf"
-msgstr ""
+msgstr "Ic crlf"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic crmod"
-msgstr ""
+msgstr "Ic crmod"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--debug>"
+#, no-wrap
msgid "Ic debug"
-msgstr "B<--debug>"
+msgstr "Ic debug"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic define Ar variable value"
-msgstr ""
+msgstr "Ic define Ar variabilă valoare"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic disable Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Ic disable Ar tip"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]"
-msgstr ""
+msgstr "Ic disable Ar tip Ic [input|output]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic do Ar cmd"
-msgstr ""
+msgstr "Ic do Ar cmd"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic dont Ar cmd"
-msgstr ""
+msgstr "Ic dont Ar cmd"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ec"
-msgstr ""
+msgstr "Ic ec"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic echo"
-msgstr ""
+msgstr "Ic echo"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic el"
-msgstr ""
+msgstr "Ic el"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic enable Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Ic enable Ar tip"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]"
-msgstr ""
+msgstr "Ic enable Ar tip Ic [input|output]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic encdebug"
-msgstr ""
+msgstr "Ic encdebug"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic eof"
-msgstr ""
+msgstr "Ic eof"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic eor"
-msgstr ""
+msgstr "Ic eor"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic erase"
-msgstr ""
+msgstr "Ic erase"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic escape"
-msgstr ""
+msgstr "Ic escape"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ic exit"
-msgstr ""
+msgstr "Ic exit"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic export"
-msgstr ""
+msgstr "Ic export"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic export Ar variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ic export Ar variabilă"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic flushoutput"
-msgstr ""
+msgstr "Ic flushoutput"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic forw1"
-msgstr ""
+msgstr "Ic forw1"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic forw2"
-msgstr ""
+msgstr "Ic forw2"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ga"
-msgstr ""
+msgstr "Ic ga"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic getstatus"
-msgstr ""
+msgstr "Ic getstatus"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "Ic help"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "Ic help"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic import"
-msgstr ""
+msgstr "Ic import"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic inbinary"
-msgstr ""
+msgstr "Ic inbinary"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic input"
-msgstr ""
+msgstr "Ic input"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Ic interrupt"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic ip"
-msgstr ""
+msgstr "Ic ip"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig"
-msgstr ""
+msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic kill"
-msgstr ""
+msgstr "Ic kill"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic line"
-msgstr ""
+msgstr "Ic line"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
-msgstr ""
+msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic lnext"
-msgstr ""
+msgstr "Ic lnext"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic localchars"
-msgstr ""
+msgstr "Ic localchars"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic logout"
-msgstr ""
+msgstr "Ic logout"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic mode Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Ic mode Ar tip"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic netdata"
-msgstr ""
+msgstr "Ic netdata"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic nop"
-msgstr ""
+msgstr "Ic nop"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "Ic options"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "Ic options"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic outbinary"
-msgstr ""
+msgstr "Ic outbinary"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic output"
-msgstr ""
+msgstr "Ic output"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic prettydump"
-msgstr ""
+msgstr "Ic prettydump"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic reprint"
-msgstr ""
+msgstr "Ic reprint"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic rlogin"
-msgstr ""
+msgstr "Ic rlogin"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic send Ar arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Ic send Ar argumente"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic set Ar argument value"
-msgstr ""
+msgstr "Ic set Ar argument valoare"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic skiprc"
-msgstr ""
+msgstr "Ic skiprc"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic slc Ar state"
-msgstr ""
+msgstr "Ic slc Ar stare"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic start"
-msgstr ""
+msgstr "Ic start"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic start Ic [input|output]"
-msgstr ""
+msgstr "Ic start Ic [input|output]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic status"
-msgstr ""
+msgstr "Ic status"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic stop"
-msgstr ""
+msgstr "Ic stop"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic stop Ic [input|output]"
-msgstr ""
+msgstr "Ic stop Ic [input|output]"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic susp"
-msgstr ""
+msgstr "Ic susp"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic synch"
-msgstr ""
+msgstr "Ic synch"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic termdata"
-msgstr ""
+msgstr "Ic termdata"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic tracefile"
-msgstr ""
+msgstr "Ic tracefile"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic type Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Ic type Ar tip"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic undefine Ar variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ic undefine Ar variabilă"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic unexport Ar variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ic unexport Ar variabilă"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic unset Ar argument value"
-msgstr ""
+msgstr "Ic unset Ar argument valoare"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic verbose_encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Ic verbose_encrypt"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic will Ar cmd"
-msgstr ""
+msgstr "Ic will Ar cmd"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic wont Ar cmd"
-msgstr ""
+msgstr "Ic wont Ar cmd"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic worderase"
-msgstr ""
+msgstr "Ic worderase"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
@@ -34473,7 +39618,12 @@ msgstr ""
"Identifică ruta unui soclu E<.Ux Ns -domain> utilizat pentru a comunica cu "
"agentul."
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If B<--insert-timestamp> is active then the time inserted is either the time "
"that the linking takes place or, if the \\&CW<\\*(C`SOURCE_DATE_EPOCH\\*(C'> "
@@ -34506,21 +39656,14 @@ msgid ""
"the standard output."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If B<-rpath> is not used when linking an ELF executable, the contents of the "
"environment variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'> will be used if it is "
"defined."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If B<-rpath> is not used when linking an \\s-1ELF\\s0 executable, the "
-"contents of the environment variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'> will be "
-"used if it is defined."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -34580,6 +39723,18 @@ msgid ""
"The initial value for the forwarding characters are taken from the "
"terminal's eol and eol2 characters."
msgstr ""
+"În cazul în care E<.Tn TELNET> funcționează în E<.Dv LINEMODE>, acestea sunt "
+"caracterele care, atunci când sunt tastate, determină transmiterea liniilor "
+"parțiale către sistemul de la distanță. Valoarea inițială a caracterelor de "
+"redirecționare este preluată din caracterele „eol” și „eol2” ale "
+"terminalului."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
+"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -34610,7 +39765,8 @@ msgid ""
"the return status is 1."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<dsize> is ignored, and the conversion proceeds as "
"above, except that the converted wide characters are not written out to "
@@ -34638,8 +39794,8 @@ msgid ""
"application as having zero values. This provides backwards-compatibility."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If I<level> is a numeric values greater than zero B<ld> optimizes the "
"output. This might take significantly longer and therefore probably should "
@@ -34650,17 +39806,6 @@ msgid ""
"may change with future releases."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If I<level> is a numeric values greater than zero B<ld> optimizes the "
-"output. This might take significantly longer and therefore probably should "
-"only be enabled for the final binary. At the moment this option only "
-"affects \\s-1ELF\\s0 shared library generation. Future releases of the "
-"linker may make more use of this option. Also currently there is no "
-"difference in the linker's behaviour for different non-zero values of this "
-"option. Again this may change with future releases."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -34835,6 +39980,35 @@ msgid ""
"I<tpm2-device=> options) the key is decrypted before use\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
+"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
+"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts "
+"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
+"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that "
+"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
+"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
+"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
+"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created sockets will be labeled with this context."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -34893,8 +40067,17 @@ msgid ""
"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, all global symbols in the objects used to build a DLL will be "
"exported by the DLL. Note that this is the default if there otherwise "
@@ -34923,52 +40106,16 @@ msgid ""
"port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, all global symbols in the objects used to build a \\s-1DLL\\s0 "
-"will be exported by the \\s-1DLL.\\s0 Note that this is the default if there "
-"otherwise wouldn't be any exported symbols. When symbols are explicitly "
-"exported via \\s-1DEF\\s0 files or implicitly exported via function "
-"attributes, the default is to not export anything else unless this option is "
-"given. Note that the symbols CW<\\*(C`DllMain@12\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`DllEntryPoint@0\\*(C'>, CW<\\*(C`DllMainCRTStartup@12\\*(C'>, "
-"and \\&CW<\\*(C`impure_ptr\\*(C'> will not be automatically exported. Also, "
-"symbols imported from other DLLs will not be re-exported, nor will symbols "
-"specifying the \\s-1DLL\\s0's internal layout such as those beginning with "
-"CW<\\*(C`_head_\\*(C'> or ending with \\&CW<\\*(C`_iname\\*(C'>. In "
-"addition, no symbols from CW<\\*(C`libgcc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`libstd++"
-"\\*(C'>, CW<\\*(C`libmingw32\\*(C'>, or CW<\\*(C`crtX.o\\*(C'> will be "
-"exported. Symbols whose names begin with CW<\\*(C`_\\|_rtti_\\*(C'> or "
-"CW<\\*(C`_\\|_builtin_\\*(C'> will not be exported, to help with \\*(C+ "
-"DLLs. Finally, there is an extensive list of cygwin-private symbols that "
-"are not exported (obviously, this applies on when building DLLs for cygwin "
-"targets). These cygwin-excludes are: CW<\\*(C`_cygwin_dll_entry@12\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`_cygwin_crt0_common@8\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`_cygwin_noncygwin_dll_entry@12\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`_fmode\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`_impure_ptr\\*(C'>, CW<\\*(C`cygwin_attach_dll\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`cygwin_premain0\\*(C'>, CW<\\*(C`cygwin_premain1\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`cygwin_premain2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cygwin_premain3\\*(C'>, and "
-"CW<\\*(C`environ\\*(C'>. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, symbols with a stdcall suffix (@I<nn>) will be exported as-is and "
"also with the suffix stripped. [This option is specific to the i386 PE "
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, symbols with a stdcall suffix (@I<nn>) will be exported as-is and "
-"also with the suffix stripped. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, the appropriate bit in the \"Characteristics\" field of the COFF "
"header is set to indicate that this executable supports virtual addresses "
@@ -34978,32 +40125,14 @@ msgid ""
"specific to PE targeted ports of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, the appropriate bit in the \\*(L\"Characteristics\\*(R\" field of "
-"the \\s-1COFF\\s0 header is set to indicate that this executable supports "
-"virtual addresses greater than 2 gigabytes. This should be used in "
-"conjunction with the /3GB or /USERVA=I<value> megabytes switch in the "
-"\\*(L\"[operating systems]\\*(R\" section of the \\s-1BOOT.INI.\\s0 "
-"Otherwise, this bit has no effect. [This option is specific to \\s-1PE\\s0 "
-"targeted ports of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If given, the stdcall suffixes (@I<nn>) will be stripped from symbols before "
"they are exported. [This option is specific to the i386 PE targeted port of "
"the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If given, the stdcall suffixes (@I<nn>) will be stripped from symbols before "
-"they are exported. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the "
@@ -35023,35 +40152,19 @@ msgstr ""
"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină "
"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for "
-"the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the "
-"terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is "
-"extracted from that file. If the environment variable B<TERMCAP> is not "
-"set, then the file B<\\*d> is read."
-msgstr ""
-"Dacă nu se indică I<fișier>, atunci se utilizează variabila de mediu "
-"B<TERMCAP> pentru numele fișierului sau pentru intrarea. În cazul în care "
-"B<TERMCAP> este un nume de rută completă către un fișier, numai terminalul "
-"al cărui nume este specificat în variabila de mediu B<TERM> este extras din "
-"acel fișier. Dacă variabila de mediu B<TERMCAP> nu este definită, atunci se "
-"citește fișierul B<\\*d>."
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
-"I<\\%/etc/termcap.>"
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
"Dacă nu se specifică niciun I<fișier>, B<\\%captoinfo> interpretează "
"conținutul variabilei de mediu I<\\%TERMCAP> ca fiind un nume de fișier și "
"extrage din acesta doar intrarea pentru terminalul numit în variabila de "
"mediu I<TERM>. Dacă variabila de mediu I<\\%TERMCAP> nu este definită, B<\\"
-"%captoinfo> citește I<\\%/etc/termcap> NetBSD nu furnizează această "
-"aplicație."
+"%captoinfo> citește I<\\%/etc/termcap>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -35106,6 +40219,13 @@ msgid ""
"above, volume activation fails\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
+"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35528,6 +40648,21 @@ msgid ""
"the file."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is in swap space"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is present in RAM."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35585,22 +40720,30 @@ msgid ""
"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, this option will suppress printing of any header information "
"and all DIEs before the DIE numbered I<n>. Only siblings and children of "
"the specified DIE will be printed."
msgstr ""
+"Dacă este specificată, această opțiune va suprima afișarea oricăror "
+"informații de antet și a tuturor DIE-urilor înainte de DIE numerotate I<n>. "
+"Vor fi afișați numai frații și copiii DIE specificați."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If specified, this option will suppress printing of any header information "
"and all DIEs before the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. Only siblings and "
"children of the specified \\s-1DIE\\s0 will be printed."
msgstr ""
+"Dacă este specificată, această opțiune va suprima imprimarea oricăror "
+"informații de antet și a tuturor DIE-urilor înainte de \\s-1DIE\\s0 "
+"numerotate I<n>. Vor fi afișați numai frații și copiii \\s-1DIE\\s0-lui "
+"specificat."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the B<-Map> or B<--print-map> options are enabled then the remapping list "
"will be included in the map output."
@@ -35635,15 +40778,16 @@ msgid ""
"contents of the directory stack."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the B<verbose> option is enabled then any mappings that match will be "
"reported, although again the B<verbose> option needs to be enabled on the "
"command line I<before> the remaped filenames appear."
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the CTF section contains ambiguously-defined types, it will consist of an "
"archive of many CTF dictionaries, all inheriting from one dictionary "
@@ -35654,6 +40798,16 @@ msgid ""
"name changer to rename the parent archive member, B<--ctf-parent> can be "
"used to specify the name used for the parent."
msgstr ""
+"În cazul în care secțiunea CTF conține tipuri definite în mod ambiguu, "
+"aceasta va consta într-o arhivă de mai multe dicționare CTF, toate moștenind "
+"dintr-un dicționar care conține tipuri neechivoce. Acest membru se numește "
+"în mod implicit I<.ctf>, la fel ca secțiunea care îl conține, dar este "
+"posibil să se schimbe acest nume folosind funcția "
+"CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> în momentul realizării "
+"legăturii. Atunci când se examinează arhivele CTF care au fost create de un "
+"editor de legături care utilizează funcția de schimbare a numelui pentru a "
+"redenumi membrul arhivei părinte, se poate utiliza B<--ctf-parent> pentru a "
+"specifica numele utilizat pentru membrul părinte."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -35685,7 +40839,15 @@ msgstr ""
"utilizat, separate prin spații albe. Domeniile IDN trebuie să utilizeze "
"formatul ACE."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
+"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the \\s-1CTF\\s0 section contains ambiguously-defined types, it will "
"consist of an archive of many \\s-1CTF\\s0 dictionaries, all inheriting from "
@@ -35696,6 +40858,16 @@ msgid ""
"by a linker that uses the name changer to rename the parent archive member, "
"B<--ctf-parent> can be used to specify the name used for the parent."
msgstr ""
+"În cazul în care secțiunea \\s-1CTF\\s0 conține tipuri definite în mod "
+"ambiguu, aceasta va consta într-o arhivă de mai multe dicționare "
+"\\s-1CTF\\s0, toate moștenind dintr-un dicționar care conține tipuri "
+"neechivoce. Acest membru se numește în mod implicit I<.ctf>, la fel ca "
+"secțiunea care îl conține, dar este posibil să se schimbe acest nume "
+"folosind funcția CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> în momentul "
+"realizării legăturii. Atunci când se examinează arhivele \\s-1CTF\\s0 care "
+"au fost create de un editor de legături care utilizează funcția de schimbare "
+"a numelui pentru a redenumi membrul arhivei părinte, se poate utiliza B<--"
+"ctf-parent> pentru a specifica numele utilizat pentru membrul părinte."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -35707,15 +40879,15 @@ msgstr ""
"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate "
"fi găsit în fișierul „/etc/wodim.conf” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
@@ -35791,6 +40963,14 @@ msgid ""
"which case B<fc> returns failure."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
+"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
+"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35812,6 +40992,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
@@ -35820,8 +41012,8 @@ msgstr ""
"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
"ieșirii."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the link finds a symbol that it cannot resolve, it will attempt to do "
"\"fuzzy linking\" by looking for another defined symbol that differs only in "
@@ -35839,24 +41031,6 @@ msgid ""
"targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If the link finds a symbol that it cannot resolve, it will attempt to do "
-"\\*(L\"fuzzy linking\\*(R\" by looking for another defined symbol that "
-"differs only in the format of the symbol name (cdecl vs stdcall) and will "
-"resolve that symbol by linking to the match. For example, the undefined "
-"symbol CW<\\*(C`_foo\\*(C'> might be linked to the function "
-"\\&CW<\\*(C`_foo@12\\*(C'>, or the undefined symbol CW<\\*(C`_bar@16\\*(C'> "
-"might be linked to the function CW<\\*(C`_bar\\*(C'>. When the linker does "
-"this, it prints a warning, since it normally should have failed to link, but "
-"sometimes import libraries generated from third-party dlls may need this "
-"feature to be usable. If you specify B<--enable-stdcall-fixup>, this "
-"feature is fully enabled and warnings are not printed. If you specify "
-"\\&B<--disable-stdcall-fixup>, this feature is disabled and such mismatches "
-"are considered to be errors. [This option is specific to the i386 "
-"\\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -35872,7 +41046,8 @@ msgid ""
"script entirely, but note the effect of the CW<\\*(C`INSERT\\*(C'> command."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"If the linker is going to generate a warning message about an executable "
"stack then the B<--error-execstack> option will instead change that warning "
@@ -35881,7 +41056,8 @@ msgid ""
"objects> to set a specific warning state."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"If the linker is going to generate a warning message about an executable, "
"writeable segment, or an executable TLS segment, then the \\&B<--error-rwx-"
@@ -35904,6 +41080,20 @@ msgid ""
"If the map file already exists then it will be overwritten by this operation."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" "
+"(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
+"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If the name referred to a symbolic link, the link is removed."
@@ -35911,12 +41101,43 @@ msgstr ""
"În cazul în care numele se referea la o legătură simbolică, aceasta este "
"eliminată."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
+"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
+"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
+"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
+"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
+"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
+"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
+"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount "
+"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
+"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
+"I<mountinfo>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
+"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
+"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file "
+"contains just the string \"running\"."
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -35941,6 +41162,12 @@ msgid ""
"propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the "
"same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command."
msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv TELNET AUTENTICATION>, E<."
+"Tn TELNET> încearcă să o utilizeze pentru a efectua autentificarea automată. "
+"Dacă opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION> nu este acceptată, numele de conectare "
+"al utilizatorului este propagat prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>. Această comandă este identică cu specificarea opțiunii E<.Ar a> la "
+"comanda E<.Ic open>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -35949,9 +41176,12 @@ msgid ""
"getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its "
"current option status."
msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă comanda E<.Dv TELNET STATUS>, E<.Ic "
+"getstatus> va trimite subnegocierea pentru a solicita ca serverul să trimită "
+"starea curentă a opțiunii sale."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If the replacement filename is I</dev/null> or just I<NUL> then the "
"remapping will actually cause the input file to be ignored. This can be a "
@@ -36027,17 +41257,7 @@ msgstr ""
"controlorului (adresa de e-mail se află în secțiunea AUTOR din această "
"pagină man sau în fișierul AUTHORS din distribuția SANE)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically "
-"be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> "
-"are discarded with a warning message."
-msgstr ""
-"Dacă capacitățile pe o singură linie apar într-o intrare, acestea vor fi "
-"compuse automat într-un șir B<acsc>. Capacitățile pe două linii și B<GG> "
-"sunt eliminate cu un mesaj de avertizare."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. "
@@ -36062,6 +41282,15 @@ msgid ""
"value."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
+"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
+"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
+"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36070,6 +41299,62 @@ msgstr ""
"Dacă nu există nici un fișier de configurare, controlorul este implicit la "
"B<device auto>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
+"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
+"memory state information for each one. Such systems should not be forced to "
+"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
+"be desired."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
+"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
+"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor "
+"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
+"CPU.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
+"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
+"the system will survive."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
+"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
+"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets "
+"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
+"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because "
+"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
+"have reached an out-of-memory situation yet."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
+"memory condition occurs."
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36094,18 +41379,33 @@ msgid ""
"will be send as E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. The initial value for "
"this toggle is E<.Dv FALSE>."
msgstr ""
+"Dacă aceasta este E<.Dv TRUE>, atunci retururile de cărucior vor fi trimise "
+"ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>LFE<gt>>. Dacă acesta este E<.Dv FALSE>, atunci "
+"retururile de cărucior vor fi trimise ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
+"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
+"tasklist scan."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
-"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
-"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
+"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
+"actually kills a memory-hogging task."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
+"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
+"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
msgstr ""
-"Dacă este definită la un șir de caractere care nu este gol, nu se adaugă "
-"automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi directorul "
-"curent, directorul scriptului sau un șir de caractere gol. A se vedea, de "
-"asemenea, opțiunea B<-P>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -36115,8 +41415,8 @@ msgid ""
"option B<--require-defined> should be used instead."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If this option is provided then the linker will invoke \\&I<scriptname> "
"whenever an error is encountered. Currently however only two kinds of error "
@@ -36128,18 +41428,6 @@ msgid ""
"linker error message will be displayed."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If this option is provided then the linker will invoke \\&I<scriptname> "
-"whenever an error is encountered. Currently however only two kinds of error "
-"are supported: missing symbols and missing libraries. Two arguments will be "
-"passed to script: the keyword \\&\\*(L\"undefined-symbol\\*(R\" or `missing-"
-"lib\" and the I<name> of the undefined symbol or missing library. The "
-"intention is that the script will provide suggestions to the user as to "
-"where the symbol or library might be found. After the script has finished "
-"then the normal linker error message will be displayed."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set and all consoles are locked its contents will be "
@@ -36173,6 +41461,8 @@ msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
+"ruta la directorul bazei de date a fusului orar configurat de sistem."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36180,6 +41470,8 @@ msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
+"fusul orar configurat de sistem."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -36201,8 +41493,8 @@ msgstr ""
"deplasate, vă rog să definiți, de asemenea, variabila de mediu "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> la 128 înainte de a-mi trimite raportul."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
"the program, the dynamic linker will see the DT_AUXILIARY field. If the "
@@ -36214,8 +41506,8 @@ msgid ""
"functions, perhaps for debugging or for machine-specific performance."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
"the program, the dynamic linker will see the DT_FILTER field. The dynamic "
@@ -36225,28 +41517,6 @@ msgid ""
"subset of the symbols provided by the object \\&I<name>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
-"the program, the dynamic linker will see the \\s-1DT_AUXILIARY\\s0 field. "
-"If the dynamic linker resolves any symbols from the filter object, it will "
-"first check whether there is a definition in the shared object \\&I<name>. "
-"If there is one, it will be used instead of the definition in the filter "
-"object. The shared object I<name> need not exist. Thus the shared object "
-"I<name> may be used to provide an alternative implementation of certain "
-"functions, perhaps for debugging or for machine-specific performance."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If you later link a program against this filter object, then, when you run "
-"the program, the dynamic linker will see the \\s-1DT_FILTER\\s0 field. The "
-"dynamic linker will resolve symbols according to the symbol table of the "
-"filter object as usual, but it will actually link to the definitions found "
-"in the shared object I<name>. Thus the filter object can be used to select "
-"a subset of the symbols provided by the object \\&I<name>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -36257,15 +41527,6 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`malloc\\*(C'> function."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
-"or to the SANE mailing list."
-msgstr ""
-"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați "
-"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE."
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -36275,7 +41536,7 @@ msgid ""
"the program itself."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -36329,8 +41590,8 @@ msgstr ""
"sau dacă doriți pur și simplu să vă exprimați recunoștința față de Larry și "
"dezvoltatorii Perl, vă rugăm să scrieți la perl-thanks@perl.org ."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"If your code contains expressions described in --enable-auto-import section, "
"that is, DATA imports from DLL with non-zero offset, this switch will create "
@@ -36339,16 +41600,6 @@ msgid ""
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"If your code contains expressions described in --enable-auto-import section, "
-"that is, \\s-1DATA\\s0 imports from \\s-1DLL\\s0 with non-zero offset, this "
-"switch will create a vector of 'runtime pseudo relocations' which can be "
-"used by runtime environment to adjust references to such data in your client "
-"code. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -36360,6 +41611,25 @@ msgstr ""
"între citirile și scrierile pe un anumit flux, la fel face și Perl; (acest "
"lucru nu se aplică la B<sysread()> și B<syswrite()>.)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Dacă, după un B<execve>(2), procesul își modifică șirurile I<argv>, aceste "
+"modificări vor apărea aici. Aceasta nu este același lucru cu modificarea "
+"matricei I<argv>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
+"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
+"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Ignored. Provided for compatibility with other tools."
@@ -36371,27 +41641,93 @@ msgstr ""
msgid "Image Options"
msgstr "Opțiuni imagine"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Image is compatible with 64-bit address space layout randomization (ASLR). "
"This option is enabled by default for 64-bit PE images."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Image is compatible with 64-bit address space layout randomization "
-"(\\s-1ASLR\\s0). This option is enabled by default for 64-bit \\s-1PE\\s0 "
-"images."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr "Implică „-p (disc_de_memorie)/boot/grub” și suprascrie"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
+"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
+"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
+"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
+"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
+"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
+"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
+"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
+"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
+"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
+"security contexts."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
+"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
+"offers better control over the initialization of the process in the new "
+"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is "
+"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default "
+"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a "
+"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
+"directory are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
+"if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
+"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
+"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"In addition to the options common to all targets, the i386 PE linker support "
"additional command-line options that are specific to the i386 PE target. "
@@ -36399,14 +41735,6 @@ msgid ""
"space or an equals sign."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"In addition to the options common to all targets, the i386 \\s-1PE\\s0 "
-"linker support additional command-line options that are specific to the i386 "
-"\\&\\s-1PE\\s0 target. Options that take values may be separated from their "
-"values by either a space or an equals sign."
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36418,19 +41746,26 @@ msgstr ""
"diagnosticarea configurărilor greșite. Acestea nu au niciun efect asupra "
"inelului de chei care conține rezultatele cartografierii ID-urilor."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, when displaying DWARF attributes, if a form is found that "
"references the separate debug info file, then the referenced contents will "
"also be displayed."
msgstr ""
+"În plus, atunci când se afișează atributele DWARF, în cazul în care se "
+"găsește un formular care face trimitere la un fișier de informații de "
+"depanare separat, atunci va fi afișat și conținutul la care se face referire."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In addition, when displaying \\s-1DWARF\\s0 attributes, if a form is found "
"that references the separate debug info file, then the referenced contents "
"will also be displayed."
msgstr ""
+"În plus, atunci când se afișează atributele \\s-1DWARF\\s0, în cazul în care "
+"se găsește un formular care face referire la un fișier de informații de "
+"depanare separat, atunci va fi afișat și conținutul la care se face referire."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -36469,8 +41804,46 @@ msgstr ""
"este recomandat de POSIX. Începând cu glibc 2.10, glibc face ceea ce "
"trebuie."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
+"brackets."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
+"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
+"\"OOM-killed\"."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
+"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
+"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
+"nonzero value implies mode 1."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
+"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
+"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
+"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might "
+"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
@@ -36524,6 +41897,37 @@ msgid ""
"above. A useful alias to use with this is"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
+"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
+"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
+"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
+"include I<SwapCached>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"with \"nodev\")."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Include all global data symbols to the dynamic list."
@@ -36546,25 +41950,11 @@ msgstr ""
"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi "
"specificată de mai multe ori)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
@@ -36584,6 +41974,8 @@ msgid ""
"Indicates a port number (address of an application). If a number is not "
"specified, the default E<.Nm telnet> port is used."
msgstr ""
+"Indică un număr de port (adresa unei aplicații). Dacă nu se specifică un "
+"număr, se utilizează portul implicit E<.Nm telnet>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -36591,6 +41983,8 @@ msgid ""
"Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote "
"host."
msgstr ""
+"Indică numele oficial, un alias sau adresa de internet a unei gazde de la "
+"distanță."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36601,25 +41995,59 @@ msgstr ""
"Neajunsurile din protocolul care stă la baza NFS pot provoca dispariția "
"neașteptată a fișierelor care sunt încă utilizate."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
+"and B<setpci>(8)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inhibitor Lock Developer Documentation"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
+"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
+"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
+"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux "
+"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
+"this file."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm
msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel."
msgstr "Inotify a fost introdusă în nucleul Linux 2.6.13."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
+msgstr "Secvența de octeți introdusă nu formează un caracter valid."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input file interpretation:"
msgstr "Interpretare fișier de intrare:"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Input/Output Options"
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -36707,6 +42135,13 @@ msgid ""
"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
"B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
+"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate "
+"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin "
+"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta "
+"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul "
+"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și "
+"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> "
+"din B<tune2fs>(8)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -36743,6 +42178,35 @@ msgstr ""
"Resursele disponibile în sistem au fost insuficiente pentru a efectua "
"operația."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
+"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
+"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
+"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other "
+"separators leads to the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "General Options"
+msgid "Integration Options"
+msgstr "Opțiuni generale"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Intermediate Perl (the \"Alpaca Book\")"
@@ -36754,6 +42218,13 @@ msgstr "Intermediate Perl (the „Alpaca Book”)"
msgid "Internals and C Language Interface"
msgstr "Componente interne și interfața limbajului C"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -36835,6 +42306,17 @@ msgstr "Opțiunea de soclu pasată nu este validă."
msgid "Invalid value in I<flags>."
msgstr "Valoare nevalidă în I<fanioane>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Inverse-search objects having associated attributes. I<ATTR> is the "
+"attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is the attribute "
+"value."
+msgstr ""
+"Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu atribute asociate. I<ATRIBUT> "
+"este numele atributului, în timp ce argumentul pozițional I<OBIECT> este "
+"valoarea atributului."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -36844,17 +42326,12 @@ msgid ""
"add their own plugins if they so wish."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Iris"
-msgstr "Iris"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "It is an error to specify more than one CW<\\*(C`%\\*(C'> character."
msgstr "Este o eroare dacă se specifică mai mult de un caracter CW<„%”>."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -36877,15 +42354,15 @@ msgstr ""
msgid "It is typically created by:"
msgstr "Acesta este creat de obicei de:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics"
msgstr "Cursive"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Cursive alternând cu Roman"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Cursive alternând cu aldin"
@@ -36899,11 +42376,6 @@ msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
msgid "JSON Group Record"
msgstr "Înregistrare de grup JSON"
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Jan 09, 2024"
-msgstr "9 ianuarie 2024"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>"
@@ -36978,6 +42450,171 @@ msgstr "TASTE"
msgid "KF"
msgstr "KF"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MAP_ANON>"
+msgid "KPF_ANON"
+msgstr "B<MAP_ANON>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BALLOON"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BUDDY"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_DIRTY"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ERRORS"
+msgid "KPF_ERROR"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HUGE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EHWPOISON>"
+msgid "KPF_HWPOISON"
+msgstr "B<EHWPOISON>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_IDLE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_KSM"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LOCKED"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LRU"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_MMAP"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_NOPAGE"
+msgstr ""
+
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_PGTABLE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_RECLAIM"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_REFERENCED"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SLAB"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPBACKED"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPCACHE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_THP"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UNEVICTABLE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UPTODATE"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_WRITEBACK"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ZERO_PAGE"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
@@ -36985,8 +42622,16 @@ msgstr ""
"Păstrează (nu șterge) fișierele de intrare în timpul comprimării sau "
"decomprimării."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
+"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
+"with a shrinker."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel command-line arguments I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> and "
"I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> were deprecated\\&. Please "
@@ -36999,6 +42644,15 @@ msgstr ""
msgid "Key types"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
+"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
+"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
+"cache, but works for the majority of user pages."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Known bugs/limitations are:"
@@ -37236,7 +42890,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESSOPEN"
-msgstr ""
+msgstr "LESSOPEN"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -37244,10 +42898,6 @@ msgstr ""
msgid "LF"
msgstr "LF"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -37260,6 +42910,12 @@ msgstr "PROBLEME DE LIBUSB"
msgid "LIGHT SHADE"
msgstr ""
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "LINES"
+msgstr "LINII"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -37283,10 +42939,6 @@ msgstr "BLOCAREA"
msgid "LOGGING"
msgstr "JURNALIZAREA"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -37299,6 +42951,14 @@ msgstr ""
msgid "Language-Specific"
msgstr "Specific limbii"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
+"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -37337,7 +42997,7 @@ msgstr ""
"informații pentru a efectua modificări corecte ale executabilelor. Acest "
"lucru are ca rezultat executabile mai mari."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Ghilimele duble înclinate spre stânga: ``"
@@ -37408,18 +43068,10 @@ msgid ""
"This is only useful with B<--debug-dump=info>. The default is to print all "
"DIEs; the special value 0 for I<n> will also have this effect."
msgstr ""
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
-"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
-"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
-msgstr ""
-"Limitează numărul maxim de caractere numerice dintr-o valoare int la "
-"conversia dintr-un șir de caractere și la conversia unui int înapoi într-un "
-"șir de caractere. O valoare de 0 dezactivează limitarea. Conversiile în sau "
-"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
+"Limitează extragerea secțiunii CW<„.debug_info”> la I<n> copii. Acest lucru "
+"este util numai cu B<--debug-dump=info>. Valoarea implicită este de a "
+"imprima toate DIE-urile; valoarea specială 0 pentru I<n> va avea, de "
+"asemenea, acest efect."
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -37597,6 +43249,12 @@ msgstr "Linux pe IA-64."
msgid "Linux on PowerPC."
msgstr "Linux pe PowerPC."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+msgstr "Linux versiunea 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sâmbătă, 14 mai 01:51:54 EDT 1994\n"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux, GNU."
@@ -37634,7 +43292,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List current B<readline> function names and bindings."
-msgstr "Listează numele și legăturile funcțiilor B<readline> actuale."
+msgstr "Listează numele și asocierile funcțiilor B<readline> actuale."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -37662,6 +43320,9 @@ msgid ""
"will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly "
"requested."
msgstr ""
+"Listează setul curent de variabile de mediu. Cele marcate cu un E<.Cm *> vor "
+"fi trimise automat, celelalte variabile vor fi trimise numai dacă sunt "
+"solicitate în mod explicit."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -37684,15 +43345,22 @@ msgstr ""
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
+"The format is:"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Lists the current status of encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează starea actuală a criptării."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Lists the current status of the various types of authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Listează starea actuală a diferitelor tipuri de autentificare."
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Load the next slide when using the slide loader."
@@ -37704,7 +43372,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicarea locală"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -37718,6 +43386,11 @@ msgid ""
"and I<org>."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -37920,12 +43593,22 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
+"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o "
-"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
+"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul "
"început al liniei."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
+"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
+"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries "
+"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -37973,7 +43656,7 @@ msgstr ""
"Blocarea obligatorie este permisă pe sistemul de fișiere (a se vedea "
"B<fcntl>(2))."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For "
@@ -37984,11 +43667,20 @@ msgid ""
"definitions of the preprocessors invoked by these characters:"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Mar 10, 2024"
+msgstr "10 martie 2024"
+
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Many thanks go to:"
-msgstr "Multe mulțumiri adresate către:"
+msgid "Mar 24, 2024"
+msgstr "24 martie 2024"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mar 26, 2024"
+msgstr "26 martie 2024"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -38001,8 +43693,8 @@ msgstr ""
"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 31, 1994"
msgstr "31 martie 1994"
@@ -38024,7 +43716,7 @@ msgstr ""
msgid "Mark Nudelman"
msgstr "Mark Nudelman"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark PLT entries with dynamic tags, DT_X86_64_PLT, DT_X86_64_PLTSZ and "
"DT_X86_64_PLTENT. Since this option stores a non-zero value in the r_addend "
@@ -38035,8 +43727,8 @@ msgid ""
"r_addend field of R_X86_64_JUMP_SLOT relocations. Supported for x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark the output as CW<\\*(C`IMAGIC\\*(C'> (0411) in the I<a.out> header to "
"indicate that when the output file is executed, the program text and data "
@@ -38050,20 +43742,6 @@ msgid ""
"creates a I<separate executable> format."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Mark the output as CW<\\*(C`IMAGIC\\*(C'> (0411) in the I<a.out> header to "
-"indicate that when the output file is executed, the program text and data "
-"areas will be loaded into separate address spaces using the split "
-"instruction and data space feature of the memory management unit in larger "
-"models of the \\s-1PDP11.\\s0 This doubles the address space available to "
-"the program. The text segment is again pure, write-protected, and "
-"shareable. The only difference in the output format between this option and "
-"the others, besides the magic number, is that both the text and data "
-"sections start at location 0. The B<-z> option selected this format in "
-"2.11BSD. This option creates a I<separate executable> format."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -38075,8 +43753,8 @@ msgid ""
"executable> format."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Mark the output as CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'> (0407) in the I<a.out> header to "
"indicate that the text segment is not to be write-protected and shared. "
@@ -38086,35 +43764,60 @@ msgid ""
"on PDP11 Unix systems from the beginning through 2.11BSD."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Mark the output as CW<\\*(C`OMAGIC\\*(C'> (0407) in the I<a.out> header to "
-"indicate that the text segment is not to be write-protected and shared. "
-"Since the text and data sections are both readable and writable, the data "
-"section is allocated immediately contiguous after the text segment. This is "
-"the oldest format for \\s-1PDP11\\s0 executable programs and is the default "
-"for B<ld> on \\s-1PDP11\\s0 Unix systems from the beginning through 2.11BSD."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side."
msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a fi exportată în partea de la "
+"distanță."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked "
"for by the remote side."
msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a nu fi exportată decât dacă "
+"este solicitată în mod explicit de către partea de la distanță."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Marks the object as not requiring executable stack."
-msgstr ""
+msgstr "Marchează obiectul ca neavând nevoie de stivă executabilă."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Marks the object as requiring executable stack."
+msgstr "Marchează obiectul ca necesitând o stivă executabilă."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
+"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Masca (exprimată în hexazecimal) a semnalelor în așteptare pentru firul de "
+"execuție și pentru proces ca întreg (a se vedea B<pthreads>(7) și "
+"B<signal>(7))."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
+"and caught (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
+"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -38135,11 +43838,72 @@ msgstr "Mastering Perl/Tk"
msgid "Mastering Regular Expressions"
msgstr "Mastering Regular Expressions"
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 02, 2024"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "May 03, 2024"
+msgstr "3 mai 2024"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "May 2021"
msgstr "mai 2021"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
+"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
+"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
+"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
+"O.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Merging a common symbol with a previous larger common symbol."
@@ -38164,18 +43928,17 @@ msgid ""
"Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
-"Michael Elkins și alții. Folosiți E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> pentru a "
+"Michael Elkins și alții. Folosiți E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> pentru a "
"contacta dezvoltatorii."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Miscellaneous"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
-msgstr "Diverse"
+msgstr "Diverse macrocomenzi"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -38208,7 +43971,16 @@ msgstr ""
msgid "More Programming Pearls"
msgstr "More Programming Pearls"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
+"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
+"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive "
+"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
+"subsequently created."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -38229,6 +44001,20 @@ msgstr ""
"Cele mai multe dintre aceste cărți sunt disponibile în Internet prin „Safari "
"Books Online” ( E<lt>http://safaribooksonline.com/E<gt> )."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
+"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
+"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opțiuni de montare"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38247,20 +44033,6 @@ msgid "Multicast DNS"
msgstr "DNS multi-distribuție"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
-"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
-"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
-"options when the first warning is issued)."
-msgstr ""
-"Se pot da mai multe opțiuni B<-W>; atunci când un avertisment corespunde mai "
-"multor opțiuni, se execută acțiunea pentru ultima opțiune corespunzătoare. "
-"Opțiunile B<-W> nevalabile sunt ignorate (cu toate acestea, se afișează un "
-"mesaj de avertizare cu privire la opțiunile nevalabile atunci când este emis "
-"primul avertisment)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction "
@@ -38291,7 +44063,15 @@ msgstr "N-M"
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr ""
+"Pagini NFS trimise la server, dar care nu au fost încă transferate în "
+"stocarea stabilă."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "NFT"
msgstr "NFT"
@@ -38325,6 +44105,11 @@ msgstr ""
"NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea USE_NVML "
"activată."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICARE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38336,7 +44121,8 @@ msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU"
msgid "NSM state number for this host"
msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -38347,7 +44133,7 @@ msgstr ""
"Z, Y,R,Q. Prefixele binare pot fi folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M, ș.a.m."
"d."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -38357,6 +44143,11 @@ msgstr ""
"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ș.a.m.d. pentru T, P, E, "
"Z, Y. Prefixele binare pot fi folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M, ș.a.m.d."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
+msgstr "ID-ul grupului NUMA (0 dacă nu există; începând cu Linux 3.13)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -38445,7 +44236,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Newline (ASCII 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Linie nouă (ASCII 10)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38469,6 +44260,9 @@ msgid ""
"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and "
"performing any specified redirections. The return status is zero."
msgstr ""
+"Fără efect; comanda nu face nimic în afară de expandarea I<argumentelor> și "
+"de efectuarea oricăror redirecționări specificate. Starea de returnare este "
+"zero."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38494,6 +44288,20 @@ msgstr "Nu există un astfel de director."
msgid "No value is returned."
msgstr "Nu se returnează nicio valoare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -38524,16 +44332,11 @@ msgstr "Niciuna cunoscută din versiunea iptables-1.2.1 lansată"
msgid "None required."
msgstr "Nu este necesar."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Nonstd"
-msgstr "Non-standard"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Normal exit condition\\&."
msgstr "Condiție normală de ieșire\\&."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr ""
@@ -38606,12 +44409,21 @@ msgid ""
"Normally, the path separator in environment variables ending with I<PATH> is "
"the colon; this may vary depending on the operating system."
msgstr ""
+"În mod normal, separatorul de rută în variabilele de mediu care se termină "
+"cu I<PATH> este reprezentat de două puncte „:”; acest lucru poate varia în "
+"funcție de sistemul de operare."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
+msgstr "Nu sunt suficiente argumente; sau I<format> este NULL."
#: debian-bookworm
msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezent pe BSD."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
"were built then this option will also include an attempt to contact any "
@@ -38619,8 +44431,14 @@ msgid ""
"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
msgstr ""
+"Notă - dacă suportul pentru protocolul debuginfod a fost activat atunci când "
+"binutils a fost construit, atunci această opțiune va include, de asemenea, o "
+"încercare de a contacta orice server debuginfod menționat în variabila de "
+"mediu I<DEBUGINFOD_URLS>. Rezolvarea acestei probleme ar putea dura ceva "
+"timp. Acest comportament poate fi dezactivat prin intermediul opțiunii de "
+"depanare B<=do-not-use-debuginfod>."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
"were built then this option will also include an attempt to contact any "
@@ -38628,6 +44446,12 @@ msgid ""
"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
msgstr ""
+"Notă - dacă suportul pentru protocolul debuginfod a fost activat atunci când "
+"binutils a fost construit, atunci această opțiune va include, de asemenea, o "
+"încercare de a contacta orice server debuginfod menționat în variabila de "
+"mediu I<\\s-1DEBUGINFOD_URLS\\s0>. Rezolvarea acestei probleme ar putea dura "
+"ceva timp. Acest comportament poate fi dezactivat prin intermediul opțiunii "
+"de depanare B<=do-not-use-debuginfod>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38638,6 +44462,12 @@ msgid ""
"\\&B<--enable-follow-debug-links=no> options. If these are not used then "
"the default is to enable the following of debug links."
msgstr ""
+"Notă - în unele distribuții, această opțiune este activată în mod implicit. "
+"Ea poate fi dezactivată prin intermediul opțiunii de depanare B<N>. Valoarea "
+"implicită poate fi aleasă la configurarea binutils prin intermediul "
+"opțiunilor \\&B<--enable-follow-debug-links=yes> sau \\&B<--enable-follow-"
+"debug-links=no>. Dacă acestea nu sunt utilizate, atunci opțiunea implicită "
+"este de a activa urmărirea legăturilor de depanare."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -38650,7 +44480,8 @@ msgid ""
"brackets. Thus for example a linker script containing:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Note - the B<--error-rwx-segments> option does not by itself turn on "
"warnings about these segments. These warnings are either enabled by "
@@ -38673,8 +44504,8 @@ msgstr ""
"executabilul real, chiar dacă acesta a fost realocat într-un spațiu de "
"adrese diferit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note - these options also affect files referenced by I<INPUT> statements in "
"linker scripts. But since linker scripts are processed after the entire "
@@ -38682,8 +44513,8 @@ msgid ""
"is not significant."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note - this location of this option on the linker command line is "
"significant. It will only affect linker scripts that come after it on the "
@@ -38700,8 +44531,8 @@ msgid ""
"msg01101.html"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note however on Linux based systems there is an additional caveat: If the "
"B<--as-needed> option is active I<and> a shared library is located which "
@@ -38712,19 +44543,17 @@ msgid ""
"the second library will be selected instead of the first."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note however on Linux based systems there is an additional caveat: If the "
-"B<--as-needed> option is active I<and> a shared library is located which "
-"would normally satisfy the search I<and> this library does not have "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for I<libc.so> \\&I<and> there is a shared library "
-"later on in the set of search directories which also satisfies the search "
-"I<and> this second shared library does have a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for "
-"\\&I<libc.so> I<then> the second library will be selected instead of the "
-"first."
+"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
+"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
+"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one "
+"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
+"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -38762,7 +44591,7 @@ msgstr ""
"broken>, deci nu există nicio modalitate de a sări peste pachetele "
"dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -38770,6 +44599,16 @@ msgid ""
"detect which macro package is in use."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
+"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
+"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
+"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
+"may lack permissions to open them, as in this example:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -38838,29 +44677,21 @@ msgid ""
"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note that this option is position dependent and only affects filenames that "
"come after it on the command line. Thus:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Note that this option is specific to ELF targeted ports. PE targets support "
"a similar function to export all symbols from a DLL or EXE; see the "
"description of B<--export-all-symbols> below."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Note that this option is specific to \\s-1ELF\\s0 targeted ports. "
-"\\s-1PE\\s0 targets support a similar function to export all symbols from a "
-"\\s-1DLL\\s0 or \\s-1EXE\\s0; see the description of B<--export-all-symbols> "
-"below."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -38870,8 +44701,12 @@ msgid ""
"before they are copied into the output binary."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that your authenticator may choose not to support some algorithms\\&."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Note that your authenticator may not support some algorithms\\&."
msgstr ""
@@ -38885,6 +44720,16 @@ msgstr "Rețineți următoarele aspecte suplimentare:"
msgid "Note the following:"
msgstr "Rețineți următoarele:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
+"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
+"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
+"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
+"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -38927,7 +44772,8 @@ msgstr ""
msgid "Note:"
msgstr "Notă:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Note: ELF format input files can specify that they need an executable stack "
"by having a I<.note.GNU-stack> section with the executable bit set in its "
@@ -38970,18 +44816,6 @@ msgid ""
"specification published by Microsoft."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Note: \\s-1ELF\\s0 format input files specify that they need an executable "
-"stack by having a I<.note.GNU-stack> section with the executable bit set in "
-"its section flags. They can specify that they do not need an executable "
-"stack by having that section, but without the executable flag bit set. If "
-"an input file does not have a I<.note.GNU-stack> section present then the "
-"default behaviour is target specific. For some targets, then absence of "
-"such a section implies that an executable stack I<is> required. This is "
-"often a problem for hand crafted assembler files."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39024,17 +44858,89 @@ msgstr ""
msgid "November 2003"
msgstr "noiembrie 2003"
-#: archlinux opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "November 2003"
-msgid "November 2023"
-msgstr "noiembrie 2003"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Numărul de iterații PBKDF2"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
+"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
+"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of forks since boot."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
+"onward.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of threads in process containing this thread."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
+"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -39064,7 +44970,8 @@ msgstr "O\\h'-(\\w'O'u*4/10)'E"
msgid "Object Oriented Perl"
msgstr "Object Oriented Perl"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoletă"
@@ -39075,7 +44982,7 @@ msgstr "Obsoletă"
msgid "Obsolete Options"
msgstr "Opțiuni învechite"
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Oct 2020"
msgstr "octombrie 2020"
@@ -39091,31 +44998,41 @@ msgid ""
"Omit (or do not omit) global symbols defined in discarded sections. Enabled "
"by default."
msgstr ""
+"Omite (sau nu omite) simbolurile globale definite în secțiunile eliminate. "
+"Activată în mod implicit."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Omit all symbol information from the output file."
-msgstr ""
+msgstr "Omite toate informațiile despre simboluri din fișierul de ieșire."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Omit debugger symbol information (but not all symbols) from the output file."
msgstr ""
+"Omite informațiile despre simbolurile de depanare (dar nu toate simbolurile) "
+"din fișierul de ieșire."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"On ELF platforms the linker may generate warning messages if it is asked to "
"create an output file that contains an executable stack. There are three "
"possible states:"
msgstr ""
+"Pe platformele ELF, editorul de legături poate genera mesaje de avertizare "
+"dacă i se cere să creeze un fișier de ieșire care conține o stivă "
+"executabilă. Există trei stări posibile:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On ELF platforms, these options control how DWARF debug sections are "
"compressed using zlib."
msgstr ""
+"Pe platformele ELF, aceste opțiuni controlează modul în care sunt comprimate "
+"secțiunile de depanare DWARF folosind «zlib»."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39147,21 +45064,8 @@ msgid ""
"On SunOS, if the B<-rpath> option was not used, search any directories "
"specified using B<-L> options."
msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On \\s-1ELF\\s0 platforms this option controls how the linker generates "
-"warning messages when it creates an output file with an executable stack. "
-"By default the linker will not warn if the B<-z execstack> command line "
-"option has been used, but this behaviour can be overridden by the \\&B<--"
-"warn-execstack> option."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On \\s-1ELF\\s0 platforms, these options control how \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections are compressed using zlib."
-msgstr ""
+"Pe SunOS, dacă nu a fost utilizată opțiunea B<-rpath>, se caută în toate "
+"directoarele specificate cu ajutorul opțiunilor B<-L>."
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -39173,19 +45077,19 @@ msgstr ""
"disponibile și sub formă de pagini de manual pentru a fi utilizate cu "
"programul I<man>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On an ELF system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-rpath-link> "
-"options were not used, search the contents of the environment variable "
-"CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
+"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
+"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"On an \\s-1ELF\\s0 system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-"
-"rpath-link> options were not used, search the contents of the environment "
-"variable CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
+"On an ELF system, for native linkers, if the B<-rpath> and \\&B<-rpath-link> "
+"options were not used, search the contents of the environment variable "
+"CW<\\*(C`LD_RUN_PATH\\*(C'>."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -39218,7 +45122,7 @@ msgstr ""
"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru aceste "
"apeluri de sistem diferă, din motivele descrise în B<syscall>(2)."
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "On some ELF targets, a list of fixups inserted by B<--relax>"
msgstr ""
@@ -39232,22 +45136,14 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On some platforms these link time global optimizations may make symbolic "
"debugging of the resulting executable impossible. This is known to be the "
"case for the Matsushita MN10200 and MN10300 family of processors."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On some platforms these link time global optimizations may make symbolic "
-"debugging of the resulting executable impossible. This is known to be the "
-"case for the Matsushita \\s-1MN10200\\s0 and \\s-1MN10300\\s0 family of "
-"processors."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39284,6 +45180,17 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
+"On success, these functions return the number of input items successfully "
+"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
+"the event of an early matching failure."
+msgstr ""
+"În caz de reușită, aceste funcții returnează numărul de elemente de intrare "
+"care s-au potrivit cu succes și au fost atribuite; acesta poate fi mai mic "
+"decât cel prevăzut sau chiar zero, în cazul unui eșec de potrivire inițială."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
"On success, this function returns 0; on error, it returns a nonzero error "
"number."
msgstr ""
@@ -39299,8 +45206,8 @@ msgstr ""
"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eșec, se returnează -1, iar "
"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"On systems which support shared libraries, B<ld> may also search for files "
"other than I<libnamespec.a>. Specifically, on ELF and SunOS systems, B<ld> "
@@ -39311,18 +45218,7 @@ msgid ""
"\\&I<filename>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"On systems which support shared libraries, B<ld> may also search for files "
-"other than I<libnamespec.a>. Specifically, on \\s-1ELF\\s0 and SunOS "
-"systems, B<ld> will search a directory for a library called I<libnamespec."
-"so> before searching for one called \\&I<libnamespec.a>. (By convention, a "
-"CW<\\*(C`.so\\*(C'> extension indicates a shared library.) Note that this "
-"behavior does not apply to I<:filename>, which always specifies a file "
-"called \\&I<filename>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid ""
"On the other hand the linker will normally warn if the stack is made "
"executable because one or more of the input files need an execuable stack "
@@ -39356,9 +45252,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
msgstr ""
-"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
+"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
"spațiul de stocare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following characters, indicating process state:"
+msgstr "Unul dintre următoarele caractere, care indică starea procesului:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39390,17 +45291,29 @@ msgstr ""
msgid "Only big and little endian byte order is supported."
msgstr "Se acceptă numai ordinea big și little endian a octeților."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"Only generate a warning if an object file requests an executable stack, but "
"not if the B<-z execstack> option is used."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
+"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
+"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to "
+"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
msgstr ""
+"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un "
+"sistem de fișiere."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -39427,6 +45340,10 @@ msgid ""
"refers to it."
msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39451,7 +45368,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Open connections to E<.Xr ssh-agent 1>."
-msgstr ""
+msgstr "Deschide conexiuni către E<.Xr ssh-agent 1>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39470,6 +45387,9 @@ msgid ""
"Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set "
"tracefile> command below."
msgstr ""
+"Deschide fișierul de urmărire E<.Ar fișier-urmărire> pentru înregistrarea "
+"informațiilor de urmărire. A se vedea comanda E<.Ic set fișier-urmărire> de "
+"mai jos."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39483,7 +45403,7 @@ msgstr ""
"marcaje de timp și se utilizează moduri de fișier coerente pentru toate "
"fișierele."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
@@ -39514,12 +45434,20 @@ msgstr "Opțiune"
msgid "Option B<--> switches to native xorriso command mode."
msgstr "Opțiunea -- comută la modul de comandă nativ de «xorriso»."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options are:"
msgstr "Opțiunile sunt:"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
@@ -39573,7 +45501,7 @@ msgstr "Alte cărți interesante, non-Perl"
msgid "Other keywords are ignored for Solaris compatibility."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr ""
@@ -39595,12 +45523,23 @@ msgid ""
"options) should be quoted to protect them from expansion before the "
"B<complete> builtin is invoked."
msgstr ""
+"Alte opțiuni, dacă sunt specificate, au următoarele semnificații. "
+"Argumentele opțiunilor B<-G>, B<-W> și B<-X> (și, dacă este necesar, "
+"opțiunile B<-P> și B<-S>) trebuie să fie citate pentru a le proteja de "
+"expansiune înainte de a fi invocată comanda internă B<complete>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other options:"
msgstr "Alte opțiuni:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
+"to this node."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other systems use the prototype"
@@ -39688,7 +45627,15 @@ msgid ""
"sequences:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
+msgid ""
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
+msgstr ""
+"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule; "
+"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii."
+
+#: debian-bookworm
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "Fișierul de configurare PAM dacă este specificată opțiunea B<--login>"
@@ -39716,6 +45663,18 @@ msgstr "PERL"
msgid "PERLBOOK"
msgstr "PERLBOOK"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "parent process ID"
+msgid "PID of parent process."
+msgstr "identificatorul procesului părinte (ppid)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -39728,12 +45687,10 @@ msgstr "PN"
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
-msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -39783,25 +45740,22 @@ msgstr "POSIX.1-2008, RFC\\ 3493."
msgid "POSIXLY_CORRECT"
msgstr "POSIXLY_CORRECT"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The kernel source file I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
+msgid ""
+"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"soft-dirty.rst>)."
+msgstr "Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PU"
msgstr "PU"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
-msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONSAFEPATH"
-msgstr "PYTHONSAFEPATH"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "PYTHONTHREADDEBUG"
msgstr "PYTHONTHREADDEBUG"
@@ -39972,6 +45926,37 @@ msgstr ""
"fi specificate și RPM-uri locale. Acest lucru este util cu opțiunea B<--"
"source> sau dacă doriți să descărcați din nou același RPM."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
+msgstr ""
+"Dimensiunea intrărilor din tabelul de pagini (începând cu Linux 2.6.10)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -39992,13 +45977,13 @@ msgstr ""
"O parte din tot intervalul de memorie specificat de I<nodemask> și "
"I<maxnode> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr ""
@@ -40026,7 +46011,7 @@ msgid ""
"to /efi/, if possible\\&."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -40037,6 +46022,18 @@ msgstr ""
"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
"și Christian Kastner."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
+"I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Peak virtual memory size."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Per-user configuration file."
@@ -40073,6 +46070,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
msgstr ""
+"Efectuează completarea numelui directorului dacă specificațiile de "
+"completare nu generează nicio potrivire."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40088,6 +46087,8 @@ msgid ""
"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec "
"generates no matches."
msgstr ""
+"Efectuează restul completărilor implicite de B<bash> în cazul în care "
+"specificațiile de completare nu generează nicio potrivire."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -40216,6 +46217,14 @@ msgstr ""
"excepția faptului că această notificare de permisiune poate fi menționată "
"într-o traducere aprobată de Fundație."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
+"this directory is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40242,6 +46251,13 @@ msgstr "Peter S. Fales"
msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
+"because something needs to directly access physical memory."
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
msgstr "Transmite ieșirea lui B<rpm> către comanda I<COMANDA>."
@@ -40308,7 +46324,7 @@ msgstr "O mulțime. Unele părți ale acestui controlor sunt încă în curs de
msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:"
msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr ""
@@ -40322,8 +46338,26 @@ msgstr ""
"Pregătește imaginile de pornire în rețea de GRUB în director_rețea/"
"subdirector, presupunând că director_rețea este rădăcina de TFTP."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Short host name"
+msgid "Pretty host name"
+msgstr "Nume de gazdă scurt"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Print (or do not print) local symbols in the link map. Local symbols will "
"have the text B<(local)> printed before their name, and will be listed after "
@@ -40418,17 +46452,22 @@ msgstr ""
msgid "Print lots of ugly debugging information."
msgstr "Imprimă o mulțime de informații de depanare neplăcute."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only DIEs beginning with the DIE numbered I<n>. This is only useful "
"with B<--debug-dump=info>."
msgstr ""
+"Afișează numai DIE-urile care încep cu DIE numerotate I<n>. Acest lucru este "
+"util numai cu B<--debug-dump=info>."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print only DIEs beginning with the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. This is only "
"useful with B<--debug-dump=info>."
msgstr ""
+"Afișează numai DIE-urile care încep cu \\s-1DIE\\s0 numerotate I<n>. Acest "
+"lucru este util numai cu B<--debug-dump=info>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40539,8 +46578,8 @@ msgstr ""
msgid "Print the version number."
msgstr "Afișează numărul versiunii."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Print used size, total size and used size of memory regions created with the "
"B<MEMORY> command. This is useful on embedded targets to have a quick view "
@@ -40549,15 +46588,6 @@ msgid ""
"Here is an example of an output:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Print used size, total size and used size of memory regions created with the "
-"B<\\s-1MEMORY\\s0> command. This is useful on embedded targets to have a "
-"quick view of amount of free memory. The format of the output has one "
-"headline and one line per region. It is both human readable and easily "
-"parsable by tools. Here is an example of an output:"
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
@@ -40568,7 +46598,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
msgid "Print verbose messages."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează mesaje detaliate."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -40594,41 +46624,43 @@ msgstr "Afișează numărul versiunii, apoi iese."
msgid "Prints a short usage message."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "Prints complete usage information and exits."
-msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
-msgstr ""
-"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
-msgstr ""
-"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic environ>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic mode>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic send>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic slc>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
+"process to set their security context via this node as it would yield an "
+"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
+"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
+"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
+"the new security context is bounded by the old security context, where the "
+"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
+"context has a subset of the permissions of the old security context."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -40646,7 +46678,21 @@ msgstr ""
"Verifică informația dispozitivului pentru o rută dată (sau dispozitiv, dacă "
"este dată opțiunea „-d”)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
+"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
+"(Since Linux 4.7.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -40681,7 +46727,7 @@ msgstr "Autorii programului:"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Program not in path, or not executable."
-msgstr ""
+msgstr "Programul nu se află în rută sau nu este executabil."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
@@ -40700,35 +46746,43 @@ msgstr "Programming Perl (the „Camel Book” , cartea cămilei):"
msgid "Programming the Perl DBI"
msgstr "Programming the Perl DBI"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
+"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
+"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
+"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
+"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
+"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the "
+"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Property Options"
+msgstr "Opțiuni de proprietate"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Property=ID_MODEL_ID=9999 \"ID_VENDOR_FROM_DATABASE=vendor name\" \"KEY=with \\e\"quotation\\e\"\"\n"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Provide the builtin dynamic list for C++ operator new and delete. It is "
"mainly useful for building shared libstdc++."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Provide the builtin dynamic list for C++ runtime type identification."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Provide the builtin dynamic list for \\*(C+ operator new and delete. It is "
-"mainly useful for building shared libstdc++."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Provide the builtin dynamic list for \\*(C+ runtime type identification."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -40747,6 +46801,19 @@ msgid ""
"value. Other options are interpreted as follows:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
+"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -40755,8 +46822,8 @@ msgid ""
"in one translation unit. This is the default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Put only types that occur in multiple translation units into the shared "
"dictionary: types with only one definition go into per-translation-unit "
@@ -40767,17 +46834,6 @@ msgid ""
"the CTF consumer at runtime."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Put only types that occur in multiple translation units into the shared "
-"dictionary: types with only one definition go into per-translation-unit "
-"dictionaries. Types with ambiguous definitions in multiple translation "
-"units always go into per-translation-unit dictionaries. This tends to make "
-"the \\s-1CTF\\s0 larger, but may reduce the amount of \\s-1CTF\\s0 in the "
-"shared dictionary. For very large projects this may speed up opening the "
-"\\s-1CTF\\s0 and save memory in the \\s-1CTF\\s0 consumer at runtime."
-msgstr ""
-
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS"
@@ -40786,7 +46842,7 @@ msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Query about which keys invoke the named I<function>."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizată pentru a interoga care taste invocă I<funcția> numită."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -40871,6 +46927,7 @@ msgid "RFC 3315"
msgstr "RFC 3315"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3339"
msgstr "RFC 3339"
@@ -40880,7 +46937,7 @@ msgid "RFC 3484"
msgstr "RFC 3484"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification."
msgstr "RFC 5661 pentru specificația NFS versiunea 4.1."
@@ -40934,7 +46991,7 @@ msgstr "REGULI"
msgid "Random Seeds"
msgstr "Semințe aleatorii"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr ""
@@ -40975,7 +47032,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Read key bindings from I<filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Citește combinațiile de taste din I<nume-fișier>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41015,12 +47072,32 @@ msgid ""
"the beginning of the current B<bash> session."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Real World SQL Server Administration with Perl"
msgstr "Real World SQL Server Administration with Perl"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
+"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
+"B<sched_setscheduler>(2))."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -41028,9 +47105,8 @@ msgid "Reboot notification"
msgstr "Notificare de repornire"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
msgid "Redraw screen."
-msgstr ""
+msgstr "Redesenează ecranul."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -41053,7 +47129,7 @@ msgstr "Manualul de referință"
msgid "Registers"
msgstr "Registre"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr ""
@@ -41069,12 +47145,19 @@ msgstr "Regular Expression Pocket Reference"
msgid "Regular Expressions Cookbook"
msgstr "Regular Expressions Cookbook"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
+"tremendously large (20 MB or so)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Publicat sub licența publică generală GNU, versiunea 2 sau o versiune "
@@ -41090,7 +47173,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables."
-msgstr ""
+msgstr "Elimină E<.Ar variabila> din lista de variabile de mediu."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41110,7 +47193,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove any current binding for I<keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Elimină orice asociere curentă pentru I<secvență-taste>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41176,22 +47259,16 @@ msgstr "Redesenează ecranul."
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report all unresolved symbols. This is the default."
msgstr ""
+"Raportează toate simbolurile nerezolvate. Aceasta este valoarea implicită."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Report an error if DT_TEXTREL is set, i.e., if the position-independent or "
"shared object has dynamic relocations in read-only sections. Don't report "
"an error if B<notext> or B<textoff>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Report an error if \\s-1DT_TEXTREL\\s0 is set, i.e., if the position-"
-"independent or shared object has dynamic relocations in read-only sections. "
-"Don't report an error if B<notext> or B<textoff>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
@@ -41287,23 +47364,16 @@ msgstr ""
msgid "Request"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request (B<--eh-frame-hdr>) or suppress (B<--no-eh-frame-hdr>) the creation "
"of CW<\\*(C`.eh_frame_hdr\\*(C'> section and ELF "
"CW<\\*(C`PT_GNU_EH_FRAME\\*(C'> segment header."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request (B<--eh-frame-hdr>) or suppress (B<--no-eh-frame-hdr>) the creation "
-"of CW<\\*(C`.eh_frame_hdr\\*(C'> section and \\s-1ELF\\s0 "
-"CW<\\*(C`PT_GNU_EH_FRAME\\*(C'> segment header."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request creation of CW<\\*(C`.eh_frame\\*(C'> unwind info for linker "
"generated code sections like PLT. This option is on by default if linker "
@@ -41312,22 +47382,13 @@ msgid ""
"code sections like PLT."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request creation of CW<\\*(C`.eh_frame\\*(C'> unwind info for linker "
-"generated code sections like \\s-1PLT.\\s0 This option is on by default if "
-"linker generated unwind info is supported. This option also controls the "
-"generation of CW<\\*(C`.sframe\\*(C'> unwind info for linker generated code "
-"sections like \\s-1PLT.\\s0"
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Request key configuration file"
msgstr "Fișierul de configurare a cheilor de cerere"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.gnu.build-id\\*(C'> ELF note "
"section or a CW<\\*(C`.buildid\\*(C'> COFF section. The contents of the "
@@ -41341,22 +47402,7 @@ msgid ""
"are ignored). If I<style> is omitted, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> is used."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.gnu.build-id\\*(C'> \\s-1ELF\\s0 "
-"note section or a CW<\\*(C`.buildid\\*(C'> \\s-1COFF\\s0 section. The "
-"contents of the note are unique bits identifying this linked file. I<style> "
-"can be \\&CW<\\*(C`uuid\\*(C'> to use 128 random bits, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> "
-"to use a 160-bit \\&\\s-1SHA1\\s0 hash on the normative parts of the output "
-"contents, \\&CW<\\*(C`md5\\*(C'> to use a 128-bit \\s-1MD5\\s0 hash on the "
-"normative parts of the output contents, or "
-"CW<\\*(C`0x>\\f(CIhexstringCW<\\*(C'> to use a chosen bit string specified "
-"as an even number of hexadecimal digits (CW<\\*(C`-\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`:"
-"\\*(C'> characters between digit pairs are ignored). If I<style> is "
-"omitted, CW<\\*(C`sha1\\*(C'> is used."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.package\\*(C'> ELF note section. "
"The contents of the note are in JSON format, as per the package metadata "
@@ -41367,16 +47413,16 @@ msgid ""
"built with libjansson, then the JSON string will be validated."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Request the creation of a CW<\\*(C`.note.package\\*(C'> \\s-1ELF\\s0 note "
-"section. The contents of the note are in \\s-1JSON\\s0 format, as per the "
-"package metadata specification. For more information see: https://systemd."
-"io/ELF_PACKAGE_METADATA/ If the \\s-1JSON\\s0 argument is missing/empty then "
-"this will disable the creation of the metadata note, if one had been enabled "
-"by an earlier occurrence of the --package-metdata option. If the linker has "
-"been built with libjansson, then the \\s-1JSON\\s0 string will be validated."
+"Request the server to search for objects mirrored from I<SOURCE>. Sources "
+"are delimited by comma, and the order is significant. Use the I<-q sources> "
+"parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
+"Solicită serverului să caute obiecte oglindite din I<SURSA>. Sursele sunt "
+"delimitate prin virgulă, iar ordinea este semnificativă. Utilizați "
+"parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă de surse valide."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41385,6 +47431,9 @@ msgid ""
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a supported scanner."
msgstr ""
+"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un "
+"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul "
+"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -41409,11 +47458,68 @@ msgstr ""
"această opțiune ori de câte ori scanerul refuză să încarce corect o bandă de "
"film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu funcționează."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
+"current resident set size value."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
+"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
+"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
+"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). "
+"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
+"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
+"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
+"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
+"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
+"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
+"statm> above."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resolver library (I<libresolv>, I<-lresolv>)"
@@ -41428,9 +47534,19 @@ msgstr ""
"Rezolvă dependențele pachetelor specificate și descarcă dependențele lipsă "
"din sistem."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
+msgstr "Opțiuni pentru resurse"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
+"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
+"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric "
+"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
+"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -41440,6 +47556,15 @@ msgstr ""
"Răspundeți cu „y” dacă doriți ca fișierul de ieșire să fie înlocuit; cu „n” "
"în caz contrar."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple types are separated by "
+"a comma."
+msgstr ""
+"Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe tipuri sunt "
+"separate prin virgule."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -41478,6 +47603,13 @@ msgid ""
"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified "
"I<jobspec> was not found or was started without job control."
msgstr ""
+"Reia fiecare lucrare suspendată I<specificație-lucrare> în fundal, ca și cum "
+"ar fi fost pornită cu B<&>. Dacă I<specificație-lucrare> nu este prezentă, "
+"se utilizează noțiunea de I<lucrare curentă> a shell-ului. B<bg> "
+"I<specificație-lucrare> returnează 0 dacă nu este rulată când controlul "
+"lucrărilor este dezactivat sau, când este rulată cu controlul lucrărilor "
+"activat, orice I<specificație-lucrare> specificată nu a fost găsită sau a "
+"fost pornită fără controlul lucrărilor."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41539,6 +47671,17 @@ msgstr "Returnează intervale scurte de adrese IP cu contactul abuziv."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
+"Return information about the server. I<KEYWORD> can be I<version> for the "
+"server version, I<sources> for the list of database sources or I<types> for "
+"the list of supported object types."
+msgstr ""
+"Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate fi I<version> "
+"pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor bazei de date "
+"sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
"Return primary key attributes only. An exception is the I<members> attribute "
"of I<set> objects, which is always returned. Another exception are all "
"attributes of the objects I<organisation>, I<person> and I<role>, that are "
@@ -41566,6 +47709,16 @@ msgstr ""
"Returnează cel mai mic interval de adrese IP cu o referință la un obiect "
"„irt”."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Return the template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -41580,6 +47733,17 @@ msgid ""
"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid "
"position in the call stack."
msgstr ""
+"Returnează contextul oricărui apel de subrutină activ (o funcție shell sau "
+"un script executat cu comenzile interne B<.> sau B<source>). Fără "
+"I<expresie>, B<caller> afișează numărul liniei și numele fișierului sursă al "
+"apelului curent al subprogramului. Dacă se furnizează un număr întreg "
+"nenegativ ca I<expresie>, B<caller> afișează numărul de linie, numele "
+"subrutinei și fișierul sursă corespunzător acelei poziții în stiva de "
+"apeluri a execuției curente. Aceste informații suplimentare pot fi "
+"utilizate, de exemplu, pentru a imprima o urmărire a stivei. Cadrul curent "
+"este cadrul 0. Valoarea de întoarcere este 0, cu excepția cazului în care "
+"shell-ul nu execută un apel de subrutină sau I<expresia> nu corespunde unei "
+"poziții valide în stiva de apeluri."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41593,8 +47757,8 @@ msgstr ""
msgid "Reverse output so that the newest entries are displayed first\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Reverts the effect of a previous B<--large-address-aware> option. This is "
"useful if B<--large-address-aware> is always set by the compiler driver (e."
@@ -41603,15 +47767,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Reverts the effect of a previous B<--large-address-aware> option. This is "
-"useful if B<--large-address-aware> is always set by the compiler driver (e."
-"g. Cygwin gcc) and the executable does not support virtual addresses greater "
-"than 2 gigabytes. [This option is specific to \\s-1PE\\s0 targeted ports of "
-"the linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Revoke both the uid and gid key of the given user."
@@ -41627,17 +47782,17 @@ msgstr "Revocă cheia gid a utilizatorului indicat."
msgid "Revoke the uid key of the given user."
msgstr "Revocă cheia uid a utilizatorului indicat."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Right angled double quote: ''"
-msgstr ""
+msgstr "Ghilimele duble în unghi drept: ''"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with bold"
-msgstr ""
+msgstr "Roman alternând cu aldin"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Roman alternating with italics"
-msgstr ""
+msgstr "Roman alternând cu cursive"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41702,22 +47857,6 @@ msgid ""
"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
-"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
-"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
-"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
-"injecting malicious code."
-msgstr ""
-"Rulează Python în modul izolat. Acest lucru implică, de asemenea, B<-E>, B<-"
-"P> și B<-s>. În modul izolat, sys.path nu conține nici directorul "
-"scriptului, nici directorul site-packages al utilizatorului. Toate "
-"variabilele de mediu PYTHON* sunt, de asemenea, ignorate. Pot fi impuse "
-"restricții suplimentare pentru a împiedica utilizatorul să injecteze cod "
-"malițios."
-
#: archlinux
msgid ""
"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount "
@@ -41729,15 +47868,60 @@ msgstr ""
"utilizator, permițând utilizatorilor obișnuiți să creeze noi instalații de "
"sistem\\&."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<running>"
+msgid "Running"
+msgstr "B<running>"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr "AVIZ DE SECURITATE"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
+"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
+"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
+"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on "
+"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
+"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
+"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
+"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
+"fscreate> attribute."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNI"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNS"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMSL"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMOPM"
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41745,28 +47929,34 @@ msgid ""
"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
"or equal to 75%."
msgstr ""
+"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari "
+"sau egale cu 75%."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai "
+"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)."
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
-msgstr ""
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau "
+"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
-msgstr ""
+msgstr "MOD DE COMPATIBILITATE SHELL"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41834,11 +48024,17 @@ msgstr "GHILIMEA UNGHIULARĂ SIMPLĂ LA DREAPTA"
msgid "SLIST"
msgstr "SLIST"
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SMBIOS TYPE 11 STRINGS"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SOCLU"
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -41850,17 +48046,17 @@ msgstr "SPARC"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SQUARE ROOT"
-msgstr ""
+msgstr "RĂDĂCINĂ PĂTRATĂ"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SSL CA certificate\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Certificat CA SSL\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SSL key in PEM format\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Cheie SSL în format PEM\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -41883,17 +48079,17 @@ msgstr "STAREA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATEMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "DECLARAȚII"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SUBCOMMANDS"
msgstr "SUBCOMENZI"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
-"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
"I<n> times instead."
msgstr ""
"Sistemele SVr4 furnizează B<\\%captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>. "
@@ -41921,7 +48117,7 @@ msgstr "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
msgstr "REZUMAT ȘI DESCRIERE"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr ""
@@ -41976,9 +48172,9 @@ msgstr "La fel ca B<-a>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<-b>."
-msgstr "La fel ca <-b>."
+msgstr "La fel ca B<-b>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "La fel ca B<-c>, dar nu creează o sesiune nouă. (Descurajat.)"
@@ -42037,10 +48233,6 @@ msgstr "La fel ca B<-v>."
msgid "Same as B<-x>."
msgstr "La fel ca B<-x>."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "La fel ca B<.PP> (începe un nou paragraf)."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
msgstr "La fel ca B<\\&.PP> (începe un nou paragraf)."
@@ -42051,6 +48243,18 @@ msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls."
msgstr ""
"La fel ca mai sus, dar limitează adresele URL la adrese „https” sau „rsync”."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)."
@@ -42095,6 +48299,13 @@ msgstr ""
"testați pe alte sisteme de operare și mai ales pe platforme big-endian. "
"Scanerul poate obține date greșite."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
+"constants in I<linux/sched.h>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -42122,16 +48333,15 @@ msgstr ""
"prefixul de rută I<nume-rută> (a se vedea, de asemenea, "
"B<path_resolution>(7).)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
-"file as a script. This terminates the option list (following options are "
-"passed as arguments to the module)."
+"Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
+"serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
msgstr ""
-"Caută în I<sys.path> modulul numit și execută fișierul I<.py> corespunzător "
-"ca script. Aceasta încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt "
-"transmise ca argumente către modul)."
+"Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între numărul de serie al "
+"actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a obține fluxul de "
+"oglindire în timp aproape real."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42144,15 +48354,20 @@ msgstr ""
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Secțiuni"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Secțiunile încep cu B<.SH> urmat de numele secțiunii."
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr "Secțiunile încep cu B<\\&.SH> urmat de numele secțiunii."
@@ -42175,6 +48390,16 @@ msgstr ""
msgid "See B<bind>(2)."
msgstr "A se vedea B<bind>(2)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bpf>(2)."
+msgstr "A se vedea B<bpf>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "A se vedea B<capabilities>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<clock_getres>(2) for some further details on the above clocks."
@@ -42182,15 +48407,35 @@ msgstr ""
"A se vedea B<clock_getres>(2) pentru mai multe detalii despre ceasurile de "
"mai sus."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cpuset>(7)."
+msgstr "A se vedea B<cpuset>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dlopen>(3)."
msgstr "A se vedea B<dlopen>(3)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<keyrings>(7)."
+msgstr "A se vedea B<keyrings>(7)."
+
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Pentru mai multe informații, consultați *mount_namespaces*(7)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<namespaces>(7)."
+msgstr "A se vedea B<namespaces>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<numa>(7)."
+msgstr "A se vedea B<numa>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<open>(2)."
@@ -42203,6 +48448,16 @@ msgstr ""
"A se vedea B<pamcomp>(1) \\& pentru o modalitate de utilizare a fișierului "
"de ieșire al transparenței."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr "A se vedea B<pid_namespaces>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(7)."
+msgstr "A se vedea B<pipe>(7)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pthread_attr_init>(3)."
@@ -42213,20 +48468,35 @@ msgstr "A se vedea B<pthread_attr_init>(3)."
msgid "See B<pthread_create>(3)."
msgstr "A se vedea B<pthread_create>(3)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<ptrace>(2)."
+msgstr "A se vedea B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "A se vedea B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<shmop>(2)."
msgstr "A se vedea B<shmop>(2)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<syslog>(2)."
+msgstr "A se vedea B<syslog>(2)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<timer_create>(2)."
msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "See B<user_namespaces>(7)."
-msgstr "A se vedea B<user_namespaces>(7)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See I</proc/kallsyms>."
+msgstr "A se vedea I</proc/kallsyms>."
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -42236,6 +48506,15 @@ msgstr ""
"A se vedea I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> și I<\\%http://bugs.debian."
"org/init-system-helpers>\\&."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
+"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+msgstr ""
+"A se vedea, de asemenea, descrierea lui I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> "
+"și I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -42265,6 +48544,11 @@ msgstr ""
"Consultați opțiunea B<-(> pentru o modalitate de a forța editorul de "
"legături să caute arhivele de mai multe ori."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the description of I</proc/net>."
+msgstr "A se vedea descrierea I</proc/net>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -42274,6 +48558,22 @@ msgstr ""
"A se vedea exemplul de pe pagina de manual B<strtol>(3); utilizarea "
"funcțiilor descrise în această pagină de manual este similară."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Consultați fișierul sursă al nucleului I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"transhuge.rst>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
+"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
+"file:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -42285,8 +48585,8 @@ msgstr ""
"este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta "
"este selectat în mod implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe 68k Atari Linux."
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl "
"D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default "
@@ -42334,7 +48634,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Semaphore limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele semaforului"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42360,11 +48660,16 @@ msgid ""
"following are the arguments which may be specified (more than one argument "
"may be specified at a time):"
msgstr ""
+"Trimite una sau mai multe secvențe de caractere speciale către gazda de la "
+"distanță. Următoarele sunt argumentele care pot fi specificate (se pot "
+"specifica mai multe argumente simultan):"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET ABORT> (Abandonarea proceselor, „Abort "
+"processes”)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42373,6 +48678,10 @@ msgid ""
"remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> "
"the user's terminal."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AO> (Abandonarea ieșirii, „Abort Output”), "
+"care ar trebui să determine sistemul de la distanță să golească toate "
+"ieșirile E<.Em de la> sistemul de la distanță E<.Em către> terminalul "
+"utilizatorului."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42380,6 +48689,8 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote "
"system may or may not choose to respond."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AYT> (Ești acolo, „Are You There”), la care "
+"sistemul de la distanță poate alege să răspundă sau să nu răspundă."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42387,6 +48698,8 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to "
"the remote system."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET BRK> (De întrerupere, „Break”), care poate "
+"avea semnificație pentru sistemul de la distanță."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42394,6 +48707,9 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause "
"the remote system to erase the last character entered."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EC> (Șterge caracterul, „Erase Character”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să șteargă ultimul caracter "
+"introdus."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42401,16 +48717,21 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the "
"remote system to erase the line currently being entered."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EL> (Șterge linia, „Erase Line”), care ar "
+"trebui să determine sistemul la distanță să șteargă linia în curs de "
+"introducere."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET EOF> (Sfârșit de fișier, „End Of File”)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EOR> (Sfârșit de înregistrare, „End of "
+"Record”)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42418,6 +48739,8 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no "
"significance to the remote system."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET GA> (Mergi înainte, „Go Ahead”), care probabil "
+"nu are nicio semnificație pentru sistemul de la distanță."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42425,6 +48748,9 @@ msgid ""
"Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause "
"the remote system to abort the currently running process."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET IP> (Întrerupe procesul, „Interrupt Process”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să întrerupă procesul în "
+"curs de desfășurare."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -42438,16 +48764,26 @@ msgid ""
"the logout argument indicates that you should terminate the session "
"immediately."
msgstr ""
+"Trimite opțiunea E<.Dv TELNET LOGOUT> către partea de la distanță. Această "
+"comandă este similară unei comenzi E<.Ic close>; cu toate acestea, dacă "
+"partea de la distanță nu acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, nu se întâmplă "
+"nimic. Dacă, totuși, partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, "
+"această comandă ar trebui să determine partea de la distanță să închidă "
+"conexiunea E<.Tn TELNET>. Dacă partea de la distanță acceptă, de asemenea, "
+"conceptul de suspendare a sesiunii unui utilizator în vederea reatașării "
+"ulterioare, argumentul logout indică faptul că trebuie să încheiați imediat "
+"sesiunea."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET NOP> (Nicio operație, „No OPeration”)."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence."
msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET SUSP> (Suspendare proces, „SUSPend process”)."
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -42489,15 +48825,7 @@ msgstr ""
msgid "Set an alternate cache directory path."
msgstr "Stabilește o rută alternativă pentru directorul cache."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Set implementation-specific option. The following options are available:"
-msgstr ""
-"Stabilește opțiunea specifică implementării. Sunt disponibile următoarele "
-"opțiuni:"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -42510,9 +48838,13 @@ msgid ""
"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
"reserving a few blocks per cpu is ideal."
msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar "
+"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare "
+"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare "
+"cpu este ideală."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the CW<\\*(C`DF_1_GROUP\\*(C'> flag in the CW<\\*(C`DT_FLAGS_1\\*(C'> "
"entry in the dynamic section. This causes the runtime linker to handle "
@@ -42521,15 +48853,6 @@ msgid ""
"only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the CW<\\*(C`DF_1_GROUP\\*(C'> flag in the CW<\\*(C`DT_FLAGS_1\\*(C'> "
-"entry in the dynamic section. This causes the runtime linker to handle "
-"lookups in this object and its dependencies to be performed only inside the "
-"group. \\&B<--unresolved-symbols=report-all> is implied. This option is "
-"only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
@@ -42576,7 +48899,7 @@ msgstr ""
"mare sunt executate primele. Gradele se execută 0 ... 9 A ... Z a ... z de "
"la mare la mic."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
@@ -42588,8 +48911,8 @@ msgstr ""
msgid "Set the maximum memory page size supported to I<value>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the maximum size of objects to be optimized using the GP register to "
"\\&I<size>. This is only meaningful for object file formats such as MIPS "
@@ -42597,29 +48920,14 @@ msgid ""
"This is ignored for other object file formats."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the maximum size of objects to be optimized using the \\s-1GP\\s0 "
-"register to \\&I<size>. This is only meaningful for object file formats "
-"such as \\&\\s-1MIPS ELF\\s0 that support putting large and small objects "
-"into different sections. This is ignored for other object file formats."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the name of the dynamic linker. This is only meaningful when generating "
"dynamically linked ELF executables. The default dynamic linker is normally "
"correct; don't use this unless you know what you are doing."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the name of the dynamic linker. This is only meaningful when generating "
-"dynamically linked \\s-1ELF\\s0 executables. The default dynamic linker is "
-"normally correct; don't use this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -42655,8 +48963,8 @@ msgid ""
"published by Microsoft."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Set the type of linker's hash table(s). I<style> can be either "
"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> for classic ELF CW<\\*(C`.hash\\*(C'> section, "
@@ -42667,17 +48975,6 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`both\\*(C'>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Set the type of linker's hash table(s). I<style> can be either "
-"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> for classic \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`.hash\\*(C'> "
-"section, CW<\\*(C`gnu\\*(C'> for new style \\s-1GNU\\s0 CW<\\*(C`.gnu."
-"hash\\*(C'> section or CW<\\*(C`both\\*(C'> for both the classic "
-"\\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`.hash\\*(C'> and new style \\s-1GNU\\s0 CW<\\*(C`.gnu."
-"hash\\*(C'> hash tables. The default depends upon how the linker was "
-"configured, but for most Linux based systems it will be CW<\\*(C`both\\*(C'>."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -42686,6 +48983,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
+"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la "
+"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
+"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul "
+"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -42755,87 +49056,51 @@ msgid ""
"Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt "
"start> or E<.Ic encrypt stop> commands."
msgstr ""
+"Stabilește tipul implicit de criptare care va fi utilizat cu comenzile "
+"ulterioare E<.Ic encrypt start> sau E<.Ic encrypt stop>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"image version\". Defaults to 1. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"os version\". Defaults to 4. [This option "
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the major number of the \"subsystem version\". Defaults to 4. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"image version\\*(R\". Defaults to 1. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"os version\\*(R\". Defaults to 4. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the major number of the \\*(L\"subsystem version\\*(R\". Defaults to "
-"4. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"image version\". Defaults to 0. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"os version\". Defaults to 0. [This option "
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the minor number of the \"subsystem version\". Defaults to 0. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"image version\\*(R\". Defaults to 0. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"os version\\*(R\". Defaults to 0. "
-"[This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the minor number of the \\*(L\"subsystem version\\*(R\". Defaults to "
-"0. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the "
-"linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -42844,28 +49109,21 @@ msgid ""
"only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Sets the section alignment. Sections in memory will always begin at "
"addresses which are a multiple of this number. Defaults to 0x1000. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Sets the section alignment. Sections in memory will always begin at "
-"addresses which are a multiple of this number. Defaults to 0x1000. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Setting"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
@@ -42880,6 +49138,15 @@ msgid ""
"IDNA handling."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: archlinux
msgid ""
@@ -42895,6 +49162,11 @@ msgstr ""
msgid "Sf"
msgstr "Sf"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Shared library code size."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
@@ -42905,19 +49177,13 @@ msgstr ""
msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Show additional debug info related to auto-import symbol thunking. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Show additional debug info related to auto-import symbol thunking. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show command syntax help\\&."
@@ -42928,9 +49194,9 @@ msgstr ""
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Afișează conținutul FIȘIERULUI în hexazecimal."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează creatorul și proprietarul."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42956,16 +49222,14 @@ msgstr ""
"pachete chiar dacă acestea sunt incluse în versiunile mai vechi ale "
"fluxului)."
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid "Show softirqs information."
-msgstr "Afișează informații despre softirqs."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is "
"connected to, as well as the current mode."
msgstr ""
+"Afișează starea actuală a E<.Nm telnet>. Aceasta include sistemul omolog la "
+"care se este conectat, precum și modul curent."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -42974,13 +49238,18 @@ msgstr "Afișează versiunea programului și iese\\&."
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid "Show which files were renamed, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează ce fișiere au fost redenumite, dacă este cazul."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show window on startup."
msgstr "Afișează fereastra de întâmpinare la pornire."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie marcată de B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Signal names."
@@ -42994,6 +49263,11 @@ msgid ""
"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -43023,6 +49297,107 @@ msgid ""
"given."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
+"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
+"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional "
+"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a "
+"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
+"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
+"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
+"and B<epoll_wait>(2).)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
+"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
+"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
+"always return the value \"0\"."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
+"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
+"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
+"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-"
+"max>, the error B<EINVAL> occurs."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
+"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In "
+"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
+"this file.)"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> "
+"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută "
+"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. "
+"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de "
+"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
+"proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
+"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Skip N bytes from output file."
@@ -43037,11 +49412,16 @@ msgstr ""
"Omite dependențele de compilare care nu sunt disponibile în depozite. Vor fi "
"instalate toate dependențele de construcție disponibile."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleeping in an interruptible wait"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Small alternating with bold"
msgstr ""
@@ -43100,22 +49480,6 @@ msgstr ""
msgid "Some examples:"
msgstr "Câteva exemple:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. Whenever "
-"one of these automatic translations is done, the program will issue an "
-"notification to stderr, inviting the user to check that it has not "
-"mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or "
-"syntax error."
-msgstr ""
-"Unele capacități nestandardizate învechite vor fi convertite automat în "
-"capacități terminfo standard (SVr4/XSI Curses) prin B<captoinfo>. Ori de "
-"câte ori se face una dintre aceste conversii automate, programul va emite o "
-"notificare la ieșirea de eroare standard, invitând utilizatorul să verifice "
-"dacă nu a convertit din greșeală o capacitate complet necunoscută și "
-"aleatorie și/sau o eroare de sintaxă."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid ""
@@ -43151,8 +49515,17 @@ msgstr ""
msgid "Some of these books are available as free downloads."
msgstr "Unele dintre aceste cărți pot fi descărcate gratuit."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
+"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
+"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
+"accurate, detailed information."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Some older linkers used the B<-F> option throughout a compilation toolchain "
"for specifying object-file format for both input and output object files. "
@@ -43163,17 +49536,6 @@ msgid ""
"object."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Some older linkers used the B<-F> option throughout a compilation toolchain "
-"for specifying object-file format for both input and output object files. "
-"The \\s-1GNU\\s0 linker uses other mechanisms for this purpose: the \\&B<-"
-"b>, B<--format>, B<--oformat> options, the \\&CW<\\*(C`TARGET\\*(C'> command "
-"in linker scripts, and the CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> environment variable. "
-"The \\s-1GNU\\s0 linker will ignore the B<-F> option when not creating an "
-"\\s-1ELF\\s0 shared object."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43191,6 +49553,7 @@ msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):"
msgstr "Distribuția sursei (parte a sistemului de mesaje Alpine):"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source type"
msgstr ""
@@ -43234,8 +49597,8 @@ msgid ""
"0\\&...2147483646\\&. This option is compulsory\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of archive libraries from which symbols should not be "
"automatically exported. The library names may be delimited by commas or "
@@ -43247,21 +49610,8 @@ msgid ""
"affected by this option will be treated as hidden."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of archive libraries from which symbols should not be "
-"automatically exported. The library names may be delimited by commas or "
-"colons. Specifying \\&CW<\\*(C`--exclude-libs ALL\\*(C'> excludes symbols "
-"in all archive libraries from automatic export. This option is available "
-"only for the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker and for "
-"\\s-1ELF\\s0 targeted ports. For i386 \\s-1PE,\\s0 symbols explicitly "
-"listed in a .def file are still exported, regardless of this option. For "
-"\\s-1ELF\\s0 targeted ports, symbols affected by this option will be treated "
-"as hidden."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of object files or archive members, from which symbols "
"should not be automatically exported, but which should be copied wholesale "
@@ -43275,41 +49625,22 @@ msgid ""
"regardless of this option."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of object files or archive members, from which symbols "
-"should not be automatically exported, but which should be copied wholesale "
-"into the import library being generated during the link. The module names "
-"may be delimited by commas or colons, and must match exactly the filenames "
-"used by B<ld> to open the files; for archive members, this is simply the "
-"member name, but for object files the name listed must include and match "
-"precisely any path used to specify the input file on the linker's command-"
-"line. This option is available only for the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker. Symbols explicitly listed in a .def file are still exported, "
-"regardless of this option."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies a list of symbols which should not be automatically exported. The "
"symbol names may be delimited by commas or colons. [This option is specific "
"to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies a list of symbols which should not be automatically exported. The "
-"symbol names may be delimited by commas or colons. [This option is specific "
-"to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be "
"negotiated on output."
msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți la ieșire. Acest lucru determină "
+"negocierea opțiunii BINARY la ieșire."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -43317,25 +49648,32 @@ msgid ""
"Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv "
"TELNET BINARY> option on both input and output."
msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți. Aceasta determină o încercare de "
+"negociere a opțiunii E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, cât și la ieșire."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
+"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
+"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an "
+"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
+"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
+"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies no automatic login to the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "Specifică nicio autentificare automată la sistemul de la distanță."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies no symbols should be automatically exported. [This option is "
"specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies no symbols should be automatically exported. [This option is "
-"specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43357,8 +49695,8 @@ msgstr ""
"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> "
"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specifies the subsystem under which your program will execute. The legal "
"values for I<which> are CW<\\*(C`native\\*(C'>, CW<\\*(C`windows\\*(C'>, "
@@ -43368,16 +49706,6 @@ msgid ""
"to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specifies the subsystem under which your program will execute. The legal "
-"values for I<which> are CW<\\*(C`native\\*(C'>, CW<\\*(C`windows\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`console\\*(C'>, CW<\\*(C`posix\\*(C'>, and "
-"CW<\\*(C`xbox\\*(C'>. You may optionally set the subsystem version also. "
-"Numeric values are also accepted for \\&I<which>. [This option is specific "
-"to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43385,7 +49713,7 @@ msgid ""
"default is E<.Cm no>."
msgstr ""
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). If the specified list begins with a E<.Sq +> "
@@ -43395,7 +49723,7 @@ msgid ""
"removed from the default set instead of replacing them."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). The default is:"
@@ -43408,37 +49736,23 @@ msgid ""
"is \"es256\"\\&. Supported values are \"es256\", \"rs256\" and \"eddsa\"\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify a B<--export-dynamic-symbol> for each pattern in the file. The "
"format of the file is the same as the version node without scope and node "
"name. See B<VERSION> for more information."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify a B<--export-dynamic-symbol> for each pattern in the file. The "
-"format of the file is the same as the version node without scope and node "
-"name. See B<\\s-1VERSION\\s0> for more information."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify a stack size for an ELF CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment. "
"Specifying zero will override any default non-zero sized "
"\\&CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment creation."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify a stack size for an \\s-1ELF\\s0 CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> "
-"segment. Specifying zero will override any default non-zero sized "
-"\\&CW<\\*(C`PT_GNU_STACK\\*(C'> segment creation."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
@@ -43487,8 +49801,8 @@ msgid ""
"these completions only apply to the case specified by the option."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT and "
"GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK properties in input .note.gnu.property "
@@ -43502,8 +49816,8 @@ msgid ""
"Linux/i386 and Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 and "
"GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 properties in input .note.gnu.property "
@@ -43514,8 +49828,8 @@ msgid ""
"properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48 "
"property in input .note.gnu.property section. \\&B<lam-u48-report=none>, "
@@ -43526,8 +49840,8 @@ msgid ""
"Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify how to report the missing GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57 "
"property in input .note.gnu.property section. \\&B<lam-u57-report=none>, "
@@ -43538,54 +49852,6 @@ msgid ""
"Supported for Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 "
-"and \\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 properties in input .note."
-"gnu.property section. B<cet-report=none>, which is the default, will make "
-"the linker not report missing properties in input files. \\&B<cet-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<cet-report=error> will make the linker issue an error for "
-"missing properties in input files. Note that B<ibt> will turn off the "
-"missing \\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\\s0 property report and "
-"B<shstk> will turn off the missing \\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\\s0 "
-"property report. Supported for Linux/i386 and Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 and "
-"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 properties in input .note.gnu."
-"property section. B<lam-report=none>, which is the default, will make the "
-"linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-report=error> will make the linker issue an error for "
-"missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\\s0 property in input .note.gnu."
-"property section. \\&B<lam-u48-report=none>, which is the default, will "
-"make the linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-u48-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-u48-report=error> will make the linker issue an error "
-"for missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify how to report the missing "
-"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\\s0 property in input .note.gnu."
-"property section. \\&B<lam-u57-report=none>, which is the default, will "
-"make the linker not report missing properties in input files. \\&B<lam-u57-"
-"report=warning> will make the linker issue a warning for missing properties "
-"in input files. B<lam-u57-report=error> will make the linker issue an error "
-"for missing properties in input files. Supported for Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43643,8 +49909,8 @@ msgstr ""
msgid "Specify that the object's filters be processed immediately at runtime."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the 1-byte CW<\\*(C`NOP\\*(C'> padding when transforming indirect "
"call to a locally defined function, foo, via its GOT slot. \\&B<call-"
@@ -43655,19 +49921,8 @@ msgid ""
">\\f(CIbyteCW<\\*(C'>. Supported for i386 and x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the 1-byte CW<\\*(C`NOP\\*(C'> padding when transforming indirect "
-"call to a locally defined function, foo, via its \\s-1GOT\\s0 slot. "
-"\\&B<call-nop=prefix-addr> generates CW<\\*(C`0x67 call foo\\*(C'>. "
-"\\&B<call-nop=suffix-nop> generates CW<\\*(C`call foo 0x90\\*(C'>. "
-"\\&B<call-nop=prefix->I<byte> generates CW<\\*(C`>\\f(CIbyteCW< call "
-"foo\\*(C'>. \\&B<call-nop=suffix->I<byte> generates CW<\\*(C`call foo "
-">\\f(CIbyteCW<\\*(C'>. Supported for i386 and x86_64."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the ELF symbol visibility for synthesized \\&CW<\\*(C`_\\|"
"_start_SECNAME\\*(C'> and CW<\\*(C`_\\|_stop_SECNAME\\*(C'> symbols. "
@@ -43679,24 +49934,16 @@ msgid ""
"shared objects, which is not usually what's intended."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the \\s-1ELF\\s0 symbol visibility for synthesized \\&CW<\\*(C`_\\|"
-"_start_SECNAME\\*(C'> and CW<\\*(C`_\\|_stop_SECNAME\\*(C'> symbols. "
-"I<value> must be exactly B<default>, \\&B<internal>, B<hidden>, or "
-"B<protected>. If no B<-z start-stop-visibility> option is given, "
-"B<protected> is used for compatibility with historical practice. However, "
-"it's highly recommended to use B<-z start-stop-visibility=hidden> in new "
-"programs and shared libraries so that these symbols are not exported between "
-"shared objects, which is not usually what's intended."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -43704,22 +49951,19 @@ msgid ""
"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the file alignment. Sections in the file will always begin at file "
"offsets which are multiples of this number. This defaults to 512. [This "
"option is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the file alignment. Sections in the file will always begin at file "
-"offsets which are multiples of this number. This defaults to 512. [This "
-"option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
@@ -43745,9 +49989,13 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
+"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi "
+"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate "
+"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la "
+"începutul sistemului de fișiere."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the name of a dynamic list file to the linker. This is typically "
"used when creating shared libraries to specify a list of global symbols "
@@ -43757,19 +50005,8 @@ msgid ""
"option is only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the name of a dynamic list file to the linker. This is typically "
-"used when creating shared libraries to specify a list of global symbols "
-"whose references shouldn't be bound to the definition within the shared "
-"library, or creating dynamically linked executables to specify a list of "
-"symbols which should be added to the symbol table in the executable. This "
-"option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared "
-"libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the name of a version script to the linker. This is typically used "
"when creating shared libraries to specify additional information about the "
@@ -43780,19 +50017,8 @@ msgid ""
"the version script will not be exported."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the name of a version script to the linker. This is typically used "
-"when creating shared libraries to specify additional information about the "
-"version hierarchy for the library being created. This option is only fully "
-"supported on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries; see "
-"B<\\s-1VERSION\\s0>. It is partially supported on \\s-1PE\\s0 platforms, "
-"which can use version scripts to filter symbol visibility in auto-export "
-"mode: any symbols marked B<local> in the version script will not be exported."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
"be used as heap for this program. The default is 1MB reserved, 4K "
@@ -43800,16 +50026,8 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
-"be used as heap for this program. The default is 1MB reserved, 4K "
-"committed. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
"be used as stack for this program. The default is 2MB reserved, 4K "
@@ -43817,14 +50035,6 @@ msgid ""
"linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the number of bytes of memory to reserve (and optionally commit) to "
-"be used as stack for this program. The default is 2MB reserved, 4K "
-"committed. [This option is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port "
-"of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43843,8 +50053,8 @@ msgstr "Specifică numărul de fișiere de intrare."
msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Specify the x86-64 ISA level needed in .note.gnu.property section. "
"\\&B<x86-64-baseline> generates "
@@ -43855,27 +50065,6 @@ msgid ""
"Linux/x86_64."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify the x86-64 \\s-1ISA\\s0 level needed in .note.gnu.property section. "
-"\\&B<x86-64-baseline> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_BASELINE\\*(C'>. \\&B<x86-64-v2> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V2\\*(C'>. \\&B<x86-64-v3> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V3\\*(C'>. \\&B<x86-64-v4> generates "
-"CW<\\*(C`GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_V4\\*(C'>. Supported for Linux/i386 and "
-"Linux/x86_64."
-msgstr ""
-
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
-"specified in the format I<+list>."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați B<--help> pentru a "
-"obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane "
-"poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul I<+listă>."
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -43888,7 +50077,12 @@ msgid ""
"CW<\\*(C`.map\\*(C'> will no longer be appended."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
@@ -43904,14 +50098,6 @@ msgstr ""
"Împarte datele pentru pachetele modificate între pachetele actualizate și "
"cele retrogradate."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
@@ -43920,11 +50106,18 @@ msgid ""
"be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -43937,17 +50130,25 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "State"
-msgstr "Starea"
+msgstr "Stare"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Std"
-msgstr "Standard"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Stops any character from being recognized as an escape character."
msgstr ""
+"Împiedică orice caracter să fie recunoscut ca fiind un caracter de eludare."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43958,6 +50159,13 @@ msgstr ""
"Stochează I<args> în lista de istoric ca o singură intrare. Ultima comandă "
"din lista de istoric este eliminată înainte ca I<args> să fie adăugate."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
@@ -43988,9 +50196,30 @@ msgstr ""
msgid "Stubs for Deleted Documents"
msgstr "Cioturi ale documentelor șterse"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
+"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
+"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
+"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
+"currently exist on the system, providing similar information to that "
+"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
+"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides "
+"further background on the information shown by these files."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
+"and line disciplines."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
+"compilation time."
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -43998,6 +50227,13 @@ msgid ""
"Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<SupplementaryGroups=>"
+msgid "Supplementary group list."
+msgstr "I<SupplementaryGroups=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -44033,6 +50269,8 @@ msgid ""
"Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the "
"E<.Xr csh 1>."
msgstr ""
+"Suspendă E<.Nm telnet>. Această comandă funcționează numai atunci când "
+"utilizatorul folosește E<.Xr csh 1>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -44050,6 +50288,11 @@ msgstr ""
msgid "Swap"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
@@ -44057,12 +50300,23 @@ msgstr ""
msgid "Swap suspend"
msgstr "B<suspend>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
+"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
+">pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switch to the local defaults for the special characters. The local default "
"characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> "
"was started."
msgstr ""
+"Comută la valorile implicite locale pentru caracterele speciale. Caracterele "
+"locale implicite sunt cele ale terminalului local în momentul în care a fost "
+"inițiat E<.Nm telnet>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -44071,12 +50325,15 @@ msgid ""
"default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn "
"TELNET> connection was established."
msgstr ""
+"Comută la valorile implicite de la distanță pentru caracterele speciale. "
+"Caracterele implicite de la distanță sunt cele ale sistemului de la distanță "
+"în momentul în care a fost stabilită conexiunea E<.Tn TELNET>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbolic Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume simbolic"
#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44128,12 +50385,11 @@ msgstr "Administrarea sistemului Linux"
msgid "System Manager's Manual"
msgstr "Manualul administratorului de sistem"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "System"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "System call"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Apel de sistem"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44142,6 +50398,17 @@ msgid ""
"seen only during a trace.)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
+"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
+"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be "
+"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
+"value is 131072 (128MiB reserved)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -44155,10 +50422,10 @@ msgid "TAILQ"
msgstr "TAILQ"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "TERMPATH"
-msgstr ""
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44170,7 +50437,7 @@ msgstr "FORMATUL"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE UDEV DATABASE"
-msgstr ""
+msgstr "BAZA DE DATE UDEV"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44184,8 +50451,8 @@ msgstr ""
msgid "THE [options] STANZA"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr ""
@@ -44194,7 +50461,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIMEOUT"
-msgstr "TIMEOUT"
+msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -44220,11 +50487,6 @@ msgstr ""
msgid "TRADE MARK SIGN"
msgstr "SIMBOLUL DE MARCĂ COMERCIALĂ"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
-msgstr "CONVERSII DIN CAPACITĂȚI NESTANDARDIZATE"
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -44241,7 +50503,7 @@ msgstr "TZ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tab (ASCII 9)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulator (ASCII 9)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44320,12 +50582,8 @@ msgstr ""
msgid "Task-Oriented"
msgstr "Orientat pe sarcini"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Tek"
-msgstr "Tek"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tektronix"
msgstr "Tektronix"
@@ -44336,6 +50594,8 @@ msgid ""
"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the "
"end of the line."
msgstr ""
+"Îi indică lui B<readline> să nu adauge un spațiu (implicit) la cuvintele "
+"completate la sfârșitul liniei."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44343,12 +50603,16 @@ msgid ""
"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames "
"(quoting filenames is the default)."
msgstr ""
+"Îi indică lui «readline» să nu citeze cuvintele completate dacă acestea sunt "
+"nume de fișiere (citarea numelor de fișiere este opțiunea implicită)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
msgstr ""
+"Îi indică lui B<readline> să nu sorteze lista de completări posibile în "
+"ordine alfabetică."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -44358,6 +50622,11 @@ msgid ""
"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be "
"used with shell functions."
msgstr ""
+"Îi indică lui «readline» că specificațiile de completare generează nume de "
+"fișiere, astfel încât să poată efectua orice procesare specifică numelor de "
+"fișiere (cum ar fi adăugarea unei bare oblice la numele de directoare, "
+"citarea caracterelor speciale sau suprimarea spațiilor finale). Destinată să "
+"fie utilizată cu funcții de shell."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -44382,10 +50651,55 @@ msgstr ""
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Terminfo"
-msgstr "Terminfo"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
+"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
+"and the date following it indicates the time the kernel was built."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
+"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
+"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example "
+"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
+"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the "
+"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
+"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
+"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
+"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
+"(since Linux 4.6)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
+"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
+"two-letter codes:"
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -44427,8 +50741,8 @@ msgstr ""
msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid."
msgstr "Contextul AIO specificat de I<ctx_id> nu este valid."
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The Anacron I<README> file."
msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
@@ -44649,7 +50963,8 @@ msgid ""
"for runtime symbol resolution."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"The B<--no-error-execstack> option will restore the default behaviour of "
"generating warning messages."
@@ -44793,8 +51108,8 @@ msgid ""
"configured with the B<--with-sysroot> option."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The B<-rpath> option may also be used on SunOS. By default, on SunOS, the "
"linker will form a runtime search path out of all the \\&B<-L> options it is "
@@ -44804,14 +51119,11 @@ msgid ""
"be on NFS mounted file systems."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<-rpath> option may also be used on SunOS. By default, on SunOS, the "
-"linker will form a runtime search path out of all the \\&B<-L> options it is "
-"given. If a B<-rpath> option is used, the runtime search path will be "
-"formed exclusively using the B<-rpath> options, ignoring the B<-L> options. "
-"This can be useful when using gcc, which adds many B<-L> options which may "
-"be on \\s-1NFS\\s0 mounted file systems."
+"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
+"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44821,7 +51133,22 @@ msgid ""
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
+"format."
+msgstr ""
+"Instrumentul B<hdparm>(8) oferă acces la aceste informații într-un format "
+"amiabil."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr ""
@@ -44856,23 +51183,24 @@ msgid ""
"is used, for example, to dynamically select an appropriate memset function."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The C6X uClinux target uses a binary format called DSBT to support shared "
"libraries. Each shared library in the system needs to have a unique index; "
"all executables use an index of 0."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The C6X uClinux target uses a binary format called \\s-1DSBT\\s0 to support "
-"shared libraries. Each shared library in the system needs to have a unique "
-"index; all executables use an index of 0."
+"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
+"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
+"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The CTF debuginfo format supports a section which encodes the names and "
"types of variables found in the program which do not appear in any symbol "
@@ -44883,8 +51211,8 @@ msgid ""
"behaviour can be restored with B<--no-ctf-variables>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The CW<\\*(C`md5\\*(C'> and CW<\\*(C`sha1\\*(C'> styles produces an "
"identifier that is always the same in an identical output file, but will be "
@@ -44894,16 +51222,6 @@ msgid ""
"original linked file does not change."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The CW<\\*(C`md5\\*(C'> and CW<\\*(C`sha1\\*(C'> styles produces an "
-"identifier that is always the same in an identical output file, but will be "
-"unique among all nonidentical output files. It is not intended to be "
-"compared as a checksum for the file's contents. A linked file may be "
-"changed later by other tools, but the build \\s-1ID\\s0 bit string "
-"identifying the original linked file does not change."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -44934,7 +51252,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda E<.Nm telnet> a apărut în E<.Bx 4.2>."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44945,21 +51263,28 @@ msgid ""
"below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command "
"with those arguments."
msgstr ""
+"Comanda E<.Nm telnet> este utilizată pentru a comunica cu o altă gazdă "
+"utilizând protocolul E<.Tn TELNET>. Dacă E<.Nm telnet> este invocată fără "
+"argumentul E<.Ar gazdă>, aceasta intră în modul comandă, indicat de promptul "
+"E<.Pq Nm telnet\\&E<gt>>. În acest mod, acceptă și execută comenzile "
+"enumerate mai jos. Dacă este invocată cu argumente, acesta execută o comandă "
+"E<.Ic open> cu aceste argumente."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>."
msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The GNU linker B<ld> is meant to cover a broad range of situations, and to "
"be as compatible as possible with other linkers. As a result, you have many "
"choices to control its behavior."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
@@ -44969,6 +51294,65 @@ msgstr ""
"%info> nestandardizate, B<meml> (blocare memorie) și B<memu> (deblocare "
"memorie). B<\\%captoinfo> le respinge cu un mesaj de avertizare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of "
+"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
+"calls that operate on pathnames."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -44994,15 +51378,6 @@ msgstr ""
"instalarea I<libnuma-devel> sau a unui pachet similar."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
-"match the remaining fields."
-msgstr ""
-"Câmpul I<acțiune> este la fel ca cel explicat mai sus, dar se aplică numai "
-"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
@@ -45018,6 +51393,13 @@ msgstr ""
"Argumentul I<adresa> indică o memorie care nu se află într-o parte validă a "
"spațiului de adrese al procesului."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -45035,24 +51417,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<category> field matches the warning category (ex: "
-"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
-"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
-"warning category."
-msgstr ""
-"Câmpul I<categoria> corespunde categoriei de avertisment (de exemplu: "
-"\"DeprecationWarning\"). Acesta trebuie să fie un nume de clasă; testul de "
-"potrivire verifică dacă categoria reală de avertizare a mesajului este o "
-"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior "
"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:"
msgstr ""
+"I<opțiune-completare> controlează mai multe aspecte ale comportamentului "
+"specificațiilor de completare, dincolo de simpla generare de completări. "
+"I<opțiune-completare> poate fi una dintre următoarele:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -45102,25 +51488,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
-"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
-msgstr ""
-"Câmpul I<numărlinie> se potrivește cu numărul de linie, unde zero se "
-"potrivește cu toate numerele de linie și este astfel echivalent cu un număr "
-"de linie omis."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
-"match is case-insensitive."
-msgstr ""
-"Câmpul I<mesaj> trebuie să se potrivească cu întregul mesaj de avertisment "
-"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mmsghdr> structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as:"
msgstr "Structura I<mmsghdr> este definită în I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> ca:"
@@ -45138,15 +51505,6 @@ msgid "The I<mode> argument must include one of the following values:"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
-"case-sensitive."
-msgstr ""
-"Câmpul I<modul> se potrivește cu numele (complet calificat) al modulului; "
-"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<msgvec> argument is a pointer to an array of I<mmsghdr> structures. "
@@ -45155,11 +51513,35 @@ msgstr ""
"Argumentul I<msgvec> este un indicator la o matrice de structuri I<mmsghdr>. "
"Mărimea acestei matrice este specificată în I<vlen>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
+"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -45180,6 +51562,13 @@ msgstr ""
"Câmpul I<pw_gecos> nu este specificat în POSIX, dar este prezent în "
"majoritatea implementărilor."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
+"can be started using the following command:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45191,6 +51580,35 @@ msgid ""
"which match the word being completed."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
+"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
+"B<sigaction>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
+"process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
+"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
+"B<iptables-extensions>(8) for more information."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45228,8 +51646,8 @@ msgstr ""
"ca șiruri de caractere de forma I<utilizator@domeniu>. Procesul de conversie "
"din UID în șir și din șir în UID este denumit „cartografiere ID”."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The PE variants of the COFF object format add an extension that permits the "
"use of section names longer than eight characters, the normal limit for "
@@ -45249,6 +51667,16 @@ msgid ""
"symbols. [This option is valid for all PE targeted ports of the linker]"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the parent of this process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the process that owns the lock."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -45278,7 +51706,7 @@ msgstr ""
"Ram este o carte de rețete cu sute de exemple de utilizare a Perl pentru a "
"îndeplini sarcini specifice:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "Macrocomanda Sun B<TX> nu este implementată."
@@ -45326,69 +51754,60 @@ msgid ""
"machine\\(cqs network stack\\&."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The \\s-1CTF\\s0 debuginfo format supports a section which encodes the names "
-"and types of variables found in the program which do not appear in any "
-"symbol table. These variables clearly cannot be looked up by address by "
-"conventional debuggers, so the space used for their types and names is "
-"usually wasted: the types are usually small but the names are often not. "
-"\\&B<--ctf-variables> causes the generation of such a section. The default "
-"behaviour can be restored with B<--no-ctf-variables>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address above which program text can run."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The \\s-1GNU\\s0 linker B<ld> is meant to cover a broad range of situations, "
-"and to be as compatible as possible with other linkers. As a result, you "
-"have many choices to control its behavior."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address below which program text can run."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"The \\s-1PE\\s0 variants of the \\s-1COFF\\s0 object format add an extension "
-"that permits the use of section names longer than eight characters, the "
-"normal limit for \\s-1COFF.\\s0 By default, these names are only allowed in "
-"object files, as fully-linked executable images do not carry the "
-"\\s-1COFF\\s0 string table required to support the longer names. As a "
-"\\s-1GNU\\s0 extension, it is possible to allow their use in executable "
-"images as well, or to (probably pointlessly!) disallow it in object files, "
-"by using these two options. Executable images generated with these long "
-"section names are slightly non-standard, carrying as they do a string table, "
-"and may generate confusing output when examined with non-GNU PE-aware tools, "
-"such as file viewers and dumpers. However, \\&\\s-1GDB\\s0 relies on the "
-"use of \\s-1PE\\s0 long section names to find Dwarf-2 debug information "
-"sections in an executable image at runtime, and so if neither option is "
-"specified on the command-line, B<ld> will enable long section names, "
-"overriding the default and technically correct behaviour, when it finds the "
-"presence of debug information while linking an executable image and not "
-"stripping symbols. [This option is valid for all \\s-1PE\\s0 targeted ports "
-"of the linker]"
+"The alternative form of these tokens - I<${ORIGIN}> and \\&I<${LIB}> can "
+"also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is not supported."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
-"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
-"as B<-Wignore .>"
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's "
+"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
+"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
+"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the "
+"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
+"allocatable resources."
msgstr ""
-"Numele acțiunilor pot fi prescurtate după cum se dorește, iar interpretul le "
-"va rezolva cu numele acțiunii corespunzătoare. De exemplu, B<-Wi> este "
-"același lucru cu B<-Wignore>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The alternative form of these tokens - I<${ORIGIN}> and \\&I<${LIB}> can "
-"also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is not supported."
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The alternative form of these tokens - I<${\\s-1ORIGIN\\s0}> and "
-"\\&I<${\\s-1LIB\\s0}> can also be used. The token \\f(CI$PLATFORM\\fR is "
-"not supported."
+"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
+"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
+"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
+"in various states:"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45423,6 +51842,20 @@ msgstr "Argumentele I<arg2>, I<arg3>, I<arg4> și I<arg5> sunt ignorate."
msgid "The arguments I<arg3>, I<arg4>, and I<arg5> are ignored."
msgstr "Argumentele I<arg3>, I<arg4> și I<arg5> sunt ignorate."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -45451,8 +51884,11 @@ msgstr ""
"configurare a timpului, astfel încât este posibil să nu fie prezentă în "
"anumite implementări."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "The available channel type names include:"
+msgstr ""
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The available channel types include:"
msgstr ""
@@ -45474,6 +51910,18 @@ msgstr ""
msgid "The backend was written by Panasonic Russia Ltd."
msgstr "Controlorul a fost scris de Panasonic Russia Ltd."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "The behavior implied by the B<use warnings> pragma is not mandatory."
@@ -45495,6 +51943,75 @@ msgid ""
"the B<--[no-]allow-shlib-undefined> option."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
+"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
+"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
+"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
+"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
+"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count "
+"at zero."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
+"always 0."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
+"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
+"shown is always I<EOF>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45545,6 +52062,13 @@ msgstr ""
msgid "The caller does not have the required privileges."
msgstr "Apelantul nu dispune de privilegiile necesare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the file UID has a mapping in the namespace."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45599,7 +52123,7 @@ msgstr ""
"argumentul numeric în curs de formare. În plus, utilizatorul poate apăsa "
"caracterul de ștergere pentru a afișa din nou mesajul --More--."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr ""
@@ -45613,6 +52137,40 @@ msgstr ""
msgid "The container \"rawhide\" is spawned using B<systemd-nspawn>(1):"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of this file represent the current security attributes of the "
+"process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
+"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
+"number is in bits 15 to 8.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
+"payload data to user space)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
+"for the process."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45669,7 +52227,7 @@ msgid ""
"option only applies to connections using GSSAPI."
msgstr ""
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>. Information "
"about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing "
@@ -45682,35 +52240,16 @@ msgstr ""
msgid "The default is not to expire channels of any type for inactivity."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "The default is:"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
msgstr ""
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using B<--output>."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind B<--output>."
-
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
-"list in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -45719,7 +52258,8 @@ msgid ""
"how it was configured."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid ""
"The default state depends upon how the linker was configured when it was "
"built. The B<--no-warn-execstack> option always puts the linker into the no-"
@@ -45728,6 +52268,56 @@ msgid ""
"linker into the warn-for-object-files-only state."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
+"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
+"races when accessing symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
+"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
+"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
+"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross "
+"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
+"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems "
+"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
+"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
+"administrator, or linking to special files."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
+"expressed as KiB."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
+"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
+"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
+"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value is 0."
+msgstr "Valoarea implicită este 0."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
+"either according to your policy of failover."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45745,44 +52335,55 @@ msgstr ""
"Definiția lui B<FLT_RADIX> poate fi obținută prin includerea I<E<lt>float."
"hE<gt>>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
+"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
+"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program "
+"to report device status. The format is:"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The difference in the plain format is:"
msgstr "Diferența în format simplu este următoarea:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr "Dispozitivul de disc."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Dispozițiile pentru B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> nu pot fi modificate."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although the image understands isolation, do not isolate the image. This "
-#| "option is disabled by default."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The driver uses the MS Windows Driver Model. This option is disabled by "
"default."
msgstr ""
-"Deși imaginea înțelege izolarea, nu izolează imaginea. Această opțiune este "
+"Controlorul folosește modelul de controlor MS Windows. Această opțiune este "
"dezactivată în mod implicit."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The driver uses the \\s-1MS\\s0 Windows Driver Model. This option is "
-"disabled by default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The effect is as if the shell command"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -45795,7 +52396,7 @@ msgstr ""
msgid "The elements of this structure are as follows:"
msgstr "Elementele acestei structuri sunt următoarele:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
@@ -45815,10 +52416,15 @@ msgstr ""
"poate avea propriile erori speciale și propriul comportament special. Pentru "
"detalii, consultați codul sursă al nucleului Linux."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The expression is false."
-msgstr ""
+msgstr "Expresia este falsă."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -45830,7 +52436,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The expression is true if and only if the argument is not null."
-msgstr ""
+msgstr "Expresia este adevărată dacă și numai dacă argumentul nu este null."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -45842,14 +52448,15 @@ msgstr "Câmpul I<aiocbp-E<gt>aio_lio_opcode> este ignorat."
msgid "The field descriptions are:"
msgstr "Descrierile câmpurilor sunt:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The fields are as follows:"
-msgstr "Câmpurile sunt următoarele:"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
+"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
+"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies "
+"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
+"indicated with the marking [PT]."
msgstr ""
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
@@ -45863,10 +52470,21 @@ msgstr ""
"sbin/request-key> să poată direcționa corect apelul. Următoarea linie "
"trebuie adăugată înainte de un apel la keyctl negate:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file contains lines of the form:"
+msgstr "Fișierul conține linii de forma:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file descriptor on which the I/O operation is to be performed."
msgstr ""
+"Descriptorul de fișier pe care urmează să se efectueze operația de In/Ieș."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file has one of the following values:"
+msgstr "Fișierul are una dintre următoarele valori:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -45876,10 +52494,57 @@ msgstr ""
"Se presupune că fișierul este deja comprimat. Redenumiți fișierul și "
"încercați din nou."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
+"swapped out."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in this directory provide an API for security modules. The "
+"contents of this directory are files that can be read and written in order "
+"to set security-related attributes. This directory was added to support "
+"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
+"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
+"SELinux uses these files are provided below."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
+"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
+"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
+"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem does not support this call."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă acest apel."
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem does not support this operation."
+msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă această operație."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem type."
+msgstr "Tipul sistemului de fișiere."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -45897,7 +52562,7 @@ msgid ""
"line when it reads a NUL character."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -45937,6 +52602,34 @@ msgid ""
"to the current command for listing (so that"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
+"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
+"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
+"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
+"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the "
+"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" "
+"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows "
+"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first three fields in this file are load average figures giving the "
+"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
+"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
+"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
+"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
@@ -45944,6 +52637,11 @@ msgstr ""
"Valoarea fanionului este specificată prin combinarea prin OR a oricăreia "
"dintre următoarele valori:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -45958,6 +52656,18 @@ msgid ""
"arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic "
"slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)."
msgstr ""
+"Sunt disponibile următoarele comenzi E<.Nm telnet>. Este necesar să se "
+"tasteze din fiecare comandă doar atât cât este necesar pentru a o identifica "
+"în mod unic (acest lucru este valabil și pentru argumentele la comenzile E<."
+"Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic "
+"environ> și E<.Ic display>)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The following commands are understood:"
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr "Următoarele comenzi sunt înțelese:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -45990,34 +52700,21 @@ msgstr ""
msgid "The following manuals:"
msgstr "Următoarele manuale:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options are supported to control handling of GOT generation "
"when linking for 68K targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The following options are supported to control handling of \\s-1GOT\\s0 "
-"generation when linking for 68K targets."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options are supported to control microMIPS instruction "
"generation and branch relocation checks for ISA mode transitions when "
"linking for MIPS targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The following options are supported to control microMIPS instruction "
-"generation and branch relocation checks for \\s-1ISA\\s0 mode transitions "
-"when linking for \\s-1MIPS\\s0 targets."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
@@ -46029,19 +52726,22 @@ msgstr ""
msgid "The following options may also be used:"
msgstr "De asemenea, pot fi utilizate următoarele opțiuni:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following options set flags in the CW<\\*(C`DllCharacteristics\\*(C'> "
-"field of the PE file header: [These options are specific to PE targeted "
-"ports of the linker]"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
+"Următoarele opțiuni modifică modul de parcurgere a unei ierarhii atunci când "
+"este specificată de asemenea opțiunea B<-R>. Dacă sunt specificate mai multe "
+"opțiuni, numai cea finală are efect. „-P” este opțiunea implicită."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The following options set flags in the CW<\\*(C`DllCharacteristics\\*(C'> "
-"field of the \\s-1PE\\s0 file header: [These options are specific to "
-"\\s-1PE\\s0 targeted ports of the linker]"
+"field of the PE file header: [These options are specific to PE targeted "
+"ports of the linker]"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -46075,7 +52775,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea sesiune shell demonstrează utilizarea programului:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -46089,6 +52789,11 @@ msgid ""
"required for bash-5.1 and later versions."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr "Următoarele valori pot fi scrise în fișier:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following variables are understood:"
@@ -46098,18 +52803,27 @@ msgstr "Următoarele variabile sunt înțelese:"
msgid "The following variables can be set."
msgstr "Următoarele variabile pot fi definite."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
+msgstr "Formatul pentru acest câmp era %lu înainte de Linux 2.6."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
+msgstr "Formatul pentru acest câmp era %lu înainte de Linux 2.6.22."
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The format of the dynamic list is the same as the version node without scope "
"and node name. See B<VERSION> for more information."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The format of the dynamic list is the same as the version node without scope "
-"and node name. See B<\\s-1VERSION\\s0> for more information."
-msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "Formatul fișierului este următorul:"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -46130,6 +52844,13 @@ msgstr ""
"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să "
"fie consecventă."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
+"created via B<fanotify_init>(2):"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46415,13 +53136,6 @@ msgstr ""
"dumneavoastră, comanda"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
-msgstr ""
-"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
-"numărlinie>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functionality is not provided by the current system, because either the "
@@ -46446,7 +53160,7 @@ msgid ""
"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr ""
@@ -46482,8 +53196,8 @@ msgstr ""
"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY "
"pe care le trimite."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The i386 PE linker supports the B<-shared> option, which causes the output "
"to be a dynamically linked library (DLL) instead of a normal executable. "
@@ -46494,25 +53208,13 @@ msgid ""
"they get linked in, just like a normal object file)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The i386 \\s-1PE\\s0 linker supports the B<-shared> option, which causes the "
-"output to be a dynamically linked library (\\s-1DLL\\s0) instead of a normal "
-"executable. You should name the output CW<\\*(C`*.dll\\*(C'> when you use "
-"this option. In addition, the linker fully supports the standard "
-"\\&CW<\\*(C`*.def\\*(C'> files, which may be specified on the linker command "
-"line like an object file (in fact, it should precede archives it exports "
-"symbols from, to ensure that they get linked in, just like a normal object "
-"file)."
-msgstr ""
-
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The idmapper system uses four key descriptions:"
msgstr "Sistemul idmapper utilizează patru descrieri cheie:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image base address may be relocated using address space layout "
"randomization (ASLR). This feature was introduced with MS Windows Vista for "
@@ -46521,33 +53223,14 @@ msgid ""
"reloc-section>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image base address may be relocated using address space layout "
-"randomization (\\s-1ASLR\\s0). This feature was introduced with \\s-1MS\\s0 "
-"Windows Vista for i386 \\s-1PE\\s0 targets. This option is enabled by "
-"default but can be disabled via the B<--disable-dynamicbase> option. This "
-"option also implies B<--enable-reloc-section>."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although the image understands isolation, do not isolate the image. This "
-#| "option is disabled by default."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image does not use SEH. No SE handler may be called from this image. "
"This option is disabled by default."
msgstr ""
-"Deși imaginea înțelege izolarea, nu izolează imaginea. Această opțiune este "
-"dezactivată în mod implicit."
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image does not use \\s-1SEH.\\s0 No \\s-1SE\\s0 handler may be called "
-"from this image. This option is disabled by default."
-msgstr ""
+"Imaginea nu utilizează SEH. Nici un gestionar SE nu poate fi apelat din "
+"această imagine. Această opțiune este dezactivată în mod implicit."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -46555,21 +53238,14 @@ msgid ""
"The image is Terminal Server aware. This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The image is compatible with the Data Execution Prevention. This feature "
"was introduced with MS Windows XP SP2 for i386 PE targets. The option is "
"enabled by default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The image is compatible with the Data Execution Prevention. This feature "
-"was introduced with \\s-1MS\\s0 Windows \\s-1XP SP2\\s0 for i386 \\s-1PE\\s0 "
-"targets. The option is enabled by default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46589,8 +53265,18 @@ msgstr ""
"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și "
"explică cum se poate scrie un client gpm."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
@@ -46614,7 +53300,23 @@ msgstr ""
"efectueze o verificare a intervalului de valori pentru valoarea returnată "
"înainte de a o atribui unui tip întreg."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
+"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
+"file, where the application expected to create one."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
+"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -46629,7 +53331,7 @@ msgstr ""
"dacă sunt necesare abilități de depanare. Procedura sugerată pentru a crea "
"aceste fișiere este următoarea:"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -46645,6 +53347,12 @@ msgstr ""
"doar dacă sunt necesare abilități de depanare. Procedura sugerată pentru a "
"crea aceste fișiere este următoarea:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The interactive main session, including shell session, command execution, E<."
+"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46681,6 +53389,14 @@ msgstr ""
"Nucleul nu a putut aloca o pagină liberă în care să copieze nume de fișiere "
"sau date."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
+"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
+"depend on the kernel version."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -46709,6 +53425,14 @@ msgstr ""
msgid "The keyring wasn't available for modification by the user."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
+"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
+"B<sigaction>(2) for more details."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -46731,6 +53455,11 @@ msgstr ""
"din Perl un limbaj confortabil pentru proiecte majore pe termen lung, "
"indiferent de înclinația dumneavoastră."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46739,6 +53468,11 @@ msgid ""
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -46761,15 +53495,15 @@ msgid ""
"o\\*(C'>:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The linker uses the following search paths to locate required shared "
"libraries:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The linker will create the file I<file> which will contain a DEF file "
"corresponding to the DLL the linker is generating. This DEF file (which "
@@ -46779,16 +53513,6 @@ msgid ""
"the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"The linker will create the file I<file> which will contain a \\s-1DEF\\s0 "
-"file corresponding to the \\s-1DLL\\s0 the linker is generating. This "
-"\\s-1DEF\\s0 file (which should be called CW<\\*(C`*.def\\*(C'>) may be used "
-"to create an import library with CW<\\*(C`dlltool\\*(C'> or may be used as a "
-"reference to automatically or implicitly exported symbols. [This option is "
-"specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "The linker will exit with an error if any orphan section is found."
@@ -46832,7 +53556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q HostKeyAlgorithms>."
@@ -46862,6 +53586,11 @@ msgstr ""
"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de "
"blocare NFS."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46887,6 +53616,18 @@ msgstr ""
"Pagina de manual a fost copiată în mare parte din pagina de manual B<sane-"
"dc210>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -46895,6 +53636,10 @@ msgid ""
"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions "
"matching I<word> will be displayed."
msgstr ""
+"Potrivirile vor fi generate în același mod ca și cum codul de completare "
+"programabil le-ar fi generat direct dintr-o specificație de completare cu "
+"aceleași opțiuni. Dacă se specifică I<cuvânt>, vor fi afișate numai acele "
+"completări care corespund cu I<cuvânt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46916,7 +53661,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum number of file locks"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de fișiere de blocare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46930,6 +53675,13 @@ msgid ""
"value to be set)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
+"call."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum number of pending signals"
@@ -46943,12 +53695,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum number of pseudoterminals"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de pseudoterminale"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de fire de execuție"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -46965,6 +53717,11 @@ msgstr ""
msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
+msgstr "Numărul maxim de semafoare pe set de semafoare."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum size of a process's data segment"
@@ -46993,7 +53750,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum stack size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a stivei"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -47012,16 +53769,110 @@ msgstr ""
msgid "The most popular books"
msgstr "Cele mai populare cărți"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "The name of the file."
msgstr "Numele fișierului."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
+"device)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
+"priority) to -20 (high priority)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
+"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of heads (sides)."
msgstr "Numărul de capete (fețe)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made which have required loading "
+"a memory page from disk."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made which have not required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
+"(from disk)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr "Numerele din paranteze sunt etichete pentru descrierile de mai jos:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47029,8 +53880,11 @@ msgid ""
"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
"configuration, the I<strict> flag is disabled."
msgstr ""
+"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea "
+"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de "
+"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -47068,6 +53922,10 @@ msgid ""
"specifications are supported (note that option keywords are case-"
"insensitive):"
msgstr ""
+"Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate "
+"prin virgule. Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele "
+"duble. Sunt acceptate următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa "
+"că cuvintele cheie ale opțiunilor nu țin cont de majuscule și minuscule):"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47084,8 +53942,8 @@ msgid ""
"option is encountered."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"The options can be specified multiple times. Their contents accumulate. "
"The remappings will be processed in the order in which they occur on the "
@@ -47117,6 +53975,11 @@ msgstr ""
"cele mai importante opțiuni, în sintaxa cu care acestea trebuie furnizate "
"către B<scanimage>(1):"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The ordinal position of the lock in the list."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The other functions do not return a value."
@@ -47130,8 +53993,25 @@ msgstr ""
"Celelalte funcții îndeplinesc aceeași operație pentru tipurile I<float> și "
"I<long double>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output columns are:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
+msgid "The page is exclusively mapped."
+msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago."
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
@@ -47148,7 +54028,19 @@ msgstr ""
"I</dev>. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu "
"„0x”)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
+"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
+"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
+"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
+"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
+"delivers notifications via a signal."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr ""
@@ -47191,13 +54083,23 @@ msgid ""
"are case-insensitive and arguments are case-sensitive):"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID."
+msgstr "ID-ul procesului."
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process group ID of the process."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47205,33 +54107,44 @@ msgid ""
"is attempted is described"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The process's heap."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -47240,10 +54153,11 @@ msgid ""
"strings library."
msgstr ""
"Este posibil ca programul să aibă depășiri de memorie tampon în analizatorul "
-"liniei de comandă: asigurați-vă că nu îi transmiteți date nesigure. Ar "
+"liniei de comandă: asigurați-vă că nu îi transmiteți date nesigure. Ar "
"trebui rescris pentru a utiliza o bibliotecă dinamică de șiruri."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<dsize> wide "
"characters at I<dest>."
@@ -47300,11 +54214,11 @@ msgid ""
"running the command, unless you truly know what you are doing."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Comanda solicitată nu a putut fi executată"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Comanda solicitată nu a fost găsită"
@@ -47351,6 +54265,8 @@ msgid ""
"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
"occurred."
msgstr ""
+"Valoarea returnată este 0, cu excepția cazului în care este furnizată o "
+"opțiune nerecunoscută sau a apărut o eroare."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47375,6 +54291,9 @@ msgid ""
"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
"were generated."
msgstr ""
+"Valoarea de returnare este „true” (adevărat), cu excepția cazului în care "
+"este furnizată o opțiune nevalidă sau dacă nu a fost generată nicio "
+"potrivire."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -47402,6 +54321,11 @@ msgstr ""
msgid "The semaphore set was removed."
msgstr "Setul de semafoare a fost eliminat."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The session ID of the process."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47446,17 +54370,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
-"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
-"default):"
-msgstr ""
-"Cele mai simple configurări aplică o anumită acțiune necondiționat tuturor "
-"avertismentelor emise de un proces (chiar și celor care sunt ignorate în mod "
-"implicit):"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the string (including the terminating null byte) specified in "
@@ -47468,6 +54381,14 @@ msgstr ""
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate."
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken "
+"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when "
+"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this "
+"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -47493,6 +54414,16 @@ msgstr ""
"argumentul I<c> este de tipul I<char>, acesta trebuie să fie transformat în "
"I<unsigned char>, ca în exemplul următor:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47512,6 +54443,13 @@ msgstr ""
msgid "The supported ciphers are:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
+"process is sleeping."
+msgstr ""
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -47558,6 +54496,11 @@ msgstr ""
"Documentația privind interfața thinkpad_acpi:\n"
"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -47567,6 +54510,30 @@ msgstr ""
"Cele trei virtuți principale ale unui programator sunt Lenea, Nerăbdarea și "
"Orgoliul. Vedeți Camel Book pentru a afla de ce."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
+"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
+"and is hard coded as 0."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
+"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
+"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
+"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
+"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes "
+"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -47587,6 +54554,13 @@ msgid ""
"prior to this is reset\\&. Defaults to unset\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
+"KiB."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid ""
@@ -47598,6 +54572,11 @@ msgstr ""
"caracteristicile intermediare ale referințelor, structurilor de date, "
"programării orientate pe obiecte și modulelor:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
@@ -47639,8 +54618,23 @@ msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă."
msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
+"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
+"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
+"the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Valoarea B<EOF> este returnată dacă se ajunge la sfârșitul intrării înainte "
+"de prima conversie reușită sau de un eșec de potrivire. B<EOF> este, de "
+"asemenea, returnată în cazul în care apare o eroare de citire, caz în care "
+"se activează indicatorul de eroare pentru flux (a se vedea B<ferror>(3)), "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The value controls the verbosity of the backend."
msgstr "Valoarea controlează gradul de informații detaliate al controlorului."
@@ -47660,6 +54654,75 @@ msgstr ""
"Valoarea din câmpul I<tv_nsec> nu era cuprinsă în intervalul [0, 999999999] "
"sau I<tv_sec> era negativă."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
+"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
+"aggressiveness. The default value is 60."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
+"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
+"possible values:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
+"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
+"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
+"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
+"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using "
+"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
+"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the "
+"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
+"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
+"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more "
+"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"may change the value in this file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
+"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
+"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
+"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
+"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
+msgstr ""
+"Valoarea din acest fișier este/poate fi stabilită la una dintre următoarele "
+"valori:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
+"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The value may not be changed."
@@ -47673,15 +54736,35 @@ msgid ""
"restricted."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
+"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to "
+"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
+"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
+"that task, since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
+"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
+"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "The values assigned to symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Valorile alocate simbolurilor."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -47697,16 +54780,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diferiți autori ai controlorului B<sane-fujitsu>(5) au furnizat cod util."
-#: debian-bookworm archlinux
-msgid ""
-"The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
-"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
msgstr ""
-"Opțiunea „-v” (informații detaliate) nu este identică cu cea din SVr4. În "
-"SVr4, în loc să urmați opțiunea B<-v> cu un nivel de urmărire „n”, o "
-"repetați de n ori."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Mesajele de avertizare."
@@ -47716,8 +54795,10 @@ msgid ""
"The weighted scoring technique is described in detail in the "
"B<procmailsc>(5) man page."
msgstr ""
+"Tehnica de punctare ponderată este descrisă în detaliu în pagina de manual "
+"B<procmailsc>(5)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Mesajul de bun venit."
@@ -47744,6 +54825,11 @@ msgid ""
"I<name> arguments are ignored."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr ""
+
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"There are many books on Perl and Perl-related. A few of these are good, some "
@@ -47766,19 +54852,13 @@ msgid ""
"type of the exported variable:"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"There are some operating systems, eg BeOS and HPPA, where undefined symbols "
"in shared libraries are normal."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"There are some operating systems, eg BeOS and \\s-1HPPA,\\s0 where undefined "
-"symbols in shared libraries are normal."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -47790,36 +54870,50 @@ msgstr ""
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
+"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
+"pseudo-files and directories described below."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
+"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
+"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these "
+"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
+"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
+"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
+"are given 3% extra memory over other tasks."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
"by I<fd>."
msgstr ""
-"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
-"by I<fd>."
+"Nu mai este suficient spațiu pe dispozitivul care conține fișierul la care "
+"se face referire prin I<fd> (descriptorul de fișier)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file."
msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea un nou fișier anonim."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
-"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
-"is I</usr/local>."
-msgstr ""
-"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
-"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
-"ambele este I</usr/local>."
-
#: debian-bookworm
msgid ""
"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
@@ -47834,6 +54928,28 @@ msgid ""
"COMPATIBILITY MODE>"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
+"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
+"translated to the overflow value before being written to disk."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
+"fs/overflowuid>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These function names are reserved for future use in C99."
@@ -47887,6 +55003,10 @@ msgstr ""
msgid "These functions are provided since glibc 2.3.4."
msgstr "Aceste funcții sunt furnizate începând cu glibc 2.3.4."
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
+msgstr "Aceste funcții sunt conforme cu C99 și POSIX.1-2001."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions do not return a value."
@@ -47931,14 +55051,14 @@ msgstr "Aceste macrocomenzi sunt extensii Linux nestandardizate."
msgid "These macros define and operate on doubly linked lists."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options allow the names of input files to be changed before the linker "
"attempts to open them. The option \\&B<--remap-inputs=foo.o=bar.o> will "
@@ -47952,8 +55072,8 @@ msgstr ""
msgid "These options can be used in all the different modes."
msgstr "Aceste opțiuni pot fi utilizate în toate modurile diferite."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control branch relocation checks for invalid ISA mode "
"transitions. If B<--ignore-branch-isa> is used, then the linker accepts any "
@@ -47965,20 +55085,8 @@ msgid ""
"made causing the loss of an ISA mode transition to produce an error."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control branch relocation checks for invalid \\s-1ISA\\s0 mode "
-"transitions. If B<--ignore-branch-isa> is used, then the linker accepts any "
-"branch relocations and any \\s-1ISA\\s0 mode transition required is lost in "
-"relocation calculation, except for some cases of CW<\\*(C`BAL\\*(C'> "
-"instructions which meet relaxation conditions and are converted to "
-"equivalent CW<\\*(C`JALX\\*(C'> instructions as the associated relocation is "
-"calculated. By default or if B<--no-ignore-branch-isa> is used a check is "
-"made causing the loss of an \\s-1ISA\\s0 mode transition to produce an error."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control the choice of microMIPS instructions used in code "
"generated by the linker, such as that in the PLT or lazy binding stubs, or "
@@ -47987,30 +55095,15 @@ msgid ""
"instruction encodings are used, including 16-bit ones where possible."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control the choice of microMIPS instructions used in code "
-"generated by the linker, such as that in the \\s-1PLT\\s0 or lazy binding "
-"stubs, or in relaxation. If B<--insn32> is used, then the linker only uses "
-"32-bit instruction encodings. By default or if B<--no-insn32> is used, all "
-"instruction encodings are used, including 16-bit ones where possible."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control the generation of compact instructions by the linker "
"in the PLT entries for MIPS R6."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control the generation of compact instructions by the linker "
-"in the \\s-1PLT\\s0 entries for \\s-1MIPS R6.\\s0"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"These options control whether to demangle symbol names in error messages and "
"other output. When the linker is told to demangle, it tries to present "
@@ -48023,19 +55116,6 @@ msgid ""
"These options may be used to override the default."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"These options control whether to demangle symbol names in error messages and "
-"other output. When the linker is told to demangle, it tries to present "
-"symbol names in a readable fashion: it strips leading underscores if they "
-"are used by the object file format, and converts \\*(C+ mangled symbol names "
-"into user readable names. Different compilers have different mangling "
-"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an "
-"appropriate demangling style for your compiler. The linker will demangle by "
-"default unless the environment variable B<\\s-1COLLECT_NO_DEMANGLE\\s0> is "
-"set. These options may be used to override the default."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read."
@@ -48073,6 +55153,53 @@ msgstr ""
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Acestea sunt de obicei create de:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Gândiți-vă la acest fișier ca la linia de comandă pe care procesul dorește "
+"să o vedeți."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
+"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
+"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
+"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated "
+"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
+"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
+"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a "
+"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
+"that list. A large number of free file handles indicates that there was a "
+"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel "
+"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
+"always zero."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
+"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
+"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this "
+"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
+"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
+"1."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
+"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
+"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
+"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. "
+"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
+"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture."
@@ -48153,7 +55280,7 @@ msgstr "Acest apel este specific pentru Linux."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This can be used in conjunction with B<--dwarf-depth>."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta poate fi utilizată împreună cu B<--dwarf-depth>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -48180,6 +55307,128 @@ msgid ""
"to set a timer against this clock."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
+"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
+"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. "
+"See also B<getauxval>(3)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
+"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
+"info>). On some systems, it may be empty."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
+"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
+"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see "
+"B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
+"described below."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
+"cache management."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
+"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
+"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
+"further details, see B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
+"related to filesystems."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
+"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files and subdirectories containing "
+"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
+"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
+"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files that define parameters and limits for "
+"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
+"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
+"for each IDE channel and attached device. Files include:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_SECURITY>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48189,6 +55438,63 @@ msgid ""
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory may contain files with application binary information. See "
+"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
+"See B<seccomp>(2) for further details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
+"process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
+"thread ID (I<tid>) of the same thread."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"(NFS). On some systems, it is not present."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads and verifies the specified \\&.tar image, and then uses "
+"B<systemd-nspawn>(1) to open a shell in it\\&."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
+"situations."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48289,6 +55595,609 @@ msgstr ""
"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
+"check handling and depends on the hardware capabilities."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
+"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
+"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
+"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
+"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
+"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
+"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
+"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
+"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
+"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
+"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -2 in this field."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
+"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
+"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
+"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
+"file, and only one process should read this file. This file should not be "
+"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call "
+"facility to log kernel messages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
+"process gets killed in out-of-memory conditions."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the score used to select which process "
+"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
+"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
+"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
+"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score "
+"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
+"negative score decreases the likelihood."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
+"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
+"disables the interface, and a value of 1 enables it."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
+"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
+"A nonzero value enables leases."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
+"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
+"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value "
+"defaults to B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to read and change the process's secure computing "
+"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
+"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
+"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
+"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
+"B<EPERM> error.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
+"These fields are, in order:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
+"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
+"pagemap>). The bits are as follows:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
+"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
+"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
+"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
+"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains a string such as:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
+"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
+"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
+"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
+"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> "
+"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
+"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
+"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
+"to by user space are not shown."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the status of the directory cache "
+"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
+"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
+"two dummy values."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information which is used for diagnosing memory "
+"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
+"and the name of the zone which together identify a memory region. This is "
+"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
+"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the "
+"formula:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the initial environment that was set when the currently "
+"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
+"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
+"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
+"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
+"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. "
+"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
+"value in this file is I</sbin/hotplug>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
+"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) "
+"option enabled. It is described by the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the security context of the process before the last "
+"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
+"System V shared memory."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține limita la nivelul întregului sistem pentru numărul "
+"total de pagini din memoria partajată System V."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
+"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
+"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
+"amount of free space valid for 30 seconds."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
+"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
+"process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
+"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
+"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
+"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
+"case any more). Possible values in this file are:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
+"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
+"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
+"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
+"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
+"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
+"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
+"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: "
+"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
+"in a single message written on a System V message queue."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
+"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
+"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+"written to the message queue."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
+"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays information about memory zones. This is useful for "
+"analyzing virtual memory behavior."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
+"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
+"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The "
+"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
+"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
+"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
+"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
+"users on the system."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
+"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
+"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. "
+"(In some cases, the options required for particular files have changed "
+"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found "
+"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports information (statistics, configuration information) about "
+"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
+"Lines in this file have the form:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the configuration options that were used to build the "
+"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
+"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
+"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; "
+"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no "
+"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
+"gz> are the same as those provided by:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
+"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
+"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
+"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
+"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
+"associated with the process. Different threads in the same process may have "
+"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. "
+"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
+"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
+"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the system call number and argument registers for the "
+"system call currently being executed by the process, followed by the values "
+"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six "
+"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
+"registers."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
+"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
+"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
+"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more "
+"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
+"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
+"altogether since Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
+"management information bases for an SNMP agent."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
+"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
+"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with "
+"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
+"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
+"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in "
+"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
+"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is available only when the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"compilation."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
+"Linux 4.10)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
+"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
+"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to "
+"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
+"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
+"profiling interrupt frequency."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48303,6 +56212,14 @@ msgid ""
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
+"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
+"documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -48312,12 +56229,166 @@ msgstr ""
"Acest fișier poate fi distribuit într-o rețea folosind un serviciu de "
"denumire la nivel de rețea, cum ar fi Yellow Pages/NIS sau BIND/Hesiod."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
+"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
+"used to rename threads other than the caller. The value in this file is "
+"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
+"B<core>(5)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
+"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
+"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by "
+"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
+"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
+"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
+"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
+"dependencies are noted in the list."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
+"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
+"subsequent B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
+"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
+"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current "
+"state of any kernel data structures."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
+"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
+"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
+"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
+"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
+"virtual page, with the bits set as follows:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
+"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
+"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
+"users, you might want to raise the limit."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
+"free disk quota entries."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
+"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
+"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, "
+"there shouldn't be any reason to change this value."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
+"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
+"process notifying it that another process is waiting to open the file. If "
+"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
+"period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
+"that can be created on the system."
+msgstr ""
+"Acest fișier specifică limita la nivelul întregului sistem pentru numărul de "
+"fire de execuție (sarcini) care pot fi create pe sistem."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
+"wide limit on the total number of processes and threads. The default value "
+"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. "
+"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
+"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
+"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
+"present."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This filesystem is mounted read-only."
msgstr "Acest sistem de fișiere este montat numai-pentru-citire."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function does not modify I<errno> on success."
msgstr "Această funcție nu modifică I<errno> în caz de succes."
@@ -48347,6 +56418,22 @@ msgstr ""
"deoarece Unicode cunoaște trei tipuri de caractere: majuscule, minuscule și "
"majuscule de titlu."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
+"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
+"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -48363,7 +56450,7 @@ msgid ""
"and I<bar.o>, whose 0xc0010001 property value is 0x1."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This indicates that the branch at 0x00000008 in foo.o, targeting the symbol "
"\"far\" in section .text, has been replaced by a trampoline."
@@ -48391,34 +56478,168 @@ msgstr ""
"netestate, țineți mâna pe ștecherul scanerului și scoateți-l din priză, dacă "
"capul de citire se lovește la capătul zonei de scanare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a UNIX domain socket."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un soclu de domeniu UNIX."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a block device."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un dispozitiv de blocuri."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a character device."
+msgstr "Acesta este un dispozitiv de caractere."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+"each supported architecture a different list. Two common entries are "
+"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
+"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information "
+"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a decimal number showing the file offset."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
+"of the thread (see B<gettid>(2))."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a directory."
+msgstr "Acesta este un director."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
+"use."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
+"in use."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
+"their configuration."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "(this is a readonly list)."
+msgid "This is a mandatory lock."
+msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a named pipe (FIFO)."
+msgstr "Aceasta este o conductă cu nume (FIFO)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
+"process's group memberships."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a regular file."
+msgstr "Acesta este un fișier obișnuit."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
+"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
+"error, and so on."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
+"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be "
+"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The "
+"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
+"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
+"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
+"do this:"
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48426,12 +56647,37 @@ msgstr ""
msgid "This is a symbolic link."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "(this is a readonly list)."
+msgid "This is an advisory lock."
+msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
+"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
+"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This is enabled by default."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
@@ -48454,6 +56700,14 @@ msgstr ""
msgid "This is on by default."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
+"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
+"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the buffer used to transfer data for a read or write operation."
@@ -48484,25 +56738,52 @@ msgid ""
"Fl>, then tracing information will be written to standard output (the "
"default)."
msgstr ""
+"Acesta este fișierul în care va fi scrisă ieșirea, cauzată de E<.Ic netdata> "
+"sau E<.Ic option> tracing fiind E<.Dv TRUE>. Dacă este definită la E<.Dq "
+"Fl>, atunci informațiile de urmărire vor fi scrise la ieșirea standard "
+"(valoarea implicită)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
+"that B<read>(2) on it would return)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
+"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
+"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
+msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start input>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start output>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop input>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop output>."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
+"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
+"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48510,20 +56791,37 @@ msgstr ""
msgid "This is the size of the buffer pointed to by I<aio_buf>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
+"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
+"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula "
+"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see "
+"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This is used by COFF/PE based targets to create a task-linked object file "
"where all of the global symbols have been converted to statics."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is used by \\s-1COFF/PE\\s0 based targets to create a task-linked "
-"object file where all of the global symbols have been converted to statics."
+"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
+"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
+"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
+"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
+"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
+"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
+"others. Very easy to read formatting, done in ASCII."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
"UUIDs V3 and V5 compatible with"
@@ -48531,43 +56829,45 @@ msgstr ""
"Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri "
"bazate pe algoritmii hash V3 și V5 compatibili"
-#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This linker can create the new dynamic tags in ELF. But the older ELF "
-"systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-new-dtags>, "
-"the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic tags will "
-"be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic tags will "
-"be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note that "
-"those options are only available for ELF systems."
+"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
+"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This linker can create the new dynamic tags in \\s-1ELF.\\s0 But the older "
-"\\s-1ELF\\s0 systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-"
-"new-dtags>, the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic "
-"tags will be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic "
-"tags will be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note "
-"that those options are only available for \\s-1ELF\\s0 systems."
+"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
+"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
+"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
-"This man page does not describe the command language; see the \\&B<ld> entry "
-"in CW<\\*(C`info\\*(C'> for full details on the command language and on "
-"other aspects of the GNU linker."
+"This linker can create the new dynamic tags in ELF. But the older ELF "
+"systems may not understand them. If you specify \\&B<--enable-new-dtags>, "
+"the new dynamic tags will be created as needed and older dynamic tags will "
+"be omitted. If you specify B<--disable-new-dtags>, no new dynamic tags will "
+"be created. By default, the new dynamic tags are not created. Note that "
+"those options are only available for ELF systems."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This man page does not describe the command language; see the \\&B<ld> entry "
"in CW<\\*(C`info\\*(C'> for full details on the command language and on "
-"other aspects of the \\s-1GNU\\s0 linker."
+"other aspects of the GNU linker."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian "
"(but may be used by others)."
@@ -48575,7 +56875,7 @@ msgstr ""
"Această pagină de manual a fost scrisă de Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) "
"pentru Debian (dar poate fi folosită și de alții)."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -48585,12 +56885,14 @@ msgid ""
"totally different macro package called mdoc; see B<mdoc>(7))."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
msgstr ""
+"Această pagină de manual este incompletă, posibil inexactă și este genul de "
+"lucru care trebuie actualizat foarte des."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -48633,8 +56935,8 @@ msgstr ""
"pentru apelul de deschidere al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă "
"din fișierul „/etc/wodim.conf”."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This message occurs when some (sub)expression accesses an address ultimately "
"given by the sum of two constants (Win32 import tables only allow one). "
@@ -48646,16 +56948,15 @@ msgid ""
"will always detect it, issue the warning, and exit."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This message occurs when some (sub)expression accesses an address ultimately "
-"given by the sum of two constants (Win32 import tables only allow one). "
-"Instances where this may occur include accesses to member fields of struct "
-"variables imported from a \\s-1DLL,\\s0 as well as using a constant index "
-"into an array variable imported from a \\s-1DLL.\\s0 Any multiword variable "
-"(arrays, structs, long long, etc) may trigger this error condition. "
-"However, regardless of the exact data type of the offending exported "
-"variable, ld will always detect it, issue the warning, and exit."
+"This mode interleaves page allocations across the nodes specified in "
+"I<nodemask> according to the weights in I</sys/kernel/mm/mempolicy/"
+"weighted_interleave>. For example, if bits 0, 2, and 5 are set in "
+"I<nodemask>, and the contents of I</sys/kernel/mm/mempolicy/"
+"weighted_interleave/node0>, I</sys/>.\\|.\\|.I</node2>, and I</sys/>.\\|.\\|."
+"I</node5> are 4, 7, and 9, respectively, then pages in this region will be "
+"allocated on nodes 0, 2, and 5 in a 4:7:9 ratio."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48682,8 +56983,8 @@ msgid ""
"B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option affects ELF DT_NEEDED tags for dynamic libraries mentioned on "
"the command line after the B<--as-needed> option. Normally the linker will "
@@ -48699,25 +57000,8 @@ msgid ""
"archives. B<--no-as-needed> restores the default behaviour."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option affects \\s-1ELF DT_NEEDED\\s0 tags for dynamic libraries "
-"mentioned on the command line after the B<--as-needed> option. Normally the "
-"linker will add a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag for each dynamic library mentioned "
-"on the command line, regardless of whether the library is actually needed or "
-"not. B<--as-needed> causes a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag to only be emitted for "
-"a library that I<at that point in the link> satisfies a non-weak undefined "
-"symbol reference from a regular object file or, if the library is not found "
-"in the \\s-1DT_NEEDED\\s0 lists of other needed libraries, a non-weak "
-"undefined symbol reference from another needed dynamic library. Object "
-"files or libraries appearing on the command line I<after> the library in "
-"question do not affect whether the library is seen as needed. This is "
-"similar to the rules for extraction of object files from archives. B<--no-"
-"as-needed> restores the default behaviour."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option affects the treatment of dynamic libraries referred to by "
"DT_NEEDED tags I<inside> ELF dynamic libraries mentioned on the command "
@@ -48728,18 +57012,6 @@ msgid ""
"The default behaviour can be restored with B<--no-copy-dt-needed-entries>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option affects the treatment of dynamic libraries referred to by "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tags I<inside> \\s-1ELF\\s0 dynamic libraries mentioned "
-"on the command line. Normally the linker won't add a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag "
-"to the output binary for each library mentioned in a \\s-1DT_NEEDED\\s0 tag "
-"in an input dynamic library. With B<--copy-dt-needed-entries> specified on "
-"the command line however any dynamic libraries that follow it will have "
-"their \\s-1DT_NEEDED\\s0 entries added. The default behaviour can be "
-"restored with B<--no-copy-dt-needed-entries>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -48751,8 +57023,8 @@ msgid ""
"linker should choose suitable defaults."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option also has an effect on the resolution of symbols in dynamic "
"libraries. With B<--copy-dt-needed-entries> dynamic libraries mentioned on "
@@ -48763,18 +57035,6 @@ msgid ""
"links will be traversed to resolve symbols."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option also has an effect on the resolution of symbols in dynamic "
-"libraries. With B<--copy-dt-needed-entries> dynamic libraries mentioned on "
-"the command line will be recursively searched, following their "
-"\\s-1DT_NEEDED\\s0 tags to other libraries, in order to resolve symbols "
-"required by the output binary. With the default setting however the "
-"searching of dynamic libraries that follow it will stop with the dynamic "
-"library itself. No \\s-1DT_NEEDED\\s0 links will be traversed to resolve "
-"symbols."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -48868,8 +57128,8 @@ msgid ""
"because it does not fit any output region."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option indicates to the linker the name of the memory region in the "
"B<MEMORY> specification that describes the memory bank window. The "
@@ -48877,14 +57137,6 @@ msgid ""
"addresses within the memory window."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option indicates to the linker the name of the memory region in the "
-"B<\\s-1MEMORY\\s0> specification that describes the memory bank window. The "
-"definition of such region is then used by the linker to compute paging and "
-"addresses within the memory window."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -48892,52 +57144,48 @@ msgid ""
"script command CW<\\*(C`INHIBIT_COMMON_ALLOCATION\\*(C'> has the same effect."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "This option is currently only supported on ELF platforms."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "This option is currently only supported on \\s-1ELF\\s0 platforms."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, această opțiune este acceptată numai pe platformele ELF."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este activată în mod implicit."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "This option is ignored for Linux compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este ignorată pentru compatibilitate cu Linux."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "(ignored for compatibility)"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "This option is ignored for SVR4 compatibility."
-msgstr "(ignorată pentru compatibilitate)"
+msgstr "Această opțiune este ignorată pentru compatibilitate cu SVR4."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "This option is ignored for SunOS compatibility."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "This option is ignored for \\s-1SVR4\\s0 compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este ignorată pentru compatibilitate cu SunOS."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is incompatible with INSERT statements because it changes the "
"way input sections are mapped to output sections."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option is incompatible with \\s-1INSERT\\s0 statements because it "
-"changes the way input sections are mapped to output sections."
+"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
+"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
+"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task "
+"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
+"children to be omitted from the list. This makes this interface even more "
+"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
+"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48949,6 +57197,13 @@ msgid ""
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only available for system services and is not supported for "
+"services running in per-user instances of the service manager\\&."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -48978,25 +57233,18 @@ msgid ""
"runtime finalization of any other objects."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is similar to the B<--emit-relocs> option except that the relocs "
"are stored in a target-specific section. This option is only supported by "
"the B<BFIN>, B<CR16> and I<M68K> targets."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option is similar to the B<--emit-relocs> option except that the relocs "
-"are stored in a target-specific section. This option is only supported by "
-"the B<\\s-1BFIN\\s0>, B<\\s-1CR16\\s0> and I<M68K> targets."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49009,8 +57257,8 @@ msgid ""
"by another tool, such as \\&B<gcc>)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option is supported for HP/UX compatibility. The I<keyword> argument "
"must be one of the strings B<archive>, B<shared>, or \\&B<default>. B<-"
@@ -49019,15 +57267,6 @@ msgid ""
"used any number of times."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option is supported for \\s-1HP/UX\\s0 compatibility. The I<keyword> "
-"argument must be one of the strings B<archive>, B<shared>, or "
-"\\&B<default>. B<-aarchive> is functionally equivalent to \\&B<-Bstatic>, "
-"and the other two keywords are functionally equivalent to B<-Bdynamic>. "
-"This option may be used any number of times."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49035,18 +57274,30 @@ msgid ""
"don't know where the reference is coming from."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: fedora-rawhide
msgid ""
-"This option may be specified more than once. The DT_AUXILIARY entries will "
-"be created in the order in which they appear on the command line."
+"This option lets you pick a completely different section for the CTF parent "
+"dictionary containing unambiguous types than for the child dictionaries that "
+"contain the ambiguous remainder. The linker does not emit ELF objects "
+"structured like this, but some third-party linkers may. It's also "
+"convenient to inspect CTF written out as multiple raw files to compose them "
+"with objcopy, which can put them in different ELF sections but not in "
+"different members of a single CTF dict."
msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să alegeți o secțiune complet diferită pentru "
+"dicționarul părinte CTF care conține tipuri neambigue decât pentru "
+"dicționarele copil care conțin restul ambiguu. Editorul de legături nu emite "
+"obiecte ELF structurate astfel, dar unii editori de legături de la terți pot "
+"emite astfel de obiecte. De asemenea, este convenabil să inspectați CTF "
+"scris ca mai multe fișiere brute pentru a le compune cu objcopy, care le "
+"poate pune în secțiuni ELF diferite, dar nu în membri diferiți ai unui "
+"singur dicționar CTF."
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
-"This option may be specified more than once. The \\s-1DT_AUXILIARY\\s0 "
-"entries will be created in the order in which they appear on the command "
-"line."
+"This option may be specified more than once. The DT_AUXILIARY entries will "
+"be created in the order in which they appear on the command line."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49080,8 +57331,8 @@ msgid ""
"about 40% more memory for symbol storage."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option sets the DSBT index of the current executable or shared library "
"to I<index>. The default is 0, which is appropriate for generating "
@@ -49089,30 +57340,14 @@ msgid ""
"\\&CW<\\*(C`R_C6000_DSBT_INDEX\\*(C'> relocs are copied into the output file."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option sets the \\s-1DSBT\\s0 index of the current executable or shared "
-"library to I<index>. The default is 0, which is appropriate for generating "
-"executables. If a shared library is generated with a \\s-1DSBT\\s0 index of "
-"0, the \\&CW<\\*(C`R_C6000_DSBT_INDEX\\*(C'> relocs are copied into the "
-"output file."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option sets the number of entries in the DSBT of the current executable "
"or shared library to I<size>. The default is to create a table with 64 "
"entries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option sets the number of entries in the \\s-1DSBT\\s0 of the current "
-"executable or shared library to I<size>. The default is to create a table "
-"with 64 entries."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49122,8 +57357,8 @@ msgstr ""
"Această opțiune deplasează fereastra de scanare cu valoarea specificată "
"(unitatea implicită este mm)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option should be used with caution as it overrides the search path that "
"may have been hard compiled into a shared library. In such a case it is "
@@ -49131,21 +57366,14 @@ msgid ""
"linker would do."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option specifies the number of empty slots to leave in the \\&.dynamic "
"section of ELF shared objects. Empty slots may be needed by post processing "
"tools, such as the prelinker. The default is 5."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option specifies the number of empty slots to leave in the \\&.dynamic "
-"section of \\s-1ELF\\s0 shared objects. Empty slots may be needed by post "
-"processing tools, such as the prelinker. The default is 5."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49171,21 +57399,14 @@ msgid ""
"descending order is assumed."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This option tells the linker which GOT generation scheme to use. \\&I<type> "
"should be one of B<single>, B<negative>, \\&B<multigot> or B<target>. For "
"more information refer to the Info entry for I<ld>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This option tells the linker which \\s-1GOT\\s0 generation scheme to use. "
-"\\&I<type> should be one of B<single>, B<negative>, \\&B<multigot> or "
-"B<target>. For more information refer to the Info entry for I<ld>."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49228,8 +57449,8 @@ msgstr ""
"POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați Licența Publică Generală GNU "
"pentru mai multe detalii."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program will provide a local webserver for your browser to interface "
"against."
@@ -49237,6 +57458,45 @@ msgstr ""
"Acest program va furniza un server web local pentru ca navigatorul dvs. să "
"aibă o interfață cu acesta."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
+"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
+"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
+"position."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
+"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
+"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
+"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49284,6 +57544,24 @@ msgid ""
"of the unit after B<systemd-oomd> kills a cgroup associated with it\\&."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
+"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This system call does not exist on x86-64."
@@ -49319,28 +57597,21 @@ msgstr ""
"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 "
"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This type of archive searching is standard for Unix linkers. However, if "
"you are using B<ld> on AIX, note that it is different from the behaviour of "
"the AIX linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This type of archive searching is standard for Unix linkers. However, if "
-"you are using B<ld> on \\s-1AIX,\\s0 note that it is different from the "
-"behaviour of the \\s-1AIX\\s0 linker."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
msgstr "Acest instrument este foarte util pe sistemele cu discuri foarte mici."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"This version of B<ld> uses the general purpose BFD libraries to operate on "
"object files. This allows B<ld> to read, combine, and write object files in "
@@ -49349,15 +57620,6 @@ msgid ""
"object file."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"This version of B<ld> uses the general purpose \\s-1BFD\\s0 libraries to "
-"operate on object files. This allows B<ld> to read, combine, and write "
-"object files in many different formats---for example, \\s-1COFF\\s0 or "
-"\\&CW<\\*(C`a.out\\*(C'>. Different formats may be linked together to "
-"produce any available kind of object file."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -49384,11 +57646,81 @@ msgstr ""
"cheia. Acesta este un parametru opțional pentru I</usr/sbin/nfsidmap> și va "
"avea valoarea implicită de 600 de secunde atunci când nu este specificat."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
+"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
+"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
+"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file defines a percentage by which memory can be "
+"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory "
+"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
+"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-"
+"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
+"sizes."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
+"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
+"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
+"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
+"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
+"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
+"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
+"followed by the inode number of the locked file."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Three different integer values can be specified:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general "
@@ -49410,6 +57742,29 @@ msgstr ""
"de configurare offline bazat pe ROM (ORCA) rulat din ROM-ul opțional al "
"Smart Array în momentul pornirii."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
+"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
+"unmapped regions."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, use:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49427,6 +57782,12 @@ msgid ""
"flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments "
"are:"
msgstr ""
+"Comută (între E<.Dv TRUE> și E<.Dv FALSE>) diverse fanioane care controlează "
+"modul în care E<.Nm telnet> răspunde la evenimente. Aceste fanioane pot fi "
+"stabilite în mod explicit la E<.Dv TRUE> sau E<.Dv FALSE> cu ajutorul "
+"comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset> enumerate mai sus. Se pot specifica "
+"mai multe argumente. Starea acestor fanioane poate fi interogată cu ajutorul "
+"comenzii E<.Ic display>. Argumentele valide sunt:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -49447,6 +57808,8 @@ msgid ""
"Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The "
"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor de rețea (în format hexazecimal). Valoarea "
+"inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -49454,6 +57817,8 @@ msgid ""
"Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The "
"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor terminalului (în format hexazecimal). "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49461,6 +57826,9 @@ msgid ""
"(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this "
"toggle is E<.Dv FALSE>."
msgstr ""
+"Comută afișarea unor procesări interne ale protocolului E<.Nm telnet> (care "
+"au legătură cu opțiunile E<.Tn TELNET>). Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49479,7 +57847,7 @@ msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<rutei>."
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Ustensilă pentru editarea blocului de mediu."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the "
@@ -49492,23 +57860,40 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "Top-left x position of scan area."
+msgstr "Poziția x din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Total amount of swap space available."
msgstr ""
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not allocate memory."
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr "Nu s-a putut aloca memorie."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
+"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
+"kernel binary code)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -49548,7 +57933,8 @@ msgstr "Transformă un nume de fișier de sistem în unul GRUB."
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Transformă configurația syslinux, în una GRUB."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
msgstr "Conversii din capacități nestandardizate"
@@ -49585,8 +57971,8 @@ msgstr ""
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Tries to creates extra sections in the output file so that no single output "
"section in the file contains more than I<count> relocations. This is useful "
@@ -49600,34 +57986,20 @@ msgid ""
"value of 32768."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Tries to creates extra sections in the output file so that no single output "
-"section in the file contains more than I<count> relocations. This is useful "
-"when generating huge relocatable files for downloading into certain real "
-"time kernels with the \\s-1COFF\\s0 object file format; since \\s-1COFF\\s0 "
-"cannot represent more than 65535 relocations in a single section. Note that "
-"this will fail to work with object file formats which do not support "
-"arbitrary sections. The linker will not split up individual input sections "
-"for redistribution, so if a single input section contains more than I<count> "
-"relocations one output section will contain that many relocations. I<count> "
-"defaults to a value of 32768."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if I<expr> is false."
-msgstr ""
+msgstr "Adevărat dacă I<expresia> este falsă."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
-msgstr ""
+msgstr "Adevărat dacă atât I<expresia1> cât și I<expresia2> sunt adevărate."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
-msgstr ""
+msgstr "Adevărat dacă fie I<expresia1>, fie I<expresia2> este adevărată."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49659,10 +58031,12 @@ msgstr ""
"Încearcă să ajusteze marcajele temporale ale fișierelor descărcate la cele "
"din partea de la distanță."
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Tue Feb 6 2024 19:11:31"
-msgstr "marți, 6 februarie 2024 19:11:31"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
+"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
+msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -49712,17 +58086,17 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on debugging information for the authentication code."
-msgstr ""
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de autentificare."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on debugging information for the encryption code."
-msgstr ""
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de criptare."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on encryption of the data stream if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Activează criptarea fluxului de date, dacă este posibil."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -49754,6 +58128,15 @@ msgstr ""
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
+"I<fd/*>."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -49772,7 +58155,30 @@ msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL"
msgid "UP"
msgstr "UP"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
+msgstr ""
+"UPDATE controlează ce fișiere existente în destinație sunt înlocuite. „all” "
+"este operația implicită când nu este specificată o opțiune B<--update> și "
+"are ca rezultat înlocuirea tuturor fișierelor existente în destinație. "
+"„none” este similară cu opțiunea B<--no-clobber>, prin aceea că niciun "
+"fișier din destinație nu este înlocuit, dar nici fișierele omise nu induc un "
+"eșec. „none-fail” asigură, de asemenea, că niciun fișier nu este înlocuit în "
+"destinație, dar orice fișier omis este diagnosticat și induce un eșec. "
+"„older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--update> "
+"și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât fișierul "
+"sursă corespunzător."
+
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
@@ -49818,7 +58224,7 @@ msgstr "Ubuntu"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>."
-msgstr ""
+msgstr "Dezasociază toate tastele asociate cu I<funcția> numită."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49831,6 +58237,19 @@ msgstr ""
msgid "Uncompress data."
msgstr "Decomprimă datele."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
+"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
+"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -49860,6 +58279,23 @@ msgid ""
"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
"to prevent this interpretation."
msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care se menționează altfel, fiecare comandă internă "
+"documentată în această secțiune ca acceptând opțiuni precedate de B<-> "
+"acceptă B<--> pentru a indica sfârșitul opțiunilor. Comenzile interne B<:>, "
+"B<true>, B<false> și B<test>/B<[> nu acceptă opțiuni și nu tratează B<--> în "
+"mod special. Comenzile interne B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, "
+"B<continue>, B<let> și B<shift> acceptă și procesează argumentele care încep "
+"cu B<-> fără a necesita B<-->. Alte comenzi interne care acceptă argumente, "
+"dar nu sunt specificate ca acceptând opțiuni, interpretează argumentele care "
+"încep cu B<-> ca opțiuni nevalide și necesită B<--> pentru a preveni această "
+"interpretare."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
+"tries to access the page."
+msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -49875,6 +58311,21 @@ msgstr ""
"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere "
"suplimentare."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
+"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49932,21 +58383,14 @@ msgid ""
"B<0x> for base 16, or a leading \\&B<0> for base 8)."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Use I<file> as the name of a file in which to save the base addresses of all "
"the relocations needed for generating DLLs with \\&I<dlltool>. [This is an "
"i386 PE specific option]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<file> as the name of a file in which to save the base addresses of all "
-"the relocations needed for generating DLLs with \\&I<dlltool>. [This is an "
-"i386 \\s-1PE\\s0 specific option]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -49956,6 +58400,11 @@ msgid ""
"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to "
"I<emacs-standard>."
msgstr ""
+"Utilizează I<combinație-taste> ca hartă de taste care va fi afectată de "
+"asocierile ulterioare. Numele de I<combinație-taste> acceptabile sunt "
+"I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command> și "
+"I<vi-insert>. I<vi> este echivalent cu I<vi-command> (I<vi-move> este, de "
+"asemenea, un sinonim); I<emacs> este echivalent cu I<emacs-standard>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -49970,17 +58419,7 @@ msgstr ""
msgid "Use I<scriptfile> as the default linker script."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<scriptfile> as the linker script. This script replaces \\&B<ld>'s "
-"default linker script (rather than adding to it), so \\&I<commandfile> must "
-"specify everything necessary to describe the output file. If I<scriptfile> "
-"does not exist in the current directory, CW<\\*(C`ld\\*(C'> looks for it in "
-"the directories specified by any preceding B<-L> options. Multiple B<-T> "
-"options accumulate."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: debian-unstable
msgid ""
"Use I<scriptfile> as the linker script. This script replaces \\&B<ld>'s "
@@ -49991,8 +58430,8 @@ msgid ""
"specified by any preceding B<-L> options. Multiple B<-T> options accumulate."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Use I<value> as the base address of your program or dll. This is the lowest "
"memory location that will be used when your program or dll is loaded. To "
@@ -50002,16 +58441,6 @@ msgid ""
"is specific to the i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Use I<value> as the base address of your program or dll. This is the lowest "
-"memory location that will be used when your program or dll is loaded. To "
-"reduce the need to relocate and improve performance of your dlls, each "
-"should have a unique base address and not overlap any other dlls. The "
-"default is 0x400000 for executables, and 0x10000000 for dlls. [This option "
-"is specific to the i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -50056,9 +58485,11 @@ msgid ""
"Use readline's default filename completion if the compspec generates no "
"matches."
msgstr ""
+"Utilizează completarea implicită a numelui de fișier din B<readline> în "
+"cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the"
msgstr ""
@@ -50139,6 +58570,16 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "User Namespacing Options"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "User Record Blob Directories"
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "User UID"
msgstr ""
@@ -50166,19 +58607,13 @@ msgstr ""
msgid "User shell"
msgstr "shell"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Using 'auto-import' generally will 'just work' -- but sometimes you may see "
"this message:"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Using 'auto-import' generally will 'just work' \\*(-- but sometimes you may "
-"see this message:"
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -50269,22 +58704,27 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda E<.Ic environ> sunt:"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:"
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda «encrypt» sunt următoarele:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-r>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-v>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron
@@ -50303,11 +58743,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "rtnetlink"
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Varlink"
-msgstr "rtnetlink"
+msgstr "Varlink"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -50327,6 +58765,10 @@ msgid ""
"there are any discrepancies with the local side, the local side will switch "
"to the remote value."
msgstr ""
+"Verifică valorile actuale pentru caracterele speciale curente. Partea de la "
+"distanță este solicitată să trimită toate valorile actuale ale caracterelor "
+"speciale, iar dacă există discrepanțe cu partea locală, aceasta va trece la "
+"valoarea de la distanță."
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50343,6 +58785,16 @@ msgstr "Versiune 2.0"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Vertical Tab (ASCII 11)"
+msgstr "Tabulator vertical (ASCII 11)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size."
msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -50409,28 +58861,32 @@ msgstr ""
"nedefinit sau timp de I<secunde> opțional) până când se poate obține "
"blocarea exclusivă."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "Warn if an object has alternate \\s-1ELF\\s0 machine code."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Warn if any global constructors are used. This is only useful for a few "
-"object file formats. For formats like COFF or ELF, the linker can not "
-"detect the use of global constructors."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
+msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Warn if any global constructors are used. This is only useful for a few "
-"object file formats. For formats like \\s-1COFF\\s0 or \\s-1ELF,\\s0 the "
-"linker can not detect the use of global constructors."
+"object file formats. For formats like COFF or ELF, the linker can not "
+"detect the use of global constructors."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -50459,19 +58915,13 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Warn if the linker adds DT_TEXTREL to a position-independent executable or "
"shared object."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Warn if the linker adds \\s-1DT_TEXTREL\\s0 to a position-independent "
-"executable or shared object."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50494,28 +58944,6 @@ msgid ""
"the libraries as well as in your programs."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
-"messages to I<sys.stderr>."
-msgstr ""
-"Controlează avertizarea. Mecanismul de avertizare Python imprimă în mod "
-"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
-"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
-"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
-"expression on the warning message."
-msgstr ""
-"Avertismentele pot fi, de asemenea, controlate folosind variabila de mediu "
-"B<PYTHONWARNINGS> și din interiorul unui program Python folosind modulul de "
-"avertismente. De exemplu, funcția warnings.filterwarnings() poate fi "
-"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
-
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200"
@@ -50540,19 +58968,16 @@ msgid ""
"a 2K MTU, the IPoIB MTU will be 2048 - 4 = 2044 bytes\\&."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When B<--gc-sections> is enabled, this option prevents garbage collection of "
-"unused input sections that contain global symbols having default or "
-"protected visibility. This option is intended to be used for executables "
-"where unreferenced sections would otherwise be garbage collected regardless "
-"of the external visibility of contained symbols. Note that this option has "
-"no effect when linking shared objects since it is already the default "
-"behaviour. This option is only supported for ELF format targets."
+"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
+"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
+"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When B<--gc-sections> is enabled, this option prevents garbage collection of "
"unused input sections that contain global symbols having default or "
@@ -50560,7 +58985,7 @@ msgid ""
"where unreferenced sections would otherwise be garbage collected regardless "
"of the external visibility of contained symbols. Note that this option has "
"no effect when linking shared objects since it is already the default "
-"behaviour. This option is only supported for \\&\\s-1ELF\\s0 format targets."
+"behaviour. This option is only supported for ELF format targets."
msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -50591,6 +59016,13 @@ msgid ""
"characters that happen on the remote system, so that they can take effect on "
"the local system."
msgstr ""
+"Atunci când este activată opțiunea E<.Dv LINEMODE> (modul linie cu linie), "
+"procesarea caracterelor se face pe sistemul local, sub controlul sistemului "
+"de la distanță. Atunci când editarea intrărilor sau ecoul caracterelor "
+"trebuie să fie dezactivate, sistemul de la distanță va transmite această "
+"informație. Sistemul de la distanță va transmite, de asemenea, modificările "
+"aduse caracterelor speciale care au loc pe sistemul de la distanță, astfel "
+"încât acestea să poată avea efect pe sistemul local."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -50598,8 +59030,8 @@ msgid "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input."
msgstr ""
"Când FIȘIER1 sau FIȘIER2 (nu amândouă) este „-”, citește intrarea standard."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<mode> is B<MPOL_BIND>, enable the kernel NUMA balancing for the task "
"if it is supported by the kernel. If the flag isn't supported by the "
@@ -50636,9 +59068,14 @@ msgid ""
"the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. "
"This option may also be used with the E<.Ic open> command."
msgstr ""
+"La conectarea la sistemul de la distanță, dacă sistemul de la distanță "
+"înțelege opțiunea E<.Ev ENVIRON>, atunci E<.Ar utilizator> va fi trimis la "
+"sistemul de la distanță ca valoare pentru variabila USER. Această opțiune "
+"implică opțiunea E<.Fl a>. Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, "
+"cu comanda E<.Ic open>."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a dynamically linked executable, symbols matching \\&I<glob> "
"will be added to the dynamic symbol table. When creating a shared library, "
@@ -50648,17 +59085,6 @@ msgid ""
"option is only meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a dynamically linked executable, symbols matching \\&I<glob> "
-"will be added to the dynamic symbol table. When creating a shared library, "
-"references to symbols matching I<glob> will not be bound to the definitions "
-"within the shared library. This option is a no-op when creating a shared "
-"library and B<-Bsymbolic> or \\&B<--dynamic-list> are not specified. This "
-"option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared "
-"libraries."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50668,23 +59094,16 @@ msgid ""
"are visible from dynamic objects at run time."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a shared library, bind references to global function symbols "
"to the definition within the shared library, if any. This option is only "
"meaningful on ELF platforms which support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a shared library, bind references to global function symbols "
-"to the definition within the shared library, if any. This option is only "
-"meaningful on \\s-1ELF\\s0 platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating a shared library, bind references to global symbols to the "
"definition within the shared library, if any. Normally, it is possible for "
@@ -50693,32 +59112,23 @@ msgid ""
"support shared libraries."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating a shared library, bind references to global symbols to the "
-"definition within the shared library, if any. Normally, it is possible for "
-"a program linked against a shared library to override the definition within "
-"the shared library. This option is only meaningful on \\s-1ELF\\s0 "
-"platforms which support shared libraries."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object for a target where the read-"
"only data is in its own segment separate from the executable text, it will "
"set the address of the first byte of the read-only data segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object for x86-64 medium memory "
"model, it will set the address of the first byte of the ldata segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object, call NAME when the "
"executable or shared object is loaded, by setting DT_INIT to the address of "
@@ -50726,8 +59136,8 @@ msgid ""
"function to call."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable or shared object, call NAME when the "
"executable or shared object is unloaded, by setting DT_FINI to the address "
@@ -50735,15 +59145,15 @@ msgid ""
"function to call."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF executable, it will set the address of the first byte "
"of the text segment."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_AUXILIARY field to "
"the specified name. This tells the dynamic linker that the symbol table of "
@@ -50751,8 +59161,8 @@ msgid ""
"of the shared object I<name>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_FILTER field to the "
"specified name. This tells the dynamic linker that the symbol table of the "
@@ -50760,8 +59170,8 @@ msgid ""
"symbol table of the shared object I<name>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When creating an ELF shared object, set the internal DT_SONAME field to the "
"specified name. When an executable is linked with a shared object which has "
@@ -50770,69 +59180,7 @@ msgid ""
"than using the file name given to the linker."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object for a target where "
-"the read-only data is in its own segment separate from the executable text, "
-"it will set the address of the first byte of the read-only data segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object for x86-64 medium "
-"memory model, it will set the address of the first byte of the ldata segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object, call "
-"\\s-1NAME\\s0 when the executable or shared object is loaded, by setting "
-"\\s-1DT_INIT\\s0 to the address of the function. By default, the linker "
-"uses CW<\\*(C`_init\\*(C'> as the function to call."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable or shared object, call "
-"\\s-1NAME\\s0 when the executable or shared object is unloaded, by setting "
-"\\s-1DT_FINI\\s0 to the address of the function. By default, the linker "
-"uses CW<\\*(C`_fini\\*(C'> as the function to call."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 executable, it will set the address of the "
-"first byte of the text segment."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_AUXILIARY\\s0 field to the specified name. This tells the dynamic "
-"linker that the symbol table of the shared object should be used as an "
-"auxiliary filter on the symbol table of the shared object I<name>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_FILTER\\s0 field to the specified name. This tells the dynamic "
-"linker that the symbol table of the shared object which is being created "
-"should be used as a filter on the symbol table of the shared object I<name>."
-msgstr ""
-
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When creating an \\s-1ELF\\s0 shared object, set the internal "
-"\\s-1DT_SONAME\\s0 field to the specified name. When an executable is "
-"linked with a shared object which has a \\s-1DT_SONAME\\s0 field, then when "
-"the executable is run the dynamic linker will attempt to load the shared "
-"object specified by the \\s-1DT_SONAME\\s0 field rather than using the file "
-"name given to the linker."
-msgstr ""
-
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure. It would be a disaster to encrypt files a password that wasn't "
@@ -50842,19 +59190,8 @@ msgstr ""
"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
"ați dorit să o folosiți."
-#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
-"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
-"wasn't what you intended."
-msgstr ""
-"La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar "
-"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
-"ați dorit să o folosiți."
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When generating a shared library or other dynamically loadable ELF object "
"mark it as one that should (by default) only ever be loaded once, and only "
@@ -50866,18 +59203,6 @@ msgid ""
"mechanisms (such as audit libraries)."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When generating a shared library or other dynamically loadable \\s-1ELF\\s0 "
-"object mark it as one that should (by default) only ever be loaded once, and "
-"only in the main namespace (when using CW<\\*(C`dlmopen\\*(C'>). This is "
-"primarily used to mark fundamental libraries such as libc, libpthread et al "
-"which do not usually function correctly unless they are the sole instances "
-"of themselves. This behaviour can be overridden by the "
-"CW<\\*(C`dlmopen\\*(C'> caller and does not apply to certain loading "
-"mechanisms (such as audit libraries)."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -50903,6 +59228,10 @@ msgid ""
"host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends "
"the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt."
msgstr ""
+"Când se află în modul rlogin, o linie de forma ~. deconectează de la gazda "
+"de la distanță; ~ este caracterul de eludare telnet. În mod similar, linia "
+"~^Z suspendă sesiunea telnet. Linia ~^] permite trecerea la promptul normal "
+"de eludare telnet."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -50914,8 +59243,8 @@ msgstr ""
"începe cu un spațiu alb ca fiind începutul unui paragraf (cu excepția "
"cazului în care este activată funcția de indentare automată)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When linking dynamically to a dll without an import library, search for "
"CW<\\*(C`E<lt>stringE<gt>E<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'> in preference to "
@@ -50926,19 +59255,8 @@ msgid ""
"i386 PE targeted port of the linker]"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When linking dynamically to a dll without an import library, search for "
-"CW<\\*(C`E<lt>stringE<gt>E<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'> in preference to "
-"\\&CW<\\*(C`libE<lt>basenameE<gt>.dll\\*(C'>. This behaviour allows easy "
-"distinction between DLLs built for the various \\*(L\"subplatforms\\*(R\": "
-"native, cygwin, uwin, pw, etc. For instance, cygwin DLLs typically use "
-"\\&CW<\\*(C`--dll-search-prefix=cyg\\*(C'>. [This option is specific to the "
-"i386 \\s-1PE\\s0 targeted port of the linker]"
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When producing an executable file, omit the request for a dynamic linker to "
"be used at load-time. This is only meaningful for ELF executables that "
@@ -50946,14 +59264,6 @@ msgid ""
"capable of processing these relocations."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When producing an executable file, omit the request for a dynamic linker to "
-"be used at load-time. This is only meaningful for \\s-1ELF\\s0 executables "
-"that contain dynamic relocations, and usually requires entry point code that "
-"is capable of processing these relocations."
-msgstr ""
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
@@ -51069,6 +59379,11 @@ msgid ""
"the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to "
"aid in locating them."
msgstr ""
+"Când comanda E<.Ic netdata> este activată, dacă E<.Ic prettydump> este "
+"activată, ieșirea de la comanda E<.Ic netdata> va fi formatată într-un "
+"format mai ușor de citit de către utilizator. Se pun spații între fiecare "
+"caracter din ieșire, iar începutul oricărei secvențe de eludare E<.Tn "
+"TELNET> este precedat de un „*” pentru a facilita localizarea acestora."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -51078,8 +59393,8 @@ msgid ""
"option argument, and I<name> is set to ?."
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -51088,8 +59403,8 @@ msgstr ""
"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de "
"dispozitiv), acesta rămâne nealterat."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the linker encounters such a dependency when doing a non-shared, non-"
"relocatable link, it will automatically try to locate the required shared "
@@ -51108,6 +59423,24 @@ msgid ""
"actions are reported in the link map. For example:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
+"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
+"following circumstances:"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
+"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
+"file only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51178,31 +59511,21 @@ msgid ""
"lexicographically using ASCII ordering."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"When using ELF or SunOS, one shared library may require another. This "
"happens when an CW<\\*(C`ld -shared\\*(C'> link includes a shared library as "
"one of the input files."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"When using \\s-1ELF\\s0 or SunOS, one shared library may require another. "
-"This happens when an CW<\\*(C`ld -shared\\*(C'> link includes a shared "
-"library as one of the input files."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Unde B<valoare> este :"
-#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid "Where B<value> is :"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
-msgstr "Unde B<valoare> este :"
+msgstr "Unde B<valoare> este:"
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -51299,6 +59622,15 @@ msgstr ""
"maxim de 65535 (numerele mai mari fiind de obicei afectate de depășire și "
"încep din nou, de lazero)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51308,13 +59640,13 @@ msgstr ""
"În timp ce aștepta să obțină un blocaj, apelul a fost întrerupt de livrarea "
"unui semnal capturat de un gestionar; a se vedea B<signal>(7)."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Will have no effect, whereas:"
msgstr "Nu va avea niciun efect, întrucât:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "Will rename the input file I<foo.o> to I<bar.o>."
msgstr "Va redenumi fișierul de intrare I<foo.o> în I<bar.o>."
@@ -51330,6 +59662,9 @@ msgid ""
"With a non-zero value for I<n>, DIEs at or deeper than I<n> levels will not "
"be printed. The range for I<n> is zero-based."
msgstr ""
+"Cu o valoare diferită de zero pentru I<n>, nu se afișează DIE-uri la "
+"niveluri mai mari sau mai adânci decât I<n>. Intervalul pentru I<n> este "
+"bazat pe zero."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -51358,6 +59693,33 @@ msgid ""
"were specified as a command name, or nothing if"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
+"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
+"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
+"net>, which contains the same files and directories as listed below. "
+"However, these files and directories now expose information for the network "
+"namespace of which the process is a member."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
+"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
+"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
+"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
+"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
+"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
+"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
+"share a working directory). For attributes that are distinct for each "
+"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
+"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
+"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51395,8 +59757,8 @@ msgid ""
"valid job."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"Write a I<dependency file> to I<depfile>. This file contains a rule "
"suitable for CW<\\*(C`make\\*(C'> describing the output file and all the "
@@ -51409,39 +59771,26 @@ msgid ""
"copied into distributed makefiles without careful editing."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"Write a I<dependency file> to I<depfile>. This file contains a rule "
-"suitable for CW<\\*(C`make\\*(C'> describing the output file and all the "
-"input files that were read to produce it. The output is similar to the "
-"compiler's output with B<-M -MP>. Note that there is no option like the "
-"compiler's B<-MM>, to exclude \\*(L\"system files\\*(R\" (which is not a "
-"well-specified concept in the linker, unlike \\*(L\"system headers\\*(R\" in "
-"the compiler). So the output from \\&B<--dependency-file> is always "
-"specific to the exact state of the installation where it was produced, and "
-"should not be copied into distributed makefiles without careful editing."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a summary of the available options to standard output and exit "
"successfully."
msgstr ""
"Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Scrie informații despre cozile de mesaje active."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Scrie informații despre seturile de semafoare active."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr "Scrie informații despre segmentele active de memorie partajată."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write information about the version and license of B<locate> on standard "
"output and exit successfully."
@@ -51466,7 +59815,7 @@ msgid ""
"variable I<var> rather than being printed to the standard output."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
@@ -51495,6 +59844,60 @@ msgstr ""
msgid "Writing Perl Modules for CPAN"
msgstr "Writing Perl Modules for CPAN, (Scrierea modulelor Perl pentru CPAN)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
+"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
+"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further "
+"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
+"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
+"above has no effect."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
+"change the other with its scaled value."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to regular files is unrestricted."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
@@ -51519,7 +59922,8 @@ msgstr "Scris de Tomáš Mráz\\&."
msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
msgstr "Scris de Torbjorn Granlund și Richard M. Stallman."
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
"program."
@@ -51527,15 +59931,6 @@ msgstr ""
"X/Open Curses, numărul 7 (2009) descrie pe scurt B<tic>, dar omite acest "
"program."
-#: debian-bookworm archlinux
-msgid ""
-"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from "
-"B<tic>."
-msgstr ""
-"X/Open Curses, numărul 7 (2009) descrie pe scurt B<tic>, dar omite acest "
-"program. Sistemele SVr4 oferă B<captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XDG Base Directory Specification"
@@ -51552,7 +59947,8 @@ msgstr "Specificația de denumire a pictogramelor XDG"
msgid "XENIX"
msgstr "XENIX"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
@@ -51561,16 +59957,6 @@ msgstr ""
"caracterelor de desenare a casetelor din CCSID („pagina de cod”) 437, după "
"cum urmează."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms "
-"drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They "
-"were as follows:"
-msgstr ""
-"XENIX termcap avea, de asemenea, un set de capacități de extensie pentru "
-"desenarea de formulare, concepute pentru a profita de grafica IBM PC de "
-"înaltă calitate. Acestea erau după cum urmează:"
-
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -51584,7 +59970,7 @@ msgid "XSI"
msgstr "XSI"
#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
+msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -51593,22 +59979,22 @@ msgstr ""
msgid "Xo"
msgstr "Xo"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-LL-ZZ"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "AAAA-LL-ZZ hh:mm"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "AAAA-LL-ZZ hh:mm:ss"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "AAAALLZZhhmmss"
@@ -51643,6 +60029,15 @@ msgstr ""
"De asemenea, puteți vizualiza manualul folosind modul info din B<emacs>(1) "
"sau îl puteți găsi în diverse formate online la adresa"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți scrie în unele fișiere pentru a reconfigura subsistemul "
+"sau pentru a activa sau dezactiva anumite funcții."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can browse it interactively with \\[lq]info groff\\[rq]."
@@ -51668,11 +60063,6 @@ msgstr ""
"propriul program pentru căutarea uid-ului, editați fișierul request-key.conf "
"astfel încât să fie similar cu aceasta:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "You can rename any device using the"
-msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul funcției"
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51688,7 +60078,7 @@ msgstr ""
"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar "
"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use "
@@ -51699,8 +60089,8 @@ msgid ""
"drawing graphics."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for "
"debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome."
@@ -51772,16 +60162,26 @@ msgstr ""
"S-ar putea să doriți să păstrați aceste referințe de birou aproape de "
"tastatură:"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will need:"
msgstr "Aveți nevoie de:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Zero on success, nonzero on errors."
msgstr "Returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
@@ -51797,11 +60197,11 @@ msgstr "[0]"
msgid "[1] Cdrtools 2.01.01a08 from May 2006, http://cdrecord.berlios.de"
msgstr "[1] Cdrtools 2.01.01a08 din mai 2006, http://cdrecord.berlios.de"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "[7]"
-msgstr "[7]"
+msgid "[8]"
+msgstr "[8]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -51818,6 +60218,12 @@ msgstr ""
msgid "[BRIDGE] SECTION OPTIONS"
msgstr "[BRIDGE] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[DHCPSERVER] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -51834,19 +60240,6 @@ msgstr "[DHCPV6] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr "[I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with "
@@ -51866,6 +60259,12 @@ msgstr ""
msgid "[IPOIB] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPOIB] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[IPV6ACCEPTRA] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -51898,10 +60297,6 @@ msgstr ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/usr/sbin/foo-daemon\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "[To be documented.]"
-msgstr "[A se documenta]"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -51912,6 +60307,59 @@ msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Foo\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Device nodes"
+msgid "[device]:inode\n"
+msgstr "Noduri de dispozitive"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 16"
+msgstr "\\ 16"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 32"
+msgstr "\\ 32"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 64"
+msgstr "\\ 64"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2"
+msgstr "\\ \\ 2"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 4"
+msgstr "\\ \\ 4"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 8"
+msgstr "\\ \\ 8"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ."
+msgstr ""
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%grn 1 ,"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -51940,6 +60388,16 @@ msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/device-mapper/dm-integrity.html"
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/kernel-parameters.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/kernel-parameters.html"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
@@ -51970,6 +60428,7 @@ msgid "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md"
msgstr "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
msgstr "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
@@ -52004,11 +60463,16 @@ msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
@@ -52028,7 +60492,7 @@ msgid "\\%https://uefi.org/specifications"
msgstr "\\%https://uefi.org/specifications"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://varlink.org/"
msgstr "\\%https://varlink.org/"
@@ -52044,8 +60508,28 @@ msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "\\%refer 1"
+msgstr "\\%refer 1"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\%soelim"
-msgstr ""
+msgstr "\\%soelim"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%tbl 1 ."
+msgstr "\\%tbl 1 ."
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1"
+msgstr "\\%troff 1"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ,"
+msgstr "\\%troff 1 ,"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -52163,20 +60647,8 @@ msgid ""
"previous common is here"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\& MEMORY { \\& MEM1 (rwx) : ORIGIN : 0x1000, LENGTH = 0x14 \\& MEM2 "
-"(rwx) : ORIGIN : 0x1000, LENGTH = 0x40 \\& MEM3 (rwx) : ORIGIN : 0x2000, "
-"LENGTH = 0x40 \\& } \\& SECTIONS { \\& mem1 : { *(.data.*); } E<gt> MEM1 \\& "
-"mem2 : { *(.data.*); } E<gt> MEM2 \\& mem3 : { *(.data.*); } E<gt> MEM2 "
-"\\& } \\& \\& with input sections: \\& .data.1: size 8 \\& .data.2: size "
-"0x10 \\& .data.3: size 4 \\& \\& results in .data.1 affected to mem1, and ."
-"data.2 and .data.3 \\& affected to mem2, even though .data.3 would fit in "
-"mem3."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\& MEMORY { \\& MEM1 (rwx) : ORIGIN = 0x1000, LENGTH = 0x14 \\& MEM2 "
"(rwx) : ORIGIN = 0x1000, LENGTH = 0x40 \\& MEM3 (rwx) : ORIGIN = 0x2000, "
@@ -52519,7 +60991,7 @@ msgstr ""
msgid "\\& foo = 1 \\& foo = foo * 4 \\& foo = foo + 8"
msgstr "\\& foo = 1 \\& foo = foo * 4 \\& foo = foo + 8"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\& foo.o: Adjusting branch at 0x00000008 towards \"far\" in section .text"
msgstr ""
@@ -52554,8 +61026,8 @@ msgstr ""
"\\& int \\& f (void) \\& { \\& return 123; \\& } \\& \\& int \\& g (void) "
"\\& { \\& return f(); \\& }"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "\\& ld --remap-inputs=foo.o=bar.o foo.o"
msgstr "\\& ld --remap-inputs=foo.o=bar.o foo.o"
@@ -52564,8 +61036,8 @@ msgstr "\\& ld --remap-inputs=foo.o=bar.o foo.o"
msgid "\\& ld -o E<lt>outputE<gt> /lib/crt0.o hello.o -lc"
msgstr "\\& ld -o E<lt>outputE<gt> /lib/crt0.o hello.o -lc"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "\\& ld foo.o --remap-inputs=foo.o=bar.o"
msgstr "\\& ld foo.o --remap-inputs=foo.o=bar.o"
@@ -52741,6 +61213,61 @@ msgid ""
"\\& perl5005delta Perl changes in version 5.005 \\& perl5004delta Perl "
"changes in version 5.004"
msgstr ""
+"\\& perlhist Înregistrări ale istoriei Perl \\& perldelta Modificări Perl "
+"față de versiunea anterioară \\& perl5381delta Modificări Perl în versiunea "
+"5.38.1 \\& perl5380delta Modificări Perl în versiunea 5.38.0 \\& "
+"perl5362delta Modificări Perl în versiunea 5.36.2 \\& perl5361delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.36.1 \\& perl5360delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.36.0 \\& perl5342delta Modificări Perl în versiunea 5.34.2 \\& "
+"perl5341delta Modificări Perl în versiunea 5.34.1 \\& perl5340delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.34.0 \\& perl5321delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.32.1 \\& perl5320delta Modificări Perl în versiunea 5.32.0 \\& "
+"perl5303delta Modificări Perl în versiunea 5.30.3 \\& perl5302delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.30.2 \\& perl5301delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.30.1 \\& perl5300delta Modificări Perl în versiunea 5.30.0 \\& "
+"perl5283delta Modificări Perl în versiunea 5.28.3 \\& perl5282delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.28.2 \\& perl5281delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.28.1 \\& perl5280delta Modificări Perl în versiunea 5.28.0 \\& "
+"perl5263delta Modificări Perl în versiunea 5.26.3 \\& perl5262delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.26.2 \\& perl5261delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.26.1 \\& perl5260delta Modificări Perl în versiunea 5.26.0 \\& "
+"perl5244delta Modificări Perl în versiunea 5.24.4 \\& perl5243delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.24.3 \\& perl5242delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.24.2 \\& perl5241delta Modificări Perl în versiunea 5.24.1 \\& "
+"perl5240delta Modificări Perl în versiunea 5.24.0 \\& perl5224delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.22.4 \\& perl5223delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.22.3 \\& perl5222delta Modificări Perl în versiunea 5.22.2 \\& "
+"perl5221delta Modificări Perl în versiunea 5.22.1 \\& perl5220delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.22.0 \\& perl5203delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.20.3 \\& perl5202delta Modificări Perl în versiunea 5.20.2 \\& "
+"perl5201delta Modificări Perl în versiunea 5.20.1 \\& perl5200delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.20.0 \\& perl5184delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.18.4 \\& perl5182delta Modificări Perl în versiunea 5.18.2 \\& "
+"perl5181delta Modificări Perl în versiunea 5.18.1 \\& perl5180delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.18.0 \\& perl5163delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.16.3 \\& perl5162delta Modificări Perl în versiunea 5.16.2 \\& "
+"perl5161delta Modificări Perl în versiunea 5.16.1 \\& perl5160delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.16.0 \\& perl5144delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.14.4 \\& perl5143delta Modificări Perl în versiunea 5.14.3 \\& "
+"perl5142delta Modificări Perl în versiunea 5.14.2 \\& perl5141delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.14.1 \\& perl5140delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.14.0 \\& perl5125delta Modificări Perl în versiunea 5.12.5 \\& "
+"perl5124delta Modificări Perl în versiunea 5.12.4 \\& perl5123delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.12.3 \\& perl5122delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.12.2 \\& perl5121delta Modificări Perl în versiunea 5.12.1 \\& "
+"perl5120delta Modificări Perl în versiunea 5.12.0 \\& perl5101delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.10.1 \\& perl5100delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.10.0 \\& perl589delta Modificări Perl în versiunea 5.8.9 \\& "
+"perl588delta Modificări Perl în versiunea 5.8.8 \\& perl587delta Modificări "
+"Perl în versiunea 5.8.7 \\& perl586delta Modificări Perl în versiunea 5.8.6 "
+"\\& perl585delta Modificări Perl în versiunea 5.8.5 \\& perl584delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.8.4 \\& perl583delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.8.3 \\& perl582delta Modificări Perl în versiunea 5.8.2 \\& "
+"perl581delta Modificări Perl în versiunea 5.8.1 \\& perl58delta Modificări "
+"Perl în versiunea 5.8.0 \\& perl561delta Modificări Perl în versiunea 5.6.1 "
+"\\& perl56delta Modificări Perl în versiunea 5.6 \\& perl5005delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.005 \\& perl5004delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.004"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -52865,18 +61392,18 @@ msgstr "\\&%T"
msgid "\\&...\n"
msgstr "\\&...\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NUME"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "\\&.\\|.\\|."
-msgstr "[I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgstr "\\&.\\|.\\|."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<--compress-debug-sections=none> doesn't compress DWARF debug sections. "
"B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses DWARF debug sections and "
@@ -52885,29 +61412,13 @@ msgid ""
"than renaming them it sets the SHF_COMPRESSED flag in the sections' headers."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<--compress-debug-sections=none> doesn't compress \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections. B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses "
-"\\&\\s-1DWARF\\s0 debug sections and renames them to begin with B<.zdebug> "
-"instead of B<.debug>. B<--compress-debug-sections=zlib-gabi> also "
-"compresses \\s-1DWARF\\s0 debug sections, but rather than renaming them it "
-"sets the \\s-1SHF_COMPRESSED\\s0 flag in the sections' headers."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses DWARF debug sections using "
"zstd."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses \\s-1DWARF\\s0 debug "
-"sections using zstd."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52936,21 +61447,14 @@ msgid ""
"B<readelf>\\|(1) and the Info entries for I<binutils> and \\&I<ld>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> accepts Linker Command Language files written in a superset of "
"AT&T's Link Editor Command Language syntax, to provide explicit and total "
"control over the linking process."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> accepts Linker Command Language files written in a superset of "
-"\\s-1AT&T\\s0's Link Editor Command Language syntax, to provide explicit and "
-"total control over the linking process."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -52959,8 +61463,8 @@ msgid ""
"is to run B<ld>."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<--oformat> option to "
@@ -52974,22 +61478,8 @@ msgid ""
"but this option overrides it."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
-"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<--oformat> option to "
-"specify the binary format for the output object file. Even when B<ld> is "
-"configured to support alternative object formats, you don't usually need to "
-"specify this, as B<ld> should be configured to produce as a default output "
-"format the most usual format on each machine. I<output-format> is a text "
-"string, the name of a particular format supported by the \\s-1BFD\\s0 "
-"libraries. (You can list the available binary formats with B<objdump -i>.) "
-"The script command CW<\\*(C`OUTPUT_FORMAT\\*(C'> can also specify the output "
-"format, but this option overrides it."
-msgstr ""
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<-b> option to "
@@ -53002,19 +61492,6 @@ msgid ""
"formats with B<objdump -i>.)"
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<ld> may be configured to support more than one kind of object file. If "
-"your B<ld> is configured this way, you can use the \\&B<-b> option to "
-"specify the binary format for input object files that follow this option on "
-"the command line. Even when B<ld> is configured to support alternative "
-"object formats, you don't usually need to specify this, as B<ld> should be "
-"configured to expect as a default input format the most usual format on each "
-"machine. \\&I<input-format> is a text string, the name of a particular "
-"format supported by the \\s-1BFD\\s0 libraries. (You can list the available "
-"binary formats with B<objdump -i>.)"
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -53033,22 +61510,15 @@ msgid ""
"executable."
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&B<noindirect-extern-access> removes "
"GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS from .note.gnu.property section."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&B<noindirect-extern-access> removes "
-"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS\\s0 from .note.gnu."
-"property section."
-msgstr ""
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:"
"I<configvar>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<debugger>]\\ ]\\ [\\ "
@@ -53070,8 +61540,8 @@ msgstr ""
"e>|B<-E>]\\ I<'comandă'>\\ ]\\ [\\ B<-->\\ ]\\ [\\ I<fișier-program>\\ ]\\ "
"[\\ I<argument>\\ ]..."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid ""
"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> determines the input-file object format if you "
"don't use B<-b> (or its synonym B<--format>). Its value should be one of "
@@ -53087,22 +61557,6 @@ msgid ""
"in favor of convention."
msgstr ""
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid ""
-"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> determines the input-file object format if you "
-"don't use B<-b> (or its synonym B<--format>). Its value should be one of "
-"the \\s-1BFD\\s0 names for an input format. If there is no "
-"\\&CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> in the environment, B<ld> uses the natural "
-"format of the target. If CW<\\*(C`GNUTARGET\\*(C'> is set to "
-"CW<\\*(C`default\\*(C'> then \\s-1BFD\\s0 attempts to discover the input "
-"format by examining binary input files; this method often succeeds, but "
-"there are potential ambiguities, since there is no method of ensuring that "
-"the magic number used to specify object-file formats is unique. However, "
-"the configuration procedure for \\&\\s-1BFD\\s0 on each system places the "
-"conventional format for that system first in the search-list, so ambiguities "
-"are resolved in favor of convention."
-msgstr ""
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -53125,22 +61579,16 @@ msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> apoi..."
msgid "\\&I<Higher-Order Perl>: E<lt>https://hop.perl.plover.com/E<gt>"
msgstr "\\&I<Higher-Order Perl>: E<lt>https://hop.perl.plover.com/E<gt>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "\\&I<\\s-1MODE\\s0> can have any of the following values:"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
msgid "\\&I<MODE> can have any of the following values:"
-msgstr "\\&I<\\s-1MOD\\s0> poate avea oricare dintre următoarele valori:"
+msgstr "\\&I<MOD> poate avea oricare dintre următoarele valori:"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux
msgid "\\&I<Modern Perl>: E<lt>http://onyxneon.com/books/modern_perl/E<gt>"
msgstr "\\&I<Modern Perl>: E<lt>http://onyxneon.com/books/modern_perl/E<gt>"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-msgid "\\&I<\\s-1MODE\\s0> can have any of the following values:"
-msgstr "\\&I<\\s-1MOD\\s0> poate avea oricare dintre următoarele valori:"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53188,11 +61636,6 @@ msgstr "\\&_"
msgid "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*d"
-msgstr "\\*d"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53217,27 +61660,27 @@ msgstr "\\^"
msgid "\\`"
msgstr "\\`"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
@@ -53255,7 +61698,7 @@ msgid "\\eI<nnn>"
msgstr "\\eI<nnn>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ee["
msgstr "\\ee["
@@ -53266,12 +61709,14 @@ msgstr "\\ee["
msgid "\\exHH"
msgstr "\\exHH"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
msgstr "Nume \\f(BIcapterm\\fR"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
msgstr "capacitate „terminfo”"
@@ -53310,11 +61755,11 @@ msgstr ""
" 12 imprimă informații despre sane\n"
" 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\f[R]\\[bu]\\fR"
-msgstr ""
+msgstr "\\f[R]\\[bu]\\fR"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -53457,30 +61902,37 @@ msgstr ""
"dnf repomanage --old --space .\n"
"^\".ft P$\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^G"
msgstr "^G"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^K"
msgstr "^K"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^R"
msgstr "^R"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^X^X"
msgstr "^X^X"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a file descriptor becomes ready;"
@@ -53516,23 +61968,12 @@ msgstr "a)"
msgid "aarch64"
msgstr "aarch64"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "ac"
-msgstr "ac"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "acct"
msgstr "acct"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "acs magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
@@ -53567,7 +62008,7 @@ msgstr "alertă (CLOPOȚEL)"
msgid "alert (bell)"
msgstr "alertă (clopoțel)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr "au eșuat toate"
@@ -53640,6 +62081,17 @@ msgstr ""
msgid "and typing"
msgstr "și tastând"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "and you have a working filter."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
+msgstr "anon_inode:I<tip-fișier>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53651,17 +62103,29 @@ msgstr "orice prefix furnizat anterior, însă prefixul"
msgid "apply ref.pot to each of the domains in def.po"
msgstr "aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile din def.po"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ar"
-msgstr "ar"
+msgid "architecture specific flag"
+msgstr "fanion specific arhitecturii"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "are enabled. This option is enabled by default."
msgstr "sunt activate. Această opțiune este activată în mod implicit."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area is accountable"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area uses huge tlb pages"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53693,6 +62157,11 @@ msgstr "se presupune că intrarea este un fișier de configurare „syslinux”.
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "se presupune că intrarea este un fișier de configurare „isolinux”."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
+msgstr "încearcă să canonizeze numele de gazdă prin DNS"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -53722,8 +62191,8 @@ msgstr ""
msgid "base directory of .msg message catalogs"
msgstr "directorul de bază al cataloagelor de mesaje .msg"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "basic\\&.target"
msgstr "basic\\&.target"
@@ -53784,6 +62253,12 @@ msgstr "bluetooth\\&.target"
msgid "boot"
msgstr "boot"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"timpul în funcțiune, în secunde de la Epoca, 01.01.1970 00:00:00 +0000 (UTC)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "boot-complete\\&.target"
@@ -53822,7 +62297,7 @@ msgstr "--build-id"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "builtin"
-msgstr ""
+msgstr "builtin"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -53846,6 +62321,22 @@ msgstr "octet cu valoare octală NNN (1 până la 3 cifre)"
msgid "c)"
msgstr "c)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache buffer size in KB\n"
+"capacity number of sectors\n"
+"driver driver version\n"
+"geometry physical and logical geometry\n"
+"identify in hexadecimal\n"
+"media media type\n"
+"model manufacturer\\[aq]s model number\n"
+"settings drive settings\n"
+"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n"
+"smart_values IDE disk management values (in hex)\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -53870,10 +62361,17 @@ msgstr ""
msgid "call-nop=suffix-nop"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "capability"
-msgstr "capacitate"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
+"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
+"that is:"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "capsule\\&.slice"
+msgstr "capsule\\&.slice"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -53881,20 +62379,18 @@ msgstr "capacitate"
msgid "captoinfo"
msgstr "captoinfo"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FIȘIER"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid ""
-"cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be "
-"printed several to a line to a maximum width of 60 characters."
-msgstr ""
-"determină imprimarea câmpurilor unul pe linie. În caz contrar, câmpurile vor "
-"fi imprimate mai multe pe o linie până la o lățime maximă de 60 de caractere."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -53945,7 +62441,13 @@ msgstr ""
msgid "cet-report=warning"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "ch"
+msgstr "h"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
@@ -53956,11 +62458,17 @@ msgstr ""
"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "change the output to I<width> characters."
-msgstr "modifică ieșirea la I<lățime> caractere."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+"modifică proprietatea fiecărui fișier numai dacă proprietarul și/sau grupul "
+"actual corespund celor specificate aici. Oricare dintre acestea poate fi "
+"omis, caz în care nu este necesară o potrivire pentru atributul omis."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "schimbă la directorul principal al utilizatorului țintă"
@@ -53989,10 +62497,8 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgid "charset"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "set de caractere"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -54058,7 +62564,7 @@ msgstr "B<--help>"
msgid "common-page-size=value"
msgstr "common-page-size=valoare"
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux debian-bookworm
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
msgid "compiled terminal capability database"
msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
@@ -54067,7 +62573,15 @@ msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
msgid "compiled terminal description database"
msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
+msgstr ""
+"controlează ce fișiere existente sunt actualizate; UPDATE={all (toate), none "
+"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}."
+
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
"See below"
@@ -54123,6 +62637,16 @@ msgstr "create\tid_resolver\tuid:*\t*\t/un/alt/program %k %d"
msgid "create a file containing the debugging info."
msgstr "creează un fișier care conține informații de depanare."
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului crontab"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptsetup-pre\\&.target"
@@ -54155,6 +62679,11 @@ msgstr ""
"directorul curent al syslinux așa cum va fi văzut în timpul rulării "
"[implicit este directorul părinte al fișierului de intrare]."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "currently always 0."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -54168,10 +62697,10 @@ msgid "cursor_normal"
msgstr "cursor_normal"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cvm"
-msgstr ""
+msgstr "cvm"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
@@ -54241,18 +62770,25 @@ msgstr "dbus\\&.service"
msgid "dbus\\&.socket"
msgstr "dbus\\&.socket"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "dc"
-msgstr "dc"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d"
+msgid "dd"
+msgstr "d"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "dec"
+msgid "de"
+msgstr "dec"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--debug"
+#, no-wrap
msgid "debug"
-msgstr "--debug"
+msgstr "debug"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
@@ -54266,11 +62802,12 @@ msgstr "dec"
msgid "def.po"
msgstr "def.po"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
msgstr "baza de date implicită I<\\%termcap> privind capacitatea terminalului"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "fișierul de configurare PAM implicit"
@@ -54310,6 +62847,14 @@ msgstr "șterge harta de dispozitive dacă există deja"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "deleted messages"
+msgstr "mesaje șterse"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
+"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
+"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
@@ -54327,6 +62872,14 @@ msgstr ""
"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și "
"verificarea imaginilor iso9660."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -54362,6 +62915,12 @@ msgstr "directorul care conține lista de notificări"
msgid "disable hinting"
msgstr "dezactivează indiciile"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disabled write to the mapped file"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
@@ -54404,7 +62963,7 @@ msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese."
msgid "display-manager\\&.service"
msgstr "display-manager\\&.service"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
"\\*(``E3\\*('' capability."
@@ -54427,11 +62986,30 @@ msgstr "nu schimbă directorul de lucru la „/”"
msgid "do not check that the input is correctly sorted"
msgstr "nu verifică dacă intrarea este sortată corect"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "do not create any files"
+msgid "do not copy area on fork"
+msgstr "nu creează niciun fel de fișiere"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not create any files"
msgstr "nu creează niciun fel de fișiere"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not expand area on remapping"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not include area into core dump"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "do not install bootsector"
@@ -54470,22 +63048,26 @@ msgstr "nu include în antet intrarea «msgid \"\"»"
msgid "done"
msgstr "done"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double horizontal line"
msgstr "linie orizontală dublă"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double intersection"
msgstr "intersecție dublă"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double lower left corner"
msgstr "colț dublu stânga jos"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double lower right corner"
msgstr "colț dublu dreapta jos"
@@ -54495,53 +63077,62 @@ msgstr "colț dublu dreapta jos"
msgid "double quote"
msgstr "ghilimele duble"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double tee pointing down"
msgstr "teu-dublu indicând în jos"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double tee pointing left"
msgstr "teu-dublu indicând spre stânga"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double tee pointing right"
msgstr "teu-dublu indicând spre dreapta"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double tee pointing up"
msgstr "teu-dublu indicând în sus"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double upper left corner"
msgstr "colț dublu stânga sus"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double upper right corner"
msgstr "colț dublu dreapta sus"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "double vertical line"
msgstr "linie verticală dublă"
+#: archlinux
+msgid ""
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
+msgstr ""
+"trasează o linie de o lățime dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
+"fiecărei pagini [argumentul implicit este 1pt; implicit este fără linie; "
+"lățimea este fixă pentru PDF]."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "drop"
msgstr "cădere"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "w"
-msgid "dw"
-msgstr "w"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -54554,11 +63145,35 @@ msgstr "dynamic-undefined-weak"
msgid "ebcdic"
msgstr "ebcdic"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "edit"
-msgstr "editează"
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "emacs(1), tex(1)."
@@ -54607,19 +63222,19 @@ msgstr ""
"activează pornirea sparc. Dezactivează HFS +, APM, ARCS și pornirea ca o "
"imagine de disc pentru i386-pc"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a B<libblkid>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a B<libmount>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "activează ieșirea de depanare a libmount"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a libmount."
@@ -54653,19 +63268,36 @@ msgstr "enter_reverse_mode"
msgid "enter_secure_mode"
msgstr "enter_secure_mode"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "eqn(1)"
msgstr "eqn(1)"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Vedeți mai jos"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "escape"
msgstr "eludare"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Hex"
+msgid "ex"
+msgstr "Hex."
+
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "examine"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exclude files that match any pattern in FILE"
@@ -54683,6 +63315,13 @@ msgstr ""
msgid "execstack"
msgstr "execstack"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--pic-executable"
+msgid "executable"
+msgstr "--pic-executable"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -54764,7 +63403,7 @@ msgstr "factory-reset\\&.target"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "file"
-msgstr "fișier"
+msgstr "file"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -54772,6 +63411,11 @@ msgstr "fișier"
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "final\\&.target"
@@ -55005,6 +63649,33 @@ msgstr "futex"
msgid "futex - fast user-space locking"
msgstr "futex - futex - blocare rapidă în spațiul utilizatorului"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "g"
+msgid "gd"
+msgstr "g"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
+"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
+"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
+"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
+"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
+"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
+"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
+"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
+msgstr ""
+"generează o imagine în FORMAT; formate disponibile: i386-coreboot, i386-"
+"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
+"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
+"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
+"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
+"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
+"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
+"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -55043,6 +63714,11 @@ msgstr "getty-pre\\&.target"
msgid "getty\\&.target"
msgstr "getty\\&.target"
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "give a detailed report if the integrity check fails."
msgstr ""
@@ -55118,19 +63794,13 @@ msgstr "glibc 2.4."
msgid "glibc 2.6. POSIX.1-2008."
msgstr "glibc 2.6. POSIX.1-2008."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "glob"
-msgstr "glob"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "global"
-msgstr ""
+msgstr "global"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "global logindef config file"
msgstr "fișierul de configurare globală logindef"
@@ -55140,10 +63810,55 @@ msgstr "fișierul de configurare globală logindef"
msgid "globalaudit"
msgstr "globalaudit"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "grap(1)"
msgstr "grap(1)"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "groff_char 7 ,"
+msgstr "groff_char 7 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5"
+msgstr "groff_font 5"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5 ,"
+msgstr "groff_font 5 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5 ."
+msgstr "groff_font 5 ."
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "gropdf 1 ,"
+msgstr "gropdf 1 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "grops 1"
+msgstr "grops 1"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "grops 1 ,"
+msgstr "grops 1 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "grops 1 ."
+msgstr "grops 1 ."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grotty 1 ."
+msgstr "grotty 1 ."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-editenv - edit GRUB environment block"
@@ -55323,7 +64038,6 @@ msgid "grub-syslinux2cfg - transform syslinux config into grub.cfg"
msgstr "grub-syslinux2cfg - transformă configurația syslinux, în una GRUB"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-,\n"
@@ -55352,6 +64066,11 @@ msgstr ""
msgid "halt\\&.target"
msgstr "halt\\&.target"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same effect as"
+msgstr "are același efect ca și"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55370,12 +64089,19 @@ msgstr ""
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FIȘIER"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "g"
+msgid "hg"
+msgstr "g"
+
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
@@ -55413,6 +64139,13 @@ msgstr "ora (01..12)"
msgid "hp"
msgstr "hp"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "ht"
+msgstr "h"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "http://www.gnu.org/software/texinfo/"
@@ -55423,16 +64156,22 @@ msgstr "http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n"
msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "huge page advise flag"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hybrid-sleep\\&.target"
@@ -55467,11 +64206,12 @@ msgstr "ibtplt"
msgid "iconv"
msgstr "iconv"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "dacă sunt specificate argumente incorecte,"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda «chroot» eșuează"
@@ -55523,7 +64263,7 @@ msgid "ignore-in-shared-libs"
msgstr "ignore-in-shared-libs"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "and"
msgid "ima"
@@ -55562,7 +64302,7 @@ msgid ""
"double-quoted word expansions"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
@@ -55580,6 +64320,16 @@ msgstr ""
msgid "indirect-extern-access"
msgstr "indirect-extern-access"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55614,7 +64364,7 @@ msgstr "init\\&.scope"
msgid "initfirst"
msgstr "initfirst"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
@@ -55756,6 +64506,13 @@ msgstr ""
msgid "intersection"
msgstr "intersecție"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "i"
+msgid "io"
+msgstr "i"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -55833,7 +64590,7 @@ msgid ""
"executed."
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Description"
msgid "item \\e- description"
@@ -55897,10 +64654,16 @@ msgstr "kcuu1"
msgid "kent"
msgstr "kent"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "kernel documentation"
msgstr "documentația nucleului"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56119,6 +64882,11 @@ msgstr "ld - editorul de legături GNU"
msgid "ld [B<options>] I<objfile> ..."
msgstr "ld [B<opțiuni>] I<fișier-obiect> ..."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "less 1"
+msgstr "less 1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -56204,6 +64972,13 @@ msgstr "documentația «lilo»"
msgid "line"
msgstr "linie"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "lo"
+msgstr "o"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -56235,8 +65010,7 @@ msgstr "local-fs\\&.target"
msgid "locale name, either language or language_COUNTRY"
msgstr "nume localizare, fie limbă, fie limbă_ȚARĂ"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "locate"
msgstr "locate"
@@ -56252,26 +65026,28 @@ msgstr "caută CUVÂNT precum cuvânt cheie suplimentar"
msgid "lower"
msgstr "jos"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "lower left"
-msgstr "stânga jos"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lower left corner"
msgstr "colțul din stângaa jos"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "lower right"
-msgstr "dreapta jos"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lower right corner"
msgstr "colțul din dreapta jos"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (șters)\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56299,21 +65075,32 @@ msgstr "machine\\&.slice"
msgid "machines\\&.target"
msgstr "machines\\&.target"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Mandatory locking is permitted on the filesystem (see B<fcntl>(2))."
+msgid ""
+"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
+"B<stat>(2))."
+msgstr ""
+"Blocarea obligatorie este permisă pe sistemul de fișiere (a se vedea "
+"B<fcntl>(2))."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "face ca tabulatorii să se alinieze, adăugând în față un tabulator"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - macros pentru a formata paginile de manual"
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "mark-plt"
msgstr "mark-plt"
@@ -56324,12 +65111,61 @@ msgstr "mark-plt"
msgid "max-page-size=value"
msgstr "max-page-size=valoare"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may execute"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may read"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-shared"
+msgid "may share"
+msgstr "-shared"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may write"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "md5"
msgstr "md5"
+#: debian-unstable archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "semnificație"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memory mapped I/O area"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mergeable advise flag"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mg"
+msgstr "mg"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -56347,28 +65183,81 @@ msgstr "minut (00..59)"
msgid "mips"
msgstr "mips"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mixed map area"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mk"
msgstr "mk"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "mm"
+msgstr "m"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<mode=>"
+msgid "mode"
+msgstr "B<mode=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "month (01..12)"
msgstr "luna (01..12)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "more 1"
+msgstr "more 1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr "au trecut mai mult de 24 de ore de când nodul-i a fost scris pe disc."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56387,6 +65276,13 @@ msgstr "mtrace"
msgid "muldefs"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "mw"
+msgstr "w"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56442,12 +65338,25 @@ msgstr "nfsidmap"
msgid "nfsidmap - The NFS idmapper upcall program"
msgstr "nfsidmap - programul de apelare idmapper NFS"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "nh"
+msgstr "h"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nice"
msgstr "nice"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-huge page advise flag"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -56515,11 +65424,17 @@ msgstr ""
msgid "noindirect-extern-access"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "nomark-plt"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -56538,8 +65453,8 @@ msgstr ""
msgid "norelro"
msgstr ""
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--section-headers"
msgid "nosectionheader"
@@ -56580,6 +65495,13 @@ msgstr ""
msgid "nounique-symbol"
msgstr "B<--help>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "nr"
+msgstr "n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss-lookup\\&.target"
@@ -56620,7 +65542,7 @@ msgid ""
"display a non-existent function with B<-f>."
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr ""
@@ -56629,6 +65551,12 @@ msgstr ""
msgid "option mov m"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
@@ -56685,6 +65613,12 @@ msgstr "suprascrie"
msgid "pack-relative-relocs"
msgstr "pack-relative-relocs"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pages are locked in memory"
+msgstr "paginile sunt blocate în memorie"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pam_systemd\\&.so"
@@ -56696,9 +65630,17 @@ msgid "pam_systemd_home\\&.so"
msgstr "pam_systemd_home\\&.so"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "pam_systemd_loadkey\\&.so"
msgstr "pam_systemd_loadkey\\&.so"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
+"namespace's mount tree)."
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -56718,7 +65660,7 @@ msgstr "analizarea valorii lui E<.SM> B<SHELLOPTS> din mediul shell la pornire"
msgid "parted"
msgstr "parted"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partial success"
msgstr ""
@@ -56744,6 +65686,12 @@ msgstr "paths\\&.target"
msgid "pending"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "perl - The Perl 5 language interpreter"
@@ -56764,7 +65712,7 @@ msgstr "perl v5.36.0"
msgid "perlbook - Books about and related to Perl"
msgstr "perlbook - cărți despre și relaționate cu Perl"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "pic(1)"
msgstr "pic(1)"
@@ -56793,25 +65741,72 @@ msgstr "Joacă"
msgid "po"
msgstr "po"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing down"
-msgstr "indicând în jos"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing left"
-msgstr "indicând spre stânga"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing right"
-msgstr "indicând spre dreapta"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pointing up"
-msgstr "indicând în sus"
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -56851,16 +65846,6 @@ msgstr ""
msgid "print modifications but don't perform them"
msgstr "afișează modificările, dar nu le efectuează"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit."
-msgstr "afișează versiunea programului în uz la ieșirea standard și iese."
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-msgid "print out tracing information on standard error as the program runs."
-msgstr ""
-"afișează informații de urmărire la ieșirea de eroare standard în timp ce "
-"programul rulează."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "print the data in sexps instead of rec format."
msgstr "tipărește datele în format „sexps” în loc de „rec”."
@@ -56870,8 +65855,8 @@ msgstr "tipărește datele în format „sexps” în loc de „rec”."
msgid "print this help and exit"
msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa "
@@ -56926,6 +65911,12 @@ msgstr "prtr_on"
msgid "pty"
msgstr "pty"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pure PFN range"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -56937,6 +65928,22 @@ msgstr "q sau Q"
msgid "query-options"
msgstr "opțiuni-interogare"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
+"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
+"mandatory accept/drop verdicts."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
+"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
+"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -56944,17 +65951,41 @@ msgid ""
"special effect"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r = read\n"
+"w = write\n"
+"x = execute\n"
+"s = shared\n"
+"p = private (copy on write)\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rand"
msgstr "rand"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random read advise provided"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rc-local\\&.service"
msgstr "rc-local\\&.service"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d"
+msgid "rd"
+msgstr "d"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "re-executes the last command."
@@ -56972,13 +66003,20 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "read messages"
-msgstr ""
+msgstr "mesaje citite"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "read text from FILE."
msgstr "citește text din FIȘIER."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--relocatable"
+msgid "readable"
+msgstr "--relocatable"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57005,7 +66043,7 @@ msgstr ""
msgid "ref.pot"
msgstr "ref.pot"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "refer(1)"
msgstr "refer(1)"
@@ -57113,11 +66151,11 @@ msgstr ""
msgid "report-relative-reloc"
msgstr "report-relative-reloc"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
msgstr ""
-"raportează versiunea de „ncurses” care a fost folosită în acest program și "
+"Raportează versiunea de „ncurses” care a fost folosită în acest program și "
"iese."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57154,6 +66192,10 @@ msgstr ""
"eșuează cu B<ERANGE>, caz în care apelantul poate încerca din nou cu o "
"memorie tampon mai mare)."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "reverse the order of the output pages"
+msgstr "inversează ordinea paginilor"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57161,7 +66203,7 @@ msgid "riscv"
msgstr "riscv"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "o"
msgid "ro"
@@ -57182,6 +66224,13 @@ msgstr "directorul rădăcină al serverului TFTP"
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "directorul rădăcină al discului syslinux [implicit=/]."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
+"of this mount."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57198,6 +66247,12 @@ msgstr "rpcbind\\&.target"
msgid "rpmrc Configuration"
msgstr "Configurația rpmrc"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rr"
+msgstr "rr"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -57213,6 +66268,13 @@ msgstr "rulează ca UTILIZATOR pe sistemul de la distanță"
msgid "runs the last command beginning with"
msgstr "rulează ultima comandă care începe cu"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--runtime>"
+msgid "runtime"
+msgstr "B<--runtime>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -57296,14 +66358,8 @@ msgstr "scanimage -L"
msgid "sched"
msgstr "programat"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "sd"
-msgstr "sd"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--section-headers"
msgid "sectionheader"
@@ -57316,6 +66372,10 @@ msgstr "--section-headers"
msgid "select"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select even-numbered output pages"
+msgstr "selectează paginile cu numere pare"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "select face index"
@@ -57324,6 +66384,10 @@ msgstr ""
"font din serie)"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select odd-numbered output pages"
+msgstr "selectează paginile cu numere impare"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "select the given page ranges"
msgstr "selectează intervalele de pagini indicate"
@@ -57366,6 +66430,25 @@ msgstr "separă elemente de la ieșire utilizând caractere ASCII NUL"
msgid "separate-code"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
+"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
+"recent packet queued."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sequential read advise provided"
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--version>"
@@ -57468,7 +66551,13 @@ msgstr "set_foreground"
msgid "set_tid_address"
msgstr "set_tid_address"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
@@ -57494,11 +66583,12 @@ msgstr ""
"stabilirea sau anularea valorilor E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV>, sau E<.SM> B<BASH_ENV>."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "sh"
-msgstr "sh"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "sf"
+msgstr "f"
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -57547,12 +66637,6 @@ msgstr ""
msgid "share-unconflicted"
msgstr ""
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -57562,11 +66646,6 @@ msgstr ""
"scurtătură pentru B<--less-than>=I<\\,2\\/>, solicită ca doar mesajele unice "
"să fie imprimate"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "show program's version number and exit"
-msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -57586,6 +66665,24 @@ msgstr "sigpwr\\&.target"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sigset_t origmask;\n"
+msgstr "sigset_t origmask;\n"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size (1) total program size\n"
+" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) resident set size\n"
+" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) number of resident shared pages\n"
+" (i.e., backed by a file)\n"
+" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) text (code)\n"
+"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+"data (6) data + stack\n"
+"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -57595,6 +66692,16 @@ msgstr ""
"sare peste I<i> ecrane întregi și afișează un ecran complet de linii (22 de "
"linii)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sleep\\&.target"
@@ -57626,6 +66733,12 @@ msgstr ""
msgid "sockets\\&.target"
msgstr "sockets\\&.target"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "soft-reboot\\&.target"
@@ -57702,7 +66815,18 @@ msgstr "specificarea opțiunii B<-p> pentru comanda internă B<command>."
msgid "speed"
msgstr "viteza"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r"
+msgid "sr"
+msgstr "r"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "ssh-access\\&.target"
+msgstr "ssh-access\\&.target"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
@@ -57718,7 +66842,6 @@ msgstr ""
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
@@ -57749,18 +66872,24 @@ msgstr ""
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack segment grows down"
+msgstr ""
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "stack-size=value"
msgstr "stack-size=valoare"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "standard input and"
msgstr "intrarea standard și"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "standard output,"
msgstr "ieșirea standard,"
@@ -57782,6 +66911,11 @@ msgstr "start-stop-gc"
msgid "start-stop-visibility=value"
msgstr "start-stop-visibility=valoare"
+#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "starea"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
@@ -57803,7 +66937,14 @@ msgstr ""
msgid "stime"
msgstr "stime"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "storage-target-mode\\&.target"
msgstr "storage-target-mode\\&.target"
@@ -57898,6 +67039,11 @@ msgstr ""
" suseconds_t tv_usec; /* microsecunde */\n"
"};\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress automatic printing of pattern space"
@@ -57906,12 +67052,12 @@ msgstr "suprimă afișarea automată a spațiului de model"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress further output"
-msgstr ""
+msgstr "suprimă orice altă ieșire"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suspend-then-hibernate\\&.target"
-msgstr ""
+msgstr "suspend-then-hibernate\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -57924,6 +67070,12 @@ msgstr "suspend\\&.target"
msgid "swab"
msgstr "swab"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swap space is not reserved for the area"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "swap\\&.target"
@@ -57963,14 +67115,15 @@ msgid "system\\&.slice"
msgstr "system\\&.slice"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System"
msgstr ""
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-analyze srk E<gt> srk\\&.tpm2b_public\n"
-msgstr ""
+msgstr "systemd-analyze srk E<gt> srk\\&.tpm2b_public\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58023,11 +67176,19 @@ msgid "systemd-boot-random-seed\\&.service"
msgstr "systemd-boot-random-seed\\&.service"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-bsod\\&.service"
msgstr "systemd-bsod\\&.service"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "systemd-binfmt\\&.service"
+msgid "systemd-confext\\&.service"
+msgstr "systemd-binfmt\\&.service"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-coredump@\\&.service"
msgstr "systemd-coredump@\\&.service"
@@ -58074,11 +67235,11 @@ msgstr "systemd-fsck-usr\\&.service"
msgid "systemd-fsck@\\&.service"
msgstr "systemd-fsck@\\&.service"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.service"
msgstr "systemd-fsckd\\&.service"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.socket"
msgstr "systemd-fsckd\\&.socket"
@@ -58092,6 +67253,10 @@ msgstr "systemd-growfs-root\\&.service"
msgid "systemd-growfs@I<mountpoint>\\&.service"
msgstr "systemd-growfs@I<mountpoint>\\&.service"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-hibernate-clear\\&.service"
+msgstr "systemd-hibernate-clear\\&.service"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-hibernate-resume\\&.service"
@@ -58338,6 +67503,7 @@ msgid "systemd-soft-reboot\\&.service"
msgstr "systemd-soft-reboot\\&.service"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-storagetm\\&.service"
msgstr "systemd-storagetm\\&.service"
@@ -58358,6 +67524,11 @@ msgstr "systemd-sysctl\\&.service"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-sysext\\&.service"
+msgstr "systemd-sysext\\&.service"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-sysupdate\\&.service"
msgstr "systemd-sysupdate\\&.service"
@@ -58381,7 +67552,33 @@ msgstr "systemd-timedated\\&.service"
msgid "systemd-timesyncd\\&.service"
msgstr "systemd-timesyncd\\&.service"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
+msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-tpm2-setup\\&.service"
msgstr "systemd-tpm2-setup\\&.service"
@@ -58463,7 +67660,8 @@ msgstr "sysv"
msgid "tab"
msgstr ""
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "don't use external descriptors."
msgid "tab stop initialization database"
@@ -58472,14 +67670,14 @@ msgstr "nu utilizează descriptori externi."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "table of clients accessing server's exports"
-msgstr ""
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "table of mounted file systems"
msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "tbl(1)"
msgstr "tbl(1)"
@@ -58539,6 +67737,11 @@ msgstr ""
msgid "the Info entries for I<binutils>."
msgstr "intrările Info pentru I<binutils>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -58553,6 +67756,21 @@ msgid ""
"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
+"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
+"commences with the character '@'."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
+"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the console device to be used;"
@@ -58572,6 +67790,26 @@ msgid ""
"octal digits)"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
+"callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the inode number of the socket."
+msgstr "numărul nodului-i al soclului."
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -58580,11 +67818,41 @@ msgstr ""
"dispozitivul de instalare este detașabil. Această opțiune este disponibilă "
"numai pe EFI."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal state of the socket."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the kernel table slot number."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the next to last."
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of users of the socket."
+msgstr "numărul de utilizatori ai soclului."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -58605,7 +67873,7 @@ msgid ""
"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr ""
@@ -58617,11 +67885,19 @@ msgid ""
"extended debugging mode is not enabled"
msgstr ""
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
+"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
+"0005."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the standard error,"
msgstr "ieșirea de eroare standard,"
@@ -58631,6 +67907,28 @@ msgstr "ieșirea de eroare standard,"
msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
+"mode bits enabled; and"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the target is a regular file;"
+msgstr "ținta este un fișier obișnuit;"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -58642,18 +67940,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time-set\\&.target"
-msgstr ""
+msgstr "time-set\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time-sync\\&.target"
-msgstr ""
+msgstr "time-sync\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "timers\\&.target"
-msgstr ""
+msgstr "timers\\&.target"
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -58685,7 +67983,7 @@ msgstr ""
msgid "to restore default color"
msgstr "pentru a restabili culoarea implicită"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr ""
@@ -58696,6 +67994,10 @@ msgstr ""
msgid "top"
msgstr ""
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "tpm2\\&.target"
+msgstr "tpm2\\&.target"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "try hard to find a smaller set of changes"
@@ -58709,12 +68011,30 @@ msgstr ""
"dezactivarea modului restricționat cu B<set +r> sau B<shopt -u "
"restricted_shell>."
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
+#, no-wrap
+msgid "type:[inode]\n"
msgstr ""
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
+msgstr "în final „/dev/tty”"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "um"
+msgstr "m"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
@@ -58723,6 +68043,11 @@ msgid ""
"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"
msgstr ""
+"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256-etm@openssh.com,hmac-sha2-512-etm@openssh.com,\n"
+"hmac-sha1-etm@openssh.com,\n"
+"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
+"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -58853,22 +68178,14 @@ msgstr "neutilizat"
msgid "upper"
msgstr "sus"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "upper left"
-msgstr "stânga sus"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "upper left corner"
msgstr "colțul din stânga sus"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux
-#, no-wrap
-msgid "upper right"
-msgstr "dreapta sus"
-
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "upper right corner"
msgstr "colțul din dreapta sus"
@@ -58935,6 +68252,14 @@ msgstr ""
msgid "use PROGRAM to compare files"
msgstr "folosește PROGRAM pentru a compara fişierele"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
+msgstr ""
+"utilizează proprietarul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate; "
+"FIȘIER_REF este întotdeauna dereferențiat dacă este o legătură simbolică."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use STRING as product name"
@@ -58984,7 +68309,7 @@ msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "utilizează fișierul de identificare chiar dacă UUID-ul este disponibil"
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "utilizator"
@@ -58998,7 +68323,7 @@ msgstr "valori de pornire «telnet» personalizate de utilizator"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user interface to the"
-msgstr ""
+msgstr "interfața cu utilizatorul pentru"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -59020,6 +68345,18 @@ msgstr "user@I<UID>\\&.service"
msgid "user\\&.slice"
msgstr "user\\&.slice"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr ""
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -59047,6 +68384,12 @@ msgstr ""
msgid "utime"
msgstr "utime"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uw"
+msgstr "uw"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -59086,7 +68429,7 @@ msgstr "veritysetup\\&.target"
msgid "vertical line"
msgstr "linie verticală"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "vgrind(1)"
msgstr "vgrind(1)"
@@ -59108,6 +68451,12 @@ msgstr "virt"
msgid "wdiff 1.2.2"
msgstr "wdiff 1.2.2"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wf"
+msgstr "wf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -59162,11 +68511,46 @@ msgid ""
"head of the queue can later be declared as:"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
+"time (-);"
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
+msgstr ""
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is privileged (-)."
+msgstr ""
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid "whois - client for the whois directory service"
msgstr "whois - client pentru serviciul de director whois"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+
#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
msgid ""
"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
@@ -59179,7 +68563,7 @@ msgstr ""
msgid "will get you there."
msgstr "vă va duce acolo."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
@@ -59237,6 +68621,13 @@ msgid ""
"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., I<foo278>. And"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -59280,12 +68671,26 @@ msgid ""
"for each I<name>, even if"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "wr"
+msgstr "w"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wrap"
msgstr ""
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<Writable=>"
+msgid "writable"
+msgstr "I<Writable=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
@@ -59328,8 +68733,8 @@ msgstr "x86-64-v3"
msgid "x86-64-v4"
msgstr "x86-64-v4"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
@@ -59361,12 +68766,16 @@ msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.5"
msgstr "zstd 1.5.5"
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zstd 1.5.6"
+msgstr "zstd 1.5.6"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "}\n"
@@ -59377,6 +68786,16 @@ msgstr "}\n"
msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/common/min-003-occurences.po b/po/ro/common/min-003-occurences.po
index 05975fd3..4b68cb406 100644
--- a/po/ro/common/min-003-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-003-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,119 +12,226 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
-"B<--check-hash-based-pycs>\n"
-"I<default>\n"
-"|\n"
-"I<always>\n"
-"|\n"
-"I<never>\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
"]\n"
msgstr ""
" [\n"
-"B<--check-hash-based-pycs>\n"
-"I<default> (implicit)\n"
-"|\n"
-"I<always> (întotdeauna)\n"
-"|\n"
-"I<never> (niciodată)\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
"]\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
-"B<-c>\n"
-"I<command>\n"
-"|\n"
-"I<script>\n"
-"|\n"
-"-\n"
+"B<-m>\n"
+"I<module-name>\n"
"]\n"
"[\n"
-"I<arguments>\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
"]\n"
msgstr ""
" [\n"
-"B<-c>\n"
-"I<comanda>\n"
-"|\n"
-"I<script>\n"
-"|\n"
-"-\n"
+"B<-m>\n"
+"I<nume-modul>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
"]\n"
"[\n"
-"I<argumente>\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
"]\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<option>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<opțiune>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
-msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
+msgid ""
+" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
+" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
+" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
+" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
+" * Add default warning filter, as -W default\n"
+" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" C function\n"
+" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
+" * Enable asyncio debug mode\n"
+" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
+" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
+msgstr ""
+" -X dev: activează „modul de dezvoltare” al CPython, introducând verificări de\n"
+" timp de execuție suplimentare care sunt prea costisitoare pentru a fi\n"
+" activate în mod implicit. Acesta nu va fi mai descriptiv decât modul\n"
+" implicit dacă codul este corect: noile avertismente sunt emise doar\n"
+" atunci când este detectată o problemă. Efectul modului de dezvoltare:\n"
+" * Adaugă un filtru de avertizare implicit, ca -W implicit.\n"
+" * Instalează cârlige de depanare pe alocatorii de memorie: a se vedea\n"
+" PyMem_SetupDebugHooks() funcția C\n"
+" * Activează modulul „faulthandler” pentru a descărca traseul de urmărire\n"
+" a execuției Python în cazul unui accident\n"
+" * Activează modul de depanare „asyncio”\n"
+" * Stabilește atributul dev_mode din sys.flags la „True”\n"
+" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
-" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
-" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
-" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
+" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
msgstr ""
-" -X importtime: arată cât durează fiecare import. Se afișează numele\n"
-" modulului, timpul cumulat (inclusiv importurile imbricate) și timpul\n"
-" propriu (excluzând importurile imbricate). Rețineți că rezultatul poate\n"
-" fi întrerupt în cazul unei aplicații cu mai multe fire. Utilizarea tipică\n"
-" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
+" -X frozen_modules=[on|off]: dacă trebuie sau nu utilizate modulele înghețate.\n"
+" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
-" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
-" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
+" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
+" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
msgstr ""
-" -X showrefcount: afișează numărul total de referințe și numărul de blocuri\n"
-" de memorie utilizate la terminarea programului sau după fiecare\n"
-" instrucțiune în interpretul interactiv. Acest lucru funcționează numai\n"
-" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
+" -X int_max_max_str_digits=număr: limitează dimensiunea conversiilor intE<lt>-E<gt>str.\n"
+" Acest lucru ajută la evitarea atacurilor de negare a serviciului atunci\n"
+" când se analizează date nesigure.\n"
+" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
-" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
-" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
-" traceback limit of NFRAME frames\n"
+" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
+" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
+" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
+" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
+" when the interpreter displays tracebacks.\n"
msgstr ""
-" -X tracemalloc: începe să urmărească alocările de memorie Python folosind\n"
-" modulul „tracemalloc”. În mod implicit, doar cel mai recent cadru este\n"
-" stocat în urmărirea unui traseu. Utilizați „-X tracemalloc=NCADRE” pentru\n"
-" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
+" -X no_debug_ranges: dezactivează includerea tabelelor de cartografiere a\n"
+" informațiilor suplimentare de localizare (linia de sfârșit, poziția\n"
+" coloanei de început și poziția coloanei de sfârșit) pentru fiecare\n"
+" instrucțiune din obiectele de cod. Acest lucru este util atunci când se\n"
+" doresc obiecte de cod și fișiere pyc mai mici, precum și pentru a suprima\n"
+" indicatorii vizuali suplimentari de localizare atunci când interpretul\n"
+" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
-" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
-" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
-" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
+" given directory instead of to the code tree.\n"
msgstr ""
-" -X utf8: activează modul UTF-8 pentru interfețele sistemului de operare,\n"
-" înlocuind modul implicit care ține cont de specificul local. „-X utf8=0”\n"
-" dezactivează în mod explicit modul UTF-8 (chiar și în cazul în care,\n"
-" în caz contrar, acesta s-ar activa automat). Consultați PYTHONUTF8 pentru\n"
-" mai multe detalii.\n"
+" -X pycache_prefix=RUTA: permite scrierea fișierelor .pyc într-un arbore paralel\n"
+" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
+msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -247,6 +354,24 @@ msgstr ""
msgid " close(fd);\n"
msgstr " close(fd);\n"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -Wdefault # Warn once per call location\n"
+" -Werror # Convert to exceptions\n"
+" -Walways # Warn every time\n"
+" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
+" -Wonce # Warn once per Python process\n"
+" -Wignore # Never warn\n"
+msgstr ""
+" -Wdefault # Avertizează o dată pentru fiecare locație de apel\n"
+" -Werror # Convertește în excepții\n"
+" -Walways # Avertizează de fiecare dată\n"
+" -Wmodule # Avertizează o dată pentru fiecare modul de apelare\n"
+" -Wonce # Avertizează o dată pentru fiecare proces Python\n"
+" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -318,25 +443,8 @@ msgstr "%Z"
msgid "&"
msgstr "&"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(7)"
-msgstr "(7)"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(8)"
-msgstr "(8)"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "(9)"
-msgstr "(9)"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(and similar)"
msgstr "(și similare)"
@@ -542,6 +650,11 @@ msgstr "/home/"
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "/proc Functions"
+msgstr "Funcții /proc"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -634,6 +747,11 @@ msgstr "0040"
msgid "0200"
msgstr "0200"
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -680,23 +798,12 @@ msgstr "108"
msgid "11/20/2022"
msgstr "20 noiembrie 2022"
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "129"
msgstr "129"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -709,17 +816,6 @@ msgstr "17."
msgid "18."
msgstr "18."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "19"
-msgstr "19"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 aprilie 2010"
-
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "24.2"
@@ -736,12 +832,6 @@ msgstr "25 octombrie 1994"
msgid "25 SCSI/USB trace"
msgstr "25 Urmărire SCSI/USB"
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "26"
-msgstr "26"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -754,8 +844,8 @@ msgstr "27"
msgid "28"
msgstr "28"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"
@@ -772,6 +862,18 @@ msgstr "48"
msgid "6.2"
msgstr "6.2"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "62"
+msgstr "62"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -790,8 +892,8 @@ msgstr "72"
msgid "76"
msgstr "76"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "78"
msgstr "78"
@@ -859,24 +961,30 @@ msgstr "Un ceas în timp real reglabil la nivelul întregului sistem."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)."
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "ANSI Escape Code (Wikipedia)"
+msgstr "Codul de eludare ANSI (Wikipedia)"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 190\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 202\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 202\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 208\\&."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Informații și indicii suplimentare pot fi obținute de pe situl nostru"
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -932,6 +1040,11 @@ msgstr ""
"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
"NOTE."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Cantitatea de memorie alocată pentru stivele de nucleu."
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid "An error occurred."
msgstr "A apărut o eroare."
@@ -957,29 +1070,6 @@ msgid "At present, the following scanners should work with this backend:"
msgstr ""
"În prezent, următoarele scanere ar trebui să funcționeze cu acest controlor:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Augments the default search path for module files. The format is the same "
-"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
-"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
-"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
-"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
-"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
-"directory containing the script is inserted in the path in front of "
-"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
-"program as the variable I<sys.path>."
-msgstr ""
-"Mărește ruta de căutare implicită pentru fișierele de module. Formatul este "
-"același cu $PATH din shell: unul sau mai multe nume de rute de directoare "
-"separate prin două puncte („:”). Directoarele inexistente sunt ignorate în "
-"mod silențios. Ruta de căutare implicită depinde de instalare, dar în "
-"general începe cu ${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneE<gt> (a se vedea "
-"PYTHONHOME de mai sus). Ruta de căutare implicită este întotdeauna adăugată "
-"la $PYTHONPATH. Dacă se dă un argument script, directorul care conține "
-"scriptul este inserat în ruta din fața lui $PYTHONPATH. Ruta de căutare "
-"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1021,6 +1111,16 @@ msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* A se vedea feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1087,11 +1187,9 @@ msgstr ""
msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1308,6 +1406,10 @@ msgstr "B<+>I<n>"
msgid "B<--author>"
msgstr "B<--author>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--background=>I<COLOR>"
+msgstr "B<--background=>I<CULOARE>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1325,18 +1427,6 @@ msgstr "B<--block-size>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
msgid "B<--cert=>"
msgstr "B<--cert=>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
-msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--clean>"
-msgstr "B<--clean>"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
@@ -1354,12 +1444,6 @@ msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--dereference>"
-msgstr "B<--dereference>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--discover>"
msgstr "B<--discover>"
@@ -1370,6 +1454,11 @@ msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<--entry-token=>"
+msgstr "B<--entry-token=>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fatal-warnings>"
@@ -1428,6 +1517,18 @@ msgstr "B<--heap> I<rezerva>"
msgid "B<--heap> I<reserve>B<,>I<commit>"
msgstr "B<--heap> I<reserve>B<,>I<commit>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-env>"
+msgstr "B<--help-env>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-xoptions>"
+msgstr "B<--help-xoptions>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1435,7 +1536,7 @@ msgid "B<--hide>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<--hide>=I<\\,MODEL\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"
@@ -1521,8 +1622,8 @@ msgstr "B<--no-headers>"
msgid "B<--no-hostname>"
msgstr "B<--no-hostname>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy>"
msgstr "B<--no-proxy>"
@@ -1538,7 +1639,7 @@ msgstr "B<--no-recursion>"
msgid "B<--no-timeout>"
msgstr "B<--no-timeout>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"
@@ -1604,10 +1705,11 @@ msgstr "B<--replace>"
msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo E<lt>identificator-repoE<gt>>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--runtime>"
-msgstr "B<--runtime>"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolve>"
+msgstr "B<--resolve>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1615,8 +1717,8 @@ msgstr "B<--runtime>"
msgid "B<--show-control-chars>"
msgstr "B<--show-control-chars>"
-#: archlinux opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux opensuse-tumbleweed debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--silent>"
msgstr "B<--silent>"
@@ -1651,8 +1753,8 @@ msgstr "B<--subsystem> I<care>B<:>I<major>"
msgid "B<--subsystem> I<which>B<:>I<major>B<.>I<minor>"
msgstr "B<--subsystem> I<care>B<:>I<major>B<.>I<minor>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--summary>"
msgstr "B<--summary>"
@@ -1762,8 +1864,7 @@ msgstr "B<->I<n>"
msgid "B<-?, --help>"
msgstr "B<-?, --help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
@@ -1780,10 +1881,14 @@ msgstr "B<-A>, B<--almost-all>"
msgid "B<-B>, B<--ignore-backups>"
msgstr "B<-B>, B<--ignore-backups>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<fișier>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-C>, B<--capsule=>"
+msgstr "B<-C>, B<--capsule=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1825,7 +1930,7 @@ msgstr "B<-F>, B<--classify>"
msgid "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,CÂND\\/>]"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
@@ -1853,7 +1958,7 @@ msgstr "B<-I fișier, --config fișier>"
msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,MODEL\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fișier>"
@@ -1863,7 +1968,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fișier>"
msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt"
msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FIȘIER\\/>|prompt"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<când>]"
@@ -1874,24 +1979,23 @@ msgid "B<-L>, B<--logical>"
msgstr "B<-L>, B<--logical>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-OO>"
-msgstr "B<-OO>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P, --project>"
msgstr "B<-P, --project>"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P> I<prefix>"
msgstr "B<-P> I<prefix>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
@@ -1914,7 +2018,7 @@ msgstr "B<-Q>, B<--quote-name>"
msgid "B<-T>, B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T>, B<--initial-tab>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<fișier>"
@@ -1931,35 +2035,17 @@ msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-V , --version>"
-msgstr "B<-V , --version>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-W >I<argument>"
-msgstr "B<-W >I<argument>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>"
msgstr "B<-W>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-X >I<option>"
-msgstr "B<-X >I<opțiune>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1973,7 +2059,7 @@ msgid "B<-a>, B<--text>"
msgstr "B<-a>, B<--text>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -1990,12 +2076,6 @@ msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FIȘIER\\/>"
msgid "B<-b>, B<--escape>"
msgstr "B<-b>, B<--escape>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-c >I<command>"
-msgstr "B<-c >I<comanda>"
-
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --cache N>"
@@ -2037,7 +2117,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delete>"
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<număr>"
@@ -2052,7 +2132,7 @@ msgstr "B<-dn>"
msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARACTER\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<fișier>"
@@ -2068,8 +2148,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--files-from>=I<\\,FIȘIER\\/>"
msgid "B<-f>, B<--follow>"
msgstr "B<-f>, B<--follow>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
@@ -2081,12 +2161,6 @@ msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-h , -? , --help>"
-msgstr "B<-h , -? , --help>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
@@ -2109,8 +2183,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--inode>"
msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,INPUTFILE\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FIȘIER_INTRARE\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
@@ -2120,7 +2194,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
msgid "B<-k>, B<--kibibytes>"
msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<lungimea>"
@@ -2129,19 +2203,13 @@ msgstr "B<-l>, B<--length> I<lungimea>"
msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTILIZATOR\\/>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "B<-m >I<module-name>"
-msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
-
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<n>"
msgstr "B<-n>I<n>"
@@ -2151,13 +2219,18 @@ msgstr "B<-n>I<n>"
msgid "B<-p, --print-profile>"
msgstr "B<-p, --print-profile>"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--indicator-style>=I<\\,slash\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--indicator-style>=I<\\,slash\\/>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
@@ -2233,7 +2306,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--expand-tabs>"
msgid "B<-t>, B<--to-code>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--to-code>=I<\\,NUME\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
@@ -2280,6 +2353,12 @@ msgstr "B<.>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<128>"
+msgstr "B<128>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<AF_NETLINK>"
msgstr "B<AF_NETLINK>"
@@ -2325,11 +2404,9 @@ msgstr "B<CDR_DEVICE>"
msgid "B<CLONE_NEWCGROUP> (since Linux 4.6)"
msgstr "B<CLONE_NEWCGROUP> (începând cu Linux 4.6)"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<E>"
-msgstr "B<E>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2397,7 +2474,7 @@ msgstr "B<EKEYREJECTED>"
msgid "B<ENOPROTOOPT>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
@@ -2434,6 +2511,10 @@ msgstr "B<EPROTOTYPE>"
msgid "B<EUCLEAN>"
msgstr "B<EUCLEAN>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2476,6 +2557,12 @@ msgstr "B<IPC_SET>"
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2506,19 +2593,13 @@ msgstr "B<KEY_SPEC_USER_KEYRING>"
msgid "B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING>"
msgstr "B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<LC_MONETARY>"
msgstr "B<LC_MONETARY>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
@@ -2530,7 +2611,7 @@ msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>rutaE<gt>"
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>rutaE<gt>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modE<gt>"
@@ -2606,6 +2687,10 @@ msgstr "B<PROT_EXEC>"
msgid "B<PROT_WRITE>"
msgstr "B<PROT_WRITE>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2655,6 +2740,12 @@ msgstr "B<SO_PASSSEC>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERCRED>"
+msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<SPLICE_F_GIFT>"
msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>"
@@ -2694,6 +2785,10 @@ msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2706,8 +2801,8 @@ msgstr "B<T>"
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"
@@ -2813,8 +2908,8 @@ msgstr "B<accept>(2)"
msgid "B<access>(2)"
msgstr "B<access>(2)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
@@ -2866,8 +2961,8 @@ msgstr "B<connect>(2)"
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
@@ -2914,8 +3009,8 @@ msgstr ""
"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:"
"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
@@ -2996,8 +3091,8 @@ msgstr "B<history>"
msgid "B<home>"
msgstr "B<home>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
@@ -3056,6 +3151,12 @@ msgstr "B<listen>(2)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<ll>"
+msgstr "B<ll>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<lseek>(2)"
msgstr "B<lseek>(2)"
@@ -3128,7 +3229,7 @@ msgstr "B<passwd>"
msgid "B<pause>(2)"
msgstr "B<pause>(2)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (și similar)"
@@ -3140,15 +3241,6 @@ msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
-"I> ]"
-msgstr ""
-"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
-"I> ]"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota>"
@@ -3258,8 +3350,8 @@ msgstr "B<sendto>(2)"
msgid "B<services>"
msgstr "B<services>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setsid>(2)"
msgstr "B<setsid>(2)"
@@ -3335,13 +3427,13 @@ msgid "B<submit@bugs.debian.org>"
msgstr "B<submit@bugs.debian.org>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<swap>"
msgstr "B<swap>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<syslog>"
msgstr "B<syslog>"
@@ -3356,7 +3448,7 @@ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
msgid "B<tar>"
msgstr "B<tar>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<timp>"
@@ -3409,7 +3501,7 @@ msgstr "B<user_xattr>"
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
@@ -3426,12 +3518,6 @@ msgstr "B<x-systemd\\&.makefs>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<z>"
-msgstr "B<z>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "B<|>"
msgstr "B<|>"
@@ -3473,6 +3559,10 @@ msgstr "BindAddress"
msgid "BindInterface"
msgstr "BindInterface"
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Bold"
+msgstr "Aldin"
+
#: archlinux
msgid ""
"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
@@ -3508,7 +3598,7 @@ msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FIȘIERELE DE CONFIGURARE"
@@ -3584,26 +3674,6 @@ msgid "CertificateFile"
msgstr "CertificateFile"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
-"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
-"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
-"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
-"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
-"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
-"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
-msgstr ""
-"Modifică locația bibliotecilor Python standard. În mod implicit, "
-"bibliotecile sunt căutate în ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> și "
-"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, unde ${prefix} și ${exec_prefix} "
-"sunt directoare dependente de instalare, ambele fiind în mod implicit I</usr/"
-"local>. Atunci când $PYTHONHOME este definită pentru un singur director, "
-"valoarea sa înlocuiește atât ${prefix}, cât și ${exec_prefix}. Pentru a "
-"specifica valori diferite pentru acestea, definiți $PYTHONHOME la ${prefix}:"
-"${exec_prefix}."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CheckHostIP"
@@ -3709,14 +3779,6 @@ msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
-msgstr ""
-"Configurează modul în care Python evaluează actualizarea fișierelor .pyc "
-"bazate pe sumă de control (hash)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectTimeout"
@@ -3751,6 +3813,10 @@ msgstr "ControlPath"
msgid "ControlPersist"
msgstr "ControlPersist"
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie"
+
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
@@ -3789,17 +3855,6 @@ msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Instrument de depanare pentru controlorul sistemului de fișiere."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "Debug-mode variables"
-msgstr "Variabilele din modul de depanare"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
-msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device nodes"
@@ -3815,17 +3870,6 @@ msgstr "Director"
msgid "Disable low-speed timeouts for downloads."
msgstr "Dezactivează timpii de așteptare la viteză redusă pentru descărcări."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
-"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
-"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
-msgstr ""
-"Dezactivează importul modulului I<site> și manipulările dependente de „site” "
-"ale I<sys.path> pe care le implică. De asemenea, dezactivează aceste "
-"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
-
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display a help list."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
@@ -3853,66 +3897,47 @@ msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
msgid "Display the program version."
msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable
msgid ""
-"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
-"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
-msgstr ""
-"Efectuează B<-O> și, de asemenea, înlătură „docstrings”; modifică numele de "
-"fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând .opt-2 înaintea "
-"extensiei .pyc."
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă "
+"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă "
+"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu "
+"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa "
+"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, "
+"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe "
+"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca "
+"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&."
#: archlinux
msgid "Do not colorize output\\&."
msgstr "Nu colorează ieșirea\\&."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
-"suppressed in non-interactive mode."
-msgstr ""
-"Nu imprimă mesajele privind versiunea și drepturile de autor. Aceste mesaje "
-"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
-"running the B<pydoc> program."
-msgstr ""
-"Documentația pentru modulele și pachetele Python instalate poate fi "
-"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
-msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Don't add user site directory to sys.path."
-msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
+"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
+"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
msgstr ""
-"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
-"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
-msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
+"Nu adaugă automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi "
+"directorul curent, directorul scriptului sau un șir gol. A se vedea, de "
+"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
@@ -3960,6 +3985,17 @@ msgstr "EN"
msgid "Each line is in the form"
msgstr "Fiecare linie este de forma"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
+"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Câmpurile goale se potrivesc cu toate valorile; câmpurile goale din urmă pot "
+"fi omise. De exemplu, B<-W ignore::DeprecationWarning> ignoră toate "
+"avertismentele DeprecationWarning."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -3969,6 +4005,24 @@ msgstr "Mediu"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variabile de mediu"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to B<--value> B<--property=>, i\\&.e\\&. shows the value of the "
+"property without the property name or \"=\"\\&. Note that using B<-P> once "
+"will also affect all properties listed with B<-p>/B<--property=>\\&."
+msgstr ""
+"Echivalent cu B<--valoare> B<--proprietate=>, adică afișează valoarea "
+"proprietății fără numele proprietății sau „=”\\&. Rețineți că utilizarea "
+"opțiunii B<-P> va afecta, de asemenea, toate proprietățile enumerate cu B<-"
+"p>/B<--property=>\\&."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
msgid "Escape sequences"
msgstr "Secvențe de eludare"
@@ -3984,6 +4038,15 @@ msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgid "Example output"
msgstr "Exemplu de ieșire"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. "
+"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&."
+msgstr ""
+"Execută operația pe o capsulă\\&. Specifică un nume de capsulă la care să se "
+"conecteze\\&. A se vedea B<capsule@.service>(5) pentru detalii despre "
+"capsule\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -4085,6 +4148,12 @@ msgstr "Fl m"
msgid "Fl p Ar port"
msgstr "Fl p Ar port"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar tip"
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4131,16 +4200,6 @@ msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre câmpurile acestei structuri, consultați "
"B<passwd>(5)."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
-"effect on the stdin stream."
-msgstr ""
-"Forțează fluxurile de la ieșirea standard și de la ieșirea de eroare "
-"standard să fie fără memorie tampon. Această opțiune nu are niciun efect "
-"asupra fluxului de la intrarea standard."
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -4188,15 +4247,15 @@ msgstr ""
msgid "GNU gettext-runtime 0.21"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21"
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.5"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4306,45 +4365,19 @@ msgstr "I<$NOTIFY_SOCKET>"
msgid "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
msgstr "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
-msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
-msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
@@ -4390,6 +4423,90 @@ msgstr "I</etc/rpc>"
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (începând cu Linux 2.6.14)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (începând cu Linux 2.6.24)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (începând cu Linux 2.6.10)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/snmp>"
+msgstr "I</proc/net/snmp>"
+
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (începând cu Linux 2.6.35)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (începând cu Linux 4.5)"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (începând cu Linux 4.5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4412,6 +4529,12 @@ msgstr "I<Alias=>"
msgid "I<Broadcast=>"
msgstr "I<Broadcast=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CacheDirectory=>"
+msgstr "I<CacheDirectory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CapabilityBoundingSet=>"
@@ -4422,6 +4545,12 @@ msgstr "I<CapabilityBoundingSet=>"
msgid "I<Compress=>"
msgstr "I<Compress=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
+msgstr "I<ConfigurationDirectory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<DNS=>"
@@ -4463,7 +4592,7 @@ msgid "I<Driver=>"
msgstr "I<Driver=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Encrypt=>"
msgstr "I<Encrypt=>"
@@ -4472,13 +4601,19 @@ msgstr "I<Encrypt=>"
msgid "I<Environment=>"
msgstr "I<Environment=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
+msgstr "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FirewallMark=>"
msgstr "I<FirewallMark=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Flags=>"
msgstr "I<Flags=>"
@@ -4507,6 +4642,14 @@ msgstr "I<Group=>"
msgid "I<Hostname=>"
msgstr "I<Hostname=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv4Forwarding=>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv6Forwarding=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<IPv6PrivacyExtensions=>"
@@ -4557,6 +4700,12 @@ msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"
msgid "I<LoaderImageIdentifier>"
msgstr "I<LoaderImageIdentifier>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LogsDirectory=>"
+msgstr "I<LogsDirectory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MACSpoofCheck=>"
@@ -4587,6 +4736,12 @@ msgstr "I<NUMAMask=>"
msgid "I<NUMAPolicy=>"
msgstr "I<NUMAPolicy=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Name>"
+msgstr "I<Nume>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OOMPolicy=>"
@@ -4627,6 +4782,11 @@ msgstr "I<PrivateUsers=>"
msgid "I<Property=>"
msgstr "I<Property=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ProtectSystem=>"
+msgstr "I<ProtectSystem=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Protocol=>"
@@ -4667,6 +4827,12 @@ msgstr "I<RouteMetric=>"
msgid "I<RouteTable=>"
msgstr "I<RouteTable=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RuntimeDirectory=>"
+msgstr "I<RuntimeDirectory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeMaxSec=>"
@@ -4709,6 +4875,18 @@ msgstr "I<ServerKeyFile=>"
msgid "I<SplitMode=>"
msgstr "I<SplitMode=>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<State>"
+msgstr "I<Starea>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<StateDirectory=>"
+msgstr "I<StateDirectory=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallArchitectures=>"
@@ -4754,6 +4932,11 @@ msgstr "I<TrustedCertificateFile=>"
msgid "I<Unit=>"
msgstr "I<Unit=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+msgid "I<UseDomains=>"
+msgstr "I<UseDomains=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<VLANId=>"
@@ -4866,17 +5049,40 @@ msgstr "I<fanioane> nu este valid."
msgid "I<fstab\\&.extra>"
msgstr "I<fstab\\&.extra>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<home\\&.create\\&.*>"
+msgstr "I<home\\&.create\\&.*>"
+
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ino>"
+msgstr ""
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>"
+msgstr "I<journal\\&.forward_to_socket>"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<journal\\&.storage>"
+msgstr "I<journal\\&.storage>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lorder>"
msgstr "I<lorder>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mask>"
+msgstr "I<masca>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4895,7 +5101,7 @@ msgstr "I<număr>"
msgid "I<offset>"
msgstr "I<poziția>"
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<other>"
@@ -4938,6 +5144,11 @@ msgstr "I<port>"
msgid "I<quotacheck\\&.mode=>"
msgstr "I<quotacheck\\&.mode=>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<resume_offset=>"
+msgstr "I<resume_offset=>"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -4972,11 +5183,6 @@ msgstr "I<system\\&.machine_id>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
-msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.getty_auto=>"
msgstr "I<systemd\\&.getty_auto=>"
@@ -5048,18 +5254,6 @@ msgid "INPUTFILE ..."
msgstr "FIȘIER_INTRARE ..."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "INTERNET RESOURCES"
-msgstr "RESURSE DE INTERNET"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "INTERPRETER INTERFACE"
-msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPQoS"
@@ -5075,7 +5269,7 @@ msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic list"
-msgstr ""
+msgstr "Ic list"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -5101,8 +5295,8 @@ msgstr "IdentityAgent"
msgid "IdentityFile"
msgstr "IdentityFile"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
@@ -5125,40 +5319,6 @@ msgstr ""
"Dacă I<x> este un număr întreg, +0, -0, NaN (nu este un număr) sau infinit, "
"se returnează I<x> însuși."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
-"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
-"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
-"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
-"values."
-msgstr ""
-"Dacă PYTHONHASHSEED este definită la o valoare întreagă, aceasta este "
-"utilizată ca o sămânță fixă pentru generarea hash() a tipurilor acoperite de "
-"amestecarea aleatorie a sumelor de control (hash). Scopul său este de a "
-"permite repetarea sumelor de control, cum ar fi pentru testele de "
-"autoverificare pentru interpretul însuși sau pentru a permite unui grup de "
-"procese python să-și partajeze valorile hash."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
-"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
-"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
-"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
-"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
-"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
-msgstr ""
-"Dacă este disponibil, numele scriptului și argumentele suplimentare "
-"ulterioare sunt transmise scriptului în variabila Python I<sys.argv>, care "
-"este o listă de șiruri de caractere (trebuie mai întâi s-o importați: "
-"I<import sys> pentru a o putea accesa). Dacă nu se dă niciun nume de script, "
-"I<sys.argv[0]> este un șir de caractere gol; dacă se utilizează B<-c>, I<sys."
-"argv[0]> conține șirul de caractere I<'-c'>. Rețineți că opțiunile "
-"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting the "
@@ -5167,17 +5327,6 @@ msgstr ""
"Dacă nu se specifică FIȘIER, comanda acționează ca un filtru, obținând "
"datele de la intrarea standard și scriind rezultatul la ieșirea standard."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
-"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"Dacă este definită la un șir de caractere nevid, Python va imprima "
-"statisticile alocatorului de memorie pymalloc de fiecare dată când este "
-"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5215,206 +5364,17 @@ msgstr ""
"funcțiile returnează B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> sau B<HUGE_VALL>, respectiv "
"B<HUGE_VALL>, cu un semn identic cu I<x>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
-"It can be set to the callable of your debugger of choice."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este setată la 0, se dezactivează "
-"depanatorul implicit. Aceasta poate fi stabilită ca fiind o opțiune de "
-"apelare a depanatorului preferat."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
-"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
-"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere care nu "
-"este gol, I<faulthandler.enable()> este apelată la pornire: instalează un "
-"gestionar pentru semnalele SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS și SIGILL pentru "
-"a afișa urmărirea traseului Python."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
-"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
-"importtime> on the command line."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere nevid, "
-"Python va arăta cât durează fiecare import. Acest lucru este exact "
-"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
-"mode of the asyncio module."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
-"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
-"Python memory allocations using the tracemalloc module."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
-"este gol, începe să urmărească alocările de memorie Python utilizând modulul "
-"„tracemalloc”."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
-"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită, I<sys.argv[0]> va fi "
-"stabilită la valoarea sa în loc de valoarea obținută prin intermediul "
-"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
-"counts still alive after shutting down the interpreter."
-msgstr ""
-"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va afișa obiectele și "
-"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid ""
-"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
-"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
-"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
-"The\n"
-"I<errorhandler>\n"
-"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
-"I<errorhandler>\n"
-" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită înainte de a rula interpretul, înlocuiește\n"
-"codificarea utilizată pentru stdin/stdout/stderr, în sintaxa\n"
-"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
-"Partea\n"
-"I<errorhandler>\n"
-"este opțională și are aceeași semnificație ca în „str.encode”. Pentru stderr,\n"
-"partea\n"
-"I<errorhandler>\n"
-"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
-"the B<-W> option for each separate value."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere separate prin virgulă, "
-"este echivalentă cu specificarea opțiunii B<-W> pentru fiecare valoare "
-"separată."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-O>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
-"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-d>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
-"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"i> option."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-i>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere care nu este gol, este "
-"echivalentă cu specificarea opțiunii B<-s>; (nu adaugă directorul sitului "
-"utilizatorului în sys.path)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"u> option."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-u>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
-"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
-"multiple times."
-msgstr ""
-"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
-"specificarea opțiunii B<-v>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
-"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
-"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
-"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
-"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
-"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
-"I<sys.ps2> in this file."
-msgstr ""
-"Dacă acesta este numele unui fișier care poate fi citit, comenzile Python "
-"din acel fișier sunt executate înainte de a fi afișat primul prompt în modul "
-"interactiv. Fișierul este executat în același spațiu de nume în care sunt "
-"executate comenzile interactive, astfel încât obiectele definite sau "
-"importate în el pot fi utilizate fără calificare în sesiunea interactivă. De "
-"asemenea, puteți modifica prompturile I<sys.ps1> și I<sys.ps2> din acest "
-"fișier."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
-"hashes of str and bytes objects."
+"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
+"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
+"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
msgstr ""
-"Dacă această variabilă este definită ca „random”, se utilizează o valoare "
-"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
+"Dacă este definită la un șir de caractere care nu este gol, nu se adaugă "
+"automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi directorul "
+"curent, directorul scriptului sau un șir de caractere gol. A se vedea, de "
+"asemenea, opțiunea B<-P>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5437,6 +5397,15 @@ msgstr ""
msgid "If you have support questions, send them to"
msgstr "Dacă aveți întrebări de asistență, trimiteți-le la"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
+"or to the SANE mailing list."
+msgstr ""
+"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați "
+"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -5446,39 +5415,13 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile "
"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
-"behavior of the interpreter."
-msgstr ""
-"Ignoră variabilele de mediu, cum ar fi PYTHONPATH și PYTHONHOME, care "
-"modifică comportamentul interpretului."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
-"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
-"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
-"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
-"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
-"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
-"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
-"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
-"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+"In place of the directory path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
msgstr ""
-"În modul interactiv, promptul principal este „E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>”; al "
-"doilea prompt (care apare atunci când o comandă nu este completă) este "
-"„...”. Solicitările pot fi modificate prin atribuirea la I<sys.ps1> sau "
-"I<sys.ps2>. Interpretul se oprește atunci când citește un sfârșit de fișier "
-"(EOF) la un prompt. Atunci când apare o excepție netransmisă, se imprimă o "
-"urmărire a stivei și controlul revine la promptul principal; în modul non-"
-"interactiv, interpretul iese după imprimarea urmăririi stivei. Semnalul de "
-"întrerupere generează excepția I<Keyboard\\%Interrupt>; alte semnale UNIX nu "
-"sunt detectate (cu excepția faptului că SIGPIPE este uneori ignorat, în "
-"favoarea excepției I<IOError>). Mesajele de eroare sunt scrise la ieșirea de "
-"eroare standard (stderr)."
+"În locul rutei directorului poate fi specificat un director cu versiunea "
+"„\\&.v/”, a se vedea B<systemd.v>(7) pentru detalii."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5487,11 +5430,6 @@ msgstr "Memorie insuficientă pentru alocarea structurii I<group>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Interface Portability and Stability Promise"
-msgstr "Promisiunea de portabilitate și stabilitate a interfeței"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid argument passed."
msgstr "S-a furnizat un argument nevalid."
@@ -5501,20 +5439,15 @@ msgid "Invalid argument."
msgstr "Argument nevalid."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
-"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
-msgstr ""
-"Emite avertismente cu privire la str(bytes_instance), "
-"str(bytearray_instance) și compararea bytes/bytearray cu str. (-bb: emite "
-"erori)"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Journal JSON Format"
msgstr "Jurnal în format JSON"
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "July 1997"
+msgstr "iulie 1997"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5557,8 +5490,12 @@ msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
msgid "KbdInteractiveDevices"
msgstr "KbdInteractiveDevices"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
+msgid "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"
+msgstr "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Kernel"
msgstr "Nucleu"
@@ -5573,7 +5510,7 @@ msgstr "KexAlgorithms"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Keys"
-msgstr "Taste"
+msgstr "Chei"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5838,47 +5775,44 @@ msgstr "LC_MESSAGES"
msgid "LEFT SINGLE QUOTATION MARK"
msgstr "GHILIMELE SIMPLE STÂNGA"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>rutaE<gt>"
-
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>rutaE<gt>"
-
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "LICENSING"
-msgstr "LICENȚE"
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "LINES"
-msgstr "LINII"
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide archlinux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
+#: debian-bookworm
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modE<gt>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time."
msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
+"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
+"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
+msgstr ""
+"Limitează numărul maxim de caractere numerice dintr-o valoare int la "
+"conversia dintr-un șir de caractere și la conversia unui int înapoi într-un "
+"șir de caractere. O valoare de 0 dezactivează limitarea. Conversiile în sau "
+"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitări"
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.0.30"
+msgstr "Linux 2.0.30"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5967,20 +5901,36 @@ msgstr "MT-Unsafe const:env"
msgid "MT-Unsafe race"
msgstr "MT-Unsafe race"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Arhiva listei de corespondență la:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Main website: https://www.python.org/"
-msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)"
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&."
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&."
+
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&."
#: archlinux
msgid "Maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many thanks go to:"
+msgstr "Multe mulțumiri adresate către:"
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
@@ -6014,16 +5964,11 @@ msgstr ""
"negat\\&. În cazul în care se atribuie un șir gol, valoarea atribuită "
"anterior este eliminată\\&."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Module repository: https://pypi.org/"
-msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Montează dispozitivele cifrate."
@@ -6034,12 +5979,21 @@ msgstr "Montează dispozitivele cifrate."
msgid "Mount options"
msgstr "Opțiuni de montare"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
-msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
+"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
+"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
+"options when the first warning is issued)."
+msgstr ""
+"Se pot da mai multe opțiuni B<-W>; atunci când un avertisment corespunde mai "
+"multor opțiuni, se execută acțiunea pentru ultima opțiune corespunzătoare. "
+"Opțiunile B<-W> nevalabile sunt ignorate (cu toate acestea, se afișează un "
+"mesaj de avertizare cu privire la opțiunile nevalabile atunci când este emis "
+"primul avertisment)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Nicio eroare"
@@ -6172,7 +6126,7 @@ msgstr ""
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatori operație:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Eroare operațională"
@@ -6189,11 +6143,6 @@ msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Override sys.platlibdir."
-msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
@@ -6205,8 +6154,8 @@ msgstr "RUTA"
msgid "PATTERNS"
msgstr "MODELE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "PERMISIUNI"
@@ -6241,155 +6190,17 @@ msgstr "POSIX.1-2001. glibc 2.1."
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
-msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONBREAKPOINT"
-msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDEBUG"
-msgstr "PYTHONDEBUG"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
-msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONDUMPREFS"
-msgstr "PYTHONDUMPREFS"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONEXECUTABLE"
-msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
-msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONHASHSEED"
-msgstr "PYTHONHASHSEED"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONHOME"
-msgstr "PYTHONHOME"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONINSPECT"
-msgstr "PYTHONINSPECT"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONIOENCODING"
-msgstr "PYTHONIOENCODING"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONMALLOC"
-msgstr "PYTHONMALLOC"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
-msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONNOUSERSITE"
-msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONOPTIMIZE"
-msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPATH"
-msgstr "PYTHONPATH"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
-msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
-msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONSTARTUP"
-msgstr "PYTHONSTARTUP"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
-msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONUNBUFFERED"
-msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-#, no-wrap
-msgid "PYTHONUSERBASE"
-msgstr "PYTHONUSERBASE"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "PYTHONVERBOSE"
-msgstr "PYTHONVERBOSE"
+msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "PYTHONWARNINGS"
-msgstr "PYTHONWARNINGS"
+msgid "PYTHONSAFEPATH"
+msgstr "PYTHONSAFEPATH"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -6451,32 +6262,6 @@ msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
-"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
-"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
-"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
-"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
-"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
-"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
-"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
-"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
-"vendor\\&."
-msgstr ""
-"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
-"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
-"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
-"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
-"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
-"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
-"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului "
-"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 "
-"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura "
-"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna "
-"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul "
-"sistemului de operare\\&."
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -6487,7 +6272,7 @@ msgstr "PasswordAuthentication"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Path"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6541,8 +6326,8 @@ msgstr "Port"
msgid "Portability notes"
msgstr "Note privind portabilitatea"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
@@ -6554,20 +6339,6 @@ msgid "PreferredAuthentications"
msgstr "PreferredAuthentications"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
-"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
-"print a message for each file that is checked for when searching for a "
-"module. Also provides information on module cleanup at exit."
-msgstr ""
-"Afișează un mesaj de fiecare dată când un modul este inițializat, indicând "
-"locul (nume de fișier sau modul încorporat) din care este încărcat. Dacă "
-"este dată de două ori, afișează un mesaj pentru fiecare fișier care este "
-"verificat la căutarea unui modul. De asemenea, oferă informații despre "
-"curățarea modulului la ieșire."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Print a usage summary and exit."
msgstr "Afișează un rezumat al utilizării și iese."
@@ -6577,19 +6348,22 @@ msgstr "Afișează un rezumat al utilizării și iese."
msgid "Print verbose internal information."
msgstr "Afișează informații interne detaliate."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
-"twice, print more information about the build."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Prints complete usage information and exits."
+msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
-"Afișează numărul versiunii Python a executabilului și iese. Dacă este dată "
-"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
+"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
-msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
+msgstr ""
+"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -6627,54 +6401,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Scopul"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
-"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
-"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
-"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
-"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
-"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
-"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
-"installed on your system as well.)"
-msgstr ""
-"Python este un limbaj de programare interpretat, interactiv și orientat pe "
-"obiecte, care combină o putere remarcabilă cu o sintaxă foarte clară. Pentru "
-"o introducere în programarea în Python, consultați Tutorialul Python. "
-"Referința bibliotecii Python documentează tipurile încorporate și standard, "
-"constantele, funcțiile și modulele. În cele din urmă, Manualul de referință "
-"Python descrie sintaxa și semantica limbajului de bază în (poate prea) multe "
-"detalii; (aceste documente pot fi localizate prin intermediul secțiunii "
-"B<RESURSE ÎN INTERNET> de mai jos; ele pot fi, de asemenea, instalate pe "
-"sistemul dumneavoastră)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
-"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
-"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
-"ALL WARRANTIES."
-msgstr ""
-"Python este distribuit sub o licență Open Source. Consultați fișierul "
-"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
-"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
-"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
-"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
-"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
-"internal documentation for hints."
-msgstr ""
-"Capacitatea de bază a Python poate fi extinsă cu propriile module scrise în "
-"C sau C++. Pe majoritatea sistemelor, astfel de module pot fi încărcate "
-"dinamic. Python este, de asemenea, adaptabil ca un limbaj de extensie pentru "
-"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
@@ -6719,26 +6445,6 @@ msgstr "Citit de alții"
msgid "Read by user"
msgstr "Citit de utilizator"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "Recommended location of the interpreter."
-msgstr "Locația recomandată a interpretului."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
-"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
-msgstr ""
-"Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin fișierele include "
-"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
-msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
-
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc"
@@ -6761,17 +6467,6 @@ msgstr "RekeyLimit"
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
-"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
-"the .pyc extension."
-msgstr ""
-"Elimină declarațiile assert și orice cod condiționat de valoarea __debug__; "
-"mărește numele de fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând ."
-"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.6."
@@ -6785,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"de urmărire a erorilor al GNU Savannah:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
msgstr "Raportați erorile la https://github.com/gwsw/less/issues."
@@ -6843,6 +6538,22 @@ msgstr ""
"Rulați „B<gs -h>” pentru a găsi locația documentației Ghostscript în "
"sistemul dumneavoastră, de unde puteți obține mai multe detalii."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
+"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
+"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
+"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
+"injecting malicious code."
+msgstr ""
+"Rulează Python în modul izolat. Acest lucru implică, de asemenea, B<-E>, B<-"
+"P> și B<-s>. În modul izolat, sys.path nu conține nici directorul "
+"scriptului, nici directorul site-packages al utilizatorului. Toate "
+"variabilele de mediu PYTHON* sunt, de asemenea, ignorate. Pot fi impuse "
+"restricții suplimentare pentru a împiedica utilizatorul să injecteze cod "
+"malițios."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
@@ -6938,6 +6649,17 @@ msgstr "S_COLORS_SGR"
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "S_TIME_FORMAT"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
+"file as a script. This terminates the option list (following options are "
+"passed as arguments to the module)."
+msgstr ""
+"Caută în I<sys.path> modulul numit și execută fișierul I<.py> corespunzător "
+"ca script. Aceasta încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt "
+"transmise ca argumente către modul)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -6950,6 +6672,16 @@ msgstr "Securitate"
msgid "See Also"
msgstr "Consultați și"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "A se vedea B<cgroups>(7)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "A se vedea B<core>(5)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<landlock>(7)."
@@ -6960,13 +6692,10 @@ msgstr "A se vedea B<landlock>(7)."
msgid "See B<pthread_setschedparam>(3)."
msgstr "A se vedea B<pthread_setschedparam>(3)."
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"A se vedea B<terminal-colors.d>(5) pentru mai multe detalii despre "
-"configurarea colorării."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "A se vedea B<sched>(7)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -7015,17 +6744,13 @@ msgstr "Stabilește o extensie alternativă a bazei de date de sincronizare."
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Definește variabila de mediu pentru depanare."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
-"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
-"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
-"Stabilește alocatorii de memorie Python și/sau instalează cârligele-"
-"declanșatoare de depanare. Alocătorii de memorie disponibili sunt I<malloc> "
-"și I<pymalloc>. Cârligele-declanșatoare de depanare disponibile sunt "
-"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
+"Stabilește opțiunea specifică implementării. Sunt disponibile următoarele "
+"opțiuni:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -7059,16 +6784,6 @@ msgstr ""
"(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare "
"dublă."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
-"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
-msgstr ""
-"Definirea acestor variabile are efect numai într-o compilare de depanare a "
-"Python, adică dacă Python a fost configurat cu opțiunea de compilare B<--"
-"with-pydebug>."
-
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Afișează mesajul de ajutor"
@@ -7092,15 +6807,16 @@ msgstr ""
"Operațiile de In/Ieș simultane care specifică aceeași structură I<aiocb> "
"produc rezultate nedefinite."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable
msgid ""
-"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
-"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
msgstr ""
-"Omite prima linie a sursei. Acest lucru este destinat doar pentru un „hack” "
-"(accesare) specific DOS. Atenție: numerele de linie din mesajele de eroare "
-"vor fi decalate cu unu!"
+"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de "
+"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus "
+"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/"
+"share/doc/cron/copyright”\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7138,22 +6854,12 @@ msgstr ""
"specificați de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
-"option list (following options are passed as arguments to the command)."
-msgstr ""
-"Specifică comanda de executat (a se vedea secțiunea următoare). Aceasta "
-"încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt transmise ca argumente la "
-"comandă)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@@ -7200,7 +6906,11 @@ msgstr "Biblioteca de utilități a sistemului (I<libutil>, I<-lutil>)"
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Fișier de configurare la nivelul întregului sistem (global)."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Formatul jurnalului de evenimente canonice TCG (CEL-JSON)"
+
+#: fedora-40
msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
msgstr "Formatul comun al jurnalului de evenimente TCG (CEL-JSON)"
@@ -7213,8 +6923,8 @@ msgstr "TCPKeepAlive"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
-msgid "TERMCAP"
-msgstr "TERMCAP"
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7308,7 +7018,29 @@ msgstr "Linia B<dumpinquiry> determină afișarea unor informații despre camer
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
+"match the remaining fields."
+msgstr ""
+"Câmpul I<acțiune> este la fel ca cel explicat mai sus, dar se aplică numai "
+"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<category> field matches the warning category (ex: "
+"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
+"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
+"warning category."
+msgstr ""
+"Câmpul I<categoria> corespunde categoriei de avertisment (de exemplu: "
+"\"DeprecationWarning\"). Acesta trebuie să fie un nume de clasă; testul de "
+"potrivire verifică dacă categoria reală de avertizare a mesajului este o "
+"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
+
+#: debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Argumentul I<device> este numele de rută al dispozitivului de bloc."
@@ -7321,10 +7053,33 @@ msgstr ""
"Structura I<ipc_perm> este definită după cum urmează (câmpurile evidențiate "
"pot fi configurate cu ajutorul B<IPC_SET>):"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
-msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
+"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
+msgstr ""
+"Câmpul I<numărlinie> se potrivește cu numărul de linie, unde zero se "
+"potrivește cu toate numerele de linie și este astfel echivalent cu un număr "
+"de linie omis."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
+"match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<mesaj> trebuie să se potrivească cu întregul mesaj de avertisment "
+"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
+"case-sensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<modul> se potrivește cu numele (complet calificat) al modulului; "
+"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -7367,6 +7122,17 @@ msgstr ""
"Argumentul CÂND este implicit „always” (întotdeauna) și poate fi, de "
"asemenea, „auto” sau „never” (niciodată)."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
+"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
+"as B<-Wignore .>"
+msgstr ""
+"Numele acțiunilor pot fi prescurtate după cum se dorește, iar interpretul le "
+"va rezolva cu numele acțiunii corespunzătoare. De exemplu, B<-Wi> este "
+"același lucru cu B<-Wignore>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7386,6 +7152,16 @@ msgstr ""
"Dispozitivul care conține fișierul nu are loc pentru noua intrare în "
"director."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Câmpurile din fiecare linie sunt:"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr "Câmpurile afișate pe fiecare linie sunt următoarele:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file does not exist."
@@ -7403,10 +7179,6 @@ msgstr ""
msgid "The file is on a read-only filesystem."
msgstr "Fișierul se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "The following options are available:"
-msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7423,6 +7195,13 @@ msgstr ""
msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
msgstr "Următoarea sesiune shell arată un exemplu de execuție a programului:"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
+msgstr ""
+"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
+"numărlinie>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7446,40 +7225,6 @@ msgstr ""
"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
-"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
-msgstr ""
-"Numărul întreg trebuie să fie un număr zecimal în intervalul [0,4294967295]. "
-"Specificarea valorii 0 va dezactiva amestecarea aleatorie a sumelor de "
-"control (hash)."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
-"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
-"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
-"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
-"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
-"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
-"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
-"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
-"executed."
-msgstr ""
-"Interfața interpretului seamănă cu cea a shell-ului UNIX: atunci când este "
-"apelat cu intrarea standard conectată la un dispozitiv tty, solicită comenzi "
-"și le execută până la citirea unui EOF; atunci când este apelat cu un "
-"argument de nume de fișier sau cu un fișier ca intrarea standard, citește și "
-"execută un I<script> din acel fișier; atunci când este apelat cu B<-c> "
-"I<comanda>, execută instrucțiunea (instrucțiunile) Python dată(e) ca "
-"I<comanda>. Aici I<comanda> poate conține mai multe instrucțiuni separate "
-"prin linii noi. Spațiul de început este semnificativ în instrucțiunile "
-"Python! În modul non-interactiv, întreaga intrare este analizată înainte de "
-"a fi executată."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel source file I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
msgstr "Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
@@ -7563,6 +7308,17 @@ msgstr ""
msgid "The shared library implementing this backend:"
msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
+"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
+"default):"
+msgstr ""
+"Cele mai simple configurări aplică o anumită acțiune necondiționat tuturor "
+"avertismentelor emise de un proces (chiar și celor care sunt ignorate în mod "
+"implicit):"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7621,17 +7377,6 @@ msgstr ""
"Cota utilizatorului de blocuri de disc sau de noduri-i pe sistemul de "
"fișiere a fost epuizată."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
-"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
-"most recent frame."
-msgstr ""
-"Valoarea variabilei este numărul maxim de cadre stocate într-o urmărire a "
-"unui traseu. De exemplu, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stochează numai cel mai "
-"recent cadru."
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7652,18 +7397,6 @@ msgstr ""
msgid "There is exactly one image in a file."
msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier."
-#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
-msgid ""
-"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
-"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux} the default for both is I</usr>."
-msgstr ""
-"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
-"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
-
#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions are available since glibc 2.1."
@@ -7719,10 +7452,15 @@ msgstr ""
msgid "These system calls are nonstandard Linux extensions."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt extensii Linux non-standard."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr "Această comandă nu manipulează partițiile de pe un dispozitiv bloc."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Acest director poate fi gol."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7760,11 +7498,6 @@ msgstr ""
"recomandate din IEEE 754/IEEE 854)."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
-msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-"
@@ -7789,7 +7522,7 @@ msgstr ""
"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
"procmail/>."
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -7799,7 +7532,7 @@ msgstr ""
"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în "
"B<pub/procmail/>."
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -7826,17 +7559,6 @@ msgstr ""
"Linux 2.6."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
-"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
-"configured without pymalloc support."
-msgstr ""
-"Această variabilă este ignorată în cazul în care variabila de mediu "
-"$B<PYTHONMALLOC> este utilizată pentru a forța alocatorul B<malloc>(3) al "
-"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title line"
@@ -7848,15 +7570,6 @@ msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr ""
"S-au întâlnit prea multe legături simbolice la conversia numelui de rută."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
-"options)."
-msgstr ""
-"Activează ieșirea de depanare a analizatorului (numai pentru experți, în "
-"funcție de opțiunile de compilare)."
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7869,7 +7582,7 @@ msgstr "UZ"
msgid "UpdateHostKeys"
msgstr "UpdateHostKeys"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Eroare de utilizare sau de sintaxă"
@@ -7936,11 +7649,14 @@ msgstr ""
msgid "VAR=VAL"
msgstr "VAR=VAL"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Valid values for I<cmd> are:"
msgstr "Valorile valide pentru I<cmd> sunt:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid values for I<op> are:"
+msgstr "Valorile valide pentru I<op> sunt:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -7959,51 +7675,60 @@ msgstr ""
msgid "VerifyHostKeyDNS"
msgstr "VerifyHostKeyDNS"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "Versiunea 590: 3 iunie 2021"
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
-msgstr "Versiunea 643: 12 februarie 2024"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
msgstr "Versiunea 643: 20 iulie 2023"
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
+msgstr "Versiunea 654: 12 mai 2024"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
-"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
-"I<pymalloc>."
+"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
+"messages to I<sys.stderr>."
msgstr ""
-"Atunci când Python este compilat în modul de depanare, valoarea implicită "
-"este I<pymalloc_debug>, iar cârligele-declanșatoare de depanare sunt "
-"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
+"Controlează avertizarea. Mecanismul de avertizare Python imprimă în mod "
+"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
-"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
-"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
-"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
+"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
+"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
+"expression on the warning message."
msgstr ""
-"Atunci când un script este trecut ca prim argument sau când se utilizează "
-"opțiunea B<-c>, intrați în modul interactiv după executarea scriptului sau a "
-"comenzii. Nu se citește fișierul $PYTHONSTARTUP. Acest lucru poate fi util "
-"pentru a inspecta variabilele globale sau un traseu de stivă atunci când un "
-"script generează o excepție."
+"Avertismentele pot fi, de asemenea, controlate folosind variabila de mediu "
+"B<PYTHONWARNINGS> și din interiorul unui program Python folosind modulul de "
+"avertismente. De exemplu, funcția warnings.filterwarnings() poate fi "
+"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
+
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
+"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
+"wasn't what you intended."
+msgstr ""
+"La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar "
+"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
+"ați dorit să o folosiți."
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -8098,6 +7823,10 @@ msgstr "Scris de Peter Miller."
msgid "Written by Simon Josefsson."
msgstr "Scris de Simon Josefsson."
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -8120,14 +7849,8 @@ msgstr "["
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "[5]"
-msgstr "[5]"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "[6]"
-msgstr "[6]"
+msgid "[7]"
+msgstr "[7]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -8141,11 +7864,29 @@ msgstr "[MATCH] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
msgid "[NETWORK] SECTION OPTIONS"
msgstr "[NETWORK] OPȚIUNI DE SECȚIUNE"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr "[A se documenta]"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[To be documented]"
msgstr "[A se documenta]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ,"
+msgstr "\\%eqn 1 ,"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -8170,11 +7911,6 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
-msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
@@ -8194,6 +7930,7 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
@@ -8209,6 +7946,26 @@ msgstr "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/"
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%pic 1 ,"
+msgstr "\\%pic 1 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%refer 1 ,"
+msgstr "\\%refer 1 ,"
+
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ."
+msgstr "\\%troff 1 ."
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\&..."
+msgstr "\\&..."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8275,6 +8032,12 @@ msgstr "^L"
msgid "abort"
msgstr "abort"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac"
+msgstr "ac"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -8300,12 +8063,6 @@ msgstr ""
"implicită), mai degrabă decât legătura simbolică în sine"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "all"
-msgstr "toate"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "append / indicator to directories"
msgstr "adaugă indicatorul „/” la directoare"
@@ -8329,6 +8086,12 @@ msgstr ""
"stilul implicit), bară oblică (B<-p>), tip de fișier (B<--file-type>), "
"clasificare (B<-F>)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ar"
+msgstr "ar"
+
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -8370,7 +8133,7 @@ msgstr ""
msgid "cgroup"
msgstr "cgroup"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -8411,6 +8174,12 @@ msgstr "create"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dc"
+msgstr "dc"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "decode data"
msgstr "decodifică datele"
@@ -8476,7 +8245,7 @@ msgstr ""
"nu listează intrările care se potrivesc cu MODEL (suprascrisă de opțiunea B<-"
"a> sau B<-A>)"
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
msgstr ""
"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
@@ -8487,6 +8256,10 @@ msgstr ""
msgid "do not sort; list entries in directory order"
msgstr "nu sortează; listează intrările în ordinea directorului"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
@@ -8503,15 +8276,27 @@ msgstr "dosfstools 4.1"
msgid "dosfstools 4.2"
msgstr "dosfstools 4.2"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dw"
+msgstr "dw"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "edit"
+msgstr "editează"
+
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a libfdisk."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a libsmartcols."
@@ -8543,7 +8328,8 @@ msgstr "error"
msgid "exit"
msgstr "exit"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "explică cum este copiat un fișier. Implică B<-v>"
@@ -8655,6 +8441,12 @@ msgstr "glibc 2.32."
msgid "glibc 2.6."
msgstr "glibc 2.6."
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8667,6 +8459,11 @@ msgstr "gnu"
msgid "graphical\\&.target"
msgstr "graphical\\&.target"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 7"
+msgstr "groff 7"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8714,14 +8511,6 @@ msgstr "ia64"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
-msgstr ""
-"dacă un argument din linia de comandă este o legătură simbolică la un dosar, "
-"o urmărește"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
msgstr ""
"dacă au apărut probleme minore (de exemplu, nu se poate accesa un "
@@ -8769,6 +8558,10 @@ msgstr "nu afișează cuvintele șterse"
msgid "inhibit output of inserted words"
msgstr "nu afișează cuvintele insertate"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l> B<--time-style>=I<\\,full-iso\\/>"
@@ -8805,8 +8598,7 @@ msgstr "la fel, dar utilizează puteri de 1000 nu de 1024"
msgid "likewise, except do not append '*'"
msgstr "la fel, cu excepția faptului că nu adaugă „*”"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid "list all entries in directory order"
msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
@@ -8839,8 +8631,8 @@ msgstr "listează un fișier pe linie. Evitați „\\en” cu B<-q> sau B<-b>"
msgid "list subdirectories recursively"
msgstr "listează recursiv conținutul tuturor directoarelor"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"
@@ -8855,29 +8647,17 @@ msgstr "locale"
msgid "location of the proc file system"
msgstr "locația sistemului de fișiere „proc”"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "me"
-msgstr "me"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "menu"
msgstr "meniu"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "mr"
-msgstr "mr"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8885,19 +8665,13 @@ msgid "multi-user\\&.target"
msgstr "multi-user\\&.target"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "nl"
-msgstr "nl"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no"
msgstr "nu"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "now"
msgstr "acum"
@@ -8929,17 +8703,21 @@ msgid "option warmup t"
msgstr "opțiunea warmup t"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "other"
-msgstr "alta"
+msgstr "other"
+
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "overstrike as for printers"
msgstr "folosește supratipărirea ca la imprimante"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat systemd\n"
@@ -8952,7 +8730,7 @@ msgstr ""
"shadow: compat systemd\n"
"gshadow: files systemd\n"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: files systemd\n"
@@ -8976,18 +8754,6 @@ msgstr "fișier de bază de date de parole"
msgid "pause"
msgstr "pauză"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "pf"
-msgstr "pf"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "pipe"
-msgstr "conductă"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "port=/dev/ttyS0"
@@ -9052,13 +8818,6 @@ msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron debian-bullseye
-msgid ""
-"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
-msgstr ""
-"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "quotas"
@@ -9093,13 +8852,25 @@ msgstr "rescue\\&.target"
msgid "reverse order while sorting"
msgstr "sortează conținutul directoarelor în ordine inversă"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "roff 7"
+msgstr "roff 7"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390"
msgstr "s390"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -9120,6 +8891,18 @@ msgstr "definește câmpul „Language” în intrarea din antet"
msgid "set output width to COLS. 0 means no limit"
msgstr "stabilește lățimea de ieșire la COLOANE. 0 înseamnă fără limită"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sh"
+msgstr "sh"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "shell"
+msgstr "shell"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -9146,12 +8929,6 @@ msgstr "shutdown"
msgid "signal"
msgstr "signal"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "dimensiune"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by entry extension"
@@ -9302,11 +9079,6 @@ msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
-msgstr "urmărește fiecare legătură simbolică la un dosar, ce este întâlnită"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "tratează DESTINAȚIA ca pe un fișier obișnuit"
@@ -9362,7 +9134,7 @@ msgstr ""
msgid "use termcap as for terminal displays"
msgstr "utilizează termcap pentru afișările de terminal"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile."
@@ -9388,12 +9160,16 @@ msgstr "afișează ieșirea în stilul B<less>(1)"
msgid "version"
msgstr "versiunea"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "version 7.2"
msgstr "versiunea 7.2"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -9458,7 +9234,8 @@ msgstr ""
"acces și sortează după nume; în caz contrar: sortează după ora de acces, mai "
"întâi cel mai nou"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -9468,7 +9245,7 @@ msgstr ""
"informațiilor despre starea fișierului); cu B<-l>: afișează ctime și "
"sortează după nume; altfel: sortează după ctime, mai întâi cel mai nou"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
diff --git a/po/ro/common/min-004-occurences.po b/po/ro/common/min-004-occurences.po
index 00a811eb..c283fb5f 100644
--- a/po/ro/common/min-004-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-004-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-08 20:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,7 +12,119 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default> (implicit)\n"
+"|\n"
+"I<always> (întotdeauna)\n"
+"|\n"
+"I<never> (niciodată)\n"
+"]\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<command>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<arguments>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<comanda>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<argumente>\n"
+"]\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
+" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
+" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
+" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+msgstr ""
+" -X importtime: arată cât durează fiecare import. Se afișează numele\n"
+" modulului, timpul cumulat (inclusiv importurile imbricate) și timpul\n"
+" propriu (excluzând importurile imbricate). Rețineți că rezultatul poate\n"
+" fi întrerupt în cazul unei aplicații cu mai multe fire. Utilizarea tipică\n"
+" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
+" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
+" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+msgstr ""
+" -X showrefcount: afișează numărul total de referințe și numărul de blocuri\n"
+" de memorie utilizate la terminarea programului sau după fiecare\n"
+" instrucțiune în interpretul interactiv. Acest lucru funcționează numai\n"
+" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
+" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
+" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
+" traceback limit of NFRAME frames\n"
+msgstr ""
+" -X tracemalloc: începe să urmărească alocările de memorie Python folosind\n"
+" modulul „tracemalloc”. În mod implicit, doar cel mai recent cadru este\n"
+" stocat în urmărirea unui traseu. Utilizați „-X tracemalloc=NCADRE” pentru\n"
+" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
+" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
+" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+msgstr ""
+" -X utf8: activează modul UTF-8 pentru interfețele sistemului de operare,\n"
+" înlocuind modul implicit care ține cont de specificul local. „-X utf8=0”\n"
+" dezactivează în mod explicit modul UTF-8 (chiar și în cazul în care,\n"
+" în caz contrar, acesta s-ar activa automat). Consultați PYTHONUTF8 pentru\n"
+" mai multe detalii.\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -140,8 +252,8 @@ msgstr ""
msgid " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
msgstr " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."
@@ -153,7 +265,7 @@ msgid " 9."
msgstr " 9."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "!"
msgstr "!"
@@ -369,7 +481,7 @@ msgid "%r"
msgstr "%r"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"
@@ -406,6 +518,24 @@ msgstr "(6)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
msgstr "(Denumirile I<head> și I<headp> pot fi selectate de utilizator)."
@@ -776,7 +906,7 @@ msgstr "."
msgid ".br\n"
msgstr ".br\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
@@ -792,8 +922,8 @@ msgstr "/"
msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
msgstr "/* Editează legăturile cu „-lm” */\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
@@ -825,25 +955,30 @@ msgstr "fișiere /proc"
msgid "/usr/share/terminfo"
msgstr "/usr/share/terminfo"
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29 ianuarie 2021"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "02/09/2023"
msgstr "9 februarie 2023"
-#: debian-unstable
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
-#: archlinux
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#: debian-unstable
@@ -853,12 +988,6 @@ msgstr "1 ianuarie 1993"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Urmărirea funcției"
@@ -868,6 +997,11 @@ msgstr "10 Urmărirea funcției"
msgid "10 Jul 2008"
msgstr "10 iulie 2008"
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -903,8 +1037,8 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
msgid "124"
msgstr "124"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
@@ -1069,8 +1203,8 @@ msgstr "15"
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Detalii ale funcției"
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."
@@ -1135,29 +1269,30 @@ msgstr "158"
msgid "159"
msgstr "159"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "16 octombrie 2023"
-
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1212,12 +1347,23 @@ msgstr "24 ianuarie 2024"
msgid "25"
msgstr "25"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "30 aprilie 2024"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1286,11 +1432,6 @@ msgstr "4.0.24"
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
-
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.4.4"
@@ -1301,6 +1442,11 @@ msgstr "4.4.4"
msgid "4.4BSD."
msgstr "4.4BSD."
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1394,12 +1540,6 @@ msgstr "7 martie 2023"
msgid "7."
msgstr "7."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -1638,7 +1778,7 @@ msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Un scurt șir de caractere care identifică arhitectura sistemului local&. Un șir de caractere, cum ar fi B<x86>, B<x86-64> sau B<arm64>\\&. Consultați arhitecturile definite pentru I<ConditionArchitecture=> în B<systemd.unit>(5) pentru o listă completă\\&."
@@ -1673,86 +1813,107 @@ msgstr ""
"adăugată"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 187\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 188\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 188\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 189\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 189\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 195\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 196\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 197\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 201\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 201\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 203\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 203\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 2005\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 207\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 211\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 212\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 213\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 213\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 214\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 225\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 225\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 226\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 234\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 237\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 238\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 241\\&."
@@ -1829,14 +1990,24 @@ msgstr ""
"Se declanșează o excepție în virgulă mobilă de tip sub-limită "
"(B<FE_UNDERFLOW>)."
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
+
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bookworm
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "April 2014"
msgstr "aprilie 2014"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "April 2022"
+msgstr "aprilie 2022"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitectura"
@@ -1868,6 +2039,29 @@ msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Augments the default search path for module files. The format is the same "
+"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
+"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
+"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
+"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
+"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
+"directory containing the script is inserted in the path in front of "
+"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
+"program as the variable I<sys.path>."
+msgstr ""
+"Mărește ruta de căutare implicită pentru fișierele de module. Formatul este "
+"același cu $PATH din shell: unul sau mai multe nume de rute de directoare "
+"separate prin două puncte („:”). Directoarele inexistente sunt ignorate în "
+"mod silențios. Ruta de căutare implicită depinde de instalare, dar în "
+"general începe cu ${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneE<gt> (a se vedea "
+"PYTHONHOME de mai sus). Ruta de căutare implicită este întotdeauna adăugată "
+"la $PYTHONPATH. Dacă se dă un argument script, directorul care conține "
+"scriptul este inserat în ruta din fața lui $PYTHONPATH. Ruta de căutare "
+"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
@@ -1990,8 +2184,8 @@ msgstr "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
@@ -2016,6 +2210,12 @@ msgstr "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
@@ -2071,7 +2271,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
@@ -2182,12 +2382,24 @@ msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
+msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--clean>"
+msgstr "B<--clean>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -2270,6 +2482,12 @@ msgstr "B<--delete>"
msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
msgstr "B<--demangle[=>I<stil>B<]>"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dereference>"
+msgstr "B<--dereference>"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -2322,8 +2540,8 @@ msgstr "B<--graceful>"
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
@@ -2387,7 +2605,7 @@ msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează traducerile din DIR"
msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<mod>]"
@@ -2468,7 +2686,7 @@ msgstr "B<--no-warn>"
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
@@ -2501,8 +2719,8 @@ msgstr "B<--preview>"
msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<--product-version>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
@@ -2542,8 +2760,8 @@ msgstr "B<--reference>=I<\\,FIȘIER_REF\\/>"
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
@@ -2569,14 +2787,19 @@ msgstr "B<--root=>I<root>"
msgid "B<--root>=I<path>"
msgstr "B<--root>=I<ruta>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--runtime>"
+msgstr "B<--runtime>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
@@ -2688,6 +2911,7 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,CUVÂNT\\/>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
@@ -2730,8 +2954,8 @@ msgstr "B<-4>"
msgid "B<-?, -h, --help>"
msgstr "B<-?, -h, --help>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -2778,7 +3002,7 @@ msgstr "B<-K>"
msgid "B<-L>, B<--dereference>"
msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<eticheta>"
@@ -2794,7 +3018,13 @@ msgstr "B<-N>, B<--literal>"
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-OO>"
+msgstr "B<-OO>"
+
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -2822,26 +3052,44 @@ msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFIX\\/>"
msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-V , --version>"
+msgstr "B<-V , --version>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-W >I<argument>"
+msgstr "B<-W >I<argument>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-X >I<option>"
+msgstr "B<-X >I<opțiune>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"
@@ -2852,13 +3100,19 @@ msgstr "B<-b>, B<--batch>"
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<command>"
+msgstr "B<-c >I<comanda>"
+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<comanda>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
+#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
@@ -2899,6 +3153,12 @@ msgid "B<-g, --group>"
msgstr "B<-g, --group>"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-h , -? , --help>"
+msgstr "B<-h , -? , --help>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
@@ -2975,6 +3235,12 @@ msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"
#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<module-name>"
+msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
@@ -3028,7 +3294,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
msgstr "B<-o, --override TYPE=MODUL, ...>"
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<poziția>"
@@ -3063,7 +3329,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,ȘIR\\/>"
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
@@ -3079,8 +3345,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--reset>"
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NUME_DISPOZITIV\\/>"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
@@ -3109,13 +3375,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
msgid "B<-t>, B<--text>"
msgstr "B<-t>, B<--text>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
-#: fedora-rawhide debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<tip>"
@@ -3155,12 +3421,6 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
msgid "B<-verbose>"
msgstr "B<-verbose>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-version>"
-msgstr "B<-version>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3209,19 +3469,13 @@ msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
@@ -3232,6 +3486,12 @@ msgstr "B<32>"
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3298,8 +3558,8 @@ msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
msgid "B<D>"
msgstr "B<D>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<DISPLAY>"
msgstr "B<DISPLAY>"
@@ -3307,6 +3567,12 @@ msgstr "B<DISPLAY>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"
@@ -3394,8 +3660,8 @@ msgstr "B<EKEYREVOKED>"
msgid "B<EMLINK>"
msgstr "B<EMLINK>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
@@ -3484,12 +3750,23 @@ msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>"
msgid "B<Geometry options>"
msgstr "B<Opțiuni geometrie>"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LANG>"
@@ -3531,7 +3808,7 @@ msgstr "B<LC_NUMERIC>"
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
@@ -3539,11 +3816,11 @@ msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
@@ -3558,10 +3835,15 @@ msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgid "B<MS_SLAVE>"
msgstr "B<MS_SLAVE>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide debian-unstable
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Notă>"
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3634,8 +3916,8 @@ msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"
@@ -3646,8 +3928,8 @@ msgstr "B<SIGHUP>"
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"
@@ -3674,6 +3956,10 @@ msgstr "B<Tabel\\ \\&1.\\ \\&Specificatori disponibili>"
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<AVERTISMENT:>"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Avertisment>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3793,12 +4079,6 @@ msgstr "B<discard>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "B<enabled>"
msgstr "B<enabled>"
@@ -3946,7 +4226,7 @@ msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
@@ -3957,7 +4237,7 @@ msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
@@ -3973,8 +4253,8 @@ msgstr "B<none>"
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable mageia-cauldron
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
@@ -3995,8 +4275,8 @@ msgstr "B<pacman>(8)"
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<poll>(2)"
msgstr "B<poll>(2)"
@@ -4007,15 +4287,28 @@ msgstr "B<poll>(2)"
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<proc>(5)"
-msgstr "B<proc>(5)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+msgstr ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4086,8 +4379,8 @@ msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<select>(2)"
msgstr "B<select>(2)"
@@ -4177,6 +4470,12 @@ msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "B<z>"
+msgstr "B<z>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "BROKEN BAR"
msgstr "BARĂ ÎNTRERUPTĂ"
@@ -4187,7 +4486,7 @@ msgid "BUG REPORTS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Identificatorul de pornire"
@@ -4197,11 +4496,6 @@ msgstr "Identificatorul de pornire"
msgid "Boot Loader Interface"
msgstr "Interfața încărcătorului de pornire"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Boot Loader Specification"
-msgstr "Specificația încărcătorului de pornire"
-
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4253,7 +4547,7 @@ msgstr "SIMBOLUL DE CENT"
msgid "COLORS"
msgstr "CULORI"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron debian-bullseye opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
@@ -4691,6 +4985,26 @@ msgstr "LITERA MINUSCULĂ CHIRILICĂ ZHE"
msgid "Caveats"
msgstr "Avertismente"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
+"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
+"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
+"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
+"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
+"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
+msgstr ""
+"Modifică locația bibliotecilor Python standard. În mod implicit, "
+"bibliotecile sunt căutate în ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> și "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, unde ${prefix} și ${exec_prefix} "
+"sunt directoare dependente de instalare, ambele fiind în mod implicit I</usr/"
+"local>. Atunci când $PYTHONHOME este definită pentru un singur director, "
+"valoarea sa înlocuiește atât ${prefix}, cât și ${exec_prefix}. Pentru a "
+"specifica valori diferite pentru acestea, definiți $PYTHONHOME la ${prefix}:"
+"${exec_prefix}."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -4710,8 +5024,8 @@ msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgid "Commands:"
msgstr "Comenzi:"
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
@@ -4720,7 +5034,7 @@ msgstr "Compatibilitate"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+msgstr "Comprimare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4759,6 +5073,14 @@ msgstr ""
"din /run/, /usr/local/lib/ și /usr/lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc "
"fișierele cu același nume din /usr/\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
+msgstr ""
+"Configurează modul în care Python evaluează actualizarea fișierelor .pyc "
+"bazate pe sumă de control (hash)."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
@@ -4774,6 +5096,7 @@ msgstr ""
"fiecare fișier, numele fișierului este imprimat ca un comentariu\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -4794,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4803,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4821,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4830,7 +5153,7 @@ msgstr ""
"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -4882,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
@@ -4890,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
@@ -4941,8 +5264,14 @@ msgstr "Debian"
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Debug-mode variables"
+msgstr "Variabilele din modul de depanare"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
@@ -4952,23 +5281,49 @@ msgstr "Detalii"
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
+msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Director pentru fișiere temporare de dimensiuni mari și persistente"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Director pentru fișiere temporare"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
+"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
+"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
+msgstr ""
+"Dezactivează importul modulului I<site> și manipulările dependente de „site” "
+"ale I<sys.path> pe care le implică. De asemenea, dezactivează aceste "
+"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
+
#: debian-bullseye archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display usage message."
msgstr "Afișează mesajul de utilizare."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
+"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Efectuează B<-O> și, de asemenea, înlătură „docstrings”; modifică numele de "
+"fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând .opt-2 înaintea "
+"extensiei .pyc."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -4978,12 +5333,35 @@ msgstr ""
"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această "
"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
+"suppressed in non-interactive mode."
+msgstr ""
+"Nu imprimă mesajele privind versiunea și drepturile de autor. Aceste mesaje "
+"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Nu solicită autentificarea utilizatorului pentru operații privilegiate\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
+"running the B<pydoc> program."
+msgstr ""
+"Documentația pentru modulele și pachetele Python instalate poate fi "
+"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
+msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -4995,29 +5373,46 @@ msgstr "Eroare de domeniu: I<x> este infinitul"
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Don't add user site directory to sys.path."
+msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+msgstr ""
+"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
+"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dynamic linking library (I<libdl>, I<-ldl>)"
msgstr "Bibliotecă de legături dinamice (I<libdl>, I<-ldl>)"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable archlinux
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<gt>"
msgstr "E<gt>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
@@ -5099,11 +5494,13 @@ msgstr ""
"rula «cryptdir» pe acesta fără să vă faceți griji cu privire la fișierele "
"deja criptate."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variabile de mediu"
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Echivalent cu B<--json=pretty> dacă rulează pe un terminal și B<--"
+"json=short> altfel\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5123,8 +5520,8 @@ msgstr "Exemplu"
msgid "Explanation"
msgstr "Explicație"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
@@ -5156,8 +5553,8 @@ msgstr "NUME DE FIȘIER"
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -5172,13 +5569,13 @@ msgstr "6 februarie 2024"
msgid "February 9, 2019"
msgstr "9 februarie 2019"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formate de fișiere"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formate de fișiere"
@@ -5371,6 +5768,16 @@ msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pentru varianta corespondentă fără blocare, a se vedea B<unlocked_stdio>(3)."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
+"effect on the stdin stream."
+msgstr ""
+"Forțează fluxurile de la ieșirea standard și de la ieșirea de eroare "
+"standard să fie fără memorie tampon. Această opțiune nu are niciun efect "
+"asupra fluxului de la intrarea standard."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
@@ -5483,7 +5890,7 @@ msgstr "H"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "HOME"
-msgstr "PAGINA WEB"
+msgstr "HOME"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -5503,17 +5910,11 @@ msgid "Historical"
msgstr "Istoric"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Numele gazdei"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I/O error."
@@ -5528,6 +5929,32 @@ msgstr ""
"I<„Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs”> de Don Libes, O'Reilly and Associates, ianuarie 1995."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -5582,8 +6009,8 @@ msgstr "I</etc/networks>"
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
@@ -5738,13 +6165,22 @@ msgstr ""
msgid "I<Path=>"
msgstr "I<Path=>"
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
+msgstr ""
+"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
+"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
+"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Port=>"
msgstr "I<Port=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"
@@ -5753,8 +6189,8 @@ msgstr "I<Priority=>"
msgid "I<Storage=>"
msgstr "I<Storage=>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TERM>"
msgstr "I<TERM>"
@@ -5765,7 +6201,7 @@ msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"
@@ -5785,11 +6221,12 @@ msgid "I<Virtualization=>"
msgstr "I<Virtualization=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Weight=>"
msgstr "I<Weight=>"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\\*d>"
msgstr "I<\\*d>"
@@ -5809,7 +6246,7 @@ msgstr ""
"I<buf> este prea mic. Încercați din nou cu o memorie tampon mai mare (și cu "
"I<buflen> mărit)."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<dispozitiv>"
@@ -5867,10 +6304,6 @@ msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
-#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
@@ -5938,6 +6371,11 @@ msgstr "I<r>"
msgid "I<sem> is not a valid semaphore."
msgstr "I<semafor> nu este un semafor valid."
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
+msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
@@ -5955,6 +6393,18 @@ msgstr "FIȘIER DE INTRARE"
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET RESOURCES"
+msgstr "RESURSE DE INTERNET"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "INTERPRETER INTERFACE"
+msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
+
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5983,10 +6433,10 @@ msgstr "Ic \\&?"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic quit"
-msgstr "Ic ieșire"
+msgstr "Ic quit"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identic cu ieșirea lui B<uname -r> output\\&."
@@ -6021,6 +6471,40 @@ msgstr ""
"Dacă I<x> sau I<y> nu este un număr („Not a Number”: NaN), se returnează un "
"NaN."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
+"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
+"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
+"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
+"values."
+msgstr ""
+"Dacă PYTHONHASHSEED este definită la o valoare întreagă, aceasta este "
+"utilizată ca o sămânță fixă pentru generarea hash() a tipurilor acoperite de "
+"amestecarea aleatorie a sumelor de control (hash). Scopul său este de a "
+"permite repetarea sumelor de control, cum ar fi pentru testele de "
+"autoverificare pentru interpretul însuși sau pentru a permite unui grup de "
+"procese python să-și partajeze valorile hash."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
+"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
+"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
+"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
+"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
+"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
+msgstr ""
+"Dacă este disponibil, numele scriptului și argumentele suplimentare "
+"ulterioare sunt transmise scriptului în variabila Python I<sys.argv>, care "
+"este o listă de șiruri de caractere (trebuie mai întâi s-o importați: "
+"I<import sys> pentru a o putea accesa). Dacă nu se dă niciun nume de script, "
+"I<sys.argv[0]> este un șir de caractere gol; dacă se utilizează B<-c>, I<sys."
+"argv[0]> conține șirul de caractere I<'-c'>. Rețineți că opțiunile "
+"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If input file is -, standard input is read."
@@ -6033,6 +6517,17 @@ msgstr ""
"Dacă nu este dat nici un fișier de intrare sau dacă este „-”, se va citi "
"intrarea standard."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
+"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la un șir de caractere nevid, Python va imprima "
+"statisticile alocatorului de memorie pymalloc de fiecare dată când este "
+"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6085,6 +6580,207 @@ msgstr ""
"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile "
"mai mici reduc volumul de informații.."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
+"It can be set to the callable of your debugger of choice."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la 0, se dezactivează "
+"depanatorul implicit. Aceasta poate fi stabilită ca fiind o opțiune de "
+"apelare a depanatorului preferat."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
+"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
+"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere care nu "
+"este gol, I<faulthandler.enable()> este apelată la pornire: instalează un "
+"gestionar pentru semnalele SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS și SIGILL pentru "
+"a afișa urmărirea traseului Python."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
+"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
+"importtime> on the command line."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere nevid, "
+"Python va arăta cât durează fiecare import. Acest lucru este exact "
+"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
+"mode of the asyncio module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
+"Python memory allocations using the tracemalloc module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, începe să urmărească alocările de memorie Python utilizând modulul "
+"„tracemalloc”."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
+"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, I<sys.argv[0]> va fi "
+"stabilită la valoarea sa în loc de valoarea obținută prin intermediul "
+"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
+"counts still alive after shutting down the interpreter."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va afișa obiectele și "
+"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
+"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"The\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
+"I<errorhandler>\n"
+" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită înainte de a rula interpretul, înlocuiește\n"
+"codificarea utilizată pentru stdin/stdout/stderr, în sintaxa\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"Partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este opțională și are aceeași semnificație ca în „str.encode”. Pentru stderr,\n"
+"partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
+"the B<-W> option for each separate value."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere separate prin virgulă, "
+"este echivalentă cu specificarea opțiunii B<-W> pentru fiecare valoare "
+"separată."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-O>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-d>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"i> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-i>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere care nu este gol, este "
+"echivalentă cu specificarea opțiunii B<-s>; (nu adaugă directorul sitului "
+"utilizatorului în sys.path)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"u> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-u>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-v>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
+"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
+"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
+"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
+"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
+"I<sys.ps2> in this file."
+msgstr ""
+"Dacă acesta este numele unui fișier care poate fi citit, comenzile Python "
+"din acel fișier sunt executate înainte de a fi afișat primul prompt în modul "
+"interactiv. Fișierul este executat în același spațiu de nume în care sunt "
+"executate comenzile interactive, astfel încât obiectele definite sau "
+"importate în el pot fi utilizate fără calificare în sesiunea interactivă. De "
+"asemenea, puteți modifica prompturile I<sys.ps1> și I<sys.ps2> din acest "
+"fișier."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
+"hashes of str and bytes objects."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită ca „random”, se utilizează o valoare "
+"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6101,6 +6797,15 @@ msgstr ""
"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin "
"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
+"behavior of the interpreter."
+msgstr ""
+"Ignoră variabilele de mediu, cum ar fi PYTHONPATH și PYTHONHOME, care "
+"modifică comportamentul interpretului."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
@@ -6115,6 +6820,39 @@ msgstr ""
"În schimb, la decriptare, vi se solicită o singură dată. Dacă este vorba de "
"o parolă greșită, nu se întâmplă nimic rău."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
+"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
+"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
+"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
+"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
+"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
+"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
+"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
+"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+msgstr ""
+"În modul interactiv, promptul principal este „E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>”; al "
+"doilea prompt (care apare atunci când o comandă nu este completă) este "
+"„...”. Solicitările pot fi modificate prin atribuirea la I<sys.ps1> sau "
+"I<sys.ps2>. Interpretul se oprește atunci când citește un sfârșit de fișier "
+"(EOF) la un prompt. Atunci când apare o excepție netransmisă, se imprimă o "
+"urmărire a stivei și controlul revine la promptul principal; în modul non-"
+"interactiv, interpretul iese după imprimarea urmăririi stivei. Semnalul de "
+"întrerupere generează excepția I<Keyboard\\%Interrupt>; alte semnale UNIX nu "
+"sunt detectate (cu excepția faptului că SIGPIPE este uneori ignorat, în "
+"favoarea excepției I<IOError>). Mesajele de eroare sunt scrise la ieșirea de "
+"eroare standard (stderr)."
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In place of the image path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+"În locul rutei imaginii poate fi specificat un director cu nume de versiune "
+"„\\&.v/”, a se vedea B<systemd.v>(7) pentru detalii."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6138,9 +6876,24 @@ msgstr "Memorie insuficientă."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interface Portability and Stability Promise"
+msgstr "Promisiunea de portabilitate și stabilitate a interfeței"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid directory stream descriptor I<dirp>."
msgstr "Descriptor de flux de director nevalid I<dirp>."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
+"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
+msgstr ""
+"Emite avertismente cu privire la str(bytes_instance), "
+"str(bytearray_instance) și compararea bytes/bytearray cu str. (-bb: emite "
+"erori)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -6157,18 +6910,12 @@ msgstr "Înregistrări de utilizator JSON"
msgid "JULY 2018"
msgstr "iulie 2018"
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "ianuarie 2009"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "ianuarie 2023"
@@ -6186,17 +6933,11 @@ msgstr "iulie 2021"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Versiunea de lansare a nucleului"
@@ -6543,23 +7284,21 @@ msgstr "LD"
msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
msgstr "GHILIMELE DUBLE STÂNGA"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENȚĂ"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modE<gt>"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LICENSING"
+msgstr "LICENȚE"
#: debian-bookworm
msgid "Landlock was added in Linux 5.13."
@@ -6626,7 +7365,7 @@ msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
msgid "Linux on s390."
msgstr "Linux pe s390."
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
@@ -6690,19 +7429,23 @@ msgid "MULTIPLICATION SIGN"
msgstr "SEMNUL DE ÎNMULȚIRE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Identificatorul mașinii"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Main website: https://www.python.org/"
+msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Autorul paginilor de manual:"
-#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "March 2023"
msgstr "martie 2023"
@@ -6740,6 +7483,11 @@ msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Module repository: https://pypi.org/"
+msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6795,6 +7543,11 @@ msgstr "Spațiile de nume sunt o caracteristică specifică Linux."
msgid "New Control Group Interfaces"
msgstr "Noi interfețe de grup de control"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6849,8 +7602,7 @@ msgstr ""
"Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest "
"caz, nu este necesar să existe deja directoarele I<terminal-colors.d>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
"systems."
@@ -6881,44 +7633,50 @@ msgstr "OPERAȚIA"
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "ALTE OPȚIUNI"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "IEȘIRE"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "October 2023"
+msgstr "octombrie 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Identificatorul sistemului de operare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Identificatorul de construcție al sistemului de operare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Identificatorul imaginii sistemului de operare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Versiunea imaginii sistemului de operare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Identificatorul variantei sistemului de operare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Identificatorul versiunii sistemului de operare"
@@ -6945,7 +7703,7 @@ msgstr "Altele:"
msgid "Out of resources."
msgstr "Resurse insuficiente."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afișează toate coloanele disponibile."
@@ -6958,6 +7716,11 @@ msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Override sys.platlibdir."
+msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -7038,8 +7801,162 @@ msgstr "SIMBOLUL LIREI STERLINE"
msgid "PS"
msgstr "PS"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
+msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONBREAKPOINT"
+msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDEBUG"
+msgstr "PYTHONDEBUG"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDUMPREFS"
+msgstr "PYTHONDUMPREFS"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONEXECUTABLE"
+msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
+msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHASHSEED"
+msgstr "PYTHONHASHSEED"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHOME"
+msgstr "PYTHONHOME"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINSPECT"
+msgstr "PYTHONINSPECT"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONIOENCODING"
+msgstr "PYTHONIOENCODING"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOC"
+msgstr "PYTHONMALLOC"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
+msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONNOUSERSITE"
+msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONOPTIMIZE"
+msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPATH"
+msgstr "PYTHONPATH"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
+msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSTARTUP"
+msgstr "PYTHONSTARTUP"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
+msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUNBUFFERED"
+msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUSERBASE"
+msgstr "PYTHONUSERBASE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONVERBOSE"
+msgstr "PYTHONVERBOSE"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgstr "PYTHONWARNINGS"
+
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -7056,6 +7973,32 @@ msgstr ""
"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
"simplifica ordonarea fișierelor\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
+"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
+"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
+"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
+"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
+"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
+"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului "
+"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 "
+"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura "
+"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna "
+"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul "
+"sistemului de operare\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7075,18 +8018,40 @@ msgstr ""
msgid "Perl Programmers Reference Guide"
msgstr "Ghid de referință pentru programatorii Perl"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "Philip A. Guenther"
-msgstr "Philip A. Guenther"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Permisiunea de a accesa acest fișier este guvernată de o verificare a "
+"modului de acces «ptrace» B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; a se vedea "
+"B<ptrace>(2)."
-#: archlinux
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Permisiunea de a accesa acest fișier este guvernată de o verificare a "
+"modului de acces «ptrace» B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; a se vedea "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
-"Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în sistemul "
-"de urmărire a problemelor\\&. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru a "
-"furniza un caz de testare reproductibil pentru erori\\&."
+"Permisiunea de a dereferenția sau citi (B<readlink>(2)) această legătură "
+"simbolică este guvernată de o verificare a modului de acces «ptrace» "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; a se vedea B<ptrace>(2)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7098,7 +8063,7 @@ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Services"
msgstr "Servicii portabile"
@@ -7118,6 +8083,20 @@ msgstr "Prefix"
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
+"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
+"print a message for each file that is checked for when searching for a "
+"module. Also provides information on module cleanup at exit."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de fiecare dată când un modul este inițializat, indicând "
+"locul (nume de fișier sau modul încorporat) din care este încărcat. Dacă "
+"este dată de două ori, afișează un mesaj pentru fiecare fișier care este "
+"verificat la căutarea unui modul. De asemenea, oferă informații despre "
+"curățarea modulului la ieșire."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
msgid "Print a short usage summary and exit."
@@ -7128,18 +8107,26 @@ msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
msgid "Print help message."
msgstr "Imprimă mesajul de ajutor."
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Afișează coloana DIMENSIUNEA în octeți, mai degrabă decât într-un format "
-"ușor de citit de către om."
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de "
"citit de către om."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
+"twice, print more information about the build."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii Python a executabilului și iese. Dacă este dată "
+"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
+msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7149,6 +8136,54 @@ msgstr ""
"Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem "
"la ieșirea standard și iese."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
+"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
+"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
+"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
+"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
+"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
+"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
+"installed on your system as well.)"
+msgstr ""
+"Python este un limbaj de programare interpretat, interactiv și orientat pe "
+"obiecte, care combină o putere remarcabilă cu o sintaxă foarte clară. Pentru "
+"o introducere în programarea în Python, consultați Tutorialul Python. "
+"Referința bibliotecii Python documentează tipurile încorporate și standard, "
+"constantele, funcțiile și modulele. În cele din urmă, Manualul de referință "
+"Python descrie sintaxa și semantica limbajului de bază în (poate prea) multe "
+"detalii; (aceste documente pot fi localizate prin intermediul secțiunii "
+"B<RESURSE ÎN INTERNET> de mai jos; ele pot fi, de asemenea, instalate pe "
+"sistemul dumneavoastră)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
+"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
+"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
+"ALL WARRANTIES."
+msgstr ""
+"Python este distribuit sub o licență Open Source. Consultați fișierul "
+"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
+"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
+"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
+"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
+"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
+"internal documentation for hints."
+msgstr ""
+"Capacitatea de bază a Python poate fi extinsă cu propriile module scrise în "
+"C sau C++. Pe majoritatea sistemelor, astfel de module pot fi încărcate "
+"dinamic. Python este, de asemenea, adaptabil ca un limbaj de extensie pentru "
+"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7190,6 +8225,26 @@ msgstr "Eroare de interval, sublimită"
msgid "Range error: result underflow"
msgstr "Eroare de interval: rezultat sub limită"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "Recommended location of the interpreter."
+msgstr "Locația recomandată a interpretului."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
+"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
+msgstr ""
+"Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin fișierele include "
+"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
+msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
@@ -7211,6 +8266,17 @@ msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgid "Removal"
msgstr "Eliminarea"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
+"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
+"the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Elimină declarațiile assert și orice cod condiționat de valoarea __debug__; "
+"mărește numele de fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând ."
+"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
+
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
msgstr "Raportați erorile la E<.MT reiserfs-devel@vger.kernel.org>E<.ME .>"
@@ -7234,11 +8300,10 @@ msgstr "Raportați erorile la: E<.MT bug-recutils@gnu.org>E<.ME>"
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -7253,7 +8318,7 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITATE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr "SPECIFICATORI"
@@ -7320,6 +8385,11 @@ msgstr ""
"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de "
"semnale."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "A se vedea B<user_namespaces>(7)."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -7361,6 +8431,18 @@ msgstr ""
"descriptor de fișier. Utilizarea acestui fanion economisește apeluri "
"suplimentare la B<fcntl>(2) pentru a obține același rezultat."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
+"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
+"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+msgstr ""
+"Stabilește alocatorii de memorie Python și/sau instalează cârligele-"
+"declanșatoare de depanare. Alocătorii de memorie disponibili sunt I<malloc> "
+"și I<pymalloc>. Cârligele-declanșatoare de depanare disponibile sunt "
+"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7372,8 +8454,18 @@ msgstr ""
"fișier. A se vedea descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2) pentru "
"motivele pentru care acest lucru poate fi util."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
+"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
+msgstr ""
+"Definirea acestor variabile are efect numai într-o compilare de depanare a "
+"Python, adică dacă Python a fost configurat cu opțiunea de compilare B<--"
+"with-pydebug>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr "Nume de gazdă scurt"
@@ -7384,11 +8476,21 @@ msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr "Un singur semn de procent"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
+"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+msgstr ""
+"Omite prima linie a sursei. Acest lucru este destinat doar pentru un „hack” "
+"(accesare) specific DOS. Atenție: numerele de linie din mesajele de eroare "
+"vor fi decalate cu unu!"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7404,7 +8506,17 @@ msgstr ""
msgid "Specifier"
msgstr "Specificator"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
+"option list (following options are passed as arguments to the command)."
+msgstr ""
+"Specifică comanda de executat (a se vedea secțiunea următoare). Aceasta "
+"încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt transmise ca argumente la "
+"comandă)."
+
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -7428,12 +8540,6 @@ msgstr "Rezumat"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxă"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7441,6 +8547,7 @@ msgid "TODO"
msgstr "DE FĂCUT"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
msgstr "Măsurătorile PCR TPM2 efectuate de systemd"
@@ -7472,7 +8579,7 @@ msgstr "Taylor UUCP 1.07"
msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr "Pagina principală a Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15.1. It can be downloaded from"
@@ -7503,7 +8610,12 @@ msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"Structura I<passwd> este definită în I<E<lt>pwd.hE<gt>> după cum urmează:"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -7514,7 +8626,8 @@ msgstr ""
"(puteri de 1024) sau KB,MB,... (puteri de 1000). Prefixele binare pot fi "
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -7573,7 +8686,7 @@ msgstr ""
"VERSION_CONTROL. Iată valorile:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul de pornire al sistemului în execuție, formatat ca șir\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<random>(4)\\&."
@@ -7613,6 +8726,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Câmpurile sunt următoarele:"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of this structure are as follows:"
msgstr "Câmpurile acestei structuri sunt următoarele:"
@@ -7633,20 +8751,59 @@ msgstr "Următoarele dependențe sunt adăugate implicit:"
msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
msgstr "Următoarele cinci opțiuni sunt utile numai la verificarea sumelor de control:"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "Numele de gazdă al sistemului care rulează, trunchiat la primul punct pentru a elimina orice componentă de domeniu\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Numele de gazdă al sistemului care rulează\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
+"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
+msgstr ""
+"Numărul întreg trebuie să fie un număr zecimal în intervalul [0,4294967295]. "
+"Specificarea valorii 0 va dezactiva amestecarea aleatorie a sumelor de "
+"control (hash)."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
+"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
+"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
+"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
+"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
+"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
+"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
+"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
+"executed."
+msgstr ""
+"Interfața interpretului seamănă cu cea a shell-ului UNIX: atunci când este "
+"apelat cu intrarea standard conectată la un dispozitiv tty, solicită comenzi "
+"și le execută până la citirea unui EOF; atunci când este apelat cu un "
+"argument de nume de fișier sau cu un fișier ca intrarea standard, citește și "
+"execută un I<script> din acel fișier; atunci când este apelat cu B<-c> "
+"I<comanda>, execută instrucțiunea (instrucțiunile) Python dată(e) ca "
+"I<comanda>. Aici I<comanda> poate conține mai multe instrucțiuni separate "
+"prin linii noi. Spațiul de început este semnificativ în instrucțiunile "
+"Python! În modul non-interactiv, întreaga intrare este analizată înainte de "
+"a fi executată."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul mașinii sistemului care rulează, formatat ca șir\\&. A se vedea B<machine-id>(5) pentru mai multe informații\\&."
@@ -7657,37 +8814,37 @@ msgid "The man page is longer than the program."
msgstr "Pagina de manual este mai lungă decât programul."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul de construcție al sistemului de operare al sistemului care rulează, așa cum este citit din câmpul I<BUILD_ID=> din /etc/os-release\\&. Dacă nu este definit, se rezolvă cu un șir de caractere gol\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul sistemului de operare al sistemului care rulează, așa cum este citit din câmpul I<ID=> din /etc/os-release\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul imaginii sistemului de operare al sistemului care rulează, așa cum este citit din câmpul I<IMAGE_ID=> din /etc/os-release\\&. Dacă nu este definit, se rezolvă cu un șir de caractere gol\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul versiunii imaginii sistemului de operare al sistemului în funcțiune, citit din câmpul I<IMAGE_VERSION=> din /etc/os-release\\&. Dacă nu este definit, se rezolvă cu un șir de caractere gol\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul variantei sistemului de operare al sistemului care rulează, așa cum este citit din câmpul I<VARIANT_ID=> din /etc/os-release\\&. Dacă nu este definit, se rezolvă cu un șir de caractere gol\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Identificatorul versiunii sistemului de operare al sistemului în funcțiune, citit din câmpul I<VERSION_ID=> din /etc/os-release\\&. Dacă nu este definit, se rezolvă cu un șir de caractere gol\\&. Pentru mai multe informații, consultați B<os-release>(5)\\&."
@@ -7723,8 +8880,8 @@ msgstr ""
msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
"characters at I<dest>."
@@ -7748,7 +8905,7 @@ msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
msgstr ""
"Firul de execuție al cărui identificator este I<pid> nu a putut fi găsit."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
@@ -7756,6 +8913,17 @@ msgstr ""
"Configurația specifică utilizatorului I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> "
"sau I<$HOME/.config/terminal-colors.d> prevalează asupra celei globale."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
+"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
+"most recent frame."
+msgstr ""
+"Valoarea variabilei este numărul maxim de cadre stocate într-o urmărire a "
+"unui traseu. De exemplu, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stochează numai cel mai "
+"recent cadru."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7767,10 +8935,28 @@ msgstr ""
"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest "
"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
+msgstr ""
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable debian-bullseye
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
+msgstr ""
+"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
+"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
+
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on "
@@ -7827,9 +9013,11 @@ msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)."
msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20230520)."
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -7886,17 +9074,22 @@ msgid "This function always succeeds."
msgstr "Această funcție reușește întotdeauna."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Aceasta este fie „/tmp”, fie ruta este definită la „$TMPDIR”, „$TEMP” sau „$TMP” (rețineți că directorul poate fi specificat fără o bară oblică la sfârșit)\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Aceasta este fie „/var/tmp”, fie ruta este definită la „$TMPDIR”, „$TEMP” sau „$TMP” (rețineți că directorul poate fi specificat fără o bară oblică la sfârșit)\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
+msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -7906,6 +9099,17 @@ msgstr ""
"Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty "
"Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&."
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
+"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
+"configured without pymalloc support."
+msgstr ""
+"Această variabilă este ignorată în cazul în care variabila de mediu "
+"$B<PYTHONMALLOC> este utilizată pentru a forța alocatorul B<malloc>(3) al "
+"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -7929,6 +9133,15 @@ msgstr "Traversarea"
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
+"options)."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea de depanare a analizatorului (numai pentru experți, în "
+"funcție de opțiunile de compilare)."
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
@@ -7939,10 +9152,10 @@ msgstr "Tutoriale"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Type"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILIZARE"
@@ -7960,28 +9173,11 @@ msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr "Utilizează „%%” în loc de „%” pentru a specifica un singur semn de procent\\&."
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Utilizează blocarea BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care "
-"îl operează. Argumentul opțional I<mod> poate fi B<yes>, B<no> (sau 1 și 0) "
-"sau B<nonblock>. În cazul în care argumentul I<mod> este omis, valoarea "
-"implicită este B<„yes”>. Această opțiune suprascrie variabila de mediu "
-"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio "
-"blocare, dar se recomandă utilizarea acesteia pentru a evita coliziunile cu "
-"«udevd» sau alte instrumente."
-
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
@@ -7999,7 +9195,7 @@ msgstr ""
"blocare, dar se recomandă utilizarea acesteia pentru a evita coliziunile cu "
"B<systemd-udevd>(8) sau alte instrumente."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utilizează formatul de ieșire brut."
@@ -8009,8 +9205,8 @@ msgstr "Utilizează formatul de ieșire brut."
msgid "User Manuals"
msgstr "Manualele utilizatorului"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: archlinux
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
@@ -8064,8 +9260,8 @@ msgstr ""
"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
"utilizând:"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose mode."
msgstr "Modul super-descriptiv."
@@ -8096,7 +9292,32 @@ msgstr ""
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISMENTE"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
+"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
+"I<pymalloc>."
+msgstr ""
+"Atunci când Python este compilat în modul de depanare, valoarea implicită "
+"este I<pymalloc_debug>, iar cârligele-declanșatoare de depanare sunt "
+"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
+"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
+"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
+"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+msgstr ""
+"Atunci când un script este trecut ca prim argument sau când se utilizează "
+"opțiunea B<-c>, intrați în modul interactiv după executarea scriptului sau a "
+"comenzii. Nu se citește fișierul $PYTHONSTARTUP. Acest lucru poate fi util "
+"pentru a inspecta variabilele globale sau un traseu de stivă atunci când un "
+"script generează o excepție."
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
@@ -8149,7 +9370,7 @@ msgstr "X"
msgid "XZ Utils"
msgstr "Utilități XZ"
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
@@ -8203,6 +9424,18 @@ msgstr "[4]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[5]"
+msgstr "[5]"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[6]"
+msgstr "[6]"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[default=/usr/share/locale]"
msgstr "[default=/usr/share/locale]"
@@ -8212,7 +9445,7 @@ msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\ \\&"
msgstr "\\ \\&"
@@ -8252,11 +9485,17 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
+msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
@@ -8273,13 +9512,6 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
-msgstr ""
-"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
@@ -8386,6 +9618,20 @@ msgstr "\\et"
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
+
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "always make simple backups"
@@ -8441,7 +9687,7 @@ msgstr "fișier de configurare"
msgid "create a BSD-style checksum"
msgstr "creează o sumă de control în stil BSD"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
@@ -8456,7 +9702,7 @@ msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default"
-msgstr "implicit"
+msgstr "default"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -8514,10 +9760,14 @@ msgstr "nu afișează nimic, codul de stare arată succes"
msgid "don't print OK for each successfully verified file"
msgstr "nu afișează marcajul „OK” pentru fiecare fișier verificat cu succes"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "nu utilizează descriptori externi."
@@ -8550,7 +9800,7 @@ msgstr ""
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "încorporează un DTB specific"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "activează ieșirea de depanare a libblkid."
@@ -8607,7 +9857,8 @@ msgstr "g"
msgid "generate '#: filename:line' lines (default)"
msgstr "generează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)"
-#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
@@ -8629,26 +9880,6 @@ msgstr ""
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, loongarch64-efi, riscv32-"
"efi, riscv64-efi"
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
-msgstr ""
-"generează o imagine în FORMAT; formate disponibile: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -8690,6 +9921,11 @@ msgstr "glibc 2.3."
msgid "glibc 2.3.4."
msgstr "glibc 2.3.4."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "groff 1 ,"
+
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
@@ -8734,17 +9970,25 @@ msgstr "i"
msgid "i386"
msgstr "i386"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
+msgstr ""
+"dacă un argument din linia de comandă este o legătură simbolică la un dosar, "
+"o urmărește"
+
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
@@ -8752,7 +9996,7 @@ msgstr ""
"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
"problemă la pornire,"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
@@ -8920,22 +10164,33 @@ msgstr ""
"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru "
"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "me"
+msgstr "me"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nume"
+msgid "mr"
+msgstr "mr"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
msgstr "sortare naturală de numere (de versiuni) din text"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ncurses 6.4"
msgstr "ncurses 6.4"
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -8955,10 +10210,16 @@ msgid "new line"
msgstr "linie nouă"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nl"
+msgstr "nl"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -9019,6 +10280,18 @@ msgstr ""
msgid "perl v5.38.2"
msgstr "perl v5.38.2"
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pf"
+msgstr "pf"
+
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "conductă"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pre-load specified modules MODULES"
@@ -9063,6 +10336,22 @@ msgstr ""
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
+
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bullseye
+msgid ""
+"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
+msgstr ""
+"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9091,8 +10380,8 @@ msgstr ""
"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, "
"sisteme de fișiere non-XFS)"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"
@@ -9214,13 +10503,13 @@ msgid "suppress most error messages"
msgstr "suprimă majoritatea mesajelor de eroare"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -9231,6 +10520,11 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
+msgstr "urmărește fiecare legătură simbolică la un dosar, ce este întâlnită"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "unknown"
@@ -9256,7 +10550,7 @@ msgstr "utilizează FIȘIER ca sursă de litere pentru etichetă"
msgid "use STRING as product version"
msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca versiune a produsului"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -9280,6 +10574,11 @@ msgstr "utilizează doar ipv4"
msgid "use only IPv6"
msgstr "utilizează doar ipv6"
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -9303,8 +10602,8 @@ msgstr "w"
msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
msgstr "avertizează despre liniile de sumă de control formatate incorect"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "where:"
msgstr "unde:"
diff --git a/po/ro/common/min-010-occurences.po b/po/ro/common/min-010-occurences.po
index 57e321dd..c9b335bb 100644
--- a/po/ro/common/min-010-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-010-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid " 6."
msgstr " 6."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "%m"
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
@@ -335,11 +335,15 @@ msgstr "-x"
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Interfețe „/proc”"
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -347,6 +351,12 @@ msgstr "01 noiembrie 2023"
msgid "1."
msgstr "1."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -358,11 +368,15 @@ msgstr "10."
msgid "10.00.0"
msgstr "10.00.0"
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
@@ -370,20 +384,20 @@ msgstr "10.02.1"
msgid "11."
msgstr "11."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
@@ -391,6 +405,12 @@ msgstr "127"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "161"
msgstr "161"
@@ -659,8 +679,8 @@ msgstr "252"
msgid "253"
msgstr "253"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"
@@ -1049,11 +1069,16 @@ msgstr "377"
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1069,6 +1094,12 @@ msgstr "7"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@fişier"
@@ -1198,82 +1229,97 @@ msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 186\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 198\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 206\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 209\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 215\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 217\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 218\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 219\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 220\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 227\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 228\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 229\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 230\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 231\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Added in version 232\\&."
-msgstr "Adăugată în versiunea 232\\&."
-
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 235\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 236\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 242\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 244\\&."
@@ -1294,6 +1340,11 @@ msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -1466,7 +1517,7 @@ msgstr "B<--no-location>"
msgid "B<--no-wrap>"
msgstr "B<--no-wrap>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
@@ -1571,7 +1622,7 @@ msgstr "B<-H>, B<--host=>"
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
@@ -1664,7 +1715,7 @@ msgstr "B<-j>"
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIȘIER\\/>"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
@@ -1675,7 +1726,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>"
msgid "B<-n>, B<--add-location>"
msgstr "B<-n>, B<--add-location>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
@@ -1691,7 +1742,7 @@ msgstr "B<-o>"
msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FIȘIER\\/>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<listă>"
@@ -1701,8 +1752,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--output> I<listă>"
msgid "B<-p>, B<--properties-output>"
msgstr "B<-p>, B<--properties-output>"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
@@ -1724,12 +1775,18 @@ msgstr "B<-s>, B<--sort-output>"
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-version>"
+msgstr "B<-version>"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1760,12 +1817,6 @@ msgstr "B<-z>, B<--zero>"
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1838,8 +1889,8 @@ msgstr "B<ENOTTY>"
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
@@ -1862,8 +1913,8 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
@@ -1892,6 +1943,12 @@ msgstr "B<c>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"
@@ -1972,6 +2029,11 @@ msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
msgid "Be verbose."
msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr "Specificația încărcătorului de pornire"
+
#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
@@ -1990,9 +2052,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2101,8 +2163,8 @@ msgstr "CF"
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITATE"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
@@ -2141,11 +2203,11 @@ msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
@@ -2274,6 +2336,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgid "December 2021"
msgstr "decembrie 2021"
+#: debian-unstable archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2302,7 +2369,7 @@ msgstr "Afișează informațiile despre versiune."
msgid "Display version information\\&."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Nu se imprimă o linie de antet."
@@ -2379,8 +2446,8 @@ msgstr ""
"managerului mașinii la distanță\\&. Numele containerelor pot fi enumerate cu "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Puneți adresele IPv6 în paranteze drepte\\&."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
@@ -2451,7 +2518,7 @@ msgstr "FD"
msgid "FF"
msgstr "FF"
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
@@ -2519,20 +2586,15 @@ msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU"
msgid "GNU gettext-tools 0.21"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -2553,6 +2615,12 @@ msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
@@ -2640,165 +2708,181 @@ msgstr ""
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid."
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -2839,8 +2923,8 @@ msgstr ""
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Dependențe implicite"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -2865,6 +2949,31 @@ msgstr ""
"prioritate, iar pentru opțiunile care acceptă o listă de valori, intrările "
"sunt adunate pe măsură ce apar în fișierele sortate\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"În plus față de fișierul de configurare principal, fragmente de configurare "
+"suplimentare sunt citite din „/usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/”, „/usr/local/"
+"lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/” și „/etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/”\\&. Aceste "
+"suplimente au prioritate mai mare și prevalează asupra fișierului principal "
+"de configurare\\&. Fișierele din subdirectoarele de configurare „*\\&."
+"conf\\&.d/” sunt sortate după numele lor în ordine lexicografică, indiferent "
+"în care dintre subdirectoare se află\\&. În cazul în care mai multe fișiere "
+"specifică aceeași opțiune, pentru opțiunile care acceptă o singură valoare, "
+"intrarea din fișierul sortat ultimul are prioritate, iar pentru opțiunile "
+"care acceptă o listă de valori, intrările sunt adunate pe măsură ce apar în "
+"fișierele sortate\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2881,7 +2990,7 @@ msgstr "Sintaxă fișier de intrare:"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
-msgstr "Ioctls"
+msgstr "Ioctl-uri"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -2899,6 +3008,12 @@ msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux debian-bookworm fedora-40
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "LINIA DE COMANDĂ A NUCLEULUI"
@@ -3191,6 +3306,22 @@ msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgid "No errors occur."
msgstr "Nu apar erori."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea variabilei de mediu obișnuite I<$LESS> nu are niciun "
+"efect pentru invocările B<less> de către instrumentele systemd\\&."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea variabilei de mediu obișnuite I<$LESSCHARSET> nu are "
+"niciun efect pentru invocările B<less> de către instrumentele systemd\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -3323,8 +3454,8 @@ msgstr "Ignoră opțiunile transmise către B<less> (implicit „FRSXMK”)\\&."
msgid "P"
msgstr "P"
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
@@ -3368,8 +3499,8 @@ msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -3378,8 +3509,8 @@ msgstr "Manualul Pacman"
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -3409,8 +3540,8 @@ msgstr ""
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -3426,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
"Documentation License”."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -3442,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
"Documentation License”."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manualul programatorului"
@@ -3489,6 +3620,12 @@ msgstr "Română (Latin-10)"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SBAT metadata"
msgstr "metadate SBAT"
@@ -3582,8 +3719,8 @@ msgstr "Acreditive ale sistemului și ale serviciilor"
msgid "T"
msgstr "T"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
@@ -3665,8 +3802,7 @@ msgstr ""
"mai jos\\&. Utilizarea suplimentelor pentru configurarea locală este "
"recomandată în locul modificărilor în fișierul principal de configurare\\&."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -3690,6 +3826,34 @@ msgstr ""
"locală este recomandată în locul modificărilor în fișierul principal de "
"configurare\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Configurația implicită este definită în timpul compilării, astfel încât "
+"configurația este necesară doar atunci când este necesar să se devieze de la "
+"aceste valori implicite\\&. Fișierul principal de configurare este încărcat "
+"din unul dintre directoarele enumerate în ordinea priorității, fiind "
+"utilizat doar primul fișier găsit: „/etc/systemd/”, „/run/systemd/”, „/usr/"
+"local/lib/systemd/”, „/usr/lib/systemd/”\\&. Versiunea de furnizor a "
+"fișierului conține intrări comentate care prezintă valorile implicite ca un "
+"ghid pentru administrator\\&. De asemenea, pot fi create suprascrieri locale "
+"prin crearea de inserări-de-suplimente, așa cum este descris mai jos\\&. "
+"Fișierul principal de configurare poate fi, de asemenea, editat în acest "
+"scop (sau o copie în „/etc/”, dacă este livrat în „/usr/”), însă utilizarea "
+"inserărilor-de-suplimente pentru configurarea locală este recomandată în "
+"detrimentul modificărilor din fișierul principal de configurare\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -3723,16 +3887,17 @@ msgstr ""
"Se adaugă următoarele dependențe, cu excepția cazului în care este definită "
"I<DefaultDependencies=no>:"
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -3747,6 +3912,36 @@ msgstr ""
"număr întreg în intervalul 0\\&...7\\&. Consultați B<syslog>(3) pentru mai "
"multe informații\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Nivelul maxim de jurnalizare a mesajelor emise (mesajele cu un nivel de "
+"jurnalizare mai mare, adică cele mai puțin importante, vor fi suprimate)\\&. "
+"Acceptă o listă de valori separate prin virgule\\&. O valoare poate fi fie "
+"una dintre (în ordinea descrescătoare a importanței) B<emerg>, B<alert>, "
+"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, fie un număr "
+"întreg în intervalul 0\\&...7\\&. Pentru mai multe informații, consultați "
+"B<syslog>(3)\\&. Fiecare valoare poate fi prefixată opțional cu unul dintre "
+"B<console>, B<syslog>, B<kmsg> sau B<journal> urmat de două puncte pentru a "
+"stabili nivelul maxim de jurnal pentru acea țintă de jurnal specifică (de "
+"exemplu, B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifică jurnalizarea la "
+"nivel de depanare, cu excepția cazului în care se înregistrează la consolă, "
+"care ar trebui să fie la nivel info)\\&. Rețineți că nivelul maxim global de "
+"jurnalizare are prioritate față de orice nivel maxim de jurnalizare pentru "
+"fiecare țintă în parte\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -3790,12 +3985,17 @@ msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed fedora-40
-#: fedora-rawhide
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
+
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#: debian-bookworm
msgid "This function is a GNU extension."
@@ -3894,7 +4094,7 @@ msgstr ""
msgid "U"
msgstr "U"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON."
@@ -3941,8 +4141,7 @@ msgstr ""
"fie precedate de un număr din două cifre și de o liniuță, pentru a "
"simplifica ordonarea fișierelor\\&."
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -3972,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"suplimente din pachete să prevaleze asupra inserărilor-de-suplimente "
"accidentale definite de utilizatori\\&."
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -4053,6 +4252,13 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
@@ -4081,12 +4287,7 @@ msgstr "și"
msgid "b"
msgstr "b"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
@@ -4101,7 +4302,7 @@ msgstr "binutils-2.41"
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.00"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -4138,7 +4339,7 @@ msgstr "d"
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "dezactivează verificarea shim_lock"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed archlinux
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "display version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
@@ -4213,12 +4414,6 @@ msgid "l"
msgstr "l"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "l l"
-msgstr "l l"
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
@@ -4231,12 +4426,6 @@ msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "l l."
-msgstr "l l."
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "line delimiter is NUL, not newline"
msgstr "delimitatorul de linie este NUL, nu linie nouă"
@@ -4340,6 +4529,11 @@ msgstr "stabilește lățimea paginii de ieșire"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort output by file location"
msgstr "ordonează ieșirea după locația fișierului"
diff --git a/po/ro/common/min-020-occurences.po b/po/ro/common/min-020-occurences.po
index fe46e942..e67b82f0 100644
--- a/po/ro/common/min-020-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-020-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "(3)"
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "163"
msgid "164"
msgstr "164"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bookworm
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "166"
msgstr "166"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "362"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "5"
@@ -646,72 +646,96 @@ msgstr "AC"
msgid "AD"
msgstr "AD"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 232\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 232\\&."
+
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 233\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 239\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 243\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 245\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 248\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 249\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 250\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 251\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 252\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 253\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 254\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 251\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 256\\&."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -742,8 +766,8 @@ msgstr "B<#include E<lt>complex.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
@@ -898,7 +922,7 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bullseye
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
@@ -927,14 +951,14 @@ msgstr "B<-f>, B<--force>"
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6 debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
@@ -1006,7 +1030,7 @@ msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
@@ -1137,8 +1161,8 @@ msgstr "B<ENODEV>"
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
@@ -1185,6 +1209,11 @@ msgstr "B<ESRCH>"
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1241,14 +1270,14 @@ msgstr "CONFIGURARE"
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "DIRECTOARELE DE CONFIGURARE ȘI PRECEDENȚA"
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 debian-unstable archlinux fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
@@ -1291,8 +1320,8 @@ msgstr "DF"
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICARE"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
@@ -1303,17 +1332,17 @@ msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgid "Dec"
msgstr "Zec."
-#: debian-unstable archlinux
-#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
-
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
@@ -1337,12 +1366,22 @@ msgstr "E1"
msgid "E2"
msgstr "E2"
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1463,13 +1502,14 @@ msgstr "F5"
msgid "FE"
msgstr "FE"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "februarie 2023"
-#: debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -1486,18 +1526,18 @@ msgstr "GRUB 2.06"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1549,11 +1589,6 @@ msgstr "Ieșire informativă:"
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
-#: fedora-40 mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -1582,6 +1617,11 @@ msgstr ""
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
@@ -1611,17 +1651,11 @@ msgstr "Notă\\ de\\ avertisment"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
-#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
-
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
@@ -1649,8 +1683,8 @@ msgstr "Opțiuni"
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficientă."
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
@@ -1709,8 +1743,8 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
@@ -1730,13 +1764,8 @@ msgstr ""
msgid "See\\ Also"
msgstr "Consultați\\ și"
-#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
-
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administrare sistem"
@@ -1984,12 +2013,6 @@ msgstr "Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este „-”, citește intrarea standa
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
@@ -2003,38 +2026,38 @@ msgstr ""
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
@@ -2045,8 +2068,8 @@ msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'
msgid "_"
msgstr "_"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux debian-unstable fedora-40
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
@@ -2072,6 +2095,18 @@ msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
msgid "kbd"
msgstr "kbd"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
diff --git a/po/ro/common/min-100-occurences.po b/po/ro/common/min-100-occurences.po
index 2af4867e..ba774b74 100644
--- a/po/ro/common/min-100-occurences.po
+++ b/po/ro/common/min-100-occurences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ".nh\n"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
@@ -56,10 +56,10 @@ msgstr "AUTORI"
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
-#: mageia-cauldron debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "aprilie 2022"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
+#: mageia-cauldron debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
+
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -115,8 +120,8 @@ msgstr "B<EFAULT>"
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bookworm
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
@@ -149,22 +154,20 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-#: debian-bookworm mageia-cauldron archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -173,23 +176,26 @@ msgstr ""
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
-#: opensuse-leap-15-6 archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
-
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
@@ -212,8 +218,8 @@ msgstr "EXEMPLE"
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed mageia-cauldron archlinux debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
@@ -234,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
-#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 debian-bookworm fedora-rawhide
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
@@ -244,16 +250,21 @@ msgstr ""
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid ""
@@ -274,8 +285,8 @@ msgstr "ISTORIC"
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
-#: debian-unstable mageia-cauldron fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed fedora-40
+#: opensuse-leap-15-6 debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "ianuarie 2024"
@@ -286,6 +297,11 @@ msgstr "ianuarie 2024"
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
@@ -296,16 +312,21 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
-
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed debian-bookworm
msgid "Linux."
@@ -317,8 +338,14 @@ msgstr "Linux."
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-unstable archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
+
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
@@ -329,17 +356,12 @@ msgstr "NUME"
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
-#: opensuse-leap-15-6 mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
-
#: debian-bookworm archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -350,8 +372,8 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-unstable
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed archlinux debian-unstable
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
@@ -361,8 +383,8 @@ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
@@ -375,23 +397,23 @@ msgstr ""
"Raportați orice erori de traducere la: E<lt>https://translationproject.org/"
"team/ro.htmlE<gt>"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#: debian-bookworm debian-unstable archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 archlinux mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -457,20 +479,20 @@ msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
-#: opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man1/AusweisApp.1.po b/po/ro/man1/AusweisApp.1.po
index 090e787d..33d028f1 100644
--- a/po/ro/man1/AusweisApp.1.po
+++ b/po/ro/man1/AusweisApp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AusweisApp"
msgstr "AusweisApp"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AusweisApp - Official authentication app for German ID cards and residence "
"permits"
@@ -39,33 +39,33 @@ msgstr ""
"identitate și permisele de ședere germane"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp [-h|--help]"
msgstr "AusweisApp [-h|--help]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp [--help-all]"
msgstr "AusweisApp [--help-all]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp [-v|--version]"
msgstr "AusweisApp [-v|--version]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp [--show]"
msgstr "AusweisApp [--show]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AusweisApp [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] "
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADDRESS\\/>]"
@@ -74,13 +74,13 @@ msgstr ""
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADRESA\\/>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AusweisApp allows you to authenticate yourself against websites via your "
"German ID card and residence permits."
@@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
"intermediul cărții de identitate și al permisului de ședere german."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "You will need:"
msgstr "Aveți nevoie de:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "* an ID card that is enabled for online identification"
msgstr "* o carte de identitate care este activată pentru identificarea online"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"* A compatible NFC device (most NFC readers should work, NFC-enabled phones "
"can * also be used)"
@@ -108,24 +108,24 @@ msgstr ""
"funcționeze, telefoanele cu NFC pot fi * de asemenea utilizate)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "* AusweisApp"
msgstr "* AusweisApp"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "* A browser"
msgstr "* un navigator web"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "* A website that supports authentication via German ID card"
msgstr ""
"* un sit web care acceptă autentificarea prin intermediul cărții de "
"identitate germane"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you visit such a website, AusweisApp will be triggered and will ask you "
"if you want to authenticate against the website."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"întreba dacă doriți să vă autentificați pe situl respectiv."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program will provide a local webserver for your browser to interface "
"against."
@@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
"aibă o interfață cu acesta."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Displays a short help message."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Displays help including Qt specific options."
msgstr "Afișează ajutorul, inclusiv opțiunile specifice Qt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Displays version information."
msgstr "Afișează informații despre versiune."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep>"
msgstr "B<--keep>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, AusweisApp writes a log to a file matching ${TMP}/AusweisApp.*."
"log. When the program terminates, it will be deleted. This setting prevents "
@@ -199,13 +199,13 @@ msgstr ""
"Această opțiune previne ștergerea."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-logfile>"
msgstr "B<--no-logfile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress writing a log file to ${TMP}/AusweisApp.*.log. Logs will still be "
"written to STDOUT."
@@ -214,48 +214,48 @@ msgstr ""
"vor fi scrise în continuare la ieșirea standard."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-loghandler>"
msgstr "B<--no-loghandler>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Disable default log handler. This disables logging to STDOUT."
msgstr ""
"Dezactivează gestionarul de jurnal implicit. Acest lucru dezactivează "
"jurnalizarea către ieșirea standard."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Show window on startup."
msgstr "Afișează fereastra de întâmpinare la pornire."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy>"
msgstr "B<--no-proxy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Disable system proxy."
msgstr "Dezactivează proxy-ul sistemului."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
msgstr "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option allows multiple values. - \"qml\" will start the program with a "
"visible UI. - \"websocket\" will let it start in the background as an SDK. "
@@ -268,18 +268,18 @@ msgstr ""
"programe. - „webservice” pornește ascultarea pe portul/adresa dată."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Default is \"qml,webservice,websocket\"."
msgstr "Valoarea implicită este „qml,webservice,websocket”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
msgstr "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the listening port for the WebSocket. Default is 24727. Selecting "
"\"0\" is a special case. AusweisApp will then select a random port and write "
@@ -291,13 +291,13 @@ msgstr ""
"E<lt>PIDE<gt>.port”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>"
msgstr "B<--address >I<\\,ADRESA\\/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use given addresses for interface binding. Normally AusweisApp is bound to "
"localhost only as it is a security requirement. Useful for testing only. "
@@ -309,30 +309,30 @@ msgstr ""
"valori."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp will return 0 when successfully terminated."
msgstr "AusweisApp va returna 0 atunci când se termină cu succes."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
msgstr "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for "
"debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome."
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
"gnome."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<~/.config/AusweisApp_CE/AusweisApp2.conf> File path where the user config "
"is saved."
@@ -357,13 +357,13 @@ msgstr ""
"salvată configurația utilizatorului."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently there is no way to terminate the program on gnome as the TrayIcon "
"is mandatory."
@@ -372,13 +372,13 @@ msgstr ""
"deoarece TrayIcon (pictograma din tava sistemului) este obligatorie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian "
"(but may be used by others)."
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr ""
"pentru Debian (dar poate fi folosită și de alții)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
diff --git a/po/ro/man1/AusweisApp2.1.po b/po/ro/man1/AusweisApp2.1.po
index 358470e1..4e1accfa 100644
--- a/po/ro/man1/AusweisApp2.1.po
+++ b/po/ro/man1/AusweisApp2.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AusweisApp2"
msgstr "AusweisApp2"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"AusweisApp2 - Official authentication app for German ID cards and residence "
"permits"
@@ -39,33 +39,33 @@ msgstr ""
"identitate și permisele de ședere germane"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "AusweisApp2 [-h|--help]"
msgstr "AusweisApp2 [-h|--help]"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "AusweisApp2 [--help-all]"
msgstr "AusweisApp2 [--help-all]"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "AusweisApp2 [-v|--version]"
msgstr "AusweisApp2 [-v|--version]"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "AusweisApp2 [--show]"
msgstr "AusweisApp2 [--show]"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"AusweisApp2 [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] "
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADDRESS\\/>]"
@@ -74,13 +74,13 @@ msgstr ""
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADRESA\\/>]"
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"AusweisApp2 allows you to authenticate yourself against websites via your "
"German ID card and residence permits."
@@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
"intermediul cărții de identitate și al permisului de ședere german."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will need:"
msgstr "Aveți nevoie de:"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* an ID card that is enabled for online identification"
msgstr "* o carte de identitate care este activată pentru identificarea online"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"* A compatible NFC device (most NFC readers should work, NFC-enabled phones "
"can * also be used)"
@@ -108,24 +108,24 @@ msgstr ""
"funcționeze, telefoanele cu NFC pot fi * de asemenea utilizate)"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* AusweisApp2"
msgstr "* AusweisApp2"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A browser"
msgstr "* un navigator web"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "* A website that supports authentication via German ID card"
msgstr ""
"* un sit web care acceptă autentificarea prin intermediul cărții de "
"identitate germane"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you visit such a website, AusweisApp2 will be triggered and will ask "
"you if you want to authenticate against the website."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"va întreba dacă doriți să vă autentificați pe situl respectiv."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program will provide a local webserver for your browser to interface "
"against."
@@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
"aibă o interfață cu acesta."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays a short help message."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays help including Qt specific options."
msgstr "Afișează ajutorul, inclusiv opțiunile specifice Qt."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays version information."
msgstr "Afișează informații despre versiune."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--keep>"
msgstr "B<--keep>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, AusweisApp2 writes a log to a file matching ${TMP}/AusweisApp2.*."
"log. When the program terminates, it will be deleted. This setting prevents "
@@ -199,13 +199,13 @@ msgstr ""
"șters. Această opțiune previne ștergerea."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-logfile>"
msgstr "B<--no-logfile>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Suppress writing a log file to ${TMP}/AusweisApp2.*.log. Logs will still be "
"written to STDOUT."
@@ -214,48 +214,48 @@ msgstr ""
"vor fi scrise în continuare la ieșirea standard."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-loghandler>"
msgstr "B<--no-loghandler>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable default log handler. This disables logging to STDOUT."
msgstr ""
"Dezactivează gestionarul de jurnal implicit. Acest lucru dezactivează "
"jurnalizarea către ieșirea standard."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show window on startup."
msgstr "Afișează fereastra de întâmpinare la pornire."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy>"
msgstr "B<--no-proxy>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Disable system proxy."
msgstr "Dezactivează proxy-ul sistemului."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
msgstr "B<--ui { qml|webservice|websocket }>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option allows multiple values. - \"qml\" will start the program with a "
"visible UI. - \"websocket\" will let it start in the background as an SDK. "
@@ -268,18 +268,18 @@ msgstr ""
"programe. - „webservice” pornește ascultarea pe portul/adresa dată."
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "Default is \"qml,webservice,websocket\"."
msgstr "Valoarea implicită este „qml,webservice,websocket”."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
msgstr "B<--port >I<\\,PORT\\/>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Change the listening port for the WebSocket. Default is 24727. Selecting "
"\"0\" is a special case. AusweisApp2 will then select a random port and "
@@ -291,13 +291,13 @@ msgstr ""
"E<lt>PIDE<gt>.port”."
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>"
msgstr "B<--address >I<\\,ADRESA\\/>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use given addresses for interface binding. Normally AusweisApp2 is bound to "
"localhost only as it is a security requirement. Useful for testing only. "
@@ -309,30 +309,30 @@ msgstr ""
"valori."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "AusweisApp2 will return 0 when successfully terminated."
msgstr "AusweisApp2 va returna 0 atunci când se termină cu succes."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
msgstr "B<QT_QPA_PLATFORM={ wayland|X11 }>"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for "
"debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome."
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
"gnome."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<~/.config/AusweisApp2_CE/AusweisApp2.conf> File path where the user config "
"is saved."
@@ -357,13 +357,13 @@ msgstr ""
"salvată configurația utilizatorului."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently there is no way to terminate the program on gnome as the TrayIcon "
"is mandatory."
@@ -372,13 +372,13 @@ msgstr ""
"deoarece TrayIcon (pictograma din tava sistemului) este obligatorie."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian "
"(but may be used by others)."
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr ""
"pentru Debian (dar poate fi folosită și de alții)."
#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/en"
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"
diff --git a/po/ro/man1/abc2ly.1.po b/po/ro/man1/abc2ly.1.po
index 46725098..aac64fa1 100644
--- a/po/ro/man1/abc2ly.1.po
+++ b/po/ro/man1/abc2ly.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "ABC2LY"
msgstr "ABC2LY"
#. type: TH
-#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "November 2023"
-msgstr "noiembrie 2023"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "abc2ly - pagina de manual pentru abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -236,7 +236,13 @@ msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
msgstr "abc2ly - pagina de manual pentru abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "ianuarie 2024"
@@ -246,3 +252,9 @@ msgstr "ianuarie 2024"
#, no-wrap
msgid "May 2023"
msgstr "mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "November 2023"
+msgstr "noiembrie 2023"
diff --git a/po/ro/man1/ac.1.po b/po/ro/man1/ac.1.po
index 6576d899..474d190c 100644
--- a/po/ro/man1/ac.1.po
+++ b/po/ro/man1/ac.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "ac - afișează statistici despre timpul de conectare al utilizatorilor"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/addftinfo.1.po b/po/ro/man1/addftinfo.1.po
index d34ae71b..5fcf3799 100644
--- a/po/ro/man1/addftinfo.1.po
+++ b/po/ro/man1/addftinfo.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"addftinfo - adaugă metrici de font la fonturile I<troff> pentru utilizare cu "
"I<groff>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -59,14 +59,13 @@ msgstr "Rezumat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-asc-height\\~> I<n>] [B<-body-depth\\~> I<n>] [B<-body-height\\~> I<n>] "
-"[B<-cap-height\\~> I<n>] [B<-comma-depth\\~> I<n>] [B<-desc-depth\\~> I<n>] "
-"[B<-fig-height\\~> I<n>] [B<-x-height\\~> I<n>] I<resolution> I<unit-width> "
-"I<font>"
+"[B<-asc-height\\ >I<n>] [B<-body-depth\\ >I<n>] [B<-body-height\\ >I<n>] [B<-"
+"cap-height\\ >I<n>] [B<-comma-depth\\ >I<n>] [B<-desc-depth\\ >I<n>] [B<-fig-"
+"height\\ >I<n>] [B<-x-height\\ >I<n>] I<resolution> I<unit-width> I<font>"
msgstr ""
-"[B<-asc-height\\~>I<n>] [B<-body-depth\\~> I<n>] [B<-body-height\\~> I<n>] "
-"[B<-cap-height\\~> I<n>] [B<-comma-depth\\~> I<n>] [B<-desc-depth\\~> I<n>] "
-"[B<-fig-height\\~> I<n>] [B<-x-height\\~> I<n>] I<rezoluție> I<lățime-"
+"[B<-asc-height\\ >I<n>] [B<-body-depth\\ > I<n>] [B<-body-height\\ > I<n>] "
+"[B<-cap-height\\ > I<n>] [B<-comma-depth\\ > I<n>] [B<-desc-depth\\ > I<n>] "
+"[B<-fig-height\\ > I<n>] [B<-x-height\\ > I<n>] I<rezoluție> I<lățime-"
"unitate> I<font>"
#. type: Plain text
@@ -87,24 +86,24 @@ msgstr "B<-v>"
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#. We need the "GNU" below because the \% prefix might be empty.
+#. We need the "GNU" below because the \% prefix might be empty.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<addftinfo> reads an AT&TI<\\~troff> font description file I<font>, adds "
-"additional font metric information required by GNUI<\\~\\%troff>(1), and "
+"I<addftinfo> reads an AT&TI<\\ troff> font description file I<font>, adds "
+"additional font metric information required by GNUI<\\ \\%troff>(1), and "
"writes the combined result to the standard output."
msgstr ""
-"I<addftinfo> citește un fișier de descriere a fonturilor AT&TI<\\~troff> "
+"I<addftinfo> citește un fișier de descriere a fonturilor AT&TI<\\ troff> "
"I<font>, adaugă informații suplimentare privind metrica fonturilor cerute de "
-"GNUI<\\~\\%troff>(1) și scrie rezultatul combinat la ieșirea standard."
+"GNUI<\\ \\%troff>(1) și scrie rezultatul combinat la ieșirea standard."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr ""
"I<font> este numele fișierului ce descrie fontul; dacă I<font> se termină cu "
"„B<I>”, fontul se presupune că este oblic (sau italic/cursiv)."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -171,19 +170,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Like the existing quantities in the font description file, each value\\~I<n> "
+"Like the existing quantities in the font description file, each value\\ I<n> "
"is in I<scaled points,> inches/I<resolution> for a font whose type size is "
"I<unit-width>; see"
msgstr ""
"La fel ca și mărimile existente în fișierul de descriere a fontului, fiecare "
-"valoare\\~I<n> este în I<puncte scalate>, inci/I<rezoluție> pentru un font a "
-"cărui dimensiune de tip este I<lățime unitate>; a se vedea"
+"valoare\\ I<n> este în I<puncte scalate>, inci/I<rezoluție> pentru un font a "
+"cărui dimensiune de tip este I<lățime-unitate>; a se vedea"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5 ."
+msgstr "groff_font 5 ."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-asc-height>I<\\~n>"
-msgstr "B<-asc-height>I<\\~n>"
+msgid "B<-asc-height>I<\\ n>"
+msgstr "B<-asc-height>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -195,8 +200,8 @@ msgstr "înălțimea caracterelor cu ascendenți, cum ar fi „b”, „d” sau
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-body-depth>I<\\~n>"
-msgstr "B<-body-depth>I<\\~n>"
+msgid "B<-body-depth>I<\\ n>"
+msgstr "B<-body-depth>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -206,8 +211,8 @@ msgstr "adâncimea caracterelor, cum ar fi parantezele"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-body-height>I<\\~n>"
-msgstr "B<-body-height>I<\\~n>"
+msgid "B<-body-height>I<\\ n>"
+msgstr "B<-body-height>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -217,8 +222,8 @@ msgstr "înălțimea caracterelor, cum ar fi parantezele"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-cap-height>I<\\~n>"
-msgstr "B<-cap-height>I<\\~n>"
+msgid "B<-cap-height>I<\\ n>"
+msgstr "B<-cap-height>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -228,8 +233,8 @@ msgstr "înălțimea literelor majuscule, cum ar fi „A”"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-comma-depth>I<\\~n>"
-msgstr "B<-comma-depth>I<\\~n>"
+msgid "B<-comma-depth>I<\\ n>"
+msgstr "B<-comma-depth>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -239,8 +244,8 @@ msgstr "adâncimea unei virgule"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-desc-depth>I<\\~n>"
-msgstr "B<-desc-depth>I<\\~n>"
+msgid "B<-desc-depth>I<\\ n>"
+msgstr "B<-desc-depth>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -264,8 +269,8 @@ msgstr "înălțimea cifrelor (numere)"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-x-height>I<\\~n>"
-msgstr "B<-x-height>I<\\~n>"
+msgid "B<-x-height>I<\\ n>"
+msgstr "B<-x-height>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -293,13 +298,31 @@ msgstr ""
"Valorile implicite sunt alese pentru a produce valori rezonabile pentru un "
"font „Times”."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Consultați și"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5 ,"
+msgstr "groff_font 5 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "groff 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_char 7"
+msgstr "groff_char 7"
+
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -331,12 +354,12 @@ msgstr ""
"addftinfo - adaugă informații la fișierele de font troff pentru utilizare cu "
"groff"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -397,7 +420,7 @@ msgstr "-x-height"
msgid "I<res> I<unitwidth> I<font>"
msgstr "I<rezoluție> I<lățime-unitate> I<font>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -449,7 +472,7 @@ msgstr ""
"care descrie fontul; dacă I<font> se termină cu B<I>, se va presupune că "
"fontul este italic/cursiv."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -590,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Valorile implicite sunt alese pentru a avea valori rezonabile pentru un font "
"„Times”."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -632,8 +655,8 @@ msgstr "în modul grafic (PDF etc.)."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "16 octombrie 2023"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "30 aprilie 2024"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/addr2line.1.po b/po/ro/man1/addr2line.1.po
index 1a1f4c88..43bd0bdb 100644
--- a/po/ro/man1/addr2line.1.po
+++ b/po/ro/man1/addr2line.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "ADDR2LINE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,7 +191,8 @@ msgstr ""
"în mod dinamic."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of the output is B<FILENAME:LINENO>. By default each input "
"address generates one line of output."
@@ -200,7 +201,8 @@ msgstr ""
"adresă de intrare generează o linie de ieșire."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two options can generate additional lines before each \\&B<FILENAME:LINENO> "
"line (in that order)."
@@ -217,7 +219,8 @@ msgstr ""
"Dacă se utilizează opțiunea B<-a>, se afișează o linie cu adresa de intrare."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<FUNCTIONNAME> is "
"displayed. This is the name of the function containing the address."
@@ -226,7 +229,8 @@ msgstr ""
"\\&B<NUME_FUNCȚIE>. Acesta este numele funcției care conține adresa."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One option can generate additional lines after the \\&B<FILENAME:LINENO> "
"line."
@@ -422,7 +426,8 @@ msgid "--demangle[=style]"
msgstr "--demangle[=stil]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
@@ -872,12 +877,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -894,61 +900,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -966,7 +972,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each "
"input address generates one line of output."
@@ -975,7 +981,7 @@ msgstr ""
"fiecare adresă de intrare generează o linie de ieșire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:"
"LINENO\\s0> line (in that order)."
@@ -984,7 +990,7 @@ msgstr ""
"\\&B<„NUME_FIȘIER:NUMĂR_LINIE”> (în această ordine)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<-f> option is used, then a line with the "
"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the function "
@@ -994,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"\\&B<„NUME_FUNCȚIE”>. Acesta este numele funcției care conține adresa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:"
"LINENO\\s0> line."
@@ -1003,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"NUMĂR_LINIE”>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
@@ -1019,12 +1025,12 @@ msgstr ""
"stil de decodificare adecvat pentru compilatorul dumneavoastră."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1041,13 +1047,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1067,8 +1073,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -1079,14 +1085,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1099,3 +1099,9 @@ msgstr "16 august 2023"
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.00"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/afmtodit.1.po b/po/ro/man1/afmtodit.1.po
index 81e83d49..b5795543 100644
--- a/po/ro/man1/afmtodit.1.po
+++ b/po/ro/man1/afmtodit.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-30 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-31 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"afmtodit - adaptează fișierele Adobe Font Metrics pentru ieșire I<groff> "
"PostScript și PDF"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -61,25 +61,30 @@ msgstr "Rezumat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<slant>] [B<-d\\~> I<device-description-file>] [B<-"
-"e\\~> I<encoding-file>] [B<-f\\~> I<internal-name>] [B<-i\\~> I<italic-"
-"correction-factor>] [B<-o\\~> I<output-file>] [B<-w\\~> I<space-width>] "
-"I<afm-file> I<map-file> I<font-description-file>"
+"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\ >I<slant>] [B<-d\\ >I<device-description-file>] [B<-e\\ "
+">I<encoding-file>] [B<-f\\ >I<internal-name>] [B<-i\\ >I<italic-correction-"
+"factor>] [B<-o\\ >I<output-file>] [B<-w\\ >I<space-width>] I<afm-file> I<map-"
+"file> I<font-description-file>"
msgstr ""
-"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<înclinare>] [B<-d\\~> I<fișier-descriere-"
-"dispozitiv>] [B<-e\\~> I<fișier-codificare>] [B<-f\\~> I<nume-intern>] [B<-"
-"i\\~> I<factor-corecție-italic>] [B<-o\\~> I<fișier-ieșire>] [B<-w\\~> "
-"I<lățime-spațiu>] I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<fișier-descriere-font>"
+"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\ >I<înclinare>] [B<-d\\ >I<fișier-descriere-dispozitiv>] "
+"[B<-e\\ >I<fișier-codificare>] [B<-f\\ >I<nume-intern>] [B<-i\\ >I<factor-"
+"corecție-italic>] [B<-o\\ >I<fișier-ieșire>] [B<-w\\ >I<lățime-spațiu>] "
+"I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<fișier-descriere-font>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
+#. #-#-#-#-# archlinux: afmtodit.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: afmtodit.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: afmtodit.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: afmtodit.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: afmtodit.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -92,7 +97,7 @@ msgstr "B<-v>"
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -108,6 +113,12 @@ msgstr ""
"I<\\%afmtodit> adaptează un fișier Adobe Font Metric, I<fișier-afm>, pentru "
"utilizare cu dispozitivele de ieșire B<ps> și B<pdf> ale"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ."
+msgstr "\\%troff 1 ."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -122,6 +133,12 @@ msgstr ""
msgid "Output is written in"
msgstr "Ieșirea este scrisă în"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5"
+msgstr "groff_font 5"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -221,6 +238,12 @@ msgstr ""
"Consultați secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) în I<Groff: "
"The GNU Implementation of troff>, manualul I<groff> Texinfo, sau"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_char 7 ,"
+msgstr "groff_char 7 ,"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "which describe how I<groff> character identifiers are constructed."
@@ -267,15 +290,27 @@ msgstr ""
"%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devpdf/\\:\\%download> "
"permite ca acesta să fie încorporat în rezultatul produs de"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grops 1"
+msgstr "grops 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "and"
-msgstr "și repectiv,"
+msgstr "și"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gropdf 1 ,"
+msgstr "gropdf 1 ,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "respectively."
-msgstr "."
+msgstr "gropdf 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -288,6 +323,12 @@ msgstr ""
"corecție italică, o corecție italică stânga și o corecție a sub-indicelui "
"pentru fiecare glifă (semnificația acestora este explicată în"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff_font 5 );"
+msgstr "groff_font 5 );"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -300,18 +341,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-#| "B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-#| "B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
msgid ""
-"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
-"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
-"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"italicCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
+"leftItalicCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
+"subscriptCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
msgstr ""
-"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
-"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
-"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"italicCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
+"leftItalicCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
+"subscriptCorrectionI<\\ ps-glyph\\ n>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -352,12 +389,18 @@ msgstr ""
"al directivei B<fonts> în fișierul I<DESCRIERE> al dispozitivului de ieșire; "
"dacă nu este special, nu este necesar să faceți acest lucru, deoarece"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1"
+msgstr "\\%troff 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "will automatically mount it when it is first used."
msgstr "îl va monta automat atunci când este utilizat pentru prima dată."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -376,8 +419,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-a\\~>I<slant>"
-msgstr "B<-a>I<înclinare>"
+msgid "B<-a\\ >I<slant>"
+msgstr "B<-a\\ >I<înclinare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -428,9 +471,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "Device description file."
-msgid "B<-d\\~>I<device-description-file>"
-msgstr "B<-d\\~>I<fișier-descriere-dispozitiv>"
+msgid "B<-d\\ >I<device-description-file>"
+msgstr "B<-d\\ >I<fișier-descriere-dispozitiv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -457,8 +499,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-e\\~>I<encoding-file>"
-msgstr "B<-e\\~>I<fișier-codificare>"
+msgid "B<-e\\ >I<encoding-file>"
+msgstr "B<-e\\ >I<fișier-codificare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -475,6 +517,12 @@ msgstr ""
msgid "The format of I<enc-file> is described in"
msgstr "Formatul I<fișierului-codificare> este descris în"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grops 1 ."
+msgstr "grops 1 ."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -488,9 +536,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "internal-name"
-msgid "B<-f\\~>I<internal-name>"
-msgstr "B<-f\\~>I<nume-intern>"
+msgid "B<-f\\ >I<internal-name>"
+msgstr "B<-f\\ >I<nume-intern>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -501,8 +548,8 @@ msgstr "Numele intern al fontului I<groff> este stabilit la I<nume>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-i\\~>I<italic-correction-factor>"
-msgstr "B<-i\\~>I<factor-corecție-italic>"
+msgid "B<-i\\ >I<italic-correction-factor>"
+msgstr "B<-i\\ >I<factor-corecție-italic>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -590,9 +637,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgid "B<-o\\~>I<output-file>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+msgid "B<-o\\ >I<output-file>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -635,10 +681,16 @@ msgstr "Previne valorile negative ale corecției italice din stânga."
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Font description files for roman styles distributed with I<groff> were "
-"created with \\[lq]B<-i0\\~-m>\\[rq] to improve spacing with"
+"created with \\[lq]B<-i0\\ -m>\\[rq] to improve spacing with"
msgstr ""
"Fișierele de descriere a fonturilor pentru stilurile romane distribuite cu "
-"I<groff> au fost create cu „B<-i0\\~-m>” pentru a îmbunătăți spațierea cu"
+"I<groff> au fost create cu „B<-i0\\ -m>” pentru a îmbunătăți spațierea cu"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ."
+msgstr "\\%eqn 1 ."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -672,8 +724,8 @@ msgstr "Adaugă directiva B<special> la fișierul de descriere a fontului."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-w\\~>I<space-width>"
-msgstr "B<-w\\~>I<lățime-spațiu>"
+msgid "B<-w\\ >I<space-width>"
+msgstr "B<-w\\ >I<lățime-spațiu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -693,7 +745,7 @@ msgstr "B<-x>"
msgid "Don't use the built-in Adobe Glyph List."
msgstr "Nu utilizează lista încorporată Adobe Glyph List."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -703,7 +755,6 @@ msgstr "Fișiere"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESC>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESC>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESCRIERE>"
@@ -715,19 +766,17 @@ msgstr "descrie dispozitivul de ieșire B<ps>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "describes the font known as\\~I<F> on device B<ps>."
-msgstr "descrie fontul cunoscut sub numele de\\~I<F> pe dispozitivul B<ps>."
+msgid "describes the font known as\\ I<F> on device B<ps>."
+msgstr "descrie fontul cunoscut sub numele de\\ I<F> pe dispozitivul B<ps>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>"
@@ -743,35 +792,30 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>"
@@ -797,7 +841,7 @@ msgstr ""
"descriere a fonturilor furnizate cu I<groff> pentru operatorul de ieșire I<\\"
"%grops>."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -866,7 +910,7 @@ msgstr ""
"ignorată corespondența, un remediu este să creați un fișier I<fișier-hartă> "
"alternativ și să rulați din nou I<\\%afmtodit> folosindu-l."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -898,6 +942,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"O puteți răsfoi în mod interactiv cu «info \\(aq(groff)Using Symbols\\(aq»."
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "groff 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grops 1 ,"
+msgstr "grops 1 ,"
+
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -928,12 +984,12 @@ msgid "afmtodit - create font files for use with groff -Tps and -Tpdf"
msgstr ""
"afmtodit - creează fișiere de fonturi pentru utilizare cu groff -Tps și -Tpdf"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: OP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1012,7 +1068,7 @@ msgstr "fișier-ieșire"
msgid "I<afm-file> I<map-file> I<font>"
msgstr "I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<font>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1201,13 +1257,13 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
-"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<italicCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
+"B<leftItalicCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
+"B<subscriptCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
msgstr ""
-"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
-"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<italicCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
+"B<leftItalicCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
+"B<subscriptCorrection>I<\\ ps-char\\ n>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1226,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"În mod normal, acești parametri sunt necesari numai pentru fonturile italice "
"(sau oblice)."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1391,7 +1447,7 @@ msgstr ""
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1453,7 +1509,7 @@ msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textm
msgid "Standard mapping."
msgstr "Fișierele de corespondență (hartă) standard."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1483,8 +1539,8 @@ msgstr "I<groff>(1), I<gropdf>(1), I<grops>(1), I<groff_font>(5), I<perl>(1)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "16 octombrie 2023"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "30 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/alpine.1.po b/po/ro/man1/alpine.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c46c73c9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/alpine.1.po
@@ -0,0 +1,1340 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "alpine"
+msgstr "alpine"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 2.26"
+msgstr "Versiunea 2.26"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "alpine - an Alternatively Licensed Program for Internet News and Email"
+msgstr ""
+"alpine - un program licențiat alternativ pentru știri și poștă electronică "
+"în Internet"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX"
+msgstr "SINTAXĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<alpine> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
+msgstr "B<alpine> [ I<opțiuni> ] [ I<adresa> , I<adresa> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<alpinef> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
+msgstr "B<alpinef> [ I<opțiuni> ] [ I<adresa> , I<adresa> ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alpine is a screen-oriented message-handling tool. In its default "
+"configuration, Alpine offers an intentionally limited set of functions "
+"geared toward the novice user, but it also has a large list of optional "
+"\"power-user\" and personal-preference features. I<alpinef> is a variant of "
+"Alpine that uses function keys rather than mnemonic single-letter commands. "
+"Alpine's basic feature set includes:"
+msgstr ""
+"B<alpine> este un instrument de gestionare a mesajelor orientat spre ecran. "
+"În configurația sa implicită, B<alpine> oferă un set intenționat limitat de "
+"funcții orientate spre utilizatorul începător, dar are, de asemenea, o listă "
+"mare de funcții opționale pentru „utilizatorii avansați” și de preferințe "
+"personale. I<alpinef> este o variantă a Alpine care utilizează mai degrabă "
+"taste funcționale decât comenzi mnemonice cu o singură literă. Setul de "
+"funcții de bază al Alpine include:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "View, Save, Export, Delete, Print, Reply and Forward messages."
+msgstr ""
+"Vizualizează, salvează, exportă, șterge, imprimă, răspunde și transmite "
+"mesaje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compose messages in a simple editor (Pico) with word-wrap and a spelling "
+"checker. Messages may be postponed for later completion."
+msgstr ""
+"Compune mesajele într-un editor simplu (Pico) cu încadrare în cuvinte și un "
+"verificator ortografic. Mesajele pot fi amânate pentru a fi completate "
+"ulterior."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Full-screen selection and management of message folders."
+msgstr "Selectează și gestionează dosarele de mesaje pe tot ecranul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address book to keep a list of long or frequently-used addresses. Personal "
+"distribution lists may be defined. Addresses may be taken into the address "
+"book from incoming mail without retyping them."
+msgstr ""
+"Agendă pentru a păstra o listă de adrese lungi sau utilizate frecvent. Se "
+"pot defini liste de distribuție personale. Adresele pot fi preluate în "
+"agendă din corespondența primită fără a fi rescrise."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New mail checking and notification occurs automatically every 2.5 minutes "
+"and after certain commands, e.g. refresh-screen (Ctrl-L)."
+msgstr ""
+"Verificarea și notificarea corespondenței noi are loc automat la fiecare 2,5 "
+"minute și după anumite comenzi, de exemplu, reîmprospătarea ecranului (Ctrl-"
+"L)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "On-line, context-sensitive help screens."
+msgstr "Ecrane de ajutor on-line, sensibile la context."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alpine supports MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), an Internet "
+"Standard for representing multipart and multimedia data in email. Alpine "
+"allows you to save MIME objects to files, and in some cases, can also "
+"initiate the correct program for viewing the object. It uses the system's "
+"I<mailcap> configuration file to determine what program can process a "
+"particular MIME object type. Alpine's message composer does not have "
+"integral multimedia capability, but any type of data file --including "
+"multimedia-- can be attached to a text message and sent using MIME's "
+"encoding rules. This allows any group of individuals with MIME-capable mail "
+"software (e.g. Alpine, PC-Alpine, or many other programs) to exchange "
+"formatted documents, spread-sheets, image files, etc, via Internet email."
+msgstr ""
+"B<alpine> are suport pentru MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), un "
+"standard Internet pentru reprezentarea datelor multipartit și multimedia în "
+"e-mail. B<alpine> vă permite să salvați obiectele MIME în fișiere și, în "
+"unele cazuri, poate, de asemenea, să inițieze programul corect pentru "
+"vizualizarea obiectului. Acesta utilizează fișierul de configurare "
+"I<mailcap> al sistemului pentru a determina ce program poate procesa un "
+"anumit tip de obiect MIME. Compozitorul de mesaje Alpine nu are capacitate "
+"multimedia integrală, dar orice tip de fișier de date -inclusiv multimedia- "
+"poate fi atașat la un mesaj text și trimis folosind regulile de codificare "
+"MIME. Acest lucru permite oricărui grup de indivizi cu software de poștă "
+"electronică cu capacitate MIME (de exemplu Alpine, PC-Alpine sau multe alte "
+"programe) să facă schimb de documente formatate, foi de calcul, fișiere de "
+"imagine etc., prin intermediul poștei electronice în Internet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alpine uses the I<c-client> messaging API to access local and remote mail "
+"folders. This library provides a variety of low-level message-handling "
+"functions, including drivers for a variety of different mail file formats, "
+"as well as routines to access remote mail and news servers, using IMAP "
+"(Internet Message Access Protocol) and NNTP (Network News Transport "
+"Protocol). Outgoing mail is usually posted directly via SMTP (Simple Mail "
+"Transfer Protocol)."
+msgstr ""
+"B<alpine> utilizează API-ul de mesagerie I<c-client> pentru a accesa "
+"dosarele de poștă electronică locale și la distanță. Această bibliotecă "
+"oferă o varietate de funcții de manipulare a mesajelor de nivel scăzut, "
+"inclusiv gestionari pentru o varietate de formate diferite de fișiere de "
+"poștă electronică, precum și rutine pentru a accesa serverele de poștă "
+"electronică și de știri la distanță, utilizând IMAP (Internet Message Access "
+"Protocol) și NNTP (Network News Transport Protocol). De obicei, "
+"corespondența de ieșire este trimisă direct prin SMTP (Simple Mail Transfer "
+"Protocol)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The command line options/arguments are:"
+msgstr "Opțiunile/argumentele din linia de comandă sunt:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<address>"
+msgstr "I<adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send mail to I<address.> This will cause Alpine to go directly into the "
+"message composer."
+msgstr ""
+"Trimite corespondență la I<adresa>. Aceasta va face ca B<alpine> să intre "
+"direct în compozitorul de mesaje."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-attach\\ >I<file>"
+msgstr "B<-attach\\ >I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Send mail with the listed I<file> as an attachment."
+msgstr "Trimite un mesaj cu I<fișierul> listat ca atașament."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-attachlist\\ >I<file-list>"
+msgstr "B<-attachlist\\ >I<listă-fișiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Send mail with the listed I<file-list> as an attachments."
+msgstr ""
+"Trimite un mesaj cu fișierele listate în I<listă-fișiere> ca atașamente."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-attach_and_delete\\ >I<file>"
+msgstr "B<-attach_and_delete\\ >I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send mail with the listed I<file> as an attachment, and remove the file "
+"after the message is sent."
+msgstr ""
+"Trimite un mesaj cu I<fișierul> listat ca atașament și elimină fișierul după "
+"ce mesajul este trimis."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-aux\\ >I<local_directory>"
+msgstr "B<-aux\\ >I<director-local>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PC-Alpine only. When using a remote configuration (-p "
+"E<lt>remote_configE<gt>) this tells PC-Alpine the local directory to use for "
+"storing auxiliary files, like debug files, address books, and signature "
+"files."
+msgstr ""
+"Numai PC-Alpine. Atunci când se utilizează o configurație de la distanță (-p "
+"E<lt>fișier-configurare-de_la-distanțăE<gt>), aceasta indică PC-Alpine "
+"directorul local care trebuie utilizat pentru stocarea fișierelor auxiliare, "
+"cum ar fi fișierele de depanare, agendele de adrese și fișierele de "
+"semnături."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-bail>"
+msgstr "B<-bail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit if the pinerc file does not exist. This might be useful if the config "
+"file is accessed using some remote filesystem protocol. If the remote mount "
+"is missing this will cause Alpine to quit instead of creating a new pinerc."
+msgstr ""
+"Iese în cazul în care fișierul pinerc nu există. Acest lucru poate fi util "
+"dacă fișierul de configurare este accesat utilizând un protocol de sistem de "
+"fișiere la distanță. Dacă montarea la distanță lipsește, Alpine va ieși din "
+"aplicație în loc să creeze un nou fișier pinerc."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c\\ >I<context-number>"
+msgstr "B<-c\\ >I<număr-context>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"context-number is the number corresponding to the folder-collection to which "
+"the I<-f> command line argument should be applied. By default the I<-f> "
+"argument is applied to the first defined folder-collection."
+msgstr ""
+"I<număr-context> este numărul care corespunde colecției de dosare la care "
+"trebuie aplicat argumentul de linie de comandă I<-f>. În mod implicit, "
+"argumentul I<-f> se aplică primei colecții de dosare definite."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-conf>"
+msgstr "B<-conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produce a sample/fresh copy of the system-wide configuration file, I<pine."
+"conf,> on the standard output. This is distinct from the per-user I<.pinerc> "
+"file."
+msgstr ""
+"Produce o mostră/copie proaspătă a fișierului de configurare la nivel de "
+"sistem, I<pine.conf>, la ieșirea standard. Aceasta este diferită de fișierul "
+"I<.pinerc> pentru fiecare utilizator."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
+msgstr "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Convert signature files into literal signatures."
+msgstr "Convertește fișierele de semnături în semnături literale."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<local_abook>E<gt>\\ E<lt>I<remote_abook>E<gt>"
+msgstr "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<adresă-locală-carte>E<gt>\\ E<lt>I<adresă-la-distanță-carte>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy the local address book file to a remote address book folder."
+msgstr ""
+"Copiază fișierul local al agendei de adrese într-un dosar al agendei de la "
+"distanță."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<local_pinerc>E<gt>\\ E<lt>I<remote_pinerc>E<gt>"
+msgstr "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<pinerc-local>E<gt>\\ E<lt>I<pinerc--la--distanță>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy the local pinerc file to a remote pinerc folder."
+msgstr "Copiază fișierul pinerc local într-un dosar pinerc de la distanță."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d\\ >I<debug-level>"
+msgstr "B<-d\\ >I<nivel-depanare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output diagnostic info at I<debug-level> (0-9) to the current I<.pine-"
+"debug[1-4]> file. A value of 0 turns debugging off and suppresses the I<."
+"pine-debug> file."
+msgstr ""
+"Emite informații de diagnosticare la I<nivelul-depanare> (0-9) în fișierul "
+"curent I<.pine-debug[1-4]>. O valoare de 0 dezactivează depanarea și "
+"suprimă fișierul I<.pine-debug>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d\\ >I<key[=val]>"
+msgstr "B<-d\\ >I<cheie[=valoare]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fine tuned output of diagnostic messages where \"flush\" causes debug file "
+"writing without buffering, \"timestamp\" appends each message with a "
+"timestamp, \"imap=n\" where n is between 0 and 4 representing none to "
+"verbose IMAP telemetry reporting, \"numfiles=n\" where n is between 0 and 31 "
+"corresponding to the number of debug files to maintain, and \"verbose=n\" "
+"where n is between 0 and 9 indicating an inverse threshold for message "
+"output."
+msgstr ""
+"Ieșire ajustată fin a mesajelor de diagnosticare în care „flush” determină "
+"scrierea fișierelor de depanare fără stocare în memoria tampon, „timestamp” "
+"adaugă fiecărui mesaj o marcă temporală, „imap=n” unde n este cuprins între "
+"0 și 4, reprezentând raportarea telemetrică IMAP de la zero la foarte "
+"detaliată, „numfiles=n” unde n este cuprins între 0 și 31, corespunzând "
+"numărului de fișiere de depanare care trebuie menținute, și „verbose=n” unde "
+"n este cuprins între 0 și 9, indicând un prag invers pentru ieșirea "
+"mesajelor."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f\\ >I<folder>"
+msgstr "B<-f\\ >I<dosar>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open I<folder> (in first defined folder collection, use I<-c n> to specify "
+"another collection) instead of INBOX."
+msgstr ""
+"Deschide I<dosar> (în prima colecție de dosare definită, utilizați I<-c n> "
+"pentru a specifica o altă colecție) în loc de INBOX."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F\\ >I<file>"
+msgstr "B<-F\\ >I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Open named text file and view with Alpine's browser."
+msgstr "Deschide fișierul text numit și-l vizualizează cu navigatorul Alpine."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Help: list valid command-line options."
+msgstr "Ajutor: listează opțiunile valide pentru linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Start up in the FOLDER INDEX screen."
+msgstr "Pornește în ecranul FOLDER INDEX (index dosar)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I\\ >I<keystrokes>"
+msgstr "B<-I\\ >I<taste-comenzi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initial (comma separated list of) keystrokes which Alpine should execute on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Comenzile inițiale (listă de „taste-comenzi” separate prin virgulă) pe care "
+"Alpine trebuie să le execute la pornire."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-install>"
+msgstr "B<-install>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to prompt for some basic "
+"setup information, then exits."
+msgstr ""
+"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune face ca PC-Alpine să solicite câteva "
+"informații de configurare de bază, apoi iese."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use function keys for commands. This is the same as running the command "
+"I<alpinef>."
+msgstr ""
+"Utilizează tastele de funcții pentru comenzi. Aceasta este același lucru cu "
+"executarea comenzii I<alpinef>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n\\ >I<number>"
+msgstr "B<-n\\ >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Start up with current message-number set to I<number.>"
+msgstr "Pornește cu numărul curent al mesajului fixat la I<număr>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nowrite_password_cache>"
+msgstr "B<-nowrite_password_cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read from a password cache if there is one, but never offer to write a "
+"password to the cache"
+msgstr ""
+"Citește dintr-o memorie cache de parole, dacă există una, dar nu se oferă "
+"niciodată să scrie o parolă în memoria cache."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Open first folder read-only."
+msgstr "Deschide primul dosar numai-pentru-citire."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<config-file>"
+msgstr "B<-p\\ >I<fișier-configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<config-file> as the personal configuration file instead of the default "
+"I<.pinerc>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<fișier-configurare> ca fișier de configurare personal în locul "
+"fișierului implicit I<.pinerc>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<config-file>"
+msgstr "B<-P\\ >I<fișier-configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<config-file> as the configuration file instead of default system-wide "
+"configuration file I<pine.conf>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<fișier-configurare> ca fișier de configurare în locul "
+"fișierului implicit de configurare la nivel de sistem I<pine.conf>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-passfile\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
+msgstr "B<-passfile\\ >I<E<lt>rută-fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When password file support is compiled in, use the file specified in "
+"I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>> instead of the default."
+msgstr ""
+"Atunci când este compilat suportul pentru fișiere de parole, utilizează "
+"fișierul specificat în I<E<lt>rută-fișierE<gt>> în locul celui implicit."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-pinerc\\ >I<file>"
+msgstr "B<-pinerc\\ >I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output fresh pinerc configuration to I<file, preserving the settings of "
+"variables that the user has made.> Use I<file> set to ``-'' to make output "
+"go to standard out."
+msgstr ""
+"Trimite o nouă configurație pinerc la I<fișier, păstrând valorile "
+"variabilelor stabilite de utilizator>. Folosiți I<fișier> definit la „-” "
+"pentru ca ieșirea să fie trimisă la ieșirea standard."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
+msgstr "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>rută-directorE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When SMIME and password file support are compiled in, this variable sets the "
+"directory to store your personal key and certificate to encrypt and decrypt "
+"your password file."
+msgstr ""
+"Atunci când sunt compilate SMIME și suportul pentru fișiere de parole, "
+"această variabilă stabilește directorul în care se stochează cheia și "
+"certificatul personal pentru criptarea și decriptarea fișierului de parole."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use restricted/demo mode. I<Alpine> will only send mail to itself and "
+"functions like save and export are restricted."
+msgstr ""
+"Utilizează modul restricționat/demo. I<alpine> va trimite mesaje doar către "
+"el însuși, iar funcțiile precum salvarea și exportul sunt restricționate."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-registry\\ >I<cmd>"
+msgstr "B<-registry\\ >I<comandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For PC-Alpine only, this option affects the values of Alpine's registry "
+"entries. Possible values for I<cmd> are set, clear, and dump. I<Set> will "
+"always reset Alpine's registry entries according to its current settings. "
+"I<Clear> will clear the registry values. I<Clearsilent> will silently clear "
+"the registry values. I<Dump> will display the values of current registry "
+"settings. Note that the dump command is currently disabled. Without the -"
+"registry option, PC-Alpine will write values into the registry only if there "
+"currently aren't any values set."
+msgstr ""
+"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune afectează valorile intrărilor din "
+"registrul Alpine. Valorile posibile pentru I<comandă> sunt „set”, „clear” și "
+"„dump”. I<set> va reinițializa întotdeauna intrările de registru ale Alpine "
+"în conformitate cu configurația curentă a acesteia. I<clear> va șterge "
+"valorile din registru. I<clearsilent> va șterge silențios valorile din "
+"registru. I<dump> va afișa valorile parametrilor actuali ai registrului. "
+"Rețineți că, în prezent, comanda „dump” este dezactivată. Fără opțiunea „-"
+"registry”, PC-Alpine va scrie valori în registru numai dacă în prezent nu "
+"există valori definite."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-smimedir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
+msgstr "B<-smimedir\\ >I<E<lt>rută-directorE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If SMIME is compiled in, this argument sets the directory where the public, "
+"private, and certificate authorities certificates and keys are stored. If "
+"not set by the command line the default is ~/.alpine-smime"
+msgstr ""
+"În cazul în care suportul pentru SMIME este compilat, acest argument "
+"stabilește directorul în care sunt stocate certificatele și cheile publice, "
+"private și ale autorităților de certificare. Dacă nu este definit prin linia "
+"de comandă, valoarea implicită este „~/.alpine-smime”."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-sort\\ >I<order>"
+msgstr "B<-sort\\ >I<ordine>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the FOLDER INDEX display in one of the following orders: I<arrival, "
+"date, subject, orderedsubj, thread, from, size, score, to, cc,> or "
+"I<reverse. Arrival> order is the default. The OrderedSubj choice simulates "
+"a threaded sort. Any sort may be reversed by adding I</reverse> to it. "
+"I<Reverse> by itself is the same as I<arrival/reverse>."
+msgstr ""
+"Sortează afișarea FOLDER INDEX în una dintre următoarele ordine: I<arrival "
+"(sosire), date (data), subject (subiect), orderedsubj (subiecte ordonate), "
+"thread (fir), from (de la), size (dimensiune), score (punctaj), to (către), "
+"cc (copie la indigo)>, sau I<reverse> (inversare). Ordinea I<arrival> este "
+"cea implicită. Opțiunea I<orderedsubj> simulează o sortare pe fir. Orice "
+"sortare poate fi inversată adăugând I</reverse> la aceasta. I<reverse> de "
+"una singură este același lucru cu I<arrival/reverse>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-supported>"
+msgstr "B<-supported>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some options may or may not be supported depending on how Alpine was "
+"compiled. This is a way to determine which options are supported in the "
+"particular copy of Alpine you are using."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unele opțiuni să fie sau să nu fie acceptate în funcție de "
+"modul în care a fost compilat B<alpine>. Aceasta este o modalitate de a "
+"determina ce opțiuni sunt acceptate în copia specială a B<alpine> pe care o "
+"utilizați."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-uninstall>"
+msgstr "B<-uninstall>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to remove references to "
+"Alpine in Windows settings."
+msgstr ""
+"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune face ca PC-Alpine să elimine "
+"referințele la Alpine din configurațiile Windows."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-url\\ >I<url>"
+msgstr "B<-url\\ >I<url>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Open the given I<url.> Cannot be used with I<-f> or I<-F> options."
+msgstr ""
+"Deschide adresa I<url> dată. Nu poate fi utilizată cu opțiunile I<-f> sau I<-"
+"F>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Version: Print version information."
+msgstr "Versiune: afișează informațiile despre versiune."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-version>"
+msgstr "B<-version>"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x\\ >I<config>"
+msgstr "B<-x\\ >I<configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use configuration exceptions in I<config.> Exceptions are used to override "
+"your default pinerc settings for a particular platform, can be a local file "
+"or a remote folder."
+msgstr ""
+"Utilizează excepțiile de configurare din I<configurare>. Excepțiile sunt "
+"utilizate pentru a anula configurările pinerc implicite pentru o anumită "
+"platformă, poate fi un fișier local sau un dosar la distanță."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xoauth2-server\\ >I<ServerName>"
+msgstr "B<-xoauth2-server\\ >I<NumeServer>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the service that XOAUTH2 authentication will be attempted. The only "
+"service supported as of this writing is Gmail. Note that all of the options -"
+"xoauth2-server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
+"simultaneously. Example: -xoauth2-server Gmail."
+msgstr ""
+"Numele serviciului pentru care se va încerca autentificarea XOAUTH2. "
+"Singurul serviciu acceptat până în momentul redactării acestui articol este "
+"Gmail. Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-server”, „-xoauth2-client-id” "
+"și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie utilizate simultan. Exemplu: „-"
+"xoauth2-server Gmail”."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Client-Id>"
+msgstr "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Id-Client>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String that identifies Alpine with the service provider that provides "
+"XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-server, -"
+"xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used simultaneously."
+msgstr ""
+"Șir de caractere care identifică Alpine cu furnizorul de servicii care "
+"asigură autentificarea XOAUTH2. Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-"
+"server”, „-xoauth2-client-id” și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie "
+"utilizate simultan."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Client-Secret>"
+msgstr "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Secret-Client>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Secret string that identifies the Alpine with the service provider that "
+"provides XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-"
+"server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Șir secret care identifică Alpine cu furnizorul de servicii care asigură "
+"autentificarea XOAUTH2. Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-server”, „-"
+"xoauth2-client-id” și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie utilizate "
+"simultan."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable ^Z and SIGTSTP so alpine may be suspended."
+msgstr "Activează ^Z și SIGTSTP pentru ca alpine să poată fi suspendat."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-option\\=value>"
+msgstr "I<-option\\=valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assign I<value> to the config option I<option> e.g. -signature-file=sig1 or -"
+"feature-list=signature-at-bottom (Note: feature-list values are additive)"
+msgstr ""
+"Atribuie I<valoare> la opțiunea de configurare I<opțiune>, de exemplu „-"
+"signature-file=sig1” sau „-feature-list=signature-at-bottom”. Notă: valorile "
+"listei de caracteristici sunt cumulative."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are several levels of Alpine configuration. Configuration values at a "
+"given level over-ride corresponding values at lower levels. In order of "
+"increasing precedence:"
+msgstr ""
+"Există mai multe niveluri de configurare Alpine. Valorile de configurare de "
+"la un anumit nivel prevalează asupra valorilor corespunzătoare de la "
+"nivelurile inferioare. În ordine crescătoare de prioritate:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " o built-in defaults.\n"
+msgstr " o încorporate implicit.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" o system-wide \n"
+"I<pine.conf>\n"
+"file.\n"
+msgstr ""
+" o fișierul \n"
+"I<pine.conf>\n"
+"la nivel de sistem.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" o personal \n"
+"I<.pinerc>\n"
+"file (may be set via built-in Setup/Config menu.)\n"
+msgstr ""
+" o fișierul personal \n"
+"I<.pinerc>\n"
+"(poate fi definit prin intermediul meniului încorporat Setup/Config).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " o command-line options.\n"
+msgstr " o opțiunile din linia de comandă.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" o system-wide \n"
+"I<pine.conf.fixed>\n"
+"file.\n"
+msgstr ""
+" o fișierul \n"
+"I<pine.conf.fixed>\n"
+"la nivel de sistem.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is one exception to the rule that configuration values are replaced by "
+"the value of the same option in a higher-precedence file: the feature-list "
+"variable has values that are additive, but can be negated by prepending \"no-"
+"\" in front of an individual feature name. Unix Alpine also uses the "
+"following environment variables:"
+msgstr ""
+"Există o excepție de la regula conform căreia valorile de configurare sunt "
+"înlocuite de valoarea aceleiași opțiuni dintr-un fișier cu prioritate mai "
+"mare: variabila „feature-list” are valori care sunt adiționale, dar care pot "
+"fi negate prin adăugarea lui „no-” în fața numelui unei caracteristici "
+"individuale. Unix Alpine utilizează, de asemenea, următoarele variabile de "
+"mediu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " TERM\n"
+msgstr " TERM\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " DISPLAY (determines if Alpine can display IMAGE attachments.)\n"
+msgstr " DISPLAY (determină dacă Alpine poate afișa atașamente IMAGINE)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " SHELL (if not set, default is /bin/sh )\n"
+msgstr " SHELL (dacă nu este definită, valoarea implicită este „/bin/sh”)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " MAILCAPS (semicolon delimited list of path names to mailcap files)\n"
+msgstr " MAILCAPS (listă delimitată cu punct și virgulă de nume de rute către fișierele mailcap)\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/var/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
+msgstr "/var/spool/mail/xxxx\tDosarul implicit pentru corespondența primită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/mail\tDefault directory for mail folders."
+msgstr "~/mail\tDirectorul implicit pentru dosarele de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.addressbook\tDefault address book file."
+msgstr "~/.addressbook\tFișierul implicit al agendei de adrese."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.signature\tFile used for signature, appended to every message."
+msgstr ""
+"~/.signature\tFișierul utilizat pentru semnătură, atașat la fiecare mesaj."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.pine-debug[1-4]\tDiagnostic log for debugging."
+msgstr "~/.pine-debug[1-4]\tJurnalul de diagnosticare pentru depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.pinerc\tPersonal alpine config file."
+msgstr "~/.pinerc\tFișierul personal de configurare al «alpine»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.pine-crash\tDebug information useful to debug a crash."
+msgstr ""
+"~/.pine-crash\tInformații de depanare utile pentru depanarea unui eveniment "
+"nedorit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.newsrc\tNews subscription/state file."
+msgstr "~/.newsrc\tFișierul de abonare/stare la știri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.mailcap\tPersonal mail capabilities file."
+msgstr "~/.mailcap\tFișierul personal cu capacități de poștă electronică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.mime.types\tPersonal file extension to MIME type mapping"
+msgstr ""
+"~/.mime.types\tFișierul personal de extensie pentru corespondența tipului "
+"MIME."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/mailcap\tSystem-wide mail capabilities file."
+msgstr ""
+"/etc/mailcap\tFișierul de capacități de poștă electronică la nivel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/mime.types\tSystem-wide file ext. to MIME type mapping"
+msgstr ""
+"/etc/mime.types\tFișierul de extensie pentru corespondența tipului MIME la "
+"nivel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
+msgstr "/etc/pine.info\tIndicator local către administratorul de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
+msgstr ""
+"/etc/pine.conf\tFișierul de configurare la nivelul întregului sistem "
+"(global)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
+msgstr ""
+"/etc/pine.conf.fixed\t Fișier de configurare care nu poate fi suprascris."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"~/.alpine-smime/ca\tDirectory that contains Certificate Authority files."
+msgstr ""
+"~/.alpine-smime/ca\tDirectorul care conține fișierele autorității de "
+"certificare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.alpine-smime/private\tDirectory that contains private key(s)."
+msgstr "~/.alpine-smime/private\tDirectorul care conține cheile private."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.alpine-smime/public\tDirectory that contains public key(s)."
+msgstr "~/.alpine-smime/public\tDirectorul care conține cheile publice."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tPer-folder mailbox lock files."
+msgstr ""
+"/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tFișiere de blocare a căsuței poștale "
+"pentru fiecare dosar în parte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/.pine-interrupted-mail\tMessage which was interrupted."
+msgstr "~/.pine-interrupted-mail\tMesajul care a fost întrerupt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/mail/postponed-msgs\tFor postponed messages (drafts)"
+msgstr "~/mail/postponed-msgs\tPentru mesajele amânate (ciorne)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/mail/sent-mail\tOutgoing message archive (FCC)."
+msgstr "~/mail/sent-mail\tArhiva mesajelor de ieșire (FCC)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "~/mail/saved-messages\tDefault destination for Saving messages."
+msgstr "~/mail/saved-messages\tDestinația implicită pentru mesajele de salvat."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"
+msgstr ""
+"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Newsgroup: comp.mail.pine"
+msgstr "Grup de știri: comp.mail.pine"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "Lista de discuții:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Alpine-info, at https://www.washington.edu/alpine/alpine-info/"
+msgstr ""
+"Informații despre Alpine, la adresa https://www.washington.edu/alpine/alpine-"
+"info/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Main Alpine distribution site:"
+msgstr "Principala locație de distribuție a Alpine:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "http://repo.or.cz/alpine.git"
+msgstr "http://repo.or.cz/alpine.git"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Alpine Technical Notes, included in the source distribution."
+msgstr "Note tehnice Alpine, incluse în distribuția sursei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "C-Client messaging API library, included in the source distribution."
+msgstr "Biblioteca API de mesagerie C-Client, inclusă în distribuția sursă."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This software is the result of the contribution of many individuals \n"
+"who have dedicated their time to support, improve and suggest ways \n"
+"to improve Alpine through the years. This software would not be \n"
+"possible without the support of the University of Washington in \n"
+"Seattle, Washington. The Alpine community extends its most sincere \n"
+"thanks to all contributors and invites everyone to join in and \n"
+"contribute to this project.\n"
+msgstr ""
+"Acest software este rezultatul contribuției mai multor persoane care \n"
+"și-au dedicat timpul pentru a sprijini, îmbunătăți și sugera modalități \n"
+"de a îmbunătăți Alpine de-a lungul anilor. Acest software nu ar fi fost \n"
+"posibil fără sprijinul Universității din Washington în Seattle, Washington.\n"
+"Comunitatea Alpine își exprimă cele mai sincere mulțumiri tuturor\n"
+"contribuitorilor și invită pe toată lumea să se alăture și să contribuie\n"
+"la acest proiect.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
+msgstr "/usr/spool/mail/xxxx\tDosarul implicit pentru corespondența primită."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/lib/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
+msgstr ""
+"/usr/local/lib/pine.info\tIndicator local către administratorul de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/lib/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
+msgstr "/usr/local/lib/pine.conf\tFișierul de configurare la nivel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
+msgstr ""
+"/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Fișier de configurare care nu poate fi "
+"suprascris."
diff --git a/po/ro/man1/ar.1.po b/po/ro/man1/ar.1.po
index a8f02a47..a42d3dde 100644
--- a/po/ro/man1/ar.1.po
+++ b/po/ro/man1/ar.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "AR"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ar - creează, modifică și extrage din arhive"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU B<ar> program creates, modifies, and extracts from archives. An "
"I<archive> is a single file holding a collection of other files in a "
@@ -131,7 +132,8 @@ msgstr ""
"extragere."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> can maintain archives whose members have names of any length; "
"however, depending on how B<ar> is configured on your system, a limit on "
@@ -195,7 +197,8 @@ msgstr ""
"altă formă de B<ar> numită \\&B<ranlib> pentru a adăuga doar tabelul."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which contains a symbol "
"index and references to the original copies of the member files of the "
@@ -246,7 +249,8 @@ msgstr ""
"Rutele către elementele arhivei sunt stocate în raport cu arhiva însăși."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> is designed to be compatible with two different facilities. You "
"can control its activity using command-line options, like the different "
@@ -269,7 +273,8 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier flags "
"I<mod> in any order, within the first command-line argument."
@@ -459,7 +464,8 @@ msgstr ""
"adăugat."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
@@ -473,7 +479,8 @@ msgstr ""
"tabelul chiar și în cazul unei adăugări rapide."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - GNU B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - replacing "
"already existing files in the archive and appending new ones at the end."
@@ -827,7 +834,8 @@ msgid "f"
msgstr "f"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate names in the archive. GNU B<ar> will normally permit file names of "
"any length. This will cause it to create archives which are not compatible "
@@ -884,7 +892,8 @@ msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
@@ -988,7 +997,8 @@ msgid "P"
msgstr "P"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
"Archives created with full path names are not POSIX compliant, and thus may "
@@ -1128,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"operația B<q>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - if an archive has been created in a deterministic manner, eg via the "
"use of the B<D> modifier, then replacement will always happen and the B<u> "
@@ -1153,7 +1163,8 @@ msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> "
"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
@@ -1288,7 +1299,8 @@ msgid "-X32_64"
msgstr "-X32_64"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with AIX. The behaviour produced by this option is the default for GNU "
@@ -1353,7 +1365,8 @@ msgstr ""
"cauză."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
@@ -1551,12 +1564,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -1573,61 +1587,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -1645,7 +1659,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from "
"archives. An I<archive> is a single file holding a collection of other "
@@ -1658,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"(numite I<membri> ai arhivei)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of any "
"length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, a "
@@ -1676,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"legate de coff)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which "
"contains a symbol index and references to the original copies of the member "
@@ -1693,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"conținutului fiecărui obiect nu ar face decât să irosească timp și spațiu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different "
"facilities. You can control its activity using command-line options, like "
@@ -1709,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"«librarian»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier "
"flags I<mod> in any order, within the first command-line argument."
@@ -1719,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"de comandă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
@@ -1733,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"reconstrui tabelul chiar și în cazul unei adăugări rapide."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - "
"replacing already existing files in the archive and appending new ones at "
@@ -1744,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"sfârșit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit file "
"names of any length. This will cause it to create archives which are not "
@@ -1759,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"pentru a trunchia numele fișierelor atunci când le introduce în arhivă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
@@ -1774,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"lmydep1 -lmydep2\"”>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
"Archives created with full path names are not \\s-1POSIX\\s0 compliant, and "
@@ -1795,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"înlocuiască. Astfel,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> "
"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
@@ -1807,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"fișier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default for "
@@ -1822,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"implicită pentru „AIX” B<ar>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
@@ -1842,12 +1856,12 @@ msgstr ""
"suficient să copiați doar cel mai nou."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1864,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1890,8 +1904,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -1902,14 +1916,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1927,3 +1935,9 @@ msgstr "binutils-2.41.00"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgstr "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), și intrările Info pentru I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/arch.1.po b/po/ro/man1/arch.1.po
index 7a1f0e2b..aca04a82 100644
--- a/po/ro/man1/arch.1.po
+++ b/po/ro/man1/arch.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "arch - afișează tipul de arhitectură al mașinii (la fel ca «uname -
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,14 +154,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -202,19 +201,19 @@ msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq"
msgstr "sau local rulând comanda: «info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq»"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -224,16 +223,37 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -247,9 +267,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/at.1.po b/po/ro/man1/at.1.po
index 5b3d9d03..1bbf94dd 100644
--- a/po/ro/man1/at.1.po
+++ b/po/ro/man1/at.1.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/atktopbm.1.po b/po/ro/man1/atktopbm.1.po
index 6a1bfac0..181c201e 100644
--- a/po/ro/man1/atktopbm.1.po
+++ b/po/ro/man1/atktopbm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "atktopbm - convertește obiectul matricial Andrew Toolkit în PBM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -132,13 +132,11 @@ msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pbmtoatk>(1)\\&"
msgid "B<pbmtoatk>(1) \\&"
msgstr "B<pbmtoatk>(1) \\&"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbm>(1) \\&"
msgstr "B<pbm>(1) \\&"
@@ -180,6 +178,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/atktopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbm>(5) \\&"
msgstr "B<pbm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/aumix.1.po b/po/ro/man1/aumix.1.po
index 64c0e364..2fbb323c 100644
--- a/po/ro/man1/aumix.1.po
+++ b/po/ro/man1/aumix.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ajustează mixerul audio"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/autopoint.1.po b/po/ro/man1/autopoint.1.po
index b4bacd3f..16631269 100644
--- a/po/ro/man1/autopoint.1.po
+++ b/po/ro/man1/autopoint.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "AUTOPOINT"
msgstr "AUTOPOINT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "November 2023"
-msgstr "noiembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.4"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.4"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "autopoint - copiază infrastructura standard gettext"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -281,31 +281,19 @@ msgid "December 2023"
msgstr "decembrie 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2002-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/b2sum.1.po b/po/ro/man1/b2sum.1.po
index fe931775..dab297af 100644
--- a/po/ro/man1/b2sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/b2sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "B2SUM"
msgstr "B2SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "b2sum - calculează și verifică suma de control BLAKE2"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,14 +300,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,14 +352,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,32 +406,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -490,6 +516,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/banner.1.po b/po/ro/man1/banner.1.po
index d3911822..a72d902b 100644
--- a/po/ro/man1/banner.1.po
+++ b/po/ro/man1/banner.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-06 20:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "banner - imprimă litere mari"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "banner"
msgstr "banner"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Oct 2020"
msgstr "octombrie 2020"
@@ -424,13 +424,13 @@ msgstr ""
"comportamentul rămâne același."
#. type: SH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40
msgid "Report bugs to E<lt>support@cedar-solutions.comE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>support@cedar-solutions.comE<gt>."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40
msgid "Copyright (c) 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici."
msgstr "Drept de autor© 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici."
@@ -459,3 +459,15 @@ msgstr ""
"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Mar 2024"
+msgstr "martie 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Copyright (c) 2000-2004,2007,2013,2014,2020,2024 Kenneth J. Pronovici"
+msgstr ""
+"Drept de autor© 2000-2004.2007,2013,2014,2020,2024 Kenneth J. Pronovici."
diff --git a/po/ro/man1/base32.1.po b/po/ro/man1/base32.1.po
index 1b44f522..795b26bf 100644
--- a/po/ro/man1/base32.1.po
+++ b/po/ro/man1/base32.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASE32"
msgstr "BASE32"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,14 +230,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,7 +256,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -284,32 +284,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -323,6 +344,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/base64.1.po b/po/ro/man1/base64.1.po
index 77d7c4cc..b262c23c 100644
--- a/po/ro/man1/base64.1.po
+++ b/po/ro/man1/base64.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASE64"
msgstr "BASE64"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,14 +230,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,7 +256,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<basenc>(1)"
msgstr "B<basenc>(1)"
@@ -284,32 +284,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -323,6 +344,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/basename.1.po b/po/ro/man1/basename.1.po
index 3aaa0ce1..43b7801b 100644
--- a/po/ro/man1/basename.1.po
+++ b/po/ro/man1/basename.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASENAME"
msgstr "BASENAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "basename - elimină directorul și sufixul din numele fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,14 +265,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,32 +320,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,9 +380,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/basenc.1.po b/po/ro/man1/basenc.1.po
index e01bf49f..df939a9b 100644
--- a/po/ro/man1/basenc.1.po
+++ b/po/ro/man1/basenc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BASENC"
msgstr "BASENC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "basenc - codifică/decodifică datele și le imprimă la ieșirea standa
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,7 +290,8 @@ msgstr ""
"să recuperați orice alt octet care nu este alfabetic din fluxul codificat."
#. type: SH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENCODING EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE DE CODIFICĂRI"
@@ -429,14 +430,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,38 +478,59 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENCODINGS EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE DE CODIFICĂRI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -523,6 +544,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/bashbug.1.po b/po/ro/man1/bashbug.1.po
index 77c7dd0e..55d3ffce 100644
--- a/po/ro/man1/bashbug.1.po
+++ b/po/ro/man1/bashbug.1.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "bashbug - raportează o eroare în bash"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/biff.1.po b/po/ro/man1/biff.1.po
index c86aaadc..3f784d8b 100644
--- a/po/ro/man1/biff.1.po
+++ b/po/ro/man1/biff.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "să fiți anunțat dacă sosește corespondența și de la cine provine
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/bison.1.po b/po/ro/man1/bison.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8d88881e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/bison.1.po
@@ -0,0 +1,1306 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BISON"
+msgstr "BISON"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "September 2021"
+msgstr "septembrie 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bison 3.8.2"
+msgstr "GNU Bison 3.8.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)"
+msgstr "bison - generator de analizator al proiectului GNU (înlocuitor yacc)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bison> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<bison> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Bison> is a parser generator in the style of I<yacc>(1). It should be "
+"upwardly compatible with input files designed for I<yacc>."
+msgstr ""
+"I<bison> este un generator de analizator în stilul I<yacc>(1). Acesta ar "
+"trebui să fie compatibil cu fișierele de intrare concepute pentru I<yacc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Input files should follow the I<yacc> convention of ending in B<.y>. Unlike "
+"I<yacc>, the generated files do not have fixed names, but instead use the "
+"prefix of the input file. Moreover, if you need to put I<C++> code in the "
+"input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), "
+"then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+"
+"+). For instance, a grammar description file named B<parse.yxx> would "
+"produce the generated parser in a file named B<parse.tab.cxx>, instead of "
+"I<yacc>'s B<y.tab.c> or old I<Bison> version's B<parse.tab.c>."
+msgstr ""
+"Fișierele de intrare trebuie să respecte convenția I<yacc> de a se termina "
+"cu B<.y>. Spre deosebire de I<yacc>, fișierele generate nu au nume fixe, ci "
+"folosesc prefixul fișierului de intrare. În plus, dacă trebuie să puneți cod "
+"I<C++> în fișierul de intrare, puteți termina numele său cu o extensie de "
+"tip C++ (.ypp sau .y++), apoi bison va urma extensia dvs. pentru a denumi "
+"fișierul de ieșire (.cpp sau .c++). De exemplu, un fișier de descriere a "
+"gramaticii numit B<parse.yxx> va produce analizatorul generat într-un fișier "
+"numit B<parse.tab.cxx>, în loc de I<y.tab.c> al lui B<yacc> sau B<parse.tab."
+"c> al vechii versiuni I<bison>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This description of the options that can be given to I<bison> is adapted "
+"from the node B<Invocation> in the B<bison.texi> manual, which should be "
+"taken as authoritative."
+msgstr ""
+"Această descriere a opțiunilor care pot fi date lui I<bison> este adaptată "
+"de la nodul B<Invocation> din manualul B<bison.texi>, care ar trebui să fie "
+"considerată ca fiind de referință."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Bison> supports both traditional single-letter options and mnemonic long "
+"option names. Long option names are indicated with B<--> instead of B<->. "
+"Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique. When "
+"a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option "
+"name and the argument with B<=>."
+msgstr ""
+"I<bison> acceptă atât opțiunile tradiționale cu o singură literă, cât și "
+"numele mnemonice lungi ale opțiunilor. Numele de opțiuni lungi sunt indicate "
+"cu B<--> în loc de B<->. Sunt permise abrevierile pentru numele opțiunilor, "
+"atât timp cât acestea sunt unice. Atunci când o opțiune lungă are un "
+"argument, cum ar fi B<--file-prefix>, conectați numele opțiunii și "
+"argumentul cu B<=>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables."
+msgstr ""
+"Generarea unui analizator determinist LR sau LR generalizat (GLR) care "
+"utilizează tabelele de analizator LALR(1), IELR(1) sau LR(1) canonice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. "
+"The same is true for optional arguments."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru "
+"opțiunile scurte. Similar pentru argumentele opționale."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation Modes:"
+msgstr "Moduri de operare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-localedir>"
+msgstr "B<--print-localedir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output directory containing locale-dependent data and exit"
+msgstr ""
+"afișează directorul care conține datele dependente de configurația regională "
+"și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-datadir>"
+msgstr "B<--print-datadir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit"
+msgstr "afișează directorul care conține scheletele și XSLT și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--update>"
+msgstr "B<-u>, B<--update>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "apply fixes to the source grammar file and exit"
+msgstr "aplică corecturile la fișierul sursă de gramatică și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]"
+msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,CARACTERISTICI\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "activate miscellaneous features"
+msgstr "activează diverse caracteristici"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr "CARACTERISTICI este o listă de cuvinte separate prin virgulă care pot include:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "caret, diagnostics-show-caret"
+msgstr "caret, diagnostics-show-caret"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "show errors with carets"
+msgstr "afișează erorile cu semne de cursor „‸”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits"
+msgstr "fixit, diagnostics-parseable-fixits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "show machine-readable fixes"
+msgstr "afișează corecturi care pot fi citite de mașină"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "syntax-only"
+msgstr "syntax-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "do not generate any file"
+msgstr "nu generează niciun fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "all of the above"
+msgstr "toate cele de mai sus"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "disable all of the above"
+msgstr "dezactivează toate cele de mai sus"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Diagnostics:"
+msgstr "Diagnosticare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]"
+msgstr "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORIA\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "report the warnings falling in CATEGORY"
+msgstr "raportează avertismentele care se încadrează în CATEGORIA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]"
+msgstr "B<--color>[=I<\\,CÂND\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether to colorize the diagnostics"
+msgstr "dacă se dorește colorarea diagnosticelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--style>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics"
+msgstr "specifică FIȘIERUL CSS pentru colorarea diagnosticelor"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Warning categories include:"
+msgstr "Categoriile de avertismente includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "conflicts-sr"
+msgstr "conflicts-sr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
+msgstr "Conflicte S/R (activată în mod implicit)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "conflicts-rr"
+msgstr "conflicts-rr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
+msgstr "Conflicte R/R (activată în mod implicit)w"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "counterexamples, cex"
+msgstr "counterexamples, cex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "generate conflict counterexamples"
+msgstr "generează contraexemple de conflict"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dangling-alias"
+msgstr "dangling-alias"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "string aliases not attached to a symbol"
+msgstr "alias de șiruri care nu sunt atașate unui simbol"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "deprecated"
+msgstr "deprecated"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "obsolete constructs"
+msgstr "construcții obsolete"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "empty-rule"
+msgstr "empty-rule"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "empty rules without %empty"
+msgstr "reguli goale fără %empty"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "midrule-values"
+msgstr "midrule-values"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "unset or unused midrule values"
+msgstr "valori intermediare nedefinite sau neutilizate"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "precedence"
+msgstr "precedence"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "useless precedence and associativity"
+msgstr "precedență și asociativitate inutile"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "yacc"
+msgstr "yacc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
+msgstr "incompatibilități cu POSIX Yacc"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "other"
+msgstr "other"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "all other warnings (enabled by default)"
+msgstr "toate celelalte avertismente (activate în mod implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
+msgstr ""
+"toate avertismentele, cu excepția „counterexamples”, „dangling-alias” și "
+"„yacc”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-CATEGORY"
+msgstr "no-CATEGORY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turn off warnings in CATEGORY"
+msgstr "dezactivează avertismentele din CATEGORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turn off all the warnings"
+msgstr "dezactivează toate avertismentele"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "error[=CATEGORY]"
+msgstr "error[=CATEGORIE]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "treat warnings as errors"
+msgstr "tratează avertismentele ca erori"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WHEN can be one of the following:"
+msgstr "CÂND poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "always, yes"
+msgstr "always, yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "colorize the output"
+msgstr "colorează ieșirea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "never, no"
+msgstr "never, no"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't colorize the output"
+msgstr "nu colorează ieșirea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto, tty"
+msgstr "auto, tty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "colorize if the output device is a tty"
+msgstr "colorează dacă dispozitivul de ieșire este un tty (terminal)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tuning the Parser:"
+msgstr "Reglarea analizatorului:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>"
+msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,LIMBAJ\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the output programming language"
+msgstr "specifică limbajul de programare de ieșire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the skeleton to use"
+msgstr "specifică scheletul care trebuie utilizat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--debug>"
+msgstr "B<-t>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'"
+msgstr "instrumentează analizatorul pentru urmărire, la fel ca „-Dparse.trace”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--locations>"
+msgstr "B<--locations>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable location support"
+msgstr "activează suportul de locație"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
+msgstr "B<-D>, B<--define=NUME>[=I<\\,VALOARE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "similar to '%define NAME VALUE'"
+msgstr "similar cu „%define NUME VALOARE”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
+msgstr "B<-F>, B<--force-define=NUME>[=I<\\,VALOARE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "override '%define NAME VALUE'"
+msgstr "suprascrie „%define NUME VALOARE”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'"
+msgstr ""
+"antepune PREFIX la simbolurile externe depreciate de „-Dapi.prefix={PREFIX}”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--no-lines>"
+msgstr "B<-l>, B<--no-lines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "don't generate '#line' directives"
+msgstr "nu generează directivele „#line”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--token-table>"
+msgstr "B<-k>, B<--token-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include a table of token names"
+msgstr "include un tabel cu numele simbolurilor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--yacc>"
+msgstr "B<-y>, B<--yacc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "emulate POSIX Yacc"
+msgstr "emulează POSIX Yacc"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Output Files:"
+msgstr "Fișiere de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>"
+msgstr "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FIȘIER]\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also produce a header file"
+msgstr "produce, de asemenea, un fișier antet"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)"
+msgstr "la fel, dar nu poate specifica FIȘIER (pentru POSIX Yacc)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>"
+msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,LUCRURI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also produce details on the automaton"
+msgstr "produce, de asemenea, detalii privind automatul"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--report-file>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write report to FILE"
+msgstr "scrie raportul în FIȘIER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as '--report=state'"
+msgstr "la fel ca „--report=state”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify a PREFIX for output files"
+msgstr "specifică un PREFIX pentru fișierele de ieșire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "leave output to FILE"
+msgstr "lasă ieșirea în FIȘIER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FIȘIER\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also output a graph of the automaton"
+msgstr "produce, de asemenea, un grafic al automatului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<--html>[=I<\\,FIȘIER\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "also output an HTML report of the automaton"
+msgstr "produce, de asemenea, un raport HTML al automatului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FIȘIER\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "also output an XML report of the automaton"
+msgstr "produce, de asemenea, un raport XML al automatului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths"
+msgstr "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,VECHI=NOU\\/> înlocuiește prefixul VECHI cu NOU la scrierea rutelor fișierelor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "in output files"
+msgstr "în fișierele de ieșire"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr "LUCRURI este o listă de cuvinte separate prin virgulă, care poate include:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "states"
+msgstr "states"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "describe the states"
+msgstr "descrie stările"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "itemsets"
+msgstr "itemsets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "complete the core item sets with their closure"
+msgstr "completează seturile de elemente de bază cu închiderea acestora"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lookaheads"
+msgstr "lookaheads"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
+msgstr "asociază în mod explicit simbolurile dinainte „lookahead” la elemente"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "solved"
+msgstr "solved"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
+msgstr "descrie rezolvarea conflictelor de deplasare/reducere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include all the above information"
+msgstr "include toate informațiile de mai sus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "disable the report"
+msgstr "dezactivează raportul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman."
+msgstr "Scris de Robert Corbett și Richard Stallman."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU Bison home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina principală a GNU Bison: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
+msgstr ""
+"Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: E<lt>https://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For complete documentation, run: info bison."
+msgstr "Pentru documentația completă, rulați: «info bison»."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."
+msgstr "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<bison> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<bison> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<bison> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<bison> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info bison>"
+msgstr "B<info bison>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "septembrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Report translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>."
+msgstr ""
+"Raportați orice erori de traducere la: E<lt>https://translationproject.org/"
+"team/ro.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2015"
+msgstr "ianuarie 2015"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "bison 3.0.4"
+msgstr "bison 3.0.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and canonical "
+"LR(1) support is experimental."
+msgstr ""
+"Generează un analizator determinist LR sau LR generalizat (GLR) care "
+"utilizează tabelele de analizator LALR(1), IELR(1) sau LR(1) canonic. "
+"Suportul pentru IELR(1) și LR(1) canonic este experimental."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Operation modes:"
+msgstr "Moduri de operare:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "output directory containing locale-dependent data"
+msgstr ""
+"afișează directorul care conține datele dependente de configurația regională "
+"și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "output directory containing skeletons and XSLT"
+msgstr "afișează directorul care conține scheletele și XSLT și iese"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]"
+msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,CARACTERISTICA\\/>]"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Parser:"
+msgstr "Analizator:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'"
+msgstr "similar cu „%define NUME \"VALOARE\"”"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'"
+msgstr "suprascrie „%define NUME \"VALOARE\"”"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'"
+msgstr ""
+"antepune PREFIX la simbolurile externe depreciate de „-Dapi.prefix=PREFIX”"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Output:"
+msgstr "Ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<--defines>[=I<\\,FIȘIER\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)"
+msgstr ""
+"de asemenea, produce un raport XML al automatului (schema XML este "
+"experimentală)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'midrule-values'"
+msgstr "\\&'midrule-values'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'yacc'"
+msgstr "\\&'yacc'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'conflicts-sr'"
+msgstr "\\&'conflicts-sr'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'conflicts-rr'"
+msgstr "\\&'conflicts-rr'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'deprecated'"
+msgstr "\\&'deprecated'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'empty-rule'"
+msgstr "\\&'empty-rule'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'precedence'"
+msgstr "\\&'precedence'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'other'"
+msgstr "\\&'other'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'all'"
+msgstr "\\&'all'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "all the warnings except 'yacc'"
+msgstr "toate avertismentele, cu excepția „yacc'”"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'no-CATEGORY'"
+msgstr "\\&'no-CATEGORY'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'none'"
+msgstr "\\&'none'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'error[=CATEGORY]'"
+msgstr "\\&'error[=CATEGORIE]'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'state'"
+msgstr "\\&'state'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'itemset'"
+msgstr "\\&'itemset'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'lookahead'"
+msgstr "\\&'lookahead'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'solved'"
+msgstr "\\&'solved'"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr "CARACTERISTICA este o listă de cuvinte separate prin virgule care poate include:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'caret'"
+msgstr "\\&'caret'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina principală a GNU Bison: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
+msgstr ""
+"Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: E<lt>http://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>."
+msgstr ""
+"Raportați orice erori de traducere la: E<lt>https://translationproject.org/"
+"team/ro.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."
diff --git a/po/ro/man1/bmptopnm.1.po b/po/ro/man1/bmptopnm.1.po
index 4adda467..bdd66b99 100644
--- a/po/ro/man1/bmptopnm.1.po
+++ b/po/ro/man1/bmptopnm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "bmptopnm - convertește un fișier BMP într-o imagine PBM, PGM sau PNM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -224,7 +224,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<ppmtobmp>(1)\\&, B<ppmtowinicon>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtobmp>(1) \\&, B<ppmtowinicon>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<ppmtobmp>(1) \\&, B<ppmtowinicon>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
@@ -283,6 +282,5 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<ppmtobmp>(1)\\&, B<ppmtowinicon>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtobmp>(1) \\&, B<ppmtowinicon>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<ppmtobmp>(1) \\&, B<ppmtowinicon>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/bsd-mailx.1.po b/po/ro/man1/bsd-mailx.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8996b2ec
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/bsd-mailx.1.po
@@ -0,0 +1,2822 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-31 01:45+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: March 31 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: 31 martie 2022 $"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MAIL 1"
+msgstr "MAIL 1"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm mail>, E<.Nm mailx>, E<.Nm Mail>"
+msgstr "E<.Nm mail>, E<.Nm mailx>, E<.Nm Mail>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "send and receive mail"
+msgstr "trimite și primește corespondență electronică"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm mail> E<.Bk -words> E<.Op Fl dEIinv> E<.Op Fl a Ar header> E<.Op Fl b "
+"Ar bcc-addr> E<.Op Fl c Ar cc-addr> E<.Op Fl r Ar from-addr> E<.Op Fl s Ar "
+"subject> E<.Op Fl -> E<.Ar to-addr ...> E<.Ek> E<.Nm mail> E<.Op Fl dEIiNnv> "
+"E<.Fl f> E<.Op Ar file> E<.Nm mail> E<.Op Fl dEIiNnv> E<.Op Fl u Ar user>"
+msgstr ""
+"E<.Nm mail> E<.Bk -words> E<.Op Fl dEIinv> E<.Op Fl a Ar antet> E<.Op Fl b "
+"Ar adresă-copie-indigo-ocultă_bcc> E<.Op Fl c Ar adresă-copie-indigo_cc> E<."
+"Op Fl r Ar adresă-expeditor> E<.Op Fl s Ar subiect> E<.Op Fl -> E<.Ar adresă-"
+"destinatar ...> E<.Ek> E<.Nm mail> E<.Op Fl dEIiNnv> E<.Fl f> E<.Op Ar "
+"fișier> E<.Nm mail> E<.Op Fl dEIiNnv> E<.Op Fl u Ar utilizator>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm mail> is an intelligent mail processing system which has a command "
+"syntax reminiscent of E<.Xr ed 1> with lines replaced by messages."
+msgstr ""
+"E<.Nm mail> este un sistem inteligent de procesare a corespondenței care are "
+"o sintaxă de comandă care amintește de E<.Xr ed 1>, cu linii înlocuite de "
+"mesaje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify additional header fields on the command line such as \"X-Loop: "
+"foo@bar\" etc. It can be also used to override MIME headers E<.Nm mail> "
+"adds by default to each outgoing mail, see E<.Sx Character sets and MIME> "
+"below. You have to use quotes if the string contains spaces. This argument "
+"may be specified more than once, the headers will then be concatenated."
+msgstr ""
+"Specifică câmpuri suplimentare de antet în linia de comandă, cum ar fi „X-"
+"Loop: foo@bar” etc. Poate fi, de asemenea, utilizată pentru a suprascrie "
+"antetele MIME pe care E<.Nm mail> le adaugă în mod implicit la fiecare mesaj "
+"de ieșire, a se vedea E<.Sx Seturi de caractere și MIME> de mai jos. Trebuie "
+"să folosiți ghilimele dacă șirul conține spații. Acest argument poate fi "
+"specificat de mai multe ori, iar antetele vor fi apoi concatenate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar bcc-addr"
+msgstr "Fl b Ar adresă-copie-indigo-ocultă_bcc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Send blind carbon copies to E<.Ar bcc-addr>."
+msgstr "Trimite copii oculte la E<.Ar adresă-copie-indigo-ocultă_bcc>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl c Ar cc-addr"
+msgstr "Fl c Ar adresă-copie-indigo_cc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Send carbon copies to list of users. E<.Ar cc-addr> should be a comma "
+"separated list of names."
+msgstr ""
+"Trimite copii la indigo la lista de utilizatori. E<.Ar adresă-copie-"
+"indigo_cc> trebuie să fie o listă de nume separate prin virgule."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes E<.Nm mail> to output all sorts of information useful for debugging "
+"E<.Nm mail>."
+msgstr ""
+"Face ca E<.Nm mail> să emită tot felul de informații utile pentru depanarea "
+"E<.Nm mail>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl E"
+msgstr "Fl E"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Don't send messages with an empty body."
+msgstr "Nu trimite mesaje cu un corp gol."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use an alternate mailbox. Defaults to the user's E<.Ar mbox> if no E<.Ar "
+"file> is specified. When quit, E<.Nm mail> writes undeleted messages back "
+"to this E<.Ar file>."
+msgstr ""
+"Utilizează o căsuță poștală alternativă. Se utilizează în mod implicit "
+"căsuța poștală E<.Ar mbox> a utilizatorului dacă nu este specificat niciun "
+"fișier E<.Ar> Când iese, E<.Nm mail> scrie mesajele neșterse înapoi în acest "
+"fișier E<.Ar>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl I"
+msgstr "Fl I"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Forces E<.Nm mail> to run in interactive mode, even when input is not a "
+"terminal. In particular, the special E<.Ic ~> command character, used when "
+"sending mail, is only available interactively."
+msgstr ""
+"Forțează E<.Nm mail> să ruleze în modul interactiv, chiar și atunci când "
+"intrarea nu este un terminal. În particular, caracterul special de comandă "
+"E<.Ic ~>, utilizat la trimiterea de e-mail, este disponibil numai în mod "
+"interactiv."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl i"
+msgstr "Fl i"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Ignore tty interrupt signals. This is particularly useful when using E<.Nm "
+"mail> on noisy phone lines."
+msgstr ""
+"Ignoră semnalele de întrerupere tty. Acest lucru este deosebit de util "
+"atunci când se utilizează E<.Nm mail> pe linii telefonice zgomotoase."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl N"
+msgstr "Fl N"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Inhibits initial display of message headers when reading mail or editing a "
+"mail folder."
+msgstr ""
+"Inhibă afișarea inițială a antetelor mesajelor la citirea mesajelor sau la "
+"editarea unui dosar de mesaje."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Inhibits reading E<.Pa /etc/mail.rc> upon startup."
+msgstr "Inhibă citirea E<.Pa /etc/mail.rc> la pornire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl r Ar from-addr"
+msgstr "Fl r Ar adresă-expeditor"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use E<.Ar from-addr> as the from address in the message and envelope. "
+"Overrides any E<.Ar from> options in the startup files."
+msgstr ""
+"Utilizează E<.Ar adresă-expeditor> ca adresă „from” (de la) în mesaj și pe "
+"plic. Suprascrie orice opțiuni E<.Ar from> din fișierele de pornire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl s Ar subject"
+msgstr "Fl s Ar subiect"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify subject on command line (only the first argument after the E<.Fl s> "
+"flag is used as a subject; be careful to quote subjects containing spaces)."
+msgstr ""
+"Specifică subiectul în linia de comandă (numai primul argument după fanionul "
+"E<.Fl s> este utilizat ca subiect; aveți grijă să citați subiectele care "
+"conțin spații)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl u Ar user"
+msgstr "Fl u Ar utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Equivalent to:"
+msgstr "Echivalentă cu:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "$ mail -f /var/mail/user"
+msgstr "$ mail -f /var/mail/utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "except that locking is done."
+msgstr "cu excepția faptului că se efectuează blocarea."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl v"
+msgstr "Fl v"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Verbose mode. The details of delivery are displayed on the user's terminal."
+msgstr ""
+"Modul descriptiv. Detaliile de livrare sunt afișate pe terminalul "
+"utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -"
+msgstr "Fl -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"End of options. Any further argument is treated as a direct receipient "
+"address."
+msgstr ""
+"Sfârșitul opțiunilor. Orice alt argument este tratat ca o adresă directă a "
+"destinatarului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Em Note:> For security reasons the E<.Fl -> separator is strongly "
+"recommended for scripts that need to send mails to addresses obtained from "
+"untrusted sources (such as web forms)."
+msgstr ""
+"E<.Em Notă:> Din motive de securitate, separatorul E<.Fl -> este foarte "
+"recomandat pentru scripturile care trebuie să trimită mesaje la adrese "
+"obținute din surse nesigure (cum ar fi formularele web)."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Startup actions"
+msgstr "Acțiuni la pornire"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"At startup time, E<.Nm mail> will execute commands in the system command "
+"file, E<.Pa /etc/mail.rc>, unless explicitly told not to by using the E<.Fl "
+"n> option. Next, the commands in the user's personal command file E<.Pa ~/."
+"mailrc> are executed. E<.Nm mail> then examines its command line options to "
+"determine whether the user requested a new message to be sent or existing "
+"messages in a mailbox to be examined."
+msgstr ""
+"La pornire, E<.Nm mail> va executa comenzile din fișierul de comenzi de "
+"sistem, E<.Pa /etc/mail.rc>, cu excepția cazului în care i se spune în mod "
+"explicit să nu o facă prin utilizarea opțiunii E<.Fl n>. În continuare, sunt "
+"executate comenzile din fișierul de comenzi personal al utilizatorului E<.Pa "
+"~/.mailrc>. E<.Nm mail> își examinează apoi opțiunile liniei de comandă "
+"pentru a determina dacă utilizatorul a solicitat trimiterea unui mesaj nou "
+"sau examinarea mesajelor existente într-o căsuță poștală."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Trimiterea corespondenței"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To send a message to one or more people, E<.Nm mail> can be invoked with "
+"arguments which are the names of people to whom the mail will be sent. You "
+"are then expected to type in your message, followed by a control-D E<.Pq Sq "
+"^D> at the beginning of a line. The section below, E<.Sx Replying to or "
+"originating mail>, describes some features of E<.Nm mail> available to help "
+"you compose your letter."
+msgstr ""
+"Pentru a trimite un mesaj uneia sau mai multor persoane, E<.Nm mail> poate "
+"fi invocat cu argumente care sunt numele persoanelor cărora le va fi trimis "
+"mesajul. Se așteaptă apoi să introduceți mesajul, urmat de un control-D E<."
+"Pq Sq ^D> la începutul unei linii. Secțiunea de mai jos, E<.Sx Răspundeți "
+"sau inițiați corespondența>, descrie unele caracteristici ale E<.Nm mail> "
+"disponibile pentru a vă ajuta să vă compuneți scrisoarea."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Reading mail"
+msgstr "Citirea corespondenței"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In normal usage, E<.Nm mail> is given no arguments and checks your mail out "
+"of the post office, then prints out a one line header of each message "
+"found. The current message is initially set to the first message (numbered "
+"1) and can be printed using the E<.Ic print> command (which can be "
+"abbreviated E<.Ic p>). Moving among the messages is much like moving "
+"between lines in E<.Xr ed 1>; you may use E<.Ic +> and E<.Ic -> to shift "
+"forwards and backwards, or simply enter a message number to move directly."
+msgstr ""
+"În mod normal, E<.Nm mail> nu primește niciun argument și verifică "
+"corespondența de la oficiul poștal, apoi imprimă un antet de o linie pentru "
+"fiecare mesaj găsit. Mesajul curent este stabilit inițial la primul mesaj "
+"(numerotat 1) și poate fi afișat cu ajutorul comenzii E<.Ic print> (care "
+"poate fi prescurtată E<.Ic p>). Deplasarea printre mesaje este asemănătoare "
+"cu deplasarea între linii în E<.Xr ed 1>; puteți folosi E<.Ic +> și E<.Ic -> "
+"pentru a vă deplasa înainte și înapoi sau pur și simplu introduceți un număr "
+"de mesaj pentru a vă deplasa direct."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Disposing of mail"
+msgstr "Eliminarea corespondenței"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"After examining a message, you can E<.Ic delete> E<.Pq Ic d> or E<.Ic reply> "
+"E<.Pq Ic r> to it. Deletion causes the E<.Nm mail> program to forget about "
+"the message. This is not irreversible; the message can be E<.Ic undeleted> "
+"E<.Pq Ic u> by giving its number, or the E<.Nm mail> session can be aborted "
+"by giving the E<.Ic exit> E<.Pq Ic x> command. Deleted messages, however, "
+"will usually disappear, never to be seen again."
+msgstr ""
+"După ce examinați un mesaj, puteți E<.Ic delete> E<.Pq Ic d> (șterge) sau E<."
+"Ic reply> E<.Pq Ic r> (răspunde) la acesta. Ștergerea face ca programul E<."
+"Nm mail> să uite de mesaj. Acest lucru nu este ireversibil; mesajul poate fi "
+"E<.Ic undeleted> E<.Pq Ic u> (recuperat) prin indicarea numărului său, sau "
+"sesiunea E<.Nm mail> poate fi întreruptă prin comanda E<.Ic exit> E<.Pq Ic "
+"x>. Cu toate acestea, mesajele șterse vor dispărea, de obicei, pentru a nu "
+"mai fi văzute niciodată."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Specifying messages"
+msgstr "Specificarea mesajelor"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Commands such as E<.Ic print> and E<.Ic delete> can be given a list of "
+"message numbers as arguments to apply to a number of messages at once. Thus "
+"E<.Ic delete 1 2> deletes messages 1 and 2, while E<.Ic delete 1\\-5> "
+"deletes messages 1 through 5."
+msgstr ""
+"Comenzi precum E<.Ic print> și E<.Ic delete> pot primi ca argumente o listă "
+"de numere de mesaje pentru a se aplica la un număr de mesaje simultan. "
+"Astfel, E<.Ic delete 1 2> șterge mesajele 1 și 2, în timp ce E<.Ic delete "
+"1\\-5> șterge mesajele de la 1 la 5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Messages may also be selected using one of the following categories:"
+msgstr ""
+"Mesajele pot fi, de asemenea, selectate folosind una dintre următoarele "
+"categorii:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "all messages"
+msgstr "toate mesajele"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "last message"
+msgstr "ultimul mesaj"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ":d"
+msgstr ":d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mesaje șterse"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ":n"
+msgstr ":n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "new messages"
+msgstr "mesaje noi"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ":o"
+msgstr ":o"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "old messages"
+msgstr "mesaje vechi"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ":r"
+msgstr ":r"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "read messages"
+msgstr "mesaje citite"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ":u"
+msgstr ":u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "unread messages"
+msgstr "mesaje necitite"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Thus the command E<.Ic top>, which prints the first few lines of a message, "
+"could be used in E<.Ic top *> to print the first few lines of all messages."
+msgstr ""
+"Astfel, comanda E<.Ic top>, care imprimă primele câteva rânduri ale unui "
+"mesaj, ar putea fi utilizată în E<.Ic top *> pentru a imprima primele câteva "
+"rânduri ale tuturor mesajelor."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Replying to or originating mail"
+msgstr "Răspunderea la corespondență sau inițierea corespondenței"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You can use the E<.Ic reply> command to set up a response to a message, "
+"sending it back to the person who it was from. Text you then type in, up to "
+"an end-of-file, defines the contents of the message. While you are "
+"composing a message, E<.Nm mail> treats lines beginning with the tilde E<.Pq "
+"Sq ~> character specially. For instance, typing E<.Ic ~m> (alone on a line) "
+"will place a copy of the current message into the response, right shifting "
+"it by a single tab-stop (see the E<.Va indentprefix> variable, below). "
+"Other escapes will set up subject fields, add and delete recipients to the "
+"message, and allow you to escape to an editor to revise the message or to a "
+"shell to run some commands. (These options are given in the summary below.)"
+msgstr ""
+"Puteți utiliza comanda E<.Ic reply> pentru a configura un răspuns la un "
+"mesaj, trimițându-l înapoi la persoana de la care a fost trimis. Textul pe "
+"care îl introduceți apoi, până la sfârșitul fișierului, definește conținutul "
+"mesajului. În timp ce compuneți un mesaj, E<.Nm mail> tratează în mod "
+"special liniile care încep cu caracterul cu tilde E<.Pq Sq ~>. De exemplu, "
+"dacă se tastează E<.Ic ~m> (singur pe o linie) se va plasa o copie a "
+"mesajului curent în răspuns, decalându-l spre dreapta cu o singură tabulație "
+"(a se vedea variabila E<.Va indentprefix>, mai jos). Alte eludări (caractere "
+"de control) vor configura câmpuri de subiect, vor adăuga și șterge "
+"destinatari în mesaj și vă vor permite să-l pasați către un editor pentru a "
+"revizui mesajul sau către un shell pentru a executa anumite comenzi; (aceste "
+"opțiuni sunt prezentate în rezumatul de mai jos)."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ending a mail processing session"
+msgstr "Încheierea unei sesiuni de procesare a corespondenței"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You can end a E<.Nm mail> session with the E<.Ic quit> E<.Pq Ic q> command. "
+"Messages which have been examined go to your E<.Ar mbox> file unless they "
+"have been deleted, in which case they are discarded. Unexamined messages go "
+"back to the post office (see the E<.Fl f> option above)."
+msgstr ""
+"Puteți încheia o sesiune E<.Nm mail> cu comanda E<.Ic quit> E<.Pq Ic q>. "
+"Mesajele care au fost examinate merg în fișierul E<.Ar mbox>, cu excepția "
+"cazului în care au fost șterse, caz în care sunt eliminate. Mesajele "
+"neexaminate se întorc la oficiul poștal (a se vedea opțiunea E<.Fl f> de mai "
+"sus)."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Personal and system wide distribution lists"
+msgstr "Liste de distribuție personale și la nivel de sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is also possible to create personal distribution lists so that, for "
+"instance, you can send mail to E<.Dq Li cohorts> and have it go to a group "
+"of people. Such lists can be defined by placing a line like"
+msgstr ""
+"De asemenea, este posibil să creați liste de distribuție personale, astfel "
+"încât, de exemplu, să puteți trimite mesaje la E<.Dq Li cohorts> (cohorte) "
+"și să le trimiteți unui grup de persoane. Astfel de liste pot fi definite "
+"prin plasarea unei linii precum"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "alias cohorts bill ozalp jkf mark kridle@ucbcory"
+msgstr "alias cohorts bill ozalp jkf mark kridle@ucbcory"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"in the file E<.Pa .mailrc> in your home directory. The current list of such "
+"aliases can be displayed with the E<.Ic alias> command in E<.Nm mail>. "
+"System wide distribution lists can be created by editing E<.Pa /etc/"
+"aliases>, (see E<.Xr aliases 5>); these are kept in a different syntax. In "
+"mail you send, personal aliases will be expanded in mail sent to others so "
+"that they will be able to E<.Ic reply> to the recipients. System wide "
+"aliases are not expanded when the mail is sent, but any reply returned to "
+"the machine will have the system wide alias expanded as all mail goes "
+"through an MTA."
+msgstr ""
+"în fișierul E<.Pa .mailrc> din directorul dvs. personal. Lista curentă a "
+"acestor alias poate fi afișată cu ajutorul comenzii E<.Ic alias> din E<.Nm "
+"mail>. Listele de distribuție la nivel de sistem pot fi create prin editarea "
+"E<.Pa /etc/aliases>, (a se vedea E<.Xr aliases 5>); acestea sunt păstrate "
+"într-o sintaxă diferită. În corespondența pe care o trimiteți, numele de "
+"alias personale vor fi extinse în corespondența trimisă altor persoane, "
+"astfel încât acestea să poată E<.Ic reply> către destinatari. Pseudonimele "
+"la nivel de sistem nu sunt extinse atunci când se trimite corespondența, dar "
+"orice răspuns returnat la mașină va avea extins pseudonimul la nivel de "
+"sistem, deoarece toată corespondența trece printr-un MTA."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Recipient address specifications"
+msgstr "Specificații privind adresa destinatarului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Recipient addresses (any of the E<.Dq To>, E<.Dq Cc> or E<.Dq Bcc> header "
+"fields) are subject to expansion when the E<.Ic expandaddr> option is set."
+msgstr ""
+"Adresele destinatarilor (oricare dintre câmpurile de antet E<.Dq To>, E<.Dq "
+"Cc> sau E<.Dq Bcc>) sunt supuse extinderii atunci când opțiunea E<.Ic "
+"expandaddr> este activată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "An address may be expanded as follows:"
+msgstr "O adresă poate fi extinsă după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An address that starts with a pipe E<.Pq Ql |> character is treated as a "
+"command to run. The command immediately following the E<.Ql |> is executed "
+"with the message as its standard input."
+msgstr ""
+"O adresă care începe cu un caracter de conductă E<.Pq Ql |> este tratată ca "
+"o comandă de executat. Comanda care urmează imediat după E<.Ql |> este "
+"executată cu mesajul ca intrare standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An address that starts with a E<.Ql +> character is treated as a folder."
+msgstr "O adresă care începe cu un caracter E<.Ql +> este tratată ca un dosar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An address that contains a E<.Ql /> character but no E<.Ql \\&!>, E<.Ql %>, "
+"or E<.Ql @> characters is also treated as a folder."
+msgstr ""
+"O adresă care conține un caracter E<.Ql />, dar nu conține caractere E<.Ql "
+"\\&!>, E<.Ql %> sau E<.Ql @> este, de asemenea, tratată ca un dosar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If none of the above apply, the recipient is treated as a local or network "
+"mail address."
+msgstr ""
+"În cazul în care nu se aplică niciuna dintre situațiile de mai sus, "
+"destinatarul este tratat ca o adresă de poștă locală sau de rețea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the E<.Ic expandaddr> option is not set (the default), no expansion is "
+"performed and the recipient is treated as a local or network mail address."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Ic expandaddr> nu este definită (valoarea implicită), nu se "
+"efectuează nicio extindere, iar destinatarul este tratat ca o adresă de "
+"poștă locală sau de rețea."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Character sets and MIME"
+msgstr "Seturi de caractere și MIME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Generally E<.Nm mail> does not handle neither different character sets nor "
+"any other MIME feature. Especially it does not perform any any conversions "
+"between character sets while displaying or sending mails."
+msgstr ""
+"În general, E<.Nm mail> nu gestionează diferite seturi de caractere și nici "
+"alte caracteristici MIME. În special, nu efectuează nici o conversie între "
+"seturile de caractere în timpul afișării sau trimiterii de mesaje "
+"electronice."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Starting from April 2017, however, as a Debian extension this version of E<."
+"Nm mail> adds a few MIME headers to every outgoing mail in order to indicate "
+"that the mail is sent as 8-bit plain text data that uses character set "
+"encoding detected from the current E<.Xr locale 7> settings. The E<.Fl a> "
+"command-line option can be used to override those headers, for example:"
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, începând din aprilie 2017, ca o extensie Debian, această "
+"versiune de E<.Nm mail> adaugă câteva anteturi MIME la fiecare mesaj de "
+"ieșire pentru a indica faptul că mesajul este trimis sub formă de date de "
+"text simplu pe 8 biți care utilizează codificarea setului de caractere "
+"detectată din configurația curentă E<.Xr locale 7>. Opțiunea din linia de "
+"comandă E<.Fl a> poate fi utilizată pentru a anula aceste anteturi, de "
+"exemplu:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "$ mail -a 'Content-Type: text/plain; charset=\"ISO-8859-1\"'"
+msgstr "$ mail -a 'Content-Type: text/plain; charset=\"ISO-8859-1\"'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "sets header indicating legacy character encoding."
+msgstr "stabilește antetul indicând codificarea caracterelor învechită."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SUMMARY"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "(Adapted from the E<.Dq Mail Reference Manual>.)"
+msgstr "(adaptat din E<.Dq Mail Reference Manual>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Each command is typed on a line by itself, and may take arguments following "
+"the command word. The command need not be typed in its entirety \\(em the "
+"first command which matches the typed prefix is used. For commands which "
+"take message lists as arguments, if no message list is given, then the next "
+"message forward which satisfies the command's requirements is used. If "
+"there are no messages forward of the current message, the search proceeds "
+"backwards, and if there are no good messages at all, E<.Nm mail> types E<.Dq "
+"\\&No applicable messages> and aborts the command."
+msgstr ""
+"Fiecare comandă este scrisă pe o linie de sine stătătoare și poate primi "
+"argumente după cuvântul de comandă. Nu este necesar ca comanda să fie "
+"tastată în întregime -- se utilizează prima comandă care corespunde "
+"prefixului tastat. În cazul comenzilor care au ca argumente liste de mesaje, "
+"dacă nu este dată nicio listă de mesaje, se utilizează următorul mesaj care "
+"îndeplinește cerințele comenzii. În cazul în care nu există niciun mesaj "
+"înainte de mesajul curent, căutarea continuă înapoi, iar dacă nu există "
+"niciun mesaj bun, E<.Nm mail> va scrie E<.Dq \\&No applicable messages> (nu "
+"există mesaje aplicabile) și va anula comanda."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic -"
+msgstr "Ic -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print out the preceding message. If given a numeric argument E<.Ar n>, goes "
+"to the E<.Ar n Ns th> previous message and prints it."
+msgstr ""
+"Afișează mesajul precedent. Dacă i se dă un argument numeric E<.Ar n>, merge "
+"la E<.Ar n Ns-lea> mesaj anterior și îl afișează."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&="
+msgstr "Ic \\&="
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints the currently selected message number."
+msgstr "Afișează mesajul cu numărul selectat în mod curent."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&?"
+msgstr "Ic \\&?"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints a brief summary of commands."
+msgstr "Afișează un scurt rezumat al comenzilor."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&!"
+msgstr "Ic \\&!"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Executes the shell (see E<.Xr sh 1> and E<.Xr csh 1>) command which follows."
+msgstr ""
+"Execută comanda shell (a se vedea E<.Xr sh 1> și E<.Xr csh 1>) care urmează."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic alias"
+msgstr "Ic alias"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic a> With no arguments, prints out all currently defined aliases. "
+"With one argument, prints out that alias. With more than one argument, "
+"creates a new alias or changes an old one."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic a> Fără argumente, afișează toate pseudonimele definite în prezent. "
+"Cu un singur argument, se afișează numele de alias respectiv. Cu mai mult de "
+"un argument, creează un nou alias sau modifică unul vechi."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic alternates"
+msgstr "Ic alternates"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic alt> The E<.Ic alternates> command is useful if you have accounts "
+"on several machines. It can be used to inform E<.Nm mail> that the listed "
+"addresses are really you. When you E<.Ic reply> to messages, E<.Nm mail> "
+"will not send a copy of the message to any of the addresses listed on the E<."
+"Ic alternates> list. If the E<.Ic alternates> command is given with no "
+"argument, the current set of alternate names is displayed."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic alt> Comanda E<.Ic alternativ> este utilă dacă aveți conturi pe mai "
+"multe mașini. Ea poate fi utilizată pentru a informa E<.Nm mail> că adresele "
+"listate sunt chiar ale dumneavoastră. Atunci când răspundeți E<.Ic reply> la "
+"mesaje, E<.Nm mail> nu va trimite o copie a mesajului la niciuna dintre "
+"adresele enumerate în lista E<.Ic alternates>. Dacă comanda E<.Ic "
+"alternates> este dată fără niciun argument, se afișează setul curent de nume "
+"alternative."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic chdir"
+msgstr "Ic chdir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pf ( Ic cd> or E<.Ic ch>) Changes the user's working directory to that "
+"specified, if given. If no directory is given, then changes to the user's "
+"login directory."
+msgstr ""
+"E<.Pf ( Ic cd> sau E<.Ic ch>) Schimbă directorul de lucru al utilizatorului "
+"cu cel specificat, dacă este dat. Dacă nu se indică niciun director, schimbă "
+"la directorul de conectare al utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic copy"
+msgstr "Ic copy"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic c> The E<.Ic copy> command does the same thing that E<.Ic save> "
+"does, except that it does not mark the messages it is used on for deletion "
+"when you quit."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic c> Comanda E<.Ic copy> face același lucru pe care îl face E<.Ic "
+"save>, cu excepția faptului că nu marchează mesajele pe care este utilizată "
+"pentru ștergere atunci când ieșiți din program."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic delete"
+msgstr "Ic delete"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic d> Takes a list of messages as argument and marks them all as "
+"deleted. Deleted messages will not be saved in E<.Ar mbox>, nor will they "
+"be available for most other commands."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic d> Primește ca argument o listă de mesaje și le marchează pe toate "
+"ca fiind șterse. Mesajele șterse nu vor fi salvate în E<.Ar mbox> și nici nu "
+"vor fi disponibile pentru majoritatea celorlalte comenzi."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic dp"
+msgstr "Ic dp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(also E<.Ic dt>) Deletes the current message and prints the next message. "
+"If there is no next message, E<.Nm mail> says E<.Dq Li \"\\&No more messages."
+"\">"
+msgstr ""
+"(de asemenea E<.Ic dt>) Șterge mesajul curent și imprimă următorul mesaj. "
+"Dacă nu există un mesaj următor, E<.Nm mail> spune E<.Dq Li „\\&No more "
+"messages.”> (Nu mai sunt mesaje.)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic edit"
+msgstr "Ic edit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic e> Takes a list of messages and points the text editor at each one "
+"in turn. On return from the editor, the message is read back in."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic e> Preia o listă de mesaje și direcționează editorul de text către "
+"fiecare mesaj în parte. La revenirea de la editor, mesajul este citit din "
+"nou."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic exit"
+msgstr "Ic exit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pf ( Ic ex> or E<.Ic x>) Effects an immediate return to the shell "
+"without modifying the user's system mailbox, E<.Ar mbox> file, or edit file "
+"in E<.Fl f>."
+msgstr ""
+"E<.Pf ( Ic ex> sau E<.Ic x>) Efectuează o revenire imediată în shell fără a "
+"modifica căsuța poștală de sistem a utilizatorului, fișierul E<.Ar mbox> sau "
+"fișierul de editare din E<.Fl f>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic file"
+msgstr "Ic file"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic fi> The same as E<.Ic folder>."
+msgstr "E<.Pq Ic fi> La fel ca E<.Ic folder>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic folder"
+msgstr "Ic folder"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic fo> The E<.Ic folder> command switches to a new mail file or "
+"folder. With no arguments, it tells you which file you are currently "
+"reading. If you give it an argument, it will write out changes (such as "
+"deletions) you have made in the current file and read in the new file. Some "
+"special conventions are recognized for the name. # means the previous file, "
+"% means your system mailbox, %user means user's system mailbox, & means your "
+"E<.Ar mbox> file, and +folder means a file in your folder directory."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic fo> Comanda E<.Ic folder> trece la un nou fișier sau dosar de "
+"corespondență. Fără argumente, vă spune ce fișier citiți în prezent. Dacă îi "
+"dați un argument, aceasta va scrie modificările (cum ar fi ștergerile) pe "
+"care le-ați făcut în fișierul curent și va citi noul fișier. Sunt "
+"recunoscute unele convenții speciale pentru nume. # înseamnă fișierul "
+"anterior, % înseamnă căsuța poștală de sistem, %user înseamnă căsuța poștală "
+"de sistem a utilizatorului, & înseamnă fișierul E<.Ar mbox>, iar +folder "
+"înseamnă un fișier din directorul de dosare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic folders"
+msgstr "Ic folders"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "List the names of the folders in your folder directory."
+msgstr "Listează numele dosarelor din directorul de dosare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic from"
+msgstr "Ic from"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic f> Takes a list of messages and prints their message headers."
+msgstr "E<.Pq Ic f> Preia o listă de mesaje și imprimă anteturile acestora."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic headers"
+msgstr "Ic headers"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic h> Lists the current windowful of headers. To view the next or "
+"previous group of headers, see the E<.Ic z> command."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic h> Afișează lista de antete din fereastra curentă. Pentru a "
+"vizualiza următorul sau precedentul grup de antete, consultați comanda E<.Ic "
+"z>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic help"
+msgstr "Ic help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A synonym for E<.Ic \\&?>."
+msgstr "Sinonim pentru E<.Ic \\&?>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic hold"
+msgstr "Ic hold"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pf ( Ic ho>, also E<.Ic preserve>) Takes a message list and marks each "
+"message therein to be saved in the user's system mailbox instead of in E<.Ar "
+"mbox>. Does not override the E<.Ic delete> command."
+msgstr ""
+"E<.Pf ( Ic ho>, de asemenea E<.Ic preserve>) Preia o listă de mesaje și "
+"marchează fiecare mesaj din aceasta pentru a fi salvat în căsuța poștală de "
+"sistem a utilizatorului în loc de E<.Ar mbox>. Nu anulează comanda E<.Ic "
+"delete>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ignore"
+msgstr "Ic ignore"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Add the list of header fields named to the E<.Ar ignored list>. Header "
+"fields in the ignore list are not printed on your terminal when you print a "
+"message. This command is very handy for suppression of certain machine-"
+"generated header fields. The E<.Ic Type> and E<.Ic Print> commands can be "
+"used to print a message in its entirety, including ignored fields. If E<.Ic "
+"ignore> is executed with no arguments, it lists the current set of ignored "
+"fields."
+msgstr ""
+"Adaugă lista de câmpuri de antet numite în E<.Ar lista-câmpuri-ignorate>. "
+"Câmpurile de antet din lista de câmpuri ignorate nu sunt afișate pe terminal "
+"atunci când imprimați un mesaj. Această comandă este foarte utilă pentru "
+"suprimarea anumitor câmpuri de antet generate de mașină. Comenzile E<.Ic "
+"Type> și E<.Ic Print> pot fi utilizate pentru a imprima un mesaj în "
+"întregime, inclusiv câmpurile ignorate. Dacă E<.Ic ignore> este executată "
+"fără argumente, aceasta enumeră setul curent de câmpuri ignorate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic inc"
+msgstr "Ic inc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Incorporate any new messages that have arrived while mail is being read. "
+"The new messages are added to the end of the message list, and the current "
+"message is reset to be the first new mail message. This does not renumber "
+"the existing message list, nor does it cause any changes made so far to be "
+"saved."
+msgstr ""
+"Încorporează orice mesaj nou sosit în timp ce se citește corespondența. "
+"Noile mesaje sunt adăugate la sfârșitul listei de mesaje, iar mesajul curent "
+"este repoziționat pentru a fi primul mesaj de poștă electronică nou. Această "
+"operație nu renumerotează lista de mesaje existentă și nici nu determină "
+"salvarea modificărilor efectuate până în prezent."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic list"
+msgstr "Ic list"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic l> List the valid E<.Nm> commands."
+msgstr "E<.Pq Ic l> Enumeră comenzile E<.Nm> valabile."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic mail"
+msgstr "Ic mail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic m> Takes as argument login names and distribution group names and "
+"sends mail to those people."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic m> Primește ca argument nume de autentificare și nume de grupuri de "
+"distribuție și trimite corespondența către aceste persoane."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic mbox"
+msgstr "Ic mbox"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicate that a list of messages be sent to E<.Ar mbox> in your home "
+"directory when you quit. This is the default action for messages if you do "
+"E<.Em not> have the E<.Ic hold> option set."
+msgstr ""
+"Indică ca o listă de mesaje să fie trimisă la E<.Ar mbox> în directorul dvs. "
+"personal atunci când ieșiți din sistem. Aceasta este acțiunea implicită "
+"pentru mesaje dacă E<.Em nu> aveți activată opțiunea E<.Ic hold>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic more"
+msgstr "Ic more"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic \\&mo> Takes a message list and invokes the pager on that list."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic \\&mo> Preia o listă de mesaje și invocă paginatorul pentru a citi "
+"din această listă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic next"
+msgstr "Ic next"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic n> (like E<.Ic +> or CR) Goes to the next message in sequence and "
+"types it. With an argument list, types the next matching message."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic n> (ca și E<.Ic +> sau CR) Trece la următorul mesaj din secvență și "
+"îl afișează. Cu o listă de argumente, afișează următorul mesaj care se "
+"potrivește."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic preserve"
+msgstr "Ic preserve"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic pre> A synonym for E<.Ic hold>."
+msgstr "E<.Pq Ic pre> Sinonim pentru E<.Ic hold>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic Print"
+msgstr "Ic Print"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic P> Like E<.Ic print> but also prints out ignored header fields. "
+"See also E<.Ic print>, E<.Ic ignore>, and E<.Ic retain>."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic P> Ca și E<.Ic print>, dar afișează și câmpurile de antet ignorate. "
+"A se vedea și E<.Ic print>, E<.Ic ignore> și E<.Ic retain>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic print"
+msgstr "Ic print"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic p> Takes a message list and types out each message on the user's "
+"terminal."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic p> Preia o listă de mesaje și scrie fiecare mesaj pe terminalul "
+"utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic quit"
+msgstr "Ic quit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic q> Terminates the session, saving all undeleted, unsaved messages "
+"in the E<.Ar mbox> file in the user's login directory, preserving all "
+"messages marked with E<.Ic hold> or E<.Ic preserve> or never referenced in "
+"the user's system mailbox, and removing all other messages from the user's "
+"system mailbox. If new mail has arrived during the session, the message E<."
+"Dq Li \"You have new mail\"> is given. If given while editing a mailbox "
+"file with the E<.Fl f> flag, then the edit file is rewritten. A return to "
+"the shell is effected, unless the rewrite of edit file fails, in which case "
+"the user can escape with the E<.Ic exit> command."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic q> Încheie sesiunea, salvând toate mesajele neșterse și nesalvate "
+"în fișierul E<.Ar mbox> din directorul de conectare al utilizatorului, "
+"păstrând toate mesajele marcate cu E<.Ic hold> sau E<.Ic preserve> sau la "
+"care nu s-a făcut niciodată referire în căsuța poștală de sistem a "
+"utilizatorului și eliminând toate celelalte mesaje din căsuța poștală de "
+"sistem a utilizatorului. În cazul în care în timpul sesiunii a sosit un "
+"mesaj nou, se transmite mesajul E<.Dq Li „You have new mail”> (Aveți un "
+"mesaj nou). Dacă este dat în timpul editării unui fișier de căsuță poștală "
+"cu opțiunea E<.Fl f>, atunci fișierul de editare este rescris. Se efectuează "
+"o revenire la shell, cu excepția cazului în care rescrierea fișierului de "
+"editare eșuează, caz în care utilizatorul poate ieși cu comanda E<.Ic exit>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic Reply"
+msgstr "Ic Reply"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic R> Reply to originator. Does not reply to other recipients of the "
+"original message."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic R> Răspunde inițiatorului conversației. Nu răspunde celorlalți "
+"destinatari ai mesajului original."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic reply"
+msgstr "Ic reply"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic r> Takes a message list and sends mail to the sender and all "
+"recipients of the specified message. The default message must not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic r> Preia o listă de mesaje și trimite corespondența către expeditor "
+"și către toți destinatarii mesajului specificat. Mesajul implicit nu trebuie "
+"să fie șters."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic respond"
+msgstr "Ic respond"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A synonym for E<.Ic reply>."
+msgstr "Sinonim pentru E<.Ic reply>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic retain"
+msgstr "Ic retain"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Add the list of header fields named to the E<.Ar retained list>. Only the "
+"header fields in the retain list are shown on your terminal when you print a "
+"message. All other header fields are suppressed. The E<.Ic Type> and E<.Ic "
+"Print> commands can be used to print a message in its entirety. If E<.Ic "
+"retain> is executed with no arguments, it lists the current set of retained "
+"fields."
+msgstr ""
+"Adaugă lista câmpurilor de antet numite în lista de E<.Ar câmpuri-reținute>. "
+"Numai câmpurile de antet din lista de câmpuri reținute sunt afișate pe "
+"terminal atunci când imprimați un mesaj. Toate celelalte câmpuri de antet "
+"sunt suprimate. Comenzile E<.Ic Type> și E<.Ic Print> pot fi utilizate "
+"pentru a imprima un mesaj în întregime. Dacă E<.Ic retain> este executată "
+"fără argumente, aceasta listează setul curent de câmpuri reținute."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic save"
+msgstr "Ic save"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic s> Takes a message list and a filename and appends each message in "
+"turn to the end of the file. The filename in quotes, followed by the line "
+"count and character count is echoed on the user's terminal."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic s> Primește o listă de mesaje și un nume de fișier și adaugă "
+"fiecare mesaj pe rând la sfârșitul fișierului. Numele fișierului între "
+"ghilimele, urmat de numărul de linii și numărul de caractere este transmis "
+"pe terminalul utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic saveignore"
+msgstr "Ic saveignore"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Ic saveignore> is to E<.Ic save> what E<.Ic ignore> is to E<.Ic print> "
+"and E<.Ic type>. Header fields thus marked are filtered out when saving a "
+"message by E<.Ic save> or when automatically saving to E<.Ar mbox>."
+msgstr ""
+"E<.Ic saveignore> este pentru E<.Ic save> ceea ce E<.Ic ignore> este pentru "
+"E<.Ic print> și E<.Ic type>. Câmpurile de antet astfel marcate sunt filtrate "
+"la salvarea unui mesaj prin E<.Ic save> sau la salvarea automată în E<.Ar "
+"mbox>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic saveretain"
+msgstr "Ic saveretain"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Ic saveretain> is to E<.Ic save> what E<.Ic retain> is to E<.Ic print> "
+"and E<.Ic type>. Header fields thus marked are the only ones saved with a "
+"message when saving by E<.Ic save> or when automatically saving to E<.Ar "
+"mbox>. E<.Ic saveretain> overrides E<.Ic saveignore>."
+msgstr ""
+"E<.Ic saveretain> este pentru E<.Ic save> ceea ce E<.Ic retain> este pentru "
+"E<.Ic print> și E<.Ic type>. Câmpurile de antet astfel marcate sunt "
+"singurele care sunt salvate cu un mesaj atunci când se salvează cu E<.Ic "
+"save> sau când se salvează automat în E<.Ar mbox>. E<.Ic saveretain> "
+"înlocuiește E<.Ic saveignore>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic set"
+msgstr "Ic set"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic se> With no arguments, prints all variable values. Otherwise, sets "
+"option. Arguments are of the form E<.Ar option=value> (no space before or "
+"after =) or E<.Ar option>. Quotation marks may be placed around any part of "
+"the assignment statement to quote blanks or tabs, i.e., E<.Ic set "
+"indentprefix=\"-E<gt>\">."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic se> Fără argumente, afișează toate valorile variabilelor. În caz "
+"contrar, activează opțiunea. Argumentele sunt de forma E<.Ar "
+"opțiune=valoare> (fără spațiu înainte sau după =) sau E<.Ar opțiune>. "
+"Ghilimelele pot fi plasate în jurul oricărei părți a instrucțiunii de "
+"atribuire pentru a cita spațiile libere sau tabulațiile, de exemplu, E<.Ic "
+"set indentprefix=„-E<gt>”>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic shell"
+msgstr "Ic shell"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic sh> Invokes an interactive version of the shell."
+msgstr "E<.Pq Ic sh> Invocă o versiune interactivă a shell-ului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic size"
+msgstr "Ic size"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Takes a message list and prints out the size in characters of each message."
+msgstr ""
+"Preia o listă de mesaje și afișează dimensiunea în caractere a fiecărui "
+"mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic source"
+msgstr "Ic source"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Ic source> command reads commands from a file."
+msgstr "Comanda E<.Ic source> citește comenzile dintr-un fișier."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic top"
+msgstr "Ic top"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Takes a message list and prints the top few lines of each. The number of "
+"lines printed is controlled by the variable E<.Ic toplines> and defaults to "
+"five."
+msgstr ""
+"Preia o listă de mesaje și afișează primele câteva rânduri din fiecare. "
+"Numărul de linii afișate este controlat de variabila E<.Ic toplines> și este "
+"de obicei de cinci."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic Type"
+msgstr "Ic Type"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic T> Identical to the E<.Ic Print> command."
+msgstr "E<.Pq Ic T> Identică cu comanda E<.Ic Print>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic type"
+msgstr "Ic type"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic t> A synonym for E<.Ic print>."
+msgstr "E<.Pq Ic t> Sinonim pentru E<.Ic print>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic unalias"
+msgstr "Ic unalias"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Takes a list of names defined by E<.Ic alias> commands and discards the "
+"remembered groups of users. The group names no longer have any significance."
+msgstr ""
+"Preia o listă de nume definite de comenzile E<.Ic alias> și elimină "
+"grupurile de utilizatori memorate. Numele grupurilor nu mai au nicio "
+"semnificație."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic undelete"
+msgstr "Ic undelete"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic u> Takes a message list and marks each message as not being deleted."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic u> Preia o listă de mesaje și marchează fiecare mesaj ca nefiind "
+"șters."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic unread"
+msgstr "Ic unread"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic U> Takes a message list and marks each message as not having been "
+"read."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic U> Preia o listă de mesaje și marchează fiecare mesaj ca nefiind "
+"citit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic unset"
+msgstr "Ic unset"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Takes a list of option names and discards their remembered values; the "
+"inverse of E<.Ic set>."
+msgstr ""
+"Preia o listă de nume de opțiuni și elimină valorile memorate ale acestora; "
+"inversul lui E<.Ic set>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic visual"
+msgstr "Ic visual"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic v> Takes a message list and invokes the display editor on each "
+"message."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic v> Preia o listă de mesaje și invocă afișarea editorului pentru "
+"fiecare mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic write"
+msgstr "Ic write"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pq Ic w> Similar to E<.Ic save>, except that E<.Ic only> the message body "
+"(without the header) is saved. Extremely useful for such tasks as sending "
+"and receiving source program text over the message system."
+msgstr ""
+"E<.Pq Ic w> Similar cu E<.Ic save>, cu excepția faptului că E<.Ic only> "
+"salvează doar corpul mesajului (fără antet). Extrem de util pentru sarcini "
+"precum trimiterea și primirea textului programului sursă prin sistemul de "
+"mesaje."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic xit"
+msgstr "Ic xit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pq Ic x> A synonym for E<.Ic exit>."
+msgstr "E<.Pq Ic x> Sinonim pentru E<.Ic exit>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic z"
+msgstr "Ic z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm mail> presents message headers in windowfuls as described under the E<."
+"Ic headers> command. You can move E<.Nm mail Ns 's> attention forward to "
+"the next window with the E<.Ic z> command. Also, you can move to the "
+"previous window by using E<.Ic z->."
+msgstr ""
+"E<.Nm mail> prezintă anteturile mesajelor în ferestre, așa cum este descris "
+"în comanda E<.Ic headers>. Puteți muta atenția E<.Nm mail Ns 's> înainte, la "
+"următoarea fereastră, cu comanda E<.Ic z>. De asemenea, vă puteți deplasa la "
+"fereastra anterioară cu ajutorul comenzii E<.Ic z->."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Tilde/escapes"
+msgstr "Tilde/eludări"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Here is a summary of the tilde escapes, which are used when composing "
+"messages to perform special functions. Tilde escapes are only recognized at "
+"the beginning of lines. The name E<.Dq tilde escape> is somewhat of a "
+"misnomer since the actual escape character can be set by the option E<.Ic "
+"escape>."
+msgstr ""
+"Iată un rezumat al eludărilor cu tilde, care sunt utilizate la compunerea "
+"mesajelor pentru a îndeplini funcții speciale. Eludările de tilde sunt "
+"recunoscute numai la începutul liniilor. Denumirea E<.Dq eludări tilde> este "
+"oarecum improprie, deoarece caracterul real de eludare poate fi definit prin "
+"opțiunea E<.Ic escape>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~b Ns Ar name ..."
+msgstr "Ic ~b Ns Ar nume ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Add the given names to the list of carbon copy recipients but do not make "
+"the names visible in the Cc: line (\"blind\" carbon copy)."
+msgstr ""
+"Adaugă numele date în lista destinatarilor copiei la indigo, dar nu face "
+"numele vizibile în linia Cc: (copie la indigo „ocultă”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~c Ns Ar name ..."
+msgstr "Ic ~c Ns Ar nume ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Add the given names to the list of carbon copy recipients."
+msgstr "Adaugă numele date în lista destinatarilor de copii la indigo."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~d"
+msgstr "Ic ~d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Read the file E<.Pa dead.letter> from your home directory into the message."
+msgstr ""
+"Citește fișierul E<.Pa dead.letter> din directorul dvs. personal în mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~e"
+msgstr "Ic ~e"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Invoke the text editor on the message collected so far. After the editing "
+"session is finished, you may continue appending text to the message."
+msgstr ""
+"Invocă editorul de text pentru mesajul colectat până acum. După ce sesiunea "
+"de editare se încheie, puteți continua să adăugați text la mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~F Ns Ar messages"
+msgstr "Ic ~F Ns Ar mesaje"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Identical to E<.Ic ~f>, except all message headers are included."
+msgstr ""
+"Identic cu E<.Ic ~f>, cu excepția faptului că sunt incluse toate anteturile "
+"de mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~f Ns Ar messages"
+msgstr "Ic ~f Ns Ar mesaje"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Read the named messages into the message being sent. If no messages are "
+"specified, read in the current message. Message headers currently being "
+"ignored (by the E<.Ic ignore> or E<.Ic retain> command) are not included."
+msgstr ""
+"Citește mesajele numite în mesajul care se trimite. Dacă nu se specifică "
+"niciun mesaj, se citește mesajul curent. Antetele mesajelor care sunt "
+"ignorate în prezent (prin comanda E<.Ic ignore> sau E<.Ic retain>) nu sunt "
+"incluse."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~h"
+msgstr "Ic ~h"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Edit the message header fields by typing each one in turn and allowing the "
+"user to append text to the end or modify the field by using the current "
+"terminal erase and kill characters."
+msgstr ""
+"Editează câmpurile din antetul mesajului, afișându-le pe rând și permițând "
+"utilizatorului să adauge text la sfârșit sau să modifice câmpul folosind "
+"caracterele de ștergere și eliminare ale terminalului curent."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~M Ns Ar messages"
+msgstr "Ic ~M Ns Ar mesaje"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Identical to E<.Ic ~m>, except all message headers are included."
+msgstr ""
+"Identic cu E<.Ic ~m>, cu excepția faptului că sunt incluse toate anteturile "
+"de mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~m Ns Ar messages"
+msgstr "Ic ~m Ns Ar mesaje"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Read the named messages into the message being sent, indented by a tab or by "
+"the value of E<.Va indentprefix>. If no messages are specified, read the "
+"current message. Message headers currently being ignored (by the E<.Ic "
+"ignore> or E<.Ic retain> command) are not included."
+msgstr ""
+"Citește mesajele numite în mesajul care se trimite, indentate cu o tabulație "
+"sau cu valoarea lui E<.Va prefix-indentare>. Dacă nu se specifică niciun "
+"mesaj, se citește mesajul curent. Antetele mesajelor care sunt ignorate în "
+"prezent (prin comanda E<.Ic ignore> sau E<.Ic retain>) nu sunt incluse."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~p"
+msgstr "Ic ~p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print out the message collected so far, prefaced by the message header "
+"fields."
+msgstr ""
+"Afișează mesajul colectat până în prezent, precedat de câmpurile de antet "
+"ale mesajului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~q"
+msgstr "Ic ~q"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Abort the message being sent, copying the message to E<.Pa dead.letter> in "
+"your home directory if E<.Ic save> is set."
+msgstr ""
+"Abandonează mesajul în curs de trimitere, copiind mesajul în E<.Pa dead."
+"letter> din directorul dvs. personal dacă este activată opțiunea E<.Ic save>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~R Ns Ar string"
+msgstr "Ic ~R Ns Ar șir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use E<.Ar string> as the Reply-To field."
+msgstr "Utilizează E<.Ar șir> pentru câmpul Reply-To."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~r Ns Ar filename"
+msgstr "Ic ~r Ns Ar nume-fișier"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~E<lt> Ns Ar filename"
+msgstr "Ic ~E<lt> Ns Ar nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Read the named file into the message."
+msgstr "Citește fișierul numit în mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~s Ns Ar string"
+msgstr "Ic ~s Ns Ar șir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Cause the named string to become the current subject field."
+msgstr "Determină ca șirul numit să devină câmpul subiect curent."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~t Ns Ar name ..."
+msgstr "Ic ~t Ns Ar nume ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Add the given names to the direct recipient list."
+msgstr "Adaugă numele date în lista destinatarilor direcți."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~v"
+msgstr "Ic ~v"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Invoke an alternate editor (defined by the E<.Ev VISUAL> option) on the "
+"message collected so far. Usually, the alternate editor will be a screen "
+"editor. After you quit the editor, you may resume appending text to the end "
+"of your message."
+msgstr ""
+"Invocă un editor alternativ (definit de opțiunea E<.Ev VISUAL>) pentru "
+"mesajul colectat până în prezent. De obicei, editorul alternativ va fi un "
+"editor de ecran. După ce ați ieșit din editor, puteți relua adăugarea de "
+"text la sfârșitul mesajului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~w Ns Ar filename"
+msgstr "Ic ~w Ns Ar nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Write the message onto the named file."
+msgstr "Scrie mesajul în fișierul numit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~x"
+msgstr "Ic ~x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Abort the message being sent. No message is copied to E<.Pa ~/dead.letter>, "
+"even if E<.Ic save> is set."
+msgstr ""
+"Abandonează mesajul în curs de trimitere. Niciun mesaj nu este copiat în E<."
+"Pa ~/dead.letter>, chiar dacă este activată opțiunea E<.Ic save>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~?"
+msgstr "Ic ~?"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints a brief summary of tilde escapes."
+msgstr "Afișează un scurt rezumat al eludărilor cu tilde."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~! Ns Ar command"
+msgstr "Ic ~! Ns Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Execute the indicated shell command, then return to the message."
+msgstr "Execută comanda shell indicată, apoi revine la mesaj."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~| Ns Ar command"
+msgstr "Ic ~| Ns Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pipe the message through the command as a filter. If the command gives no "
+"output or terminates abnormally, retain the original text of the message. "
+"The command E<.Xr fmt 1> is often used as E<.Ic command> to rejustify the "
+"message."
+msgstr ""
+"Transmite mesajul prin comandă ca filtru. În cazul în care comanda nu "
+"produce niciun rezultat sau se termină în mod anormal, se păstrează textul "
+"original al mesajului. Comanda E<.Xr fmt 1> este adesea utilizată ca E<.Ic "
+"comandă> pentru a rejustifica mesajul."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~: Ns Ar mail-command"
+msgstr "Ic ~: Ns Ar comandă-mail"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~_ Ns Ar mail-command"
+msgstr "Ic ~_ Ns Ar comandă-mail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Execute the given mail command. Not all commands, however, are allowed."
+msgstr ""
+"Execută comanda de e-mail dată. Cu toate acestea, nu toate comenzile sunt "
+"permise."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~~ Ns Ar string"
+msgstr "Ic ~~ Ns Ar șir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Insert the string of text in the message prefaced by a single ~. If you "
+"have changed the escape character, then you should double that character in "
+"order to send it."
+msgstr ""
+"Introduce șirul de text în mesaj, precedat de o singură ~. Dacă ați "
+"modificat caracterul de eludare, atunci trebuie să dublați acest caracter "
+"pentru a-l trimite."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ~."
+msgstr "Ic ~."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Simulate end of file on input."
+msgstr "Simulează sfârșitul fișierului la intrare."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Mail options"
+msgstr "Opțiuni corespondență"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A number of options can be set in the E<.Pa .mailrc> file to alter the "
+"behavior of E<.Nm>, controlled via the E<.Ic set> and E<.Ic unset> "
+"commands. Options may be either binary, in which case it is only "
+"significant to see whether they are set or not; or string, in which case the "
+"actual value is of interest. The binary options include the following:"
+msgstr ""
+"În fișierul E<.Pa .mailrc> se pot defini o serie de opțiuni pentru a "
+"modifica comportamentul E<.Nm>, controlate prin intermediul comenzilor E<.Ic "
+"set> și E<.Ic unset>. Opțiunile pot fi fie binare, caz în care este "
+"important doar să se vadă dacă sunt sau nu activate; fie de tip șir de "
+"caractere, caz în care este interesantă valoarea reală. Opțiunile binare "
+"includ următoarele:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar append"
+msgstr "Ar append (adăugare)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes messages saved in E<.Ar mbox> to be appended to the end rather than "
+"prepended. This should always be set (perhaps in E<.Pa /etc/mail.rc>)."
+msgstr ""
+"Determină ca mesajele salvate în E<.Ar mbox> să fie adăugate la sfârșit, în "
+"loc să fie adăugate înainte. Acest lucru ar trebui să fie întotdeauna "
+"activat (poate în E<.Pa /etc/mail.rc>)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar ask , asksub"
+msgstr "Ar ask , asksub"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes E<.Nm mail> to prompt you for the subject of each message you send. "
+"If you respond with simply a newline, no subject field will be sent."
+msgstr ""
+"Face ca E<.Nm mail> să vă solicite subiectul fiecărui mesaj pe care îl "
+"trimiteți. Dacă răspundeți cu o simplă linie nouă, nu va fi trimis niciun "
+"câmp de subiect."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar askbcc"
+msgstr "Ar askbcc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes you to be prompted for additional blind carbon copy recipients at the "
+"end of each message. Responding with a newline indicates your satisfaction "
+"with the current list."
+msgstr ""
+"Face ca la sfârșitul fiecărui mesaj să vi se ceară destinatarii suplimentari "
+"ai copiei oculte. Răspunzând cu o linie nouă indică faptul că sunteți "
+"mulțumit de lista actuală."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar askcc"
+msgstr "Ar askcc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes you to be prompted for additional carbon copy recipients at the end "
+"of each message. Responding with a newline indicates your satisfaction with "
+"the current list."
+msgstr ""
+"Face ca la sfârșitul fiecărui mesaj să vi se ceară destinatarii suplimentari "
+"pentru copiile la indigo. Răspunzând cu o linie nouă indică faptul că "
+"sunteți mulțumit de lista actuală."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar autoinc"
+msgstr "Ar autoinc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes new mail to be automatically incorporated when it arrives. Setting "
+"this is similar to issuing the E<.Ic inc> command at each prompt, except "
+"that the current message is not reset when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Determină încorporarea automată a corespondenței noi la sosirea acesteia. "
+"Activarea acestei opțiuni este similară cu emiterea comenzii E<.Ic inc> la "
+"fiecare prompt, cu excepția faptului că mesajul curent nu este reinițializat "
+"atunci când sosesc mesaje noi."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar autoprint"
+msgstr "Ar autoprint"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes the E<.Ic delete> command to behave like E<.Ic dp>; thus, after "
+"deleting a message, the next one will be typed automatically."
+msgstr ""
+"Face ca comanda E<.Ic delete> să se comporte ca E<.Ic dp>; astfel, după "
+"ștergerea unui mesaj, următorul va fi afișat automat."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar debug"
+msgstr "Ar debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Setting the binary option E<.Ar debug> is the same as specifying E<.Fl d> on "
+"the command line and causes E<.Nm mail> to output all sorts of information "
+"useful for debugging E<.Nm mail>."
+msgstr ""
+"Activarea opțiunii binare E<.Ar debug> este identică cu specificarea E<.Fl "
+"d> în linia de comandă și face ca E<.Nm mail> să emită tot felul de "
+"informații utile pentru depanarea E<.Nm mail>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar dot"
+msgstr "Ar dot"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The binary option E<.Ar dot> causes E<.Nm mail> to interpret a period alone "
+"on a line as the terminator of a message you are sending."
+msgstr ""
+"Opțiunea binară E<.Ar dot> face ca E<.Nm mail> să interpreteze un punct "
+"singur pe o linie ca fiind caracterul de terminare a unui mesaj pe care îl "
+"trimiteți."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar expandaddr"
+msgstr "Ar expandaddr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes E<.Nm mail> to expand message recipient addresses, as explained in "
+"the section E<.Sx Recipient address specifications>."
+msgstr ""
+"Determină E<.Nm mail> să extindă adresele destinatarilor mesajelor, așa cum "
+"se explică în secțiunea E<.Sx Specificații privind adresele destinatarilor>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar from"
+msgstr "Ar from"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes E<.Nm mail> to use the specified sender address in the E<.Dq From:> "
+"field of the message header. A stripped down version of the address is also "
+"used in the message envelope. If unset, the message will not include an "
+"explicit sender address and a default value will be added by the MTA, "
+"typically E<.Dq user@host>. This value can be overridden by specifying the "
+"E<.Fl r> flag on the command line."
+msgstr ""
+"Determină E<.Nm mail> să utilizeze adresa expeditorului specificată în "
+"câmpul E<.Dq From:> din antetul mesajului. O versiune redusă a adresei este, "
+"de asemenea, utilizată în plicul mesajului. Dacă nu este definită, mesajul "
+"nu va include o adresă explicită a expeditorului și o valoare implicită va "
+"fi adăugată de MTA, de obicei E<.Dq utilizator@gazdă>. Această valoare poate "
+"fi înlocuită prin specificarea opțiunii E<.Fl r> în linia de comandă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar hold"
+msgstr "Ar hold"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This option is used to hold messages in the system mailbox by default."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilizată în mod implicit pentru a păstra mesajele în "
+"căsuța poștală a sistemului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar ignore"
+msgstr "Ar ignore"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes interrupt signals from your terminal to be ignored and echoed as @'s."
+msgstr ""
+"Face ca semnalele de întrerupere de la terminalul dvs. să fie ignorate și să "
+"fie redate sub formă de @-uri."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar ignoreeof"
+msgstr "Ar ignoreeof"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An option related to E<.Ar dot> is E<.Ar ignoreeof> which makes E<.Nm mail> "
+"refuse to accept a control-D as the end of a message. E<.Ar ignoreeof> also "
+"applies to E<.Nm mail> command mode."
+msgstr ""
+"O opțiune legată de E<.Ar dot> este E<.Ar ignoreeof>, care face ca E<.Nm "
+"mail> să refuze să accepte un control-D ca final de mesaj. E<.Ar ignoreeof> "
+"se aplică, de asemenea, modului de comandă E<.Nm mail>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar keep"
+msgstr "Ar keep"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Setting this option causes E<.Nm> to truncate your system mailbox instead of "
+"deleting it when it's empty."
+msgstr ""
+"Activarea acestei opțiuni face ca E<.Nm> să trunchieze căsuța poștală de "
+"sistem în loc să o șteargă atunci când este goală."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar keepsave"
+msgstr "Ar keepsave"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Messages saved with the E<.Ic save> command are not normally saved in E<.Ar "
+"mbox> at quit time. Use this option to retain those messages."
+msgstr ""
+"Mesajele salvate cu comanda E<.Ic save> nu sunt în mod normal salvate în E<."
+"Ar mbox> în momentul ieșirii. Utilizați această opțiune pentru a păstra "
+"aceste mesaje."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar metoo"
+msgstr "Ar metoo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Usually, when a group is expanded that contains the sender, the sender is "
+"removed from the expansion. Setting this option causes the sender to be "
+"included in the group."
+msgstr ""
+"De obicei, atunci când se extinde un grup care conține expeditorul, acesta "
+"este eliminat din extindere. Activarea acestei opțiuni face ca expeditorul "
+"să fie inclus în grup."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar noheader"
+msgstr "Ar noheader"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Setting the option E<.Ar noheader> is the same as giving the E<.Fl N> flag "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Activarea opțiunii E<.Ar noheader> este identică cu activarea opțiunii E<.Fl "
+"N> în linia de comandă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar nosave"
+msgstr "Ar nosave"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally, when you abort a message with two interrupt characters (usually "
+"control-C), E<.Nm mail> copies the partial letter to the file E<.Pa dead."
+"letter> in your home directory. Setting the binary option E<.Ar nosave> "
+"prevents this."
+msgstr ""
+"În mod normal, atunci când întrerupeți un mesaj cu două caractere de "
+"întrerupere (de obicei control-C), E<.Nm mail> copiază scrisoarea parțială "
+"în fișierul E<.Pa dead.letter> din directorul dvs. personal. Activarea "
+"opțiunii binare E<.Ar nosave> împiedică acest lucru."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar quiet"
+msgstr "Ar quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Suppresses the printing of the version when first invoked."
+msgstr "Suprimă afișarea versiunii la prima invocare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar Replyall"
+msgstr "Ar Replyall"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Reverses the sense of E<.Ic reply> and E<.Ic Reply> commands."
+msgstr "Inversează sensul comenzilor E<.Ic reply> și E<.Ic Reply>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar searchheaders"
+msgstr "Ar searchheaders"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this option is set, then a message-list specifier in the form E<.Dq /x:y> "
+"will expand to all messages containing the substring E<.Sq y> in the header "
+"field E<.Sq x>. The string search is case insensitive. If E<.Sq x> is "
+"omitted, it will default to the E<.Dq Subject> header field. The form E<."
+"Dq /to:y> is a special case, and will expand to all messages containing the "
+"substring E<.Sq y> in the E<.Dq To>, E<.Dq Cc> or E<.Dq Bcc> header fields. "
+"The check for E<.Dq to> is case sensitive, so that E<.Dq /To:y> can be used "
+"to limit the search for E<.Sq y> to just the E<.Dq To:> field."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este activată, atunci un specificator de listă de "
+"mesaje de forma E<.Dq /x:y> se va extinde la toate mesajele care conțin "
+"subșirul E<.Sq y> în câmpul de antet E<.Sq x>. Căutarea șirurilor de "
+"caractere este insensibilă la majuscule și minuscule. În cazul în care E<.Sq "
+"x> este omis, se va căuta în mod implicit câmpul de antet E<.Dq Subject>. "
+"Forma E<.Dq /to:y> este un caz special și se va extinde la toate mesajele "
+"care conțin subșirul E<.Sq y> în câmpurile de antet E<.Dq To>, E<.Dq Cc> sau "
+"E<.Dq Bcc>. Verificarea pentru E<.Dq to> este sensibilă la majuscule și "
+"minuscule, astfel încât E<.Dq /To:y> poate fi utilizat pentru a limita "
+"căutarea lui E<.Sq y> doar la câmpul E<.Dq To:>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar skipempty"
+msgstr "Ar skipempty"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar verbose"
+msgstr "Ar verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Setting the option E<.Ar verbose> is the same as using the E<.Fl v> flag on "
+"the command line. When E<.Nm> runs in verbose mode, the actual delivery of "
+"messages is displayed on the user's terminal."
+msgstr ""
+"Activarea opțiunii E<.Ar verbose> este identică cu utilizarea opțiunii E<.Fl "
+"v> în linia de comandă. Atunci când E<.Nm> se execută în modul descriptiv, "
+"livrarea efectivă a mesajelor este afișată pe terminalul utilizatorului."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Option string values"
+msgstr "Valorile șirurilor de opțiuni"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev EDITOR"
+msgstr "Ev EDITOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pathname of the text editor to use in the E<.Ic edit> command and E<.Ic ~e> "
+"escape. If not defined, E<.Pa /usr/bin/ex> is used."
+msgstr ""
+"Numele de rută al editorului de text care urmează să fie utilizat în comanda "
+"E<.Ic edit> și eludarea E<.Ic ~e>. Dacă nu este definită, se utilizează E<."
+"Pa /usr/bin/ex>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev LISTER"
+msgstr "Ev LISTER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pathname of the directory lister to use in the E<.Ic folders> command. "
+"Default is E<.Pa /bin/ls>."
+msgstr ""
+"Numele de rută al programului de listare a directoarelor care urmează să fie "
+"utilizat în comanda E<.Ic folders>. Valoarea implicită este E<.Pa /bin/ls>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev MBOX"
+msgstr "Ev MBOX"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The name of the E<.Ar mbox> file. It can be the name of a folder. The "
+"default is E<.Dq Li mbox> in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Numele fișierului E<.Ar mbox>. Acesta poate fi numele unui dosar. Valoarea "
+"implicită este E<.Dq Li mbox> din directorul personal al utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev PAGER"
+msgstr "Ev PAGER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pathname of the program to use in the E<.Ic more> command or when the E<.Ar "
+"crt> variable is set. The default paginator E<.Xr more 1> is used if this "
+"option is not defined."
+msgstr ""
+"Numele de rută al programului care urmează să fie utilizat în comanda E<.Ic "
+"more> sau atunci când este definită variabila E<.Ar crt>. Dacă această "
+"opțiune nu este definită, se utilizează paginatorul implicit E<.Xr more 1>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev REPLYTO"
+msgstr "Ev REPLYTO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If set, will be used to initialize the Reply-To field for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, va fi utilizată pentru a inițializa câmpul Reply-To "
+"pentru mesajele de ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev SHELL"
+msgstr "Ev SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pathname of the shell to use in the E<.Ic !\\&> command and the E<.Ic ~!\\&> "
+"escape. A default shell is used if this option is not defined."
+msgstr ""
+"Numele de rută al shell-ului care urmează să fie utilizat în comanda E<.Ic !"
+"\\&> și în eludarea E<.Ic ~!\\&>. În cazul în care această opțiune nu este "
+"definită, se utilizează un shell implicit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev VISUAL"
+msgstr "Ev VISUAL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Pathname of the text editor to use in the E<.Ic visual> command and E<.Ic "
+"~v> escape. If not defined, E<.Pa /usr/bin/vi> is used."
+msgstr ""
+"Numele de rută al editorului de text care urmează să fie utilizat în comanda "
+"E<.Ic visual> și eludarea E<.Ic ~v>. Dacă nu este definită, se utilizează E<."
+"Pa /usr/bin/vi>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar crt"
+msgstr "Ar crt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The valued option E<.Ar crt> is used as a threshold to determine how long a "
+"message must be before E<.Ev PAGER> is used to read it. If E<.Ar crt> is "
+"set without a value, then the height of the terminal screen stored in the "
+"system is used to compute the threshold (see E<.Xr stty 1>)."
+msgstr ""
+"Opțiunea valorică E<.Ar crt> este utilizată ca un prag pentru a determina "
+"cât de lung trebuie să fie un mesaj înainte ca E<.Ev PAGER> să fie utilizat "
+"pentru a-l citi. Dacă E<.Ar crt> este definită fără o valoare, atunci "
+"înălțimea ecranului terminalului memorat în sistem este utilizată pentru a "
+"calcula pragul (a se vedea E<.Xr stty 1>)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar escape"
+msgstr "Ar escape"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If defined, the first character of this option gives the character to use in "
+"the place of ~ to denote escapes."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, primul caracter al acestei opțiuni indică caracterul "
+"care trebuie utilizat în locul lui ~ pentru a indica eludările."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar folder"
+msgstr "Ar folder"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The name of the directory to use for storing folders of messages. If this "
+"name begins with a E<.Ql />, E<.Nm mail> considers it to be an absolute "
+"pathname; otherwise, the folder directory is found relative to your home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Numele directorului care urmează să fie utilizat pentru stocarea dosarelor "
+"de mesaje. Dacă acest nume începe cu un E<.Ql />, E<.Nm mail> îl consideră "
+"ca fiind un nume de rută absolută; în caz contrar, directorul de dosare se "
+"găsește relativ la directorul dvs. personal."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar indentprefix"
+msgstr "Ar indentprefix"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"String used by the E<.Ic ~m> tilde escape for indenting messages, in place "
+"of the normal tab character E<.Pq Sq ^I>. Be sure to quote the value if it "
+"contains spaces or tabs."
+msgstr ""
+"Șirul utilizat de eludarea cu tildă E<.Ic ~m> pentru indentarea mesajelor, "
+"în locul caracterului normal de tabulare E<.Pq Sq ^I>. Nu uitați să citați "
+"valoarea dacă aceasta conține spații sau tabulatoare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar record"
+msgstr "Ar record"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If defined, gives the pathname of the file used to record all outgoing "
+"mail. If not defined, then outgoing mail is not so saved."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, indică numele de rută al fișierului utilizat pentru a "
+"înregistra toate mesajele de ieșire. Dacă nu este definită, atunci "
+"corespondența de ieșire nu este salvată în acest mod."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar screen"
+msgstr "Ar screen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Size of window of message headers for E<.Ic z>."
+msgstr "Dimensiunea ferestrei de antet de mesaj pentru E<.Ic z>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar sendmail"
+msgstr "Ar sendmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Pathname to an alternative mail delivery system."
+msgstr "Nume de rută către un sistem alternativ de livrare a corespondenței."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar toplines"
+msgstr "Ar toplines"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If defined, gives the number of lines of a message to be printed out with "
+"the E<.Ic top> command; normally, the first five lines are printed."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, indică numărul de linii ale unui mesaj care urmează să "
+"fie afișate cu comanda E<.Ic top>; în mod normal, sunt afișate primele cinci "
+"linii."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm mail> utilizes the E<.Ev HOME>, E<.Ev LOGNAME>, E<.Ev USER>, E<.Ev "
+"SHELL>, E<.Ev DEAD>, E<.Ev PAGER>, E<.Ev LISTER>, E<.Ev EDITOR>, E<.Ev "
+"VISUAL>, E<.Ev REPLYTO>, E<.Ev MAIL>, E<.Ev MAILRC>, and E<.Ev MBOX> "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"E<.Nm mail> utilizează variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev LOGNAME>, E<."
+"Ev USER>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DEAD>, E<.Ev PAGER>, E<.Ev LISTER>, E<.Ev "
+"EDITOR>, E<.Ev VISUAL>, E<.Ev REPLYTO>, E<.Ev MAIL>, E<.Ev MAILRC> și E<.Ev "
+"MBOX>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the E<.Ev MAIL> environment variable is set, its value is used as the "
+"path to the user's mail spool."
+msgstr ""
+"În cazul în care este definită variabila de mediu E<.Ev MAIL>, valoarea "
+"acesteia este utilizată ca rută către directorul de poștă electronică al "
+"utilizatorului."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/mail/*"
+msgstr "Pa /var/mail/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "post office (unless overridden by the E<.Ev MAIL> environment variable)"
+msgstr ""
+"oficiul poștal (dacă nu este suprascrisă de variabila de mediu E<.Ev MAIL>)"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/mbox"
+msgstr "Pa ~/mbox"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "user's old mail"
+msgstr "vechea căsuță poștală a utilizatorului"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.mailrc"
+msgstr "Pa ~/.mailrc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"file giving initial mail commands; can be overridden by setting the E<.Ev "
+"MAILRC> environment variable"
+msgstr ""
+"fișier care oferă comenzile inițiale de poștă electronică; poate fi înlocuit "
+"prin definirea variabilei de mediu E<.Ev MAILRC>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /tmp/R*"
+msgstr "Pa /tmp/R*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "temporary files"
+msgstr "fișiere temporare"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/bsd\\-mailx/mail.*help"
+msgstr "Pa /usr/share/bsd\\-mailx/mail.*help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "help files"
+msgstr "fișiere de ajutor"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/mail.rc"
+msgstr "Pa /etc/mail.rc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "system initialization file"
+msgstr "fișierul de inițializare al sistemului pentru poșta electronică"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Ex -std mail>"
+msgstr "E<.Ex -std mail>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. 4.4BSD USD:7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Xr fmt 1>, E<.Xr newaliases 1>, E<.Xr vacation 1>, E<.Xr aliases 5>, E<."
+"Xr mail.local 8>, E<.Xr newaliases 8>, E<.Xr sendmail 8>, E<.Xr smtpd 8> E<."
+"Rs> E<.%A Kurt Shoens> E<.%T Mail Reference Manual> E<.%B 4.4BSD User's "
+"Supplementary Documents (USD)> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Xr fmt 1>, E<.Xr newaliases 1>, E<.Xr vacation 1>, E<.Xr aliases 5>, E<."
+"Xr mail.local 8>, E<.Xr newaliases 8>, E<.Xr sendmail 8>, E<.Xr smtpd 8> E<."
+"Rs> E<.%A Kurt Shoens> E<.%T Mail Reference Manual> E<.%B 4.4BSD User's "
+"Supplementary Documents (USD)> E<.Re>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Nm mailx> utility is compliant with the E<.St -p1003.1-2008> "
+"specification."
+msgstr ""
+"Programul E<.Nm mailx> este conform cu specificația E<.St -p1003.1-2008>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The flags E<.Op Fl iNnu> are marked by E<.St -p1003.1-2008> as being "
+"optional."
+msgstr ""
+"Opțiunile E<.Op Fl iNnu> sunt marcate de E<.St -p1003.1-2008> ca fiind "
+"opționale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The flags E<.Op Fl eFH> are marked by E<.St -p1003.1-2008> as being "
+"optional, and are not supported by this implementation of E<.Nm mailx>."
+msgstr ""
+"Opțiunile E<.Op Fl eFH> sunt marcate de E<.St -p1003.1-2008> ca fiind "
+"opționale și nu sunt acceptate de această implementare a E<.Nm mailx>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The flags E<.Op Fl abcdEIrv> are extensions to the specification."
+msgstr "Opțiunile E<.Op Fl abcdEIrv> sunt extensii ale specificației."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A E<.Nm mail> command appeared in E<.At v1>. This man page is derived from "
+"the E<.%T \"Mail Reference Manual\"> originally written by Kurt Shoens."
+msgstr ""
+"O comandă E<.Nm mail> a apărut în E<.At v1>. Această pagină de manual este "
+"derivată din E<.%T „Mail Reference Manual”> scris inițial de Kurt Shoens."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Usually, E<.Nm Mail> and E<.Nm mailx> are just links to E<.Nm mail>, which "
+"can be confusing."
+msgstr ""
+"De obicei, E<.Nm Mail> și E<.Nm mailx> sunt doar legături către E<.Nm mail>, "
+"ceea ce poate crea confuzie."
diff --git a/po/ro/man1/builtins.1.po b/po/ro/man1/builtins.1.po
new file mode 100644
index 00000000..da996105
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/builtins.1.po
@@ -0,0 +1,4549 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BASH_BUILTINS"
+msgstr "BASH_BUILTINS"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2021 November 22"
+msgstr "22 noiembrie 2021"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bash 5.2"
+msgstr "GNU Bash 5.2"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, "
+"history, jobs, kill, let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, true, type, typeset, ulimit, umask, "
+"unalias, unset, wait - bash built-in commands, see B<bash>(1)"
+msgstr ""
+":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, "
+"history, jobs, kill, let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, true, type, typeset, ulimit, umask, "
+"unalias, unset, wait - comenzi interne bash, a se vedea B<bash>(1)"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BASH BUILTIN COMMANDS"
+msgstr "COMENZI INTERNE BASH"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> "
+"builtins do not accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and process arguments beginning with B<-> "
+"without requiring B<-->. Other builtins that accept arguments but are not specified as accepting options interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> to prevent this "
+"interpretation."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care se menționează altfel, fiecare comandă internă documentată în această secțiune ca acceptând opțiuni precedate de B<-> acceptă B<--> pentru a indica sfârșitul opțiunilor. "
+"Comenzile interne B<:>, B<true>, B<false> și B<test>/B<[> nu acceptă opțiuni și nu tratează B<--> în mod special. Comenzile interne B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, B<continue>, B<let> și B<shift> "
+"acceptă și procesează argumentele care încep cu B<-> fără a necesita B<-->. Alte comenzi interne care acceptă argumente, dar nu sunt specificate ca acceptând opțiuni, interpretează argumentele care încep cu "
+"B<-> ca opțiuni nevalide și necesită B<--> pentru a preveni această interpretare."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<:> [I<arguments>]"
+msgstr "B<:> [I<argumente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and performing any specified redirections. The return status is zero."
+msgstr "Fără efect; comanda nu face nimic în afară de expandarea I<argumentelor> și de efectuarea oricăror redirecționări specificate. Starea de returnare este zero."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr " B<.\\| > I<nume-fișier> [I<argumente>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr "B<source> I<nume-fișier> [I<argumente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment and return the exit status of the last command executed from I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, filenames in "
+"E<.SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in "
+"I<posix mode>, it searches the current directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If "
+"any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any trap "
+"on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the "
+"B<DEBUG> trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is the status of the last command exited within the script (0 if no commands are executed), and false if I<filename> is not "
+"found or cannot be read."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> "
+"whose I<value> is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the argument list for which no I<value> is "
+"supplied, the name and value of the alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which no alias has been defined."
+msgstr ""
+"B<alias> fără argumente sau cu opțiunea B<-p> afișează lista de pseudonime sub forma B<alias> I<nume>=I<valoare> la ieșirea standard. În cazul în care se furnizează argumente, se definește un alias pentru "
+"fiecare I<nume> a cărui I<valoare> este dată. Un spațiu la sfârșitul lui I<valoare> face ca următorul cuvânt să fie verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când acesta este extins. Pentru fiecare "
+"I<nume> din lista de argumente pentru care nu se furnizează I<valoare>, se afișează numele și valoarea aliasului. B<alias> returnează „true” (adevărat) în afară de cazul în care este furnizat un I<nume> "
+"pentru care nu a fost definit un alias."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
+msgstr "B<bg> [I<specificație-lucrare> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 "
+"unless run when job control is disabled or, when run with job control enabled, any specified I<jobspec> was not found or was started without job control."
+msgstr ""
+"Reia fiecare lucrare suspendată I<specificație-lucrare> în fundal, ca și cum ar fi fost pornită cu B<&>. Dacă I<specificație-lucrare> nu este prezentă, se utilizează noțiunea de I<lucrare curentă> a shell-"
+"ului. B<bg> I<specificație-lucrare> returnează 0 dacă nu este rulată când controlul lucrărilor este dezactivat sau, când este rulată cu controlul lucrărilor activat, orice I<specificație-lucrare> "
+"specificată nu a fost găsită sau a fost pornită fără controlul lucrărilor."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] [B<-lpsvPSVX>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] [B<-q> I<funcție>] [B<-u> I<funcție>] [B<-r> I<secvență-taste>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] B<-f> I<nume-fișier>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] B<-x> I<secvență-taste>:I<comandă-shell>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<combinație-taste>] I<secvență-taste>:I<nume-funcție>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m>I<combinație-taste>] I<secvență-taste>:I<comandă-readline>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> I<readline-command-line>"
+msgstr "B<bind> I<linia-de-comandă-readline>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-option argument is a command as it would appear in a "
+"B<readline> initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Afișează combinațiile actuale de taste și funcții B<readline>, asociază o secvență de taste unei funcții sau macro B<readline> sau definește o variabilă B<readline>. Fiecare argument fără opțiune este o "
+"comandă așa cum ar apărea într-un fișier de inițializare B<readline>, cum ar fi I<.inputrc>, dar fiecare asociere sau comandă trebuie să fie transmisă ca argument separat; de exemplu, „”\\eC-x\\eC-r\": re-"
+"read-init-file”. Opțiunile, dacă sunt furnizate, au următoarele semnificații:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<keymap>"
+msgstr "B<-m >I<combinație-taste>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is "
+"equivalent to I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to I<emacs-standard>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<combinație-taste> ca hartă de taste care va fi afectată de asocierile ulterioare. Numele de I<combinație-taste> acceptabile sunt I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-"
+"command> și I<vi-insert>. I<vi> este echivalent cu I<vi-command> (I<vi-move> este, de asemenea, un sinonim); I<emacs> este echivalent cu I<emacs-standard>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List the names of all B<readline> functions."
+msgstr "Listează numele tuturor funcțiilor B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can be re-read."
+msgstr "Afișează numele și asocierile funcțiilor B<readline> în așa fel încât să poată fi recitite."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List current B<readline> function names and bindings."
+msgstr "Listează numele și asocierile funcțiilor B<readline> actuale."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they output in such a way that they can be re-read."
+msgstr "Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și șirurile pe care acestea le produc, astfel încât să poată fi recitite."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they output."
+msgstr "Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și șirurile pe care acestea le produc."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be re-read."
+msgstr "Afișează numele și valorile variabilelor B<readline> astfel încât acestea să poată fi recitite."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List current B<readline> variable names and values."
+msgstr "Listează numele și valorile variabilelor B<readline> curente."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<filename>"
+msgstr "B<-f >I<nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read key bindings from I<filename>."
+msgstr "Citește combinațiile de taste din I<nume-fișier>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-q >I<function>"
+msgstr "B<-q >I<funcția>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Query about which keys invoke the named I<function>."
+msgstr "Utilizată pentru a interoga care taste invocă I<funcția> numită."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<function>"
+msgstr "B<-u >I<funcție>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>."
+msgstr "Dezasociază toate tastele asociate cu I<funcția> numită."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<keyseq>"
+msgstr "B<-r >I<secvență-taste>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove any current binding for I<keyseq>."
+msgstr "Elimină orice asociere curentă pentru I<secvență-taste>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>"
+msgstr "B<-x >I<secvență-taste>B<:>I<comanda-shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> variable to the contents of the B<readline> line buffer "
+"and the E<.SM> B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), respectively. The shell assigns any numeric "
+"argument the user supplied to the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<."
+"SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, those new values will be reflected in the editing state."
+msgstr ""
+"Face ca I<comanda-shell> să fie executată ori de câte ori este introdusă I<secvență- taste>. Atunci când se execută I<comanda-shell>, shell-ul definește variabila E<.SM> B<READLINE_LINE> la conținutul "
+"memoriei tampon de linie B<readline> și variabilele E<.SM> B<READLINE_POINT> și E<.SM> B<READLINE_MARK> la locația curentă a punctului de inserție și, respectiv, a punctului de inserție salvat (marca). "
+"Shell-ul atribuie orice argument numeric furnizat de utilizator variabilei E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Dacă nu a existat niciun argument, variabila respectivă nu este definită. În cazul în care comanda "
+"executată modifică valoarea oricăreia dintre variabilele E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> sau E<.SM> B<READLINE_MARK>, aceste noi valori se vor reflecta în starea de editare."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List all key sequences bound to shell commands and the associated commands in a format that can be reused as input."
+msgstr "Enumeră toate secvențele de taste legate de comenzile shell și comenzile asociate într-un format care poate fi reutilizat ca intrare."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error occurred."
+msgstr "Valoarea returnată este 0, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune nerecunoscută sau a apărut o eroare."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<break> [I<n>]"
+msgstr "B<break> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing loops, all enclosing "
+"loops are exited. The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Ieșire din interiorul unei bucle B<for>, B<while>, B<until> sau B<select>. Dacă este specificat I<n>, întrerupe I<n> niveluri. I<n> trebuie să fie E<gt>= 1. Dacă I<n> este mai mare decât numărul de bucle "
+"închise, se iese din toate buclele închise. Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului în care I<n> nu este mai mare sau egal cu 1."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]"
+msgstr "B<builtin> I<comanda-internă-shell> [I<argumente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its exit status. This is useful when defining a function whose name is the same as a shell builtin, retaining the functionality of "
+"the builtin within the function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command."
+msgstr ""
+"Execută comanda internă de shell specificată, pasându-i I<argumentele>, și returnează starea de ieșire a acesteia. Acest lucru este util atunci când se definește o funcție al cărei nume este același cu cel "
+"al unei comenzi interne de shell, păstrând funcționalitatea comenzii interne în cadrul funcției. Comanda internă B<cd> este de obicei redefinită în acest mod. Starea de returnare este falsă dacă I<comanda-"
+"internă-shell> nu este o comandă internă de shell."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<caller> [I<expr>]"
+msgstr "B<caller> [I<expresie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, B<caller> displays the line number and source filename of the "
+"current subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file corresponding to that position in the current execution call "
+"stack. This extra information may be used, for example, to print a stack trace. The current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not executing a subroutine call or I<expr> does not "
+"correspond to a valid position in the call stack."
+msgstr ""
+"Returnează contextul oricărui apel de subrutină activ (o funcție shell sau un script executat cu comenzile interne B<.> sau B<source>). Fără I<expresie>, B<caller> afișează numărul liniei și numele "
+"fișierului sursă al apelului curent al subprogramului. Dacă se furnizează un număr întreg nenegativ ca I<expresie>, B<caller> afișează numărul de linie, numele subrutinei și fișierul sursă corespunzător "
+"acelei poziții în stiva de apeluri a execuției curente. Aceste informații suplimentare pot fi utilizate, de exemplu, pentru a imprima o urmărire a stivei. Cadrul curent este cadrul 0. Valoarea de întoarcere "
+"este 0, cu excepția cazului în care shell-ul nu execută un apel de subrutină sau I<expresia> nu corespunde unei poziții valide în stiva de apeluri."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<director>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory "
+"containing I<dir>: each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in E<.SM> B<CDPATH> "
+"is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by "
+"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be "
+"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous pathname component from I<dir>, back to a "
+"slash or the beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory cannot be successfully determined after a successful directory change, B<cd> will return an "
+"unsuccessful status. On systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> before the "
+"directory change is attempted. If a non-empty directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of the new "
+"working directory is written to the standard output. If the directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> "
+"environment variable to the value of the current working directory before the change. The return value is true if the directory was successfully changed; false otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<comanda> [B<-pVv>] I<comanda> [I<argumente> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. If the B<-p> option is given, the search for "
+"I<command> is performed using a default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a description of I<command> is "
+"printed. The B<-v> option causes a single word indicating the command or filename used to invoke I<command> to be displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-V> or B<-v> "
+"option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the "
+"exit status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]"
+msgstr "B<compgen> [I<opțiune>] [I<cuvânt>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Generate possible completion matches for I<word> according to the I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the "
+"standard output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables set by the programmable completion facilities, while available, will not have useful values."
+msgstr ""
+"Generează posibilele potriviri de completare pentru I<cuvânt> în funcție de I<opțiuni>, care poate fi orice opțiune acceptată de comanda internă B<complete>, cu excepția B<-p> și B<-r>, și scrie potrivirile "
+"la ieșirea standard. Atunci când se utilizează opțiunile B<-F> sau B<-C>, diferitele variabile de shell definite de facilitățile de completare programabile, deși disponibile, nu vor avea valori utile."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The matches will be generated in the same way as if the programmable completion code had generated them directly from a completion specification with the same flags. If I<word> is specified, only those "
+"completions matching I<word> will be displayed."
+msgstr ""
+"Potrivirile vor fi generate în același mod ca și cum codul de completare programabil le-ar fi generat direct dintr-o specificație de completare cu aceleași opțiuni. Dacă se specifică I<cuvânt>, vor fi "
+"afișate numai acele completări care corespund cu I<cuvânt>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches were generated."
+msgstr "Valoarea de returnare este „true” (adevărat), cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune nevalidă sau dacă nu a fost generată nicio potrivire."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]"
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<opțiune-comparare>] [B<-DEI>] [B<-A> I<acțiune>] [B<-G> I<model-global>] [B<-W> I<listă-cuvinte>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]"
+msgstr "[B<-F> I<funcția>] [B<-C> I<comanda>] [B<-X> I<model-filtru>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffx>] I<nume> [I<nume ...>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> option is supplied, or if no options are supplied, existing completion specifications are printed in a way that allows them to be "
+"reused as input. The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option indicates that other supplied "
+"options and actions should apply to the ``default'' command completion; that is, completion attempted on a command for which no completion has previously been defined. The B<-E> option indicates that other "
+"supplied options and actions should apply to ``empty'' command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied options and actions should apply to "
+"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option "
+"takes precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; these completions only apply to the case specified "
+"by the option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The process of applying these completion specifications when word completion is attempted is described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> options) should be quoted to protect them from "
+"expansion before the B<complete> builtin is invoked."
+msgstr ""
+"Alte opțiuni, dacă sunt specificate, au următoarele semnificații. Argumentele opțiunilor B<-G>, B<-W> și B<-X> (și, dacă este necesar, opțiunile B<-P> și B<-S>) trebuie să fie citate pentru a le proteja de "
+"expansiune înainte de a fi invocată comanda internă B<complete>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<comp-option>"
+msgstr "B<-o> I<opțiune-completare>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:"
+msgstr "I<opțiune-completare> controlează mai multe aspecte ale comportamentului specificațiilor de completare, dincolo de simpla generare de completări. I<opțiune-completare> poate fi una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bashdefault>"
+msgstr "B<bashdefault>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec generates no matches."
+msgstr "Efectuează restul completărilor implicite de B<bash> în cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use readline's default filename completion if the compspec generates no matches."
+msgstr "Utilizează completarea implicită a numelui de fișier din B<readline> în cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirnames>"
+msgstr "B<dirnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
+msgstr "Efectuează completarea numelui directorului dacă specificațiile de completare nu generează nicio potrivire."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<filenames>"
+msgstr "B<filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any filename-specific processing (like adding a slash to directory names, quoting special characters, or suppressing trailing spaces). "
+"Intended to be used with shell functions."
+msgstr ""
+"Îi indică lui «readline» că specificațiile de completare generează nume de fișiere, astfel încât să poată efectua orice procesare specifică numelor de fișiere (cum ar fi adăugarea unei bare oblice la numele "
+"de directoare, citarea caracterelor speciale sau suprimarea spațiilor finale). Destinată să fie utilizată cu funcții de shell."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noquote>"
+msgstr "B<noquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Tell readline not to quote the completed words if they are filenames (quoting filenames is the default)."
+msgstr "Îi indică lui «readline» să nu citeze cuvintele completate dacă acestea sunt nume de fișiere (citarea numelor de fișiere este opțiunea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nosort>"
+msgstr "B<nosort>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nospace>"
+msgstr "B<nospace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the end of the line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<plusdirs>"
+msgstr "B<plusdirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "After any matches defined by the compspec are generated, directory name completion is attempted and any matches are added to the results of the other actions."
+msgstr "După ce sunt generate toate corespondențele definite de compspec, se încearcă completarea numelui directorului și orice corespondență este adăugată la rezultatele celorlalte acțiuni."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> I<action>"
+msgstr "B<-A> I<acțiunea>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The I<action> may be one of the following to generate a list of possible completions:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<alias>"
+msgstr "B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
+msgstr "Nume alias. Poate fi, de asemenea, specificate ca B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<arrayvar>"
+msgstr "B<arrayvar>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Array variable names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<binding>"
+msgstr "B<binding>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Readline> key binding names."
+msgstr "B<Readline> nume de asocieri de taste."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin>"
+msgstr "B<builtin>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<command>"
+msgstr "B<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
+msgstr "Numele comenzilor. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>."
+msgstr "Numele directoarelor. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<disabled>"
+msgstr "B<disabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of disabled shell builtins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<enabled>"
+msgstr "B<enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of enabled shell builtins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export>"
+msgstr "B<export>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<file>"
+msgstr "B<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "File names. May also be specified as B<-f>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<function>"
+msgstr "B<function>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of shell functions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Group names. May also be specified as B<-g>."
+msgstr "Numele grupului. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-g>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<helptopic>"
+msgstr "B<helptopic>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hostname>"
+msgstr "B<hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<job>"
+msgstr "B<job>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<keyword>"
+msgstr "B<keyword>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<running>"
+msgstr "B<running>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of running jobs, if job control is active."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<service>"
+msgstr "B<service>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Service names. May also be specified as B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setopt>"
+msgstr "B<setopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt>"
+msgstr "B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<signal>"
+msgstr "B<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Signal names."
+msgstr "Numele semnalelor."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<stopped>"
+msgstr "B<stopped>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of stopped jobs, if job control is active."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "User names. May also be specified as B<-u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<variable>"
+msgstr "B<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<command>"
+msgstr "B<-C> I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
+msgstr "I<comanda> este executată într-un mediu de sub-shell, iar ieșirea acesteia este utilizată ca posibilități de finalizare. Argumentele sunt transmise ca și în cazul opțiunii B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<function>"
+msgstr "B<-F> I<funcția>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shell function I<function> is executed in the current shell environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
+"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current command line. When it finishes, the possible completions "
+"are retrieved from the value of the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-G> I<globpat>"
+msgstr "B<-G> I<rută-globală>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the possible completions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<prefix>"
+msgstr "B<-P> I<prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all other options have been applied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<suffix>"
+msgstr "B<-S> I<sufix>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<suffix> is appended to each possible completion after all other options have been applied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<wordlist>"
+msgstr "B<-W> I<listă-cuvinte>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting is honored within I<wordlist>, in order to provide a "
+"mechanism for the words to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list which match the word being completed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> I<filterpat>"
+msgstr "B<-X> I<model-filtru>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to the list of possible completions generated by the preceding options and arguments, and each completion matching I<filterpat> is "
+"removed from the list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any completion not matching I<filterpat> is removed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt is made to remove a completion specification for a "
+"I<name> for which no specification exists, or an error occurs adding a completion specification."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opțiune>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opțiune>] [I<nume>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no I<option>s are given, display the completion options for "
+"each I<name> or the current completion. The possible values of I<option> are those valid for the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that other supplied options should apply to "
+"the ``default'' command completion; that is, completion attempted on a command for which no completion has previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied options should apply to "
+"``empty'' command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied options should apply to completion on the initial non-assignment word on the "
+"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is made to modify the options for a I<name> for which no completion specification exists, or an output error occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<continue> [I<n>]"
+msgstr "B<continue> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the "
+"number of enclosing loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given then display the values of variables. The B<-p> option will display the attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used "
+"with I<name> arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the attributes and values of all variables having the "
+"attributes specified by the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. The B<-f> option will restrict the "
+"display to shell functions. The B<-F> option inhibits the display of function definitions; only the function name and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled using B<shopt>, the "
+"source file name and line number where each I<name> is defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes (except the I<nameref> attribute) and value of any "
+"existing variable with the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, the local variable is initially unset. The following options can be used to restrict output to variables "
+"with the specified attribute or to give variables attributes:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use function names only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "is performed when the variable is assigned a value."
+msgstr "se efectuează atunci când variabilei i se atribuie o valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "When the variable is assigned a value, all upper-case characters are converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. All references, assignments, and attribute modifications "
+"to I<name>, except those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be applied to array variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by subsequent assignment statements or unset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute has no special meaning for variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "When the variable is assigned a value, all lower-case characters are converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment."
+msgstr "Marchează I<nume> pentru exportul către comenzile ulterioare prin intermediul mediului."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in "
+"a function, B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, the value of the variable is "
+"set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array variables, additional attributes do not take effect until subsequent assignments. The return value is 0 unless "
+"an invalid option is encountered, an attempt is made to define a function using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is made to assign a value to an array variable without using the compound assignment syntax (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array variable, or an "
+"attempt is made to display a non-existent function with B<-f>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, displays the list of currently remembered directories. The default display is on a single line with directory names separated by spaces. Directories are added to the list with the "
+"B<pushd> command; the B<popd> command removes entries from the list. The current directory is always the first directory in the stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a tilde to denote the home directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print the directory stack with one entry per line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with its index in the stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<n>"
+msgstr "B<+>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<n>"
+msgstr "B<->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes beyond the end of the directory stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]"
+msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<specificație-sarcină> ... | I<pid> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option "
+"is given, each I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> "
+"option means to remove or mark all jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a valid job."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<argument> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is "
+"given, interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, even on systems where they are interpreted by "
+"default. The B<xpg_echo> shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--> to mean the end of options. "
+"B<echo> interprets the following escape sequences:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ea>"
+msgstr "B<\\ea>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "alert (bell)"
+msgstr "alertă (clopoțel)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace (mută cursorul, un caracter înapoi, și-l înlocuiește cu caracterul menționat; de exp.: „«/bin/echo -e \"Am doi lei\\b!\"» → Am doi le!”)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "suppress further output"
+msgstr "suprimă orice altă ieșire"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ee>"
+msgstr "B<\\ee>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "an escape character"
+msgstr "un caracter de eludare"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ef>"
+msgstr "B<\\ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "form feed"
+msgstr "form feed (avansează o linie, punând cursorul, în poziția ultimului caracter al ȘIRului)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "new line"
+msgstr "linie nouă"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "carriage return"
+msgstr "retur de cărucior"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "horizontal tab"
+msgstr "tabulator orizontal"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "vertical tab"
+msgstr "tabulator vertical"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "backslash"
+msgstr "bară oblică inversă"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e0>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three octal digits)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>I<HH>"
+msgstr "B<\\ex>I<HH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or two hex digits)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>I<HHHH>"
+msgstr "B<\\eu>I<HHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value I<HHHH> (one to four hex digits)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nume-fișier>] [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a disk command which has the same name as a shell builtin to be executed without specifying a full pathname, even though the shell "
+"normally searches for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> binary found via the E<.SM> B<PATH> "
+"instead of the shell builtin version, run"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a "
+"colon-separated list of directories in which to search for I<filename>. The default is system-dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> arguments are "
+"given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled "
+"builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX "
+"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object named I<name>, as if the command were"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<eval> [I<argument> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This command is then read and executed by the shell, and its exit status is returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, "
+"or only null arguments, B<eval> returns 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]"
+msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nume>] [I<comanda> [I<argumente>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> option is supplied, the shell places a dash at the "
+"beginning of the zeroth argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> is supplied, the shell passes "
+"I<name> as the zeroth argument to the executed command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In that case, it "
+"returns failure. An interactive shell returns failure if the file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in "
+"the current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, the return status is 1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<exit> [I<n>]"
+msgstr "B<exit> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is executed before the shell terminates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
+msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nume>[=I<cuvânt>]] ..."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export -p>"
+msgstr "B<export -p>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> refer to functions. If no I<names> are given, or if "
+"the B<-p> option is supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> option causes the export property to be removed from each I<name>. If a variable name is followed by =I<word>, "
+"the value of the variable is set to I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-f> is supplied with "
+"a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]"
+msgstr "B<fc> [B<-e> I<nume-editor>] [B<-lnr>] [I<prima>] [I<ultima>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and I<last> may be specified as a string (to locate the last "
+"command beginning with that string) or as a number (an index into the history list, where a negative number is used as an offset from the current command number). When listing, a I<first> or I<last> of 0 "
+"is equivalent to -1 and -0 is equivalent to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set to the current command "
+"for listing (so that"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr "afișează ultimele 10 comenzi) și la I<prima> în caz contrar. Dacă I<prima> nu este specificată, aceasta este stabilită la comanda anterioară pentru editare și la -16 pentru listare."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, the commands are listed on standard output. Otherwise, the "
+"editor given by I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> "
+"is not set. If neither variable is set,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and executed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "so that typing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "runs the last command beginning with"
+msgstr "rulează ultima comandă care începe cu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and typing"
+msgstr "și tastând"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "re-executes the last command."
+msgstr "re-execută ultima comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If the B<-e> option is supplied, the return value is the "
+"value of the last command executed or failure if an error occurs with the temporary file of commands. If the second form is used, the return status is that of the command re-executed, unless I<cmd> does "
+"not specify a valid history line, in which case B<fc> returns failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fg> [I<jobspec>]"
+msgstr "B<fg> [I<specificație-sarcină>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is used. The return value is that of the command placed into the "
+"foreground, or failure if run when job control is disabled or, when run with job control enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies a job that was started without job "
+"control."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<getopts> I<șir-opțiuni> I<nume> [I<argument ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character is followed by a colon, the option is expected to have an "
+"argument, which should be separated from it by white space. The colon and question mark characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, B<getopts> places the next option in the "
+"shell variable I<name>, initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> is initialized to 1 each time the "
+"shell or a shell script is invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<.SM> B<OPTIND> automatically; it "
+"must be manually reset between multiple calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of parameters is to be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-option argument, and I<name> is set to ?."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal operation, diagnostic messages are printed when invalid options or "
+"missing option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of I<optstring> is not a colon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> is silent, the option character found is placed in E<."
+"SM> B<OPTARG> and no diagnostic message is printed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is "
+"silent, then a colon (\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option character found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. It returns false if the end of options is encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]"
+msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nume-fișier>] [B<-dt>] [I<nume>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> "
+"option is supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all remembered locations. The B<-d> option causes "
+"the shell to forget the remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple I<name> arguments are supplied "
+"with B<-t>, the I<name> is printed before the hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only B<-l> is "
+"supplied, information about remembered commands is printed. The return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]"
+msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<model>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; otherwise help for all the builtins and shell control "
+"structures is printed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display a short description of each I<pattern>"
+msgstr "Afișează o scurtă descriere a fiecărui I<model>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history [>I<n>B<]>"
+msgstr "B<history [>I<n>B<]>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-c>"
+msgstr "B<history> B<-c>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<offset>"
+msgstr "B<history -d> I<poziție>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<history -d> I<start>-I<sfârșit>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]"
+msgstr "B<history> B<-anrw> [I<nume-fișier>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-p> I<argument> [I<argument ...>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-s> I<argument> [I<argument ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With no options, display the command history list with line numbers. Lines listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> is set and not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the time stamp associated with each displayed history entry. No intervening blank is printed between the "
+"formatted time stamp and the history line. If I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Clear the history list by deleting all the entries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<offset>"
+msgstr "B<-d> I<decalaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, it is interpreted as relative to one greater than the last history position, so negative indices count back from the end of the "
+"history, and an index of -1 refers to the current B<history -d> command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<-d> I<început>-I<sfârșit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are interpreted as described above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Append the ``new'' history lines to the history file. These are history lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not already appended to the history file."
+msgstr "Adaugă liniile de istoric „noi” la fișierul istoricului. Acestea sunt liniile de istoric introduse de la începutul sesiunii curente B<bash>, dar care nu au fost deja adăugate la fișierul istoricului."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read the history lines not already read from the history file into the current history list. These are lines appended to the history file since the beginning of the current B<bash> session."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read the contents of the history file and append them to the current history list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Write the current history list to the history file, overwriting the history file's contents."
+msgstr "Scrie lista curentă a istoricului în fișierul de istoric, suprascriind conținutul acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Perform history substitution on the following I<args> and display the result on the standard output. Does not store the results in the history list. Each I<arg> must be quoted to disable normal history "
+"expansion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command in the history list is removed before the I<args> are added."
+msgstr "Stochează I<args> în lista de istoric ca o singură intrare. Ultima comandă din lista de istoric este eliminată înainte ca I<args> să fie adăugate."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information associated with each history entry is written to the history file, marked with the history comment character. When the history "
+"file is read, lines beginning with the history comment character followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following history entry. The return value is 0 unless an invalid "
+"option is encountered, an error occurs while reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> "
+"fails."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]"
+msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<specificație-sarcină> ... ]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]"
+msgstr "B<jobs> B<-x> I<comanda> [ I<argumente> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The first form lists the active jobs. The options have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List process IDs in addition to the normal information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display information only about jobs that have changed status since the user was last notified of their status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List only the process ID of the job's process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only running jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only stopped jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid I<jobspec> is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes I<command> passing it I<args>, returning its exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+msgstr "B<kill> [B<-s> I<nume-semnal> | B<-n> I<număr-semnal> | B<->I<nume-semnal>] [I<pid> | I<nume-lucrare>] ..."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<nume-semnal> | I<stare-ieșire>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> "
+"B<SIG> prefix) or a signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal names. If any arguments are "
+"supplied when B<-l> is given, the names of the signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is 0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a signal "
+"number or the exit status of a process terminated by a signal. The B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one signal was successfully sent, or false if an error occurs or an "
+"invalid option is encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<let> I<argument> [I<argument> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]"
+msgstr "B<local> [I<opțiune>] [I<nume>[=I<valoare>] ... | - ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the "
+"variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and its children. If I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in which B<local> is invoked: shell options "
+"changed using the B<set> builtin inside the function are restored to their original values when the function returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were executed to restore the "
+"values that were in place before the function. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard output. It is an error to use B<local> when not within a function. The return "
+"status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<logout>"
+msgstr "B<logout>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Exit a login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<delimitator>] [B<-n> I<număr>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<număr>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<apelare>] [B<-c> I<cantitate>] [I<matrice>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<readarray> [B<-d> I<delimitator>] [B<-n> I<număr>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<număr>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<apelare>] [B<-c> I<cantitate>] [I<matrice>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, "
+"if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied."
+msgstr "Copiază cel mult I<număr> linii. Dacă I<număr> este 0, se copiază toate liniile."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Discard the first I<count> lines read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option specifies I<quantum>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element to be assigned and the line to be assigned to that "
+"element as additional arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the array element is assigned."
+msgstr ""
+"Dacă B<-C> este specificată fără B<-c>, cuantumul implicit este 5000. Atunci când I<reapelarea> este evaluată, i se furnizează ca argumente suplimentare indicele următorului element de matrice care urmează "
+"să fie atribuit și linia care urmează să fie atribuită acelui element. I<reapelarea> este evaluată după ce linia este citită, dar înainte ca elementul de matrice să fie atribuit."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> before assigning to it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an indexed array."
+msgstr ""
+"B<mapfile> returnează cu succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune sau un argument de opțiune nevalid, dacă I<matricea> nu este validă sau nu este atribuibilă sau dacă I<matricea> nu este "
+"o matrice indexată."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, B<popd> removes the top directory from the stack, and "
+"changes to the new top directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Suppresses the normal change of directory when removing directories from the stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "removes the first directory,"
+msgstr "elimină primul director,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the second."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "removes the last directory,"
+msgstr "elimină ultimul director,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the next to last."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> "
+"returns a non-zero value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final contents of the directory stack, and the return status is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]"
+msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<argumente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the variable I<var> rather than being printed to the "
+"standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<format> is a character string which contains three types of objects: plain characters, which are simply copied to standard output, character escape sequences, which are converted and copied to the "
+"standard output, and format specifications, each of which causes printing of the next successive I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format specifications, B<printf> interprets the "
+"following extensions:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%b>"
+msgstr "B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding I<argument> in the same way as B<echo -e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%q>"
+msgstr "B<%q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that can be reused as shell input."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%Q>"
+msgstr "B<%Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before quoting it."
+msgstr "ca B<%q>, dar aplică orice precizie furnizată la I<argument> înainte de a-l pune între ghilimele."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding I<argument> is an integer representing the number of seconds since "
+"the epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is specified, conversion behaves as if -1 had been "
+"given. This is an exception to the usual B<printf> behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision arguments from the format specification and write that many bytes from (or use that wide a field for) the expanded argument, which usually "
+"contains more characters than the original."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character is a single or double quote, the value is the ASCII "
+"value of the following character."
+msgstr ""
+"Argumentele pentru specificatorii de format care nu sunt șiruri sunt tratate ca și constantele C, cu excepția faptului că este permis un semn plus sau minus în față, iar dacă caracterul din față este o "
+"ghilimea simplă sau dublă, valoarea este valoarea ASCII a caracterului următor."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format specifications behave as if a zero value or null "
+"string, as appropriate, had been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, making the new top of the stack the current working directory. With no arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the "
+"directory stack. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau rotește stiva, transformând noul vârf al stivei în directorul de lucru curent. Fără argumente, B<pushd> schimbă primele două elemente ale "
+"stivei de directoare. Argumentele, dacă sunt furnizate, au următoarele semnificații:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Suppresses the normal change of directory when rotating or adding directories to the stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<dir>"
+msgstr "I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top"
+msgstr "Adaugă I<dir> la stiva de directoare în partea de sus"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero "
+"value."
+msgstr ""
+"După ce stiva a fost modificată, dacă nu a fost furnizată opțiunea B<-n>, B<pushd> utilizează comanda internă B<cd> pentru a trece la directorul din partea de sus a stivei. Dacă B<cd> nu reușește, B<pushd> "
+"returnează o valoare diferită de zero."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent "
+"directory stack element is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final contents of the directory stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pwd> [B<-LP>]"
+msgstr "B<pwd> [B<-LP>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-o physical> option to the B<set> builtin command is "
+"enabled. If the B<-L> option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current directory or an invalid option is "
+"supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<nume-matrice>] [B<-d> I<delimitator>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nr-caractere>] [B<-N> I<nr-caractere>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timp-așteptare>] [B<-u> I<fd>] [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are more words than names, the remaining words and their intervening "
+"delimiters are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The characters in E<.SM> B<IFS> are used to "
+"split the line into words using the same rules the shell uses for expansion (described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning for the next character read and for line continuation. Options, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<aname>"
+msgstr "B<-a >I<nume-matrice>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other I<name> arguments are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<delim>"
+msgstr "B<-d >I<delimitator>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> B<READLINE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line editing was not previously active) editing settings, but uses readline's default filename completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<text>"
+msgstr "B<-i >I<text>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the editing buffer before editing begins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<nchars>"
+msgstr "B<-n >I<număr-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> characters are read before the delimiter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<nchars>"
+msgstr "B<-N >I<număr-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> times out. Delimiter characters encountered in the input "
+"are not treated specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is that the variable is assigned exactly "
+"the characters read (with the exception of backslash; see the B<-r> option below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<prompt>"
+msgstr "B<-p >I<prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is coming from a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not then be used as a line continuation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal number with a fractional "
+"portion following the decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular files. If B<read> "
+"times out, B<read> saves any partial input read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 if input is "
+"available on the specified file descriptor, or the read will return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<fd>"
+msgstr "B<-u >I<descriptor-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read input from file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, "
+"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file descriptor is supplied as the argument to "
+"B<-u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]"
+msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nume>[=I<cuvânt>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the functions corresponding to the I<names> are so "
+"marked. The B<-a> option restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. If no I<name> "
+"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The B<-p> "
+"option causes output to be displayed in a format that may be reused as input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an "
+"invalid option is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<return> [I<n>]"
+msgstr "B<return> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed in the function body. If B<return> is "
+"executed by a trap handler, the last command used to determine the status is the last command executed before the trap handler. If B<return> is executed during a B<DEBUG> trap, the last command used to "
+"determine the status is the last command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If B<return> is used outside a function, but during execution of a script by the B<.> (B<source>) "
+"command, it causes the shell to stop executing that script and return either I<n> or the exit status of the last command executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is supplied, "
+"the return value is its least significant 8 bits. The return status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is used outside a function and not during execution of a script by B<."
+">\\^ or B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<nume-opțiune>] [B<-->] [B<->] [I<argument> ...]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<nume-opțiune>] [B<-->] [B<->] [I<argument> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, display the name and value of each shell variable in a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-set variables. Read-only variables cannot be reset. In "
+"I<posix mode>, only shell variables are listed. The output is sorted according to the current locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. Any arguments remaining after option "
+"processing are treated as values for the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each variable or function that is created or modified is given the export attribute and marked for export to the environment of subsequent commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Report the status of terminated background jobs immediately, rather than before the next primary prompt. This is effective only when job control is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that fails is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or "
+"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value "
+"is being inverted with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A trap on B<ERR>, if "
+"set, is executed before the shell exits. This option applies to the shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and may cause subshells to exit before executing all the commands in the subshell."
+msgstr "și poate face ca subshell-urile să iasă înainte de a executa toate comenzile din subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is being ignored, none of the commands executed within the compound command or function body will be affected by the B<-e> setting, "
+"even if B<-e> is set and a command returns a failure status. If a compound command or shell function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, that setting will not have any effect "
+"until the compound command or the command containing the function call completes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable pathname expansion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remember the location of commands as they are looked up for execution. This is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "All arguments in the form of assignment statements are placed in the environment for a command, not just those that precede the command name."
+msgstr "Toate argumentele sub formă de instrucțiuni de atribuire sunt plasate în mediul unei comenzi, nu doar cele care preced numele comenzii."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "All processes run in a separate process group. When a background job completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr "Toate procesele se execută într-un grup de procese separat. Atunci când o sarcină de fundal se încheie, shell-ul imprimă o linie care conține starea de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell script for syntax errors. This is ignored by interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<option-name>"
+msgstr "B<-o >I<nume-opțiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<allexport>"
+msgstr "B<allexport>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-a>."
+msgstr "La fel ca B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<braceexpand>"
+msgstr "B<braceexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-B>."
+msgstr "La fel ca B<-B>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs>"
+msgstr "B<emacs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by default when the shell is interactive, unless the shell is started with the B<--noediting> option. This also affects the editing "
+"interface used for B<read -e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<errexit>"
+msgstr "B<errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-e>."
+msgstr "La fel ca B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<errtrace>"
+msgstr "B<errtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-E>."
+msgstr "La fel ca B<-E>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<functrace>"
+msgstr "B<functrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-T>."
+msgstr "La fel ca B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hashall>"
+msgstr "B<hashall>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-h>."
+msgstr "La fel ca B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histexpand>"
+msgstr "B<histexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-H>."
+msgstr "La fel ca B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable command history, as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreeof>"
+msgstr "B<ignoreeof>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The effect is as if the shell command"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-k>."
+msgstr "La fel ca B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<monitor>"
+msgstr "B<monitor>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-m>."
+msgstr "La fel ca B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noclobber>"
+msgstr "B<noclobber>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-C>."
+msgstr "La fel ca B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noexec>"
+msgstr "B<noexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-n>."
+msgstr "La fel ca B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noglob>"
+msgstr "B<noglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-f>."
+msgstr "La fel ca B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nolog>"
+msgstr "B<nolog>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Currently ignored."
+msgstr "În prezent ignorată."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<notify>"
+msgstr "B<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-b>."
+msgstr "La fel ca B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nounset>"
+msgstr "B<nounset>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-u>."
+msgstr "La fel ca B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<onecmd>"
+msgstr "B<onecmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-t>."
+msgstr "La fel ca B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<physical>"
+msgstr "B<physical>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-P>."
+msgstr "La fel ca B<-P>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefail>"
+msgstr "B<pipefail>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the pipeline exit successfully. This option is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<posix>"
+msgstr "B<posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "for a reference to a document that details how posix mode affects bash's behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<privileged>"
+msgstr "B<privileged>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-p>."
+msgstr "La fel ca B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-v>."
+msgstr "La fel ca B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<vi>"
+msgstr "B<vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use a vi-style command line editing interface. This also affects the editing interface used for B<read -e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<xtrace>"
+msgstr "B<xtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-x>."
+msgstr "La fel ca B<-x>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series of B<set> commands to recreate the current option settings "
+"is displayed on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
+"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the environment, are ignored. If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the real user "
+"(group) id, and the B<-p> option is not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective user id is not "
+"reset. Turning this option off causes the effective user and group ids to be set to the real user and group ids."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Exit after reading and executing one command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error when performing parameter expansion. If expansion is "
+"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print shell input lines as they are read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its "
+"expanded arguments or associated word list."
+msgstr ""
+"După extinderea fiecărei comenzi I<comandă simplă>, comanda B<for>, comanda B<case>, comanda B<select> sau comanda aritmetică B<for>, afișează valoarea extinsă a E<.SM> B<PS4>, urmată de comandă și de "
+"argumentele sale extinse sau de lista de cuvinte asociată."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is on by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden when creating output files by using the redirection "
+"operator B<E<gt>|> instead of B<E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> trap is normally not inherited in such cases."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when the shell is interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands such as B<cd> that change the current working directory. It uses the physical directory structure instead. By default, B<bash> "
+"follows the logical chain of directories when performing commands which change the current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell functions, command substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not "
+"inherited in such cases."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If no arguments follow this option, then the positional parameters are unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if some of them begin with a B<->."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If there are no I<arg>s, the positional parameters remain "
+"unchanged."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than - causes these options to be turned off. The options can also be specified as arguments to an invocation of the shell. The "
+"current set of options may be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid option is encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shift> [I<n>]"
+msgstr "B<shift> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. I<n> must be a non-negative number less than or equal to "
+"B<$#>. If I<n> is 0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. The return status is greater than "
+"zero if I<n> is greater than B<$#> or less than zero; otherwise 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]"
+msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nume-opțiune> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, those available with the B<-o> option to the B<set> "
+"builtin command. With no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> are supplied, the output is "
+"restricted to those options. The B<-p> option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other options have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable (set) each I<optname>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable (unset) each I<optname>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given with B<-q>, the return status is zero if all "
+"I<optnames> are enabled; non-zero otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> shows only those options which are set or unset, respectively. Unless otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return status is zero unless an I<optname> is not a valid shell "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The list of B<shopt> options is:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<assoc_expand_once>"
+msgstr "B<assoc_expand_once>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins that can perform variable assignments, and while executing "
+"builtins that perform array dereferencing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<autocd>"
+msgstr "B<autocd>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it were the argument to the B<cd> command. This option is only used by interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cdable_vars>"
+msgstr "B<cdable_vars>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change to."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cdspell>"
+msgstr "B<cdspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> command will be corrected. The errors checked for are transposed characters, a missing character, and one character too many. If a "
+"correction is found, the corrected filename is printed, and the command proceeds. This option is only used by interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkhash>"
+msgstr "B<checkhash>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path search is performed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkjobs>"
+msgstr "B<checkjobs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit to be deferred until a second exit is attempted without "
+"an intervening command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkwinsize>"
+msgstr "B<checkwinsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cmdhist>"
+msgstr "B<cmdhist>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. This option is enabled by default, but only has an "
+"effect if command history is enabled, as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<HISTORY>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat31>"
+msgstr "B<compat31>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat32>"
+msgstr "B<compat32>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat40>"
+msgstr "B<compat40>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat41>"
+msgstr "B<compat41>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat42>"
+msgstr "B<compat42>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat43>"
+msgstr "B<compat43>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat44>"
+msgstr "B<compat44>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat50>"
+msgstr "B<compat50>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY MODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete_fullquote>"
+msgstr "B<complete_fullquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory names when performing completion. If not set, B<bash> removes metacharacters such as the dollar sign from the set of characters "
+"that will be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell variable references in words to be completed. This means that dollar signs in variable names that expand to directories "
+"will not be quoted; however, any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. This variable is set by "
+"default, which is the default bash behavior in versions through 4.2."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<direxpand>"
+msgstr "B<direxpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion when performing filename completion. This changes the contents of the readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to "
+"preserve what the user typed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirspell>"
+msgstr "B<dirspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word completion if the directory name initially supplied does not exist."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dotglob>"
+msgstr "B<dotglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be matched explicitly, even if B<dotglob> is set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<execfail>"
+msgstr "B<execfail>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive shell does not exit if B<exec> fails."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<expand_aliases>"
+msgstr "B<expand_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, aliases are expanded as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extdebug>"
+msgstr "B<extdebug>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after invocation, behavior intended "
+"for use by debuggers is enabled:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and line number corresponding to each function name supplied as an argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next command is skipped and not executed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates "
+"a call to B<return>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in their descriptions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and B<RETURN> traps."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extglob>"
+msgstr "B<extglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the extended pattern matching features described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extquote>"
+msgstr "B<extquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<failglob>"
+msgstr "B<failglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion result in an expansion error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fignore>"
+msgstr "B<force_fignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause words to be ignored when performing word completion even if the ignored words are the only possible completions. See E<.SM> "
+"B<SHELL VARIABLES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globasciiranges>"
+msgstr "B<globasciiranges>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see E<.SM> B<Pattern Matching>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-"
+"case and lower-case ASCII characters will collate together."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globskipdots>"
+msgstr "B<globskipdots>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globstar>"
+msgstr "B<globstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern is followed by a B</>, only directories and "
+"subdirectories match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<gnu_errfmt>"
+msgstr "B<gnu_errfmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, shell error messages are written in the standard GNU error message format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histappend>"
+msgstr "B<histappend>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the history list is appended to the file named by the value of the E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histreedit>"
+msgstr "B<histreedit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-edit a failed history substitution."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histverify>"
+msgstr "B<histverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line is loaded into the B<readline> editing buffer, "
+"allowing further modification."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hostcomplete>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<huponexit>"
+msgstr "B<huponexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<inherit_errexit>"
+msgstr "B<inherit_errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled when I<posix mode> is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<interactive_comments>"
+msgstr "B<interactive_comments>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see E<.SM> B<COMMENTS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Această opțiune este activată în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<lastpipe>"
+msgstr "B<lastpipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a pipeline not executed in the background in the current shell environment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<lithist>"
+msgstr "B<lithist>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators where possible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_inherit>"
+msgstr "B<localvar_inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of the same name that exists at a previous scope before any new value is assigned. The nameref attribute is not inherited."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_unset>"
+msgstr "B<localvar_unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes marks them so subsequent lookups find them unset until that function returns. This is identical to the behavior of unsetting local "
+"variables at the current function scope."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<login_shell>"
+msgstr "B<login_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value may not be changed."
+msgstr "Valoarea nu poate fi modificată."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mailwarn>"
+msgstr "B<mailwarn>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been read'' is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<no_empty_cmd_completion>"
+msgstr "B<no_empty_cmd_completion>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on an empty line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nocaseglob>"
+msgstr "B<nocaseglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nocasematch>"
+msgstr "B<nocasematch>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, when performing pattern substitution word expansions, or when "
+"filtering possible completions as part of programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noexpand_translation>"
+msgstr "B<noexpand_translation>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, this has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nullglob>"
+msgstr "B<nullglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<patsub_replacement>"
+msgstr "B<patsub_replacement>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under B<Parameter Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp>"
+msgstr "B<progcomp>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable Completion>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr "sunt activate. Această opțiune este activată în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp_alias>"
+msgstr "B<progcomp_alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts "
+"programmable completion using the command word resulting from the expanded alias."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<promptvars>"
+msgstr "B<promptvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in E<.SM> B<PROMPTING>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<restricted_shell>"
+msgstr "B<restricted_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value may not be changed. This is not reset when the startup files are executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shift_verbose>"
+msgstr "B<shift_verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count exceeds the number of positional parameters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<sourcepath>"
+msgstr "B<sourcepath>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to find the directory containing the file supplied as an argument. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<varredir_close>"
+msgstr "B<varredir_close>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "instead of leaving them open when the command completes."
+msgstr "în loc să le lase deschise la terminarea comenzii."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<xpg_echo>"
+msgstr "B<xpg_echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<suspend> [B<-f>]"
+msgstr "B<suspend> [B<-f>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be suspended; the B<-f> option can be used to override this "
+"and force the suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job control is not enabled and B<-f> is not supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<test> I<expr>"
+msgstr "B<test> I<expresie>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[> I<expr> B<]>"
+msgstr "B<[> I<expresia> B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a separate argument. Expressions are composed of the primaries "
+"described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying the end of options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of arguments; see below. Operator precedence is used when there "
+"are five or more arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expr>"
+msgstr "B<! >I<expresia>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if I<expr> is false."
+msgstr "Adevărat dacă I<expresia> este falsă."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expr>B< )>"
+msgstr "B<( >I<expresia>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal precedence of operators."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+msgstr "I<expresia1> -B<a> I<expresia2>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
+msgstr "Adevărat dacă atât I<expresia1> cât și I<expresia2> sunt adevărate."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+msgstr "I<expresia1> -B<o> I<expresia2>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
+msgstr "Adevărat dacă fie I<expresia1>, fie I<expresia2> este adevărată."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based on the number of arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "0 arguments"
+msgstr "0 argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The expression is false."
+msgstr "Expresia este falsă."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "1 argument"
+msgstr "1 argument"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The expression is true if and only if the argument is not null."
+msgstr "Expresia este adevărată dacă și numai dacă argumentul nu este null."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2 arguments"
+msgstr "2 argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the second argument is null. If the first argument is one of the unary conditional operators listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the first argument is not a valid unary conditional operator, the expression is false."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3 arguments"
+msgstr "3 argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The following conditions are applied in the order listed. If the second argument is one of the binary conditional operators listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary "
+"operators when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the two-argument test using the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and "
+"the third argument is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression is false."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4 arguments"
+msgstr "4 argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument expression composed of the remaining arguments. the two-argument "
+"test using the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of the second and third arguments. Otherwise, "
+"the expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules listed above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "5 or more arguments"
+msgstr "5 sau mai multe argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules listed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort lexicographically using ASCII ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<times>"
+msgstr "B<times>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print the accumulated user and system times for the shell and for processes run from the shell. The return status is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
+msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<argument>] I<nume-semnal> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original "
+"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell and by the commands it invokes. If I<arg> is not "
+"present and B<-p> has been supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> prints the list of commands "
+"associated with each signal. The B<-l> option causes the shell to print a list of signal names and their corresponding numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal.h>E<gt>, or "
+"a signal number. Signal names are case insensitive and the E<.SM> B<SIG> prefix is optional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> "
+"command, I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a "
+"shell function or a script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a compound command returns a non-zero exit status, subject to "
+"the following conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test in an I<if> "
+"statement, part of a command executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value is being "
+"inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the B<errexit> (B<-e>) option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped signals that are not being ignored are reset to their original values in a subshell or subshell environment when one is created. "
+"The return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]"
+msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nume> [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, "
+"I<builtin>, or I<file> if I<name> is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an exit status of false is "
+"returned. If the B<-p> option is used, B<type> either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> were specified as a command name, or nothing if"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search for each I<name>, even if"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> "
+"prints all of the places that contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed commands is not consulted when "
+"using B<-a>. The B<-f> option suppresses shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true if all of the arguments are found, false if any are not found."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limita>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> options specify that the hard or soft limit is set for the "
+"given resource. A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> nor B<-S> is specified, both the soft "
+"and hard limits are set. The value of I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the current hard limit, "
+"the current soft limit, and no limit, respectively. If I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the value. Other options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "All current limits are reported; no limits are set"
+msgstr "Se raportează toate limitele curente; nu se stabilește nicio limită"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum socket buffer size"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of core files created"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of a process's data segment"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of files written by the shell and its children"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of pending signals"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size that may be locked into memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this value to be set)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum real-time scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum stack size"
+msgstr "Dimensiunea maximă a stivei"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum amount of cpu time in seconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of processes available to a single user"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some systems, to its children"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of file locks"
+msgstr "Numărul maxim de fișiere de blocare"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of pseudoterminals"
+msgstr "Numărul maxim de pseudoterminale"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of threads"
+msgstr "Numărul maxim de fire de execuție"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-"
+"t>, which is in seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> "
+"and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]"
+msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mod>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as a symbolic mode mask similar to that accepted by "
+"I<chmod>(1). If I<mode> is omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal number. If the B<-p> option "
+"is supplied, and I<mode> is omitted, the output is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and false "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, all alias definitions are removed. The return value is true unless a supplied I<name> is not a defined alias."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nume> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that variable is removed. Read-only variables may not be unset. "
+"If B<-f> is specified, each I<name> refers to a shell function, and the function definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a variable with the I<nameref> attribute, I<name> "
+"will be unset rather than the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if there is no variable by that "
+"name, a function with that name, if any, is unset. Each unset variable or function is removed from the environment passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<."
+"SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<."
+"SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose their special properties, even if they are subsequently reset. The exit "
+"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<nume-variabilă>] [I<id ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is given, all processes in that job's pipeline are waited for. "
+"If I<id> is not given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return status is zero. If the B<-n> option "
+"is supplied, B<wait> waits for a single job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is a child of the "
+"shell, or if no arguments are supplied and the shell has no unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is supplied, the process or job identifier of the job for which the exit "
+"status is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option argument. The variable will be unset initially, before any assignment. This is useful only when the B<-n> option is supplied. "
+"Supplying the B<-f> option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to terminate before returning its status, instead of returning when it changes status. If I<id> specifies a non-"
+"existent process or job, the return status is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be greater than 128, as described under B<SIGNALS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one "
+"current compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility level is intended to allow users to select behavior from previous versions that is incompatible with newer versions while "
+"they migrate scripts to use current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This section does not mention behavior that is standard for a particular version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp matching operator quotes special regexp characters in the "
+"word, which is default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other compatibility levels up to and including the current compatibility level. The idea is that each compatibility level controls "
+"behavior that changed in that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the B<[[> command came in "
+"bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result users "
+"should employ compatibility levels carefully. Read the documentation for a particular feature to find out the current behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) "
+"determines the compatibility level."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> B<BASH_COMPAT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on bash-5.0 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following table describes the behavior changes controlled by each compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand for setting the compatibility level to I<NN> using one of the "
+"following mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> "
+"variable is preferred, and it is required for bash-5.1 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no special effect"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts as if it received the interrupt, so interrupting one "
+"command in a list aborts the execution of the entire list)"
+msgstr ""
+"întreruperea unei liste de comenzi, cum ar fi \"a ; b ; c\", determină executarea următoarei comenzi din listă (în bash-4.0 și versiunile ulterioare, shell-ul acționează ca și cum ar fi primit întreruperea, "
+"astfel încât întreruperea unei comenzi dintr-o listă întrerupe executarea întregii liste)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and "
+"I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
+msgstr "în modul I<posix>, B<time> poate fi urmat de opțiuni și totuși să fie recunoscut ca un cuvânt rezervat (aceasta este interpretarea POSIX 267)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and treats them specially, so that characters within the single "
+"quotes are considered quoted (this is POSIX interpretation 221)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the replacement string in double-quoted pattern substitution does not undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to quote a closing brace or other special character (this is "
+"part of POSIX interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within double-quoted word expansions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is "
+"deprecated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell to exit)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset "
+"the loop state to prevent this"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if extended debugging mode is not enabled"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the loop state to prevent the exit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that set attributes continue to affect variables with the same name in the calling environment even if the shell is not in posix mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous "
+"versions, so seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> will produce the same sequence as in bash-5.0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed an informational message to that effect, even when producing output that can be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message "
+"when the B<-l> option is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat51>"
+msgstr "B<compat51>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> differently depending on whether the array is indexed or associative, and differently than in previous versions."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "bash(1), sh(1)"
+msgstr "bash(1), sh(1)"
diff --git a/po/ro/man1/bzdiff.1.po b/po/ro/man1/bzdiff.1.po
index fab25d57..18c7a63f 100644
--- a/po/ro/man1/bzdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/bzdiff.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "bzcmp, bzdiff - compară fișiere comprimate bzip2"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/bzexe.1.po b/po/ro/man1/bzexe.1.po
index 072975ff..a8039cde 100644
--- a/po/ro/man1/bzexe.1.po
+++ b/po/ro/man1/bzexe.1.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "bzexe - comprimă fișierele executabile direct, pe loc „in situ”"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/bzgrep.1.po b/po/ro/man1/bzgrep.1.po
index 82d23532..64d295c4 100644
--- a/po/ro/man1/bzgrep.1.po
+++ b/po/ro/man1/bzgrep.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/bzip2.1.po b/po/ro/man1/bzip2.1.po
index af671a21..640e68f8 100644
--- a/po/ro/man1/bzip2.1.po
+++ b/po/ro/man1/bzip2.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "bzip2recover - recuperează date din fișiere bzip2 deteriorate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/bzmore.1.po b/po/ro/man1/bzmore.1.po
index 4ef1b402..caa1bb39 100644
--- a/po/ro/man1/bzmore.1.po
+++ b/po/ro/man1/bzmore.1.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/c++filt.1.po b/po/ro/man1/c++filt.1.po
index 48210fd7..12169d7e 100644
--- a/po/ro/man1/c++filt.1.po
+++ b/po/ro/man1/c++filt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. ========================================================================
+#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#. ========================================================================
+#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "C++FILT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "c++filt - decodifică simbolurile C++ și Java"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,7 +119,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C++ and Java languages provide function overloading, which means that "
"you can write many functions with the same name, providing that each "
@@ -141,7 +142,8 @@ msgstr ""
"încât acestea să poată fi citite."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every alphanumeric word (consisting of letters, digits, underscores, "
"dollars, or periods) seen in the input is a potential mangled name. If the "
@@ -201,7 +203,8 @@ msgid "\\& c++filt -n _Z1fv"
msgstr "\\& c++filt -n _Z1fv"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "will work and demangle the name to \"f()\" whereas:"
msgstr "va funcționa și va decodifica numele în \"f()\", în timp ce:"
@@ -229,7 +232,8 @@ msgid "\\& echo _Z1fv, | c++filt -n"
msgstr "\\& echo _Z1fv, | c++filt -n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and will display \"f(),\", i.e., the demangled name followed by a trailing "
"comma. This behaviour is because when the names are read from the standard "
@@ -292,7 +296,8 @@ msgid "--strip-underscore"
msgstr "--strip-underscore"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some systems, both the C and C++ compilers put an underscore in front of "
"every name. For example, the C name CW<\\*(C`foo\\*(C'> gets the low-level "
@@ -405,7 +410,8 @@ msgid "--types"
msgstr "--types"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to demangle types as well as function names. This is disabled by "
"default since mangled types are normally only used internally in the "
@@ -643,7 +649,8 @@ msgid "gnu"
msgstr "gnu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the GNU C++ compiler (g++)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul GNU C++ (g++)"
@@ -668,7 +675,8 @@ msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one specified by the C++ Annotated Reference Manual"
msgstr ""
"cea specificată de „C++ Annotated Reference Manual” (Manualul de referință "
@@ -682,7 +690,8 @@ msgid "hp"
msgstr "hp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the HP compiler (aCC)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul HP (aCC)"
@@ -694,7 +703,8 @@ msgid "edg"
msgstr "edg"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the EDG compiler"
msgstr "cea utilizată de compilatorul EDG"
@@ -706,7 +716,8 @@ msgid "gnu-v3"
msgstr "gnu-v3"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the GNU C++ compiler (g++) with the V3 ABI."
msgstr "cea utilizată de compilatorul GNU C++ (g++) cu ABI V3."
@@ -718,7 +729,8 @@ msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the GNU Java compiler (gcj)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul GNU Java (gcj)"
@@ -730,7 +742,8 @@ msgid "gnat"
msgstr "gnat"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the one used by the GNU Ada compiler (GNAT)."
msgstr "cea utilizată de compilatorul GNU Ada (GNAT)."
@@ -835,7 +848,8 @@ msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MS-DOS does not allow CW<\\*(C`+\\*(C'> characters in file names, so on MS-"
"DOS this program is named B<CXXFILT>."
@@ -864,12 +878,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -886,61 +901,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -958,7 +973,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(C+ and Java languages provide function overloading, which means that "
"you can write many functions with the same name, providing that each "
@@ -980,7 +995,7 @@ msgstr ""
"încât acestea să poată fi citite."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Every alphanumeric word (consisting of letters, digits, underscores, "
"dollars, or periods) seen in the input is a potential mangled name. If the "
@@ -999,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"nume decodificate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "will work and demangle the name to \\*(L\"f()\\*(R\" whereas:"
msgstr ""
"va funcționa și va decodifica (demangle) numele în \"f()\", în timp ce:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"and will display \\*(L\"f(),\\*(R\", i.e., the demangled name followed by a "
"trailing comma. This behaviour is because when the names are read from the "
@@ -1020,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"străine, care să urmeze după un nume modificat. De exemplu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On some systems, both the C and \\*(C+ compilers put an underscore in front "
"of every name. For example, the C name CW<\\*(C`foo\\*(C'> gets the low-"
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Faptul că \\&B<c++filt> elimină implicit sublinierea depinde de țintă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to demangle types as well as function names. This is disabled by "
"default since mangled types are normally only used internally in the "
@@ -1050,29 +1065,29 @@ msgstr ""
"char” (caracter cu semn)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one used by the \\s-1GNU \\*(C+\\s0 compiler (g++)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul „GNU \\*(C+” (g++)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one specified by the \\*(C+ Annotated Reference Manual"
msgstr ""
"cea specificată de „\\*(C+ Annotated Reference Manual” (Manualul de "
"referință adnotat C++)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one used by the \\s-1HP\\s0 compiler (aCC)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul „HP” (aCC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one used by the \\s-1EDG\\s0 compiler"
msgstr "cea utilizată de compilatorul „EDG”"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the one used by the \\s-1GNU \\*(C+\\s0 compiler (g++) with the V3 \\s-1ABI."
"\\s0"
@@ -1080,17 +1095,17 @@ msgstr ""
"cea utilizată de compilatorul \\s-1GNU \\*(C+\\s0 (g++) cu \\s-1ABI\\s0 V3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one used by the \\s-1GNU\\s0 Java compiler (gcj)"
msgstr "cea utilizată de compilatorul „GNU” Java (gcj)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the one used by the \\s-1GNU\\s0 Ada compiler (\\s-1GNAT\\s0)."
msgstr "cea utilizată de compilatorul \\s-1GNU\\s0 Ada (\\s-1GNAT\\s0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"MS-DOS does not allow CW<\\*(C`+\\*(C'> characters in file names, so on MS-"
"DOS this program is named B<\\s-1CXXFILT\\s0>."
@@ -1099,12 +1114,12 @@ msgstr ""
"acest program se numește B<\\s-1CXXFILT\\s0>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1121,13 +1136,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1147,8 +1162,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -1159,14 +1174,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1179,3 +1188,9 @@ msgstr "16 august 2023"
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.00"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/captoinfo.1.po b/po/ro/man1/captoinfo.1.po
index 654a3eaa..922af31e 100644
--- a/po/ro/man1/captoinfo.1.po
+++ b/po/ro/man1/captoinfo.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-23 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1220,14 +1220,14 @@ msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-23"
-msgstr "23 decembrie 2023"
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1276,14 +1276,13 @@ msgid ""
"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
-"I<\\%/etc/termcap.>"
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
"Dacă nu se specifică niciun I<fișier>, B<\\%captoinfo> interpretează "
"conținutul variabilei de mediu I<\\%TERMCAP> ca fiind un nume de fișier și "
"extrage din acesta doar intrarea pentru terminalul numit în variabila de "
"mediu I<TERM>. Dacă variabila de mediu I<\\%TERMCAP> nu este definită, B<\\"
-"%captoinfo> citește I<\\%/etc/termcap> NetBSD nu furnizează această "
-"aplicație."
+"%captoinfo> citește I<\\%/etc/termcap>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
-"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
"I<n> times instead."
msgstr ""
"Sistemele SVr4 furnizează B<\\%captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>. "
diff --git a/po/ro/man1/captoinfo.1m.po b/po/ro/man1/captoinfo.1m.po
index 09972a48..11619397 100644
--- a/po/ro/man1/captoinfo.1m.po
+++ b/po/ro/man1/captoinfo.1m.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,17 +23,23 @@ msgstr ""
msgid "captoinfo"
msgstr "captoinfo"
-#. type: ds n
-#: archlinux
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-23"
+msgstr "23 martie 2024"
-#. type: ds d
+#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "/usr/share/terminfo"
-msgstr "/usr/share/terminfo"
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -42,28 +48,29 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
+"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
"description"
msgstr ""
-"B<captoinfo> - convertește o descriere I<termcap> într-o descriere "
-"I<terminfo>"
+"B<\\%captoinfo> - convertește o descriere I<termcap> într-o descriere I<\\"
+"%term\\%info>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
-"I<file> ..."
-msgstr ""
-"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<lățime>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<lățime>] "
-"I<fișier> ..."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<captoinfo> [I<tic-opțiune>] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<captoinfo -V>"
+msgstr "B<captoinfo -V>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -72,159 +79,98 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. "
-"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
-"standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
-"terminfo B<use> capabilities."
+"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
+"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
+"equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. "
+"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
+"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
msgstr ""
-"B<captoinfo> caută în fiecare text dat I<fișier> descrierile B<termcap>. "
-"Pentru fiecare descriere găsită, o descriere echivalentă B<terminfo> este "
-"scrisă la ieșirea standard. Capacitățile B<tc> termcap sunt convertite "
-"direct în capacități B<utilizate> de terminfo."
+"B<\\%captoinfo> caută în fiecare text dat I<fișier> descrierile B<\\"
+"%termcap>. Pentru fiecare descriere găsită, o descriere echivalentă B<\\%\\"
+"%term\\%info> este scrisă la ieșirea standard. Capacitățile B<tc> I<\\"
+"%termcap> sunt convertite direct în capacități „B<utilizate>” de I<\\%\\"
+"%term\\%info>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
-"If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for "
-"the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the "
-"terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is "
-"extracted from that file. If the environment variable B<TERMCAP> is not "
-"set, then the file B<\\*d> is read."
-msgstr ""
-"Dacă nu se indică I<fișier>, atunci se utilizează variabila de mediu "
-"B<TERMCAP> pentru numele fișierului sau pentru intrarea. În cazul în care "
-"B<TERMCAP> este un nume de rută completă către un fișier, numai terminalul "
-"al cărui nume este specificat în variabila de mediu B<TERM> este extras din "
-"acel fișier. Dacă variabila de mediu B<TERMCAP> nu este definită, atunci se "
-"citește fișierul B<\\*d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>"
-msgstr "B<-v>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "print out tracing information on standard error as the program runs."
+"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
+"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
+"entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. "
+"If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads "
+"I<\\%/etc/termcap>."
msgstr ""
-"afișează informații de urmărire la ieșirea de eroare standard în timp ce "
-"programul rulează."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit."
-msgstr "afișează versiunea programului în uz la ieșirea standard și iese."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-1>"
-msgstr "B<-1>"
+"Dacă nu se specifică niciun I<fișier>, B<\\%captoinfo> interpretează "
+"conținutul variabilei de mediu I<\\%TERMCAP> ca fiind un nume de fișier și "
+"extrage din acesta doar intrarea pentru terminalul numit în variabila de "
+"mediu I<TERM>. Dacă variabila de mediu I<\\%TERMCAP> nu este definită, B<\\"
+"%captoinfo> citește I<\\%/etc/termcap>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be "
-"printed several to a line to a maximum width of 60 characters."
+"This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1M), with the latter's B<-"
+"I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-"
+"f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\"
+"%ncurses> associated with this program and exits with a successful status."
msgstr ""
-"determină imprimarea câmpurilor unul pe linie. În caz contrar, câmpurile vor "
-"fi imprimate mai multe pe o linie până la o lățime maximă de 60 de caractere."
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "change the output to I<width> characters."
-msgstr "modifică ieșirea la I<lățime> caractere."
+"Acest instrument este implementat ca o legătură la B<\\%tic>(1M), cu "
+"opțiunea B<-I> a acestuia din urmă implicită. Puteți utiliza alte opțiuni "
+"B<\\%tic>, cum ar fi B<-1>, B<-f>, B<-v>, B<-w> și B<-x>. Opțiunea B<-V> "
+"raportează versiunea de I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o "
+"stare de succes."
-#. type: SH
+#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FIȘIERE"
-
-#. type: TP
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*d"
-msgstr "\\*d"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "Compiled terminal description database."
-msgstr "Baza de date compilată pentru descrierea terminalelor."
-
-#. type: SH
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
-msgstr "CONVERSII DIN CAPACITĂȚI NESTANDARDIZATE"
+msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
+msgstr "Conversii din capacități nestandardizate"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. Whenever "
-"one of these automatic translations is done, the program will issue an "
-"notification to stderr, inviting the user to check that it has not "
-"mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or "
-"syntax error."
+"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
+"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
+"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
+"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
msgstr ""
-"Unele capacități nestandardizate învechite vor fi convertite automat în "
-"capacități terminfo standard (SVr4/XSI Curses) prin B<captoinfo>. Ori de "
-"câte ori se face una dintre aceste conversii automate, programul va emite o "
-"notificare la ieșirea de eroare standard, invitând utilizatorul să verifice "
-"dacă nu a convertit din greșeală o capacitate complet necunoscută și "
-"aleatorie și/sau o eroare de sintaxă."
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Nonstd"
-msgstr "Non-standard"
+"B<\\%captoinfo> convertește unele capacități învechite, nestandardizate, în "
+"capacități standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info>. Pentru fiecare "
+"dintre acestea, emite un diagnostic în fluxul de eroare standard, invitând "
+"utilizatorul să verifice dacă nu a convertit din greșeală un nume de "
+"capacitate necunoscut sau greșit tastat."
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Std"
-msgstr "Standard"
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "From"
-msgstr "Din"
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoletă"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Terminfo"
-msgstr "Terminfo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nume"
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "capability"
-msgstr "capacitate"
+msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
+msgstr "capacitate „terminfo”"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -599,10 +545,10 @@ msgid "k;"
msgstr "k;"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Tek"
-msgstr "Tek"
+msgid "Tektronix"
+msgstr "Tektronix"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -743,27 +689,26 @@ msgid "HS"
msgstr "HS"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Iris"
-msgstr "Iris"
+msgid "IRIX"
+msgstr "IRIX"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms "
-"drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They "
-"were as follows:"
+"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
+"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
msgstr ""
-"XENIX termcap avea, de asemenea, un set de capacități de extensie pentru "
-"desenarea de formulare, concepute pentru a profita de grafica IBM PC de "
-"înaltă calitate. Acestea erau după cum urmează:"
+"XENIX I<\\%termcap> avea un set de capacități de extensie, care corespundeau "
+"caracterelor de desenare a casetelor din CCSID („pagina de cod”) 437, după "
+"cum urmează."
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Cap"
-msgstr "Cap"
+msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
+msgstr "Nume \\f(BIcapterm\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -778,10 +723,10 @@ msgid "G2"
msgstr "G2"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper left"
-msgstr "stânga sus"
+msgid "upper left corner"
+msgstr "colțul din stânga sus"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -790,10 +735,10 @@ msgid "G3"
msgstr "G3"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower left"
-msgstr "stânga jos"
+msgid "lower left corner"
+msgstr "colțul din stângaa jos"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -802,10 +747,10 @@ msgid "G1"
msgstr "G1"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "upper right"
-msgstr "dreapta sus"
+msgid "upper right corner"
+msgstr "colțul din dreapta sus"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -814,10 +759,10 @@ msgid "G4"
msgstr "G4"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "lower right"
-msgstr "dreapta jos"
+msgid "lower right corner"
+msgstr "colțul din dreapta jos"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -826,10 +771,10 @@ msgid "GR"
msgstr "GR"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing right"
-msgstr "indicând spre dreapta"
+msgid "tee pointing right"
+msgstr "teu indicând dreapta"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -838,10 +783,10 @@ msgid "GL"
msgstr "GL"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing left"
-msgstr "indicând spre stânga"
+msgid "tee pointing left"
+msgstr "teu indicând spre stânga"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -850,10 +795,10 @@ msgid "GU"
msgstr "GU"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing up"
-msgstr "indicând în sus"
+msgid "tee pointing up"
+msgstr "teu indicând în sus"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -862,10 +807,10 @@ msgid "GD"
msgstr "GD"
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "pointing down"
-msgstr "indicând în jos"
+msgid "tee pointing down"
+msgstr "teu indicând în jos"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -912,38 +857,62 @@ msgstr "G6"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double upper left corner"
+msgstr "colț dublu stânga sus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G7"
msgstr "G7"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double lower left corner"
+msgstr "colț dublu stânga jos"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G5"
msgstr "G5"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double upper right corner"
+msgstr "colț dublu dreapta sus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "G8"
msgstr "G8"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double lower right corner"
+msgstr "colț dublu dreapta jos"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gr"
msgstr "Gr"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing right"
-msgstr "teu indicând dreapta"
+msgid "double tee pointing right"
+msgstr "teu-dublu indicând spre dreapta"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing left"
-msgstr "teu indicând spre stânga"
+msgid "double tee pointing left"
+msgstr "teu-dublu indicând spre stânga"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -954,8 +923,8 @@ msgstr "Gu"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing up"
-msgstr "teu indicând în sus"
+msgid "double tee pointing up"
+msgstr "teu-dublu indicând în sus"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -966,8 +935,8 @@ msgstr "Gd"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "tee pointing down"
-msgstr "teu indicând în jos"
+msgid "double tee pointing down"
+msgstr "teu-dublu indicând în jos"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -978,30 +947,33 @@ msgstr "Gh"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double horizontal line"
+msgstr "linie orizontală dublă"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gv"
msgstr "Gv"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
+msgid "double vertical line"
+msgstr "linie verticală dublă"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid "Gc"
msgstr "Gc"
-#. #-#-#-#-# archlinux: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# fedora-40: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
-#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: captoinfo.1m.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "double intersection"
+msgstr "intersecție dublă"
+
#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
#. line intersections?
@@ -1012,33 +984,37 @@ msgstr "Gc"
msgid "GG"
msgstr "GG"
+#
+#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
+#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
+#. line intersections?
+#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
#. type: tbl table
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "acs magic cookie count"
-msgstr "acs magic cookie count"
+msgid "ACS magic cookie count"
+msgstr "ACS magic cookie count"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically "
-"be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> "
-"are discarded with a warning message."
+"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
+"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
msgstr ""
-"Dacă capacitățile pe o singură linie apar într-o intrare, acestea vor fi "
-"compuse automat într-un șir B<acsc>. Capacitățile pe două linii și B<GG> "
-"sunt eliminate cu un mesaj de avertizare."
+"B<\\%captoinfo> compune capacitățile cu o singură linie într-un șir B<acsc> "
+"și elimină capacitățile B<GG> și cele cu două linii cu un diagnostic de "
+"avertizare."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but "
-"incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are "
-"automatically translated:"
+"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
+"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
+"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
msgstr ""
-"IBM AIX de la IBM are o facilitate terminfo care descinde din SVr1 terminfo, "
-"dar care este incompatibilă cu formatul SVr4. Următoarele extensii AIX sunt "
-"convertite automat:"
+"IBM AIX dispune de o facilitate I<\\%\\%term\\%%info> care descinde din SVr1 "
+"I<\\%\\%term\\%info>, dar care este incompatibilă cu formatul SVr4. B<\\"
+"%captoinfo> convertește următoarele extensii AIX."
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1125,48 +1101,41 @@ msgid "s3ds"
msgstr "s3ds"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated to "
-"an B<acsc> string."
+"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
+"B<acsc> string."
msgstr ""
-"În plus, capacitatea AIX I<box1> va fi tradusă automat într-un șir B<acsc>."
+"În plus, acest program convertește capacitatea AIX B<box1> într-un șir "
+"B<acsc>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo "
-"capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These will "
-"be discarded with a warning message."
+"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
+"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
+"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
msgstr ""
-"Biblioteca terminfo de la Hewlett-Packard acceptă două capacități terminfo "
-"nestandardizate B<meml> (blocare memorie) și B<memu> (deblocare memorie). "
-"Acestea vor fi eliminate cu un mesaj de avertizare."
+"Biblioteca HP-UX I<\\%\\%term\\%info> acceptă două capacități I<\\%\\%term\\"
+"%info> nestandardizate, B<meml> (blocare memorie) și B<memu> (deblocare "
+"memorie). B<\\%captoinfo> le respinge cu un mesaj de avertizare."
#. type: SH
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"This utility is actually a link to B<tic>(1M), running in I<-I> mode. You "
-"can use other B<tic> options such as B<-f> and B<-x>."
-msgstr ""
-"Acest instrument este de fapt o legătură la B<tic>(1M), care rulează în "
-"modul I<-I>. Puteți utiliza alte opțiuni B<tic>, cum ar fi B<-f> și B<-x>."
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/termcap>"
+msgstr "I</etc/termcap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid ""
-"The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of "
-"following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times."
-msgstr ""
-"Opțiunea „-v” (informații detaliate) nu este identică cu cea din SVr4. În "
-"SVr4, în loc să urmați opțiunea B<-v> cu un nivel de urmărire „n”, o "
-"repetați de n ori."
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
+msgstr "baza de date implicită I<\\%termcap> privind capacitatea terminalului"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1175,14 +1144,24 @@ msgid "PORTABILITY"
msgstr "PORTABILITATE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from "
-"B<tic>."
+"program."
msgstr ""
"X/Open Curses, numărul 7 (2009) descrie pe scurt B<tic>, dar omite acest "
-"program. Sistemele SVr4 oferă B<captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>."
+"program."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
+"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n>; repeat B<-v> "
+"I<n> times instead."
+msgstr ""
+"Sistemele SVr4 furnizează B<\\%captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>. "
+"Opțiunea sa B<-v> nu acceptă un argument de nivel de traseu I<n>; pentru a "
+"obține acest lucru, se repetă în schimb B<-v> de I<n> ori."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1192,24 +1171,8 @@ msgstr "NetBSD nu furnizează această aplicație."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
-msgstr "B<infocmp>(1M), B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20230520)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1221,8 +1184,19 @@ msgstr "Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt> și"
msgid "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dickey@invisible-island.netE<gt>"
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
+
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-12-23"
msgstr "23 decembrie 2023"
@@ -1233,48 +1207,8 @@ msgstr "23 decembrie 2023"
msgid "ncurses 6.4"
msgstr "ncurses 6.4"
-#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Comenzi utilizator"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> "
-"description"
-msgstr ""
-"B<\\%captoinfo> - convertește o descriere I<termcap> într-o descriere I<\\"
-"%term\\%info>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<captoinfo> [I<tic-opțiune>] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.]"
-
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<captoinfo -V>"
-msgstr "B<captoinfo -V>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given "
-"text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an "
-"equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. "
-"I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> "
-"\\*(``B<use>\\*('' capabilities."
-msgstr ""
-"B<\\%captoinfo> caută în fiecare text dat I<fișier> descrierile B<\\"
-"%termcap>. Pentru fiecare descriere găsită, o descriere echivalentă B<\\%\\"
-"%term\\%info> este scrisă la ieșirea standard. Capacitățile B<tc> I<\\"
-"%termcap> sunt convertite direct în capacități „B<utilizate>” de I<\\%\\"
-"%term\\%info>."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the "
"environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the "
@@ -1290,261 +1224,7 @@ msgstr ""
"aplicație."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1M), with the latter's B<-"
-"I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-"
-"f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\"
-"%ncurses> associated with this program and exits with a successful status."
-msgstr ""
-"Acest instrument este implementat ca o legătură la B<\\%tic>(1M), cu "
-"opțiunea B<-I> a acestuia din urmă implicită. Puteți utiliza alte opțiuni "
-"B<\\%tic>, cum ar fi B<-1>, B<-f>, B<-v>, B<-w> și B<-x>. Opțiunea B<-V> "
-"raportează versiunea de I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o "
-"stare de succes."
-
-#. type: SS
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Translations from Nonstandard Capabilities"
-msgstr "Conversii din capacități nestandardizate"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into "
-"standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a "
-"diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check "
-"that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name."
-msgstr ""
-"B<\\%captoinfo> convertește unele capacități învechite, nestandardizate, în "
-"capacități standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info>. Pentru fiecare "
-"dintre acestea, emite un diagnostic în fluxul de eroare standard, invitând "
-"utilizatorul să verifice dacă nu a convertit din greșeală un nume de "
-"capacitate necunoscut sau greșit tastat."
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoletă"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability"
-msgstr "capacitate „terminfo”"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Tektronix"
-msgstr "Tektronix"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "IRIX"
-msgstr "IRIX"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to "
-"box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows."
-msgstr ""
-"XENIX I<\\%termcap> avea un set de capacități de extensie, care corespundeau "
-"caracterelor de desenare a casetelor din CCSID („pagina de cod”) 437, după "
-"cum urmează."
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "\\f(BItermcap\\fR Name"
-msgstr "Nume \\f(BIcapterm\\fR"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "upper left corner"
-msgstr "colțul din stânga sus"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "lower left corner"
-msgstr "colțul din stângaa jos"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "upper right corner"
-msgstr "colțul din dreapta sus"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "lower right corner"
-msgstr "colțul din dreapta jos"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double upper left corner"
-msgstr "colț dublu stânga sus"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double lower left corner"
-msgstr "colț dublu stânga jos"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double upper right corner"
-msgstr "colț dublu dreapta sus"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double lower right corner"
-msgstr "colț dublu dreapta jos"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double tee pointing right"
-msgstr "teu-dublu indicând spre dreapta"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double tee pointing left"
-msgstr "teu-dublu indicând spre stânga"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double tee pointing up"
-msgstr "teu-dublu indicând în sus"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double tee pointing down"
-msgstr "teu-dublu indicând în jos"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double horizontal line"
-msgstr "linie orizontală dublă"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double vertical line"
-msgstr "linie verticală dublă"
-
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "double intersection"
-msgstr "intersecție dublă"
-
-#
-#. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437;
-#. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double-
-#. line intersections?
-#. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it.
-#. type: tbl table
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "ACS magic cookie count"
-msgstr "ACS magic cookie count"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, "
-"and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic."
-msgstr ""
-"B<\\%captoinfo> compune capacitățile cu o singură linie într-un șir B<acsc> "
-"și elimină capacitățile B<GG> și cele cu două linii cu un diagnostic de "
-"avertizare."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\"
-"%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\"
-"%captoinfo> translates the following AIX extensions."
-msgstr ""
-"IBM AIX dispune de o facilitate I<\\%\\%term\\%%info> care descinde din SVr1 "
-"I<\\%\\%term\\%info>, dar care este incompatibilă cu formatul SVr4. B<\\"
-"%captoinfo> convertește următoarele extensii AIX."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an "
-"B<acsc> string."
-msgstr ""
-"În plus, acest program convertește capacitatea AIX B<box1> într-un șir "
-"B<acsc>."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\"
-"%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory "
-"unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message."
-msgstr ""
-"Biblioteca HP-UX I<\\%\\%term\\%info> acceptă două capacități I<\\%\\%term\\"
-"%info> nestandardizate, B<meml> (blocare memorie) și B<memu> (deblocare "
-"memorie). B<\\%captoinfo> le respinge cu un mesaj de avertizare."
-
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/termcap>"
-msgstr "I</etc/termcap>"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database"
-msgstr "baza de date implicită I<\\%termcap> privind capacitatea terminalului"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this "
-"program."
-msgstr ""
-"X/Open Curses, numărul 7 (2009) descrie pe scurt B<tic>, dar omite acest "
-"program."
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. "
"Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> "
@@ -1553,14 +1233,3 @@ msgstr ""
"Sistemele SVr4 furnizează B<\\%captoinfo> ca o aplicație separată de B<tic>. "
"Opțiunea sa B<-v> nu acceptă un argument de nivel de traseu I<n>; pentru a "
"obține acest lucru, se repetă în schimb B<-v> de I<n> ori."
-
-#. type: SH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORI"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%infocmp>(1M), B<\\%tic>(1M), B<\\%curses>(3X), B<\\%terminfo>(5)"
diff --git a/po/ro/man1/cat.1.po b/po/ro/man1/cat.1.po
index 6b61d0b4..1997ed87 100644
--- a/po/ro/man1/cat.1.po
+++ b/po/ro/man1/cat.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CAT"
msgstr "CAT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "cat - concatenează fișiere și le imprimă la ieșirea standard"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,14 +323,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -376,32 +375,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -415,6 +435,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/cdda2ogg.1.po b/po/ro/man1/cdda2ogg.1.po
index 42981c08..198a917e 100644
--- a/po/ro/man1/cdda2ogg.1.po
+++ b/po/ro/man1/cdda2ogg.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "cdda2ogg, cdda2mp3 - extrage piesele audio de pe CD și le codifică"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/chattr.1.po b/po/ro/man1/chattr.1.po
index 2988fb11..3c4ee2b6 100644
--- a/po/ro/man1/chattr.1.po
+++ b/po/ro/man1/chattr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "CHATTR"
msgstr "CHATTR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "chattr - modifică atributele fișierelor pe un sistem de fișiere Linux
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,3 +813,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
msgstr "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man1/chcon.1.po b/po/ro/man1/chcon.1.po
index b85fd919..fb385720 100644
--- a/po/ro/man1/chcon.1.po
+++ b/po/ro/man1/chcon.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CHCON"
msgstr "CHCON"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "chcon - schimbă contextul de securitate al fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,14 +398,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,32 +446,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -486,6 +506,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/chgrp.1.po b/po/ro/man1/chgrp.1.po
index 6669d9bc..5bce3e2b 100644
--- a/po/ro/man1/chgrp.1.po
+++ b/po/ro/man1/chgrp.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHGRP"
msgstr "CHGRP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "chgrp - schimbă grupul căruia îi aparțin fișierele sau dosarele"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,6 +172,23 @@ msgstr ""
"asupra unei legături simbolice)"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
+msgstr "B<--from>=I<\\,PROPRIETARUL_ACTUAL\\/>:GRUPUL_ACTUAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+"modifică proprietatea fiecărui fișier numai dacă proprietarul și/sau grupul "
+"actual corespund celor specificate aici. Oricare dintre acestea poate fi "
+"omis, caz în care nu este necesară o potrivire pentru atributul omis."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -205,13 +222,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,FIȘIER_REF\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"use RFILE's group rather than specifying a GROUP. RFILE is always "
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
-"utilizează grupul din FIȘIER_REF în loc de o valoare de GRUP specificată. "
-"FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced” dacă este o legătură simbolică."
+"utilizează proprietarul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate; "
+"FIȘIER_REF este întotdeauna dereferențiat dacă este o legătură simbolică."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,16 +244,15 @@ msgid "operate on files and directories recursively"
msgstr "operează asupra fișierelor și directoarelor în mod recursiv"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
-"takes effect."
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
-"Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii când este specificată "
-"și opțiunea B<-R>. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală "
-"are efect."
+"Următoarele opțiuni modifică modul de parcurgere a unei ierarhii atunci când "
+"este specificată de asemenea opțiunea B<-R>. Dacă sunt specificate mai multe "
+"opțiuni, numai cea finală are efect. „-P” este opțiunea implicită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,10 +291,9 @@ msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
-msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică (implicit)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,14 +400,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -440,37 +454,83 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's group rather than specifying a GROUP value"
msgstr "utilizează grupul FIȘIER_REF în loc de o valoare de GRUP specificată"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii când este specificată "
+"și opțiunea B<-R>. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală "
+"are efect."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"use RFILE's group rather than specifying a GROUP. RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
+msgstr ""
+"utilizează grupul din FIȘIER_REF în loc de o valoare de GRUP specificată. "
+"FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced” dacă este o legătură simbolică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -484,9 +544,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/chmod.1.po b/po/ro/man1/chmod.1.po
index 979f32bb..2f937509 100644
--- a/po/ro/man1/chmod.1.po
+++ b/po/ro/man1/chmod.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2004.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
"representing the bit pattern for the new mode bits."
msgstr ""
-"Această pagină de manual documentează versiunea GNU a B<chmod>. B<chmod> "
+"Această pagină de manual documentează versiunea GNU a B<chmod>. B<chmod> "
"schimbă permisiunile fiecărui I<fișier> furnizat ca argument, în "
"conformitate cu I<mod>, care este fie o reprezentare simbolică a "
"schimbărilor ce trebuie făcute, fie un număr octal reprezentând tiparul de "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
+"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
@@ -140,9 +140,9 @@ msgstr ""
"la fișierul/directorul modificat: utilizatorul care îl deține (B<u>), alți "
"utilizatori din grupul deținător al fișierului (B<g>), alți utilizatori care "
"nu sunt în grupul deținător al fișierului (B<o>) sau toți utilizatorii "
-"(B<a>). Dacă niciunul dintre acestea nu este indicat, efectul este ca și "
-"cum ar fi fost dat (B<a>), dar biții de mod de acces (permisiunile) care "
-"sunt definiți în „umask” nu sunt afectați."
+"(B<a>). Dacă niciunul dintre acestea nu este indicat, efectul este ca și cum "
+"ar fi fost dat (B<a>), dar biții de mod de acces (permisiunile) care sunt "
+"definiți în „umask” nu sunt afectați."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"sau dacă are deja permisiunea de execuție pentru un anumit utilizator "
"(B<X>), activează identificatorul utilizatorului (SETUID) sau grupului "
"(SETGID) la execuție (B<s>), indicatorul de ștergere restricționată sau "
-"bitul lipicios „sticky” (B<t>). În loc de una sau mai multe dintre aceste "
+"bitul lipicios „sticky” (B<t>). În loc de una sau mai multe dintre aceste "
"litere, puteți specifica exact una dintre literele B<ugo>: permisiunile "
"acordate utilizatorului care deține fișierul (B<u>), permisiunile acordate "
"altor utilizatori care sunt membri ai grupului fișierului (B<g>) și "
@@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mod numeric este compus din una până la patru cifre octale (0-7), "
"obținute prin însumarea biților cu valorile 4, 2 și 1. Cifrele omise se "
-"consideră a fi zerouri și se pun la începutul șirului. Prima cifră "
+"consideră a fi zerouri și se pun la începutul șirului. Prima cifră "
"selectează atributele „set user ID” (4), „set group ID” (2) și „ștergere "
-"restricționată sau bitul lipicios (sticky)” (1). A doua cifră selectează "
+"restricționată sau bitul lipicios (sticky)” (1). A doua cifră selectează "
"permisiunile pentru utilizatorul care deține fișierul: citire (4), scriere "
"(2) și execuție (1); a treia cifră selectează permisiunile pentru alți "
"utilizatori din grupul căruia îi aparține fișierul, cu aceleași valori; și a "
@@ -213,23 +213,24 @@ msgstr ""
"parte din grupul căruia îi aparține fișierul, cu aceleași valori."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
-"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
-"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
-"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
-"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
-"encountered during recursive directory traversals."
+"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions on most systems, and most "
+"systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic "
+"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the "
+"pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered "
+"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are "
+"described in the B<OPTIONS> section."
msgstr ""
"B<chmod> nu modifică niciodată permisiunile legăturilor simbolice; apelul de "
-"sistem B<chmod> nu poate modifica permisiunile acestora. Aceasta nu "
+"sistem B<chmod> nu poate modifica permisiunile acestora. Aceasta nu "
"reprezintă o problemă, deoarece permisiunile legăturilor simbolice nu sunt "
-"niciodată utilizate. Cu toate acestea, pentru fiecare legătură simbolică "
+"niciodată utilizate. Cu toate acestea, pentru fiecare legătură simbolică "
"listată în linia de comandă, B<chmod> modifică permisiunile fișierului către "
-"care indică legătura. În schimb, B<chmod> ignoră legăturile simbolice "
-"întâlnite în timpul parcurgerii recursive a directoarelor."
+"care indică legătura. În schimb, B<chmod> ignoră legăturile simbolice "
+"întâlnite în timpul parcurgerii recursive a directoarelor. Opțiunile care "
+"modifică acest comportament sunt descrise în secțiunea B<OPȚIUNI>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,10 +255,10 @@ msgstr ""
"identificatorul de grup al fișierului nu se potrivește cu identificatorul de "
"grup efectiv al utilizatorului sau cu unul dintre identificatorii de grup "
"suplimentari ai utilizatorului, cu excepția cazului în care utilizatorul are "
-"privilegiile corespunzătoare. Restricții suplimentare pot face ca biții set-"
-"user-ID și set-group-ID din I<MOD> sau I<FIȘIER_REF> să fie ignorați. Acest "
+"privilegiile corespunzătoare. Restricții suplimentare pot face ca biții set-"
+"user-ID și set-group-ID din I<MOD> sau I<FIȘIER_REF> să fie ignorați. Acest "
"comportament depinde de politica și funcționalitatea apelului de sistem "
-"B<chmod> care stă la baza acestuia. În caz de îndoială, verificați "
+"B<chmod> care stă la baza acestuia. În caz de îndoială, verificați "
"comportamentul sistemului subiacent."
#. type: Plain text
@@ -271,8 +272,8 @@ msgid ""
"leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>."
msgstr ""
"Pentru directoare, B<chmod> păstrează biții set-user-ID și set-group-ID, cu "
-"excepția cazului în care se specifică în mod explicit altfel. Puteți activa "
-"sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B<u+s> și B<g-s>. Pentru a "
+"excepția cazului în care se specifică în mod explicit altfel. Puteți activa "
+"sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B<u+s> și B<g-s>. Pentru a "
"dezactiva acești biți pentru directoare, cu un mod numeric este necesar un "
"zero suplimentar în față, cum ar fi B<00755>, un minus în față, cum ar fi "
"B<-6000>, sau un egal în față, cum ar fi B<=755>."
@@ -298,12 +299,12 @@ msgid ""
"run; this is called the I<sticky bit>."
msgstr ""
"Indicatorul de ștergere restricționată sau bitul lipicios (sticky) este un "
-"singur bit, a cărui interpretare depinde de tipul de fișier. În cazul "
+"singur bit, a cărui interpretare depinde de tipul de fișier. În cazul "
"directoarelor, acesta împiedică utilizatorii neprivilegiați să elimine sau "
"să redenumească un fișier din director, cu excepția cazului în care sunt "
"proprietarii fișierului sau ai directorului; acesta se numește I<indicatorul "
"de ștergere restricționată> pentru directorul respectiv și se găsește în mod "
-"obișnuit în directoare care pot fi scrise de oricine cum ar fi B</tmp>. "
+"obișnuit în directoare care pot fi scrise de oricine cum ar fi B</tmp>. "
"Pentru fișierele obișnuite de pe unele sisteme mai vechi, bitul salvează "
"imaginea de text a programului pe dispozitivul swap, astfel încât acesta se "
"va încărca mai repede atunci când este rulat; acest lucru se numește I<bitul "
@@ -369,6 +370,32 @@ msgstr ""
"sau dosar procesat"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dereference>"
+msgstr "B<--dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link "
+"itself"
+msgstr ""
+"afectează referentul fiecărei legături simbolice, mai degrabă decât legătura "
+"simbolică în sine"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "affect each symbolic link, rather than the referent"
+msgstr "afectează fiecare legătură simbolică, mai degrabă decât referentul"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -402,12 +429,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,FIȘIER_REF\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
-"utilizează modul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate în MOD. "
+"utilizează modul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate în MOD. "
"FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced” dacă este o legătură simbolică."
#. type: TP
@@ -423,6 +451,53 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "schimbă fișierele și directoarele în mod recursiv"
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect. '-H' is the default."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni modifică modul de parcurgere a unei ierarhii atunci când "
+"este specificată și opțiunea B<-R>. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni, "
+"numai cea finală are efect. „-H” este opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
+msgstr ""
+"dacă un argument din linia de comandă este o legătură simbolică la un dosar, "
+"o urmărește"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
+msgstr "urmărește fiecare legătură simbolică la un dosar, ce este întâlnită"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -503,14 +578,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -558,37 +632,76 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
+"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
+"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
+"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
+"encountered during recursive directory traversals."
+msgstr ""
+"B<chmod> nu modifică niciodată permisiunile legăturilor simbolice; apelul de "
+"sistem B<chmod> nu poate modifica permisiunile acestora. Aceasta nu "
+"reprezintă o problemă, deoarece permisiunile legăturilor simbolice nu sunt "
+"niciodată utilizate. Cu toate acestea, pentru fiecare legătură simbolică "
+"listată în linia de comandă, B<chmod> modifică permisiunile fișierului către "
+"care indică legătura. În schimb, B<chmod> ignoră legăturile simbolice "
+"întâlnite în timpul parcurgerii recursive a directoarelor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "utilizează modul FIȘIER_REF în loc de valorile MOD"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -606,11 +719,10 @@ msgid ""
"B<00755> , or B<=755>"
msgstr ""
"Pentru directoare, B<chmod> păstrează biții set-user-ID și set-group-ID, cu "
-"excepția cazului în care se specifică în mod explicit altceva. Puteți "
-"activa sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B<u+s> și B<g-s>. "
-"Pentru a dezactiva acești biți pentru directoare cu un mod numeric este "
-"necesar un zero în față suplimentar sau un = în față, cum ar fi B<00755> , "
-"sau B<=755>."
+"excepția cazului în care se specifică în mod explicit altceva. Puteți activa "
+"sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B<u+s> și B<g-s>. Pentru a "
+"dezactiva acești biți pentru directoare cu un mod numeric este necesar un "
+"zero în față suplimentar sau un = în față, cum ar fi B<00755> , sau B<=755>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -618,9 +730,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/chown.1.po b/po/ro/man1/chown.1.po
index 6d5dd7ec..e3c02f65 100644
--- a/po/ro/man1/chown.1.po
+++ b/po/ro/man1/chown.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHOWN"
msgstr "CHOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "chown - schimbă proprietarul și grupul unui fișier sau al unui dosar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,19 +221,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
-msgstr "B<--from>=I<\\,PROPRIETAR_ACTUAL\\/>:GRUP_ACTUAL"
+msgstr "B<--from>=I<\\,PROPRIETARUL_ACTUAL\\/>:GRUPUL_ACTUAL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
-"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
-"match is not required for the omitted attribute"
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
msgstr ""
-"modifică proprietarul și/sau grupul fiecărui fișier numai dacă proprietarul "
-"și/sau grupul actual corespund cu cele specificate aici. Oricare poate fi "
-"omis, caz în care nu este necesară o potrivire pentru atributul omis"
+"modifică proprietatea fiecărui fișier numai dacă proprietarul și/sau grupul "
+"actual corespund celor specificate aici. Oricare dintre acestea poate fi "
+"omis, caz în care nu este necesară o potrivire pentru atributul omis."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,13 +268,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,FIȘIER_REF\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
-"RFILE is always dereferenced."
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
-"utilizează FIȘIER_REF proprietar și grup în loc de valorile PROPRIETAR:GRUP "
-"specificate. FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced”."
+"utilizează proprietarul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate; "
+"FIȘIER_REF este întotdeauna dereferențiat dacă este o legătură simbolică."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,16 +290,15 @@ msgid "operate on files and directories recursively"
msgstr "operează asupra fișierelor și directoarelor în mod recursiv"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
-"takes effect."
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
-"Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii când este specificată "
-"și opțiunea B<-R>. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală "
-"are efect."
+"Următoarele opțiuni modifică modul de parcurgere a unei ierarhii atunci când "
+"este specificată de asemenea opțiunea B<-R>. Dacă sunt specificate mai multe "
+"opțiuni, numai cea finală are efect. „-P” este opțiunea implicită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,10 +337,9 @@ msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
-msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică (implicit)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -475,14 +472,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,39 +526,96 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
+"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
+"match is not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+"modifică proprietarul și/sau grupul fiecărui fișier numai dacă proprietarul "
+"și/sau grupul actual corespund cu cele specificate aici. Oricare poate fi "
+"omis, caz în care nu este necesară o potrivire pentru atributul omis"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
msgstr ""
"utilizează FIȘIER_REF proprietar și grup în loc de valorile PROPRIETAR:GRUP "
"specificate"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii când este specificată "
+"și opțiunea B<-R>. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală "
+"are efect."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
+msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
+"RFILE is always dereferenced."
+msgstr ""
+"utilizează FIȘIER_REF proprietar și grup în loc de valorile PROPRIETAR:GRUP "
+"specificate. FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -576,9 +629,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/chroot.1.po b/po/ro/man1/chroot.1.po
index 83f01c06..2cf03178 100644
--- a/po/ro/man1/chroot.1.po
+++ b/po/ro/man1/chroot.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -169,52 +169,52 @@ msgstr ""
"sh B<-i>»)."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda «chroot» eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -264,14 +264,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -312,32 +311,38 @@ msgstr ""
"sau local rulând comanda: «info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq»"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.1"
-msgstr "GNU coreutils 9.1"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
-"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -351,9 +356,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/chvt.1.po b/po/ro/man1/chvt.1.po
index 4ab23f1c..01c75944 100644
--- a/po/ro/man1/chvt.1.po
+++ b/po/ro/man1/chvt.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "chvt - schimbă terminalul virtual din prim-plan"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/cifsiostat.1.po b/po/ro/man1/cifsiostat.1.po
index d52d6791..165888ca 100644
--- a/po/ro/man1/cifsiostat.1.po
+++ b/po/ro/man1/cifsiostat.1.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "cifsiostat - raportează statisticile CIFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/cksum.1.po b/po/ro/man1/cksum.1.po
index 0b6c2e60..14e4cae5 100644
--- a/po/ro/man1/cksum.1.po
+++ b/po/ro/man1/cksum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CKSUM"
msgstr "CKSUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "cksum - calculează și verifică sumele de control ale fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,13 +115,15 @@ msgstr ""
"jos."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--base64>"
msgstr "B<--base64>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "emit base64-encoded digests, not hexadecimal"
msgstr "emite sume de control codificate în base64, nu în hexazecimal"
@@ -156,13 +158,15 @@ msgstr ""
"algoritmul blake2 și trebuie să fie un multiplu de 8"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "emit a raw binary digest, not hexadecimal"
msgstr "emite o sumă de control binară brută, nu hexazecimală"
@@ -528,14 +532,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -577,32 +580,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -641,6 +665,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/clear.1.po b/po/ro/man1/clear.1.po
index a8085f5f..b78d7494 100644
--- a/po/ro/man1/clear.1.po
+++ b/po/ro/man1/clear.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,11 +24,24 @@ msgstr ""
msgid "clear"
msgstr "clear"
-#. type: ds n
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -38,21 +51,29 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<clear> - șterge ecranul terminalului"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<\\%clear> - șterge ecranul terminalului"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
-msgstr "B<clear> [B<-T>I<tip>] [B<-V>] [B<-x>]"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<terminal-type>]"
+msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ >I<tip-terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear -V>"
+msgstr "B<clear -V>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,30 +83,33 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
-"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
-"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
-"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
-"determine how to clear the screen."
+"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
+"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
+"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
+"for that type to determine how to perform these actions."
msgstr ""
-"B<clear> șterge ecranul terminalului, dacă acest lucru este posibil, "
-"inclusiv memoria tampon de derulare înapoi al terminalului (dacă este "
-"definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> caută în mediu tipul de "
-"terminal dat de variabila de mediu B<TERM>, apoi în baza de date B<terminfo> "
-"pentru a determina cum să șteargă ecranul."
+"B<\\%clear> șterge ecranul terminalului și memoria tampon de derulare "
+"înapoi, dacă există. B<\\%clear> preia tipul terminalului din variabila de "
+"mediu I<TERM>, apoi consultă intrarea în baza de date a capacității "
+"terminalului I<terminfo> pentru acel tip pentru a determina cum să efectueze "
+"aceste acțiuni."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
-"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
-"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
+"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
+"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
+"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
+"%ncurses> 5.0 (1999)."
msgstr ""
-"B<clear> scrie la ieșirea standard. Puteți redirecționa ieșirea standard "
-"către un fișier (care împiedică B<clear> să șterge efectiv ecranul), iar mai "
-"târziu rulați «B<cat> fișierul» asupra ecranului, ștergându-l în acel moment."
+"Capacitățile de ștergere a ecranului și a memoriei tampon de derulare înapoi "
+"sunt denumite „clear” și, respectiv, „E3”). Aceasta din urmă este o "
+"I<capacitate definită de utilizator>, care se aplică unui mecanism de "
+"extensie introdus în I<\\%ncurses> 5.0 (1999)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,6 +118,13 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
+#. "-T type" + 2n
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
+msgstr "B<\\%clear> recunoaște următoarele opțiuni."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -102,17 +133,18 @@ msgid "B<-T >I<type>"
msgstr "B<-T >I<tip>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
-"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
-"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
-"be ignored."
+"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
+"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
+"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
+"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
msgstr ""
-"indică I<tipul> terminalului. În mod normal, această opțiune nu este "
-"necesară, deoarece valoarea implicită este preluată din variabila de mediu "
-"B<TERM>. Dacă este specificat B<-T>, atunci variabilele shell B<LINES> și "
-"B<COLUMNS> vor fi de asemenea ignorate."
+"produce instrucțiuni potrivite pentru terminalul I<tip>. În mod normal, "
+"această opțiune nu este necesară, deoarece tipul terminalului este dedus din "
+"variabila de mediu I<TERM>. Dacă această opțiune este specificată, B<\\"
+"%clear> ignoră și variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,13 +154,14 @@ msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
-"The options are as follows:"
+"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
+"with a successful status."
msgstr ""
-"raportează versiunea de ncurses care a fost folosită în acest program și "
-"iese. Opțiunile sunt următoarele:"
+"raportează versiunea I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o "
+"stare de succes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -138,13 +171,42 @@ msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+msgstr ""
+"împiedică B<\\%clear> să încerce să șteargă memoria tampon de derulare "
+"înapoi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
-"\\*(``E3\\*('' capability."
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
msgstr ""
-"nu încearcă să șteargă memoria tampon de derulare înapoi a terminalului "
-"folosind capacitatea extinsă „E3”."
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<\\%clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+msgstr ""
+"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
+"înlocui acest utilitar fie prin intermediul unui script shell, fie printr-un "
+"alias (cum ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<\\%tput> drept B<\\"
+"%clear>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,45 +215,57 @@ msgstr ""
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
-"was provided in Unix 8th edition (1985)."
+"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
+"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
msgstr ""
-"O comandă B<clear> a apărut în 2.79BSD din 24 februarie 1979. Mai târziu, "
-"aceasta a fost furnizată în ediția a 8-a Unix (1985)."
+"O comandă B<clear> folosind baza de date și biblioteca I<termcap> a apărut "
+"în 2BSD (1979). Ediția a opta Unix (1985) a inclus-o mai târziu."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
-"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
-"which calls B<tput clear>, e.g.,"
+"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
+"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
+"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
msgstr ""
-"AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru a face o nouă comandă "
-"(B<tput>) și a folosit-o pentru a înlocui comanda B<clear> cu un script "
-"shell care apelează B<tput clear>, de exemplu,"
+"Ramura comercială Unix a AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru "
+"a face o nouă comandă, B<tput>, și a înlocuit programul B<clear> cu un "
+"script shell care s-a numit «B<tput clear>»."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+msgstr ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
-"command:"
+"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
msgstr ""
"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face "
-"similară cu AT&T B<tput>, a adăugat un script shell pentru comanda B<clear>:"
+"similară cu B<tput> de la AT&T, a adăugat și un script shell B<clear>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "exec tput clear"
-msgstr "exec tput clear"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec tput clear\n"
+msgstr "exec tput clear\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,124 +276,104 @@ msgstr ""
"drepturile de autor."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
-"B<clear> command (with terminfo, of course)."
+"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
+"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
msgstr ""
-"Comanda „ncurses” B<clear> a început în 1995 prin adaptarea comenzii "
-"originale BSD B<clear> (cu «terminfo», desigur)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<E3> extension came later:"
-msgstr "Extensia B<E3> a venit mai târziu:"
+"În 1995, B<clear> a lui I<\\%ncurses> a început prin a adapta comanda "
+"originală B<clear> a BSD pentru a utiliza I<terminfo>. Extensia B<E3> a "
+"venit mai târziu."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
-"În iunie 1999, B<xterm> a oferit o extensie a secvenței de control standard "
+"În iunie 1999, I<xterm> a oferit o extensie a secvenței standard de control "
"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a "
"ecranului folosind"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[2J'"
-msgstr "printf '\\e033[2J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "one could clear the I<scrollback> using"
-msgstr "se poate șterge I<derularea înapoi> folosind"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
+msgstr "se poate șterge și memoria tampon de derulare înapoi folosind"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
-msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
-"with B<xterm>."
+"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
+"originating with I<xterm>."
msgstr ""
-"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca o "
-"caracteristică care provine din B<xterm>."
+"în loc. „XTerm Control Sequences” documentează această caracteristică ca "
+"provenind din I<xterm>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
msgstr ""
-"Câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția, de exemplu, PuTTY "
-"în 2006."
+"Câteva alte emulatoare de terminale l-au adoptat, cum ar fi PuTTY în 2006."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
-"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
-"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
-msgstr ""
-"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție (patch) la "
-"nucleul Linux, cu modificările făcute asupra controlorului de consolă pentru "
-"a face același lucru. Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a "
-"menționat B<xterm>, deși a fost citată în raportul de eroare Red Hat "
-"(#683733) care a dus la schimbare."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
-"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Din nou, câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Dar "
-"următorul pas relevant a fost modificarea programului B<clear> în 2013, "
-"pentru a include această extensie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
-"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
-"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
+"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
+"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
+"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
+"feature."
msgstr ""
-"În 2013, extensia B<E3> a fost trecută cu vederea în B<tput> cu parametrul "
-"„clear”. Acest lucru a fost abordat în 2016 prin reorganizarea B<tput> "
-"pentru a-și împărtăși logica cu B<clear). > și B<tset>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PORTABILITATE"
+"În aprilie 2011, un dezvoltator de la Red Hat a trimis o corecție la nucleul "
+"Linux, modificându-și controlorul de consolă pentru a face același lucru. "
+"Documentația acestei modificări, care apare în Linux 3.0, nu a menționat "
+"I<xterm>, deși acel program a fost citat în raportul de eroare Red Hat "
+"(#683733) care motivează caracteristica."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
+"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
+"incorporate this extension."
msgstr ""
-"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008), nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează tset sau reset."
+"Ulterior, mai mulți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Următorul "
+"pas relevant a fost schimbarea programului I<\\%ncurses> B<clear> în 2013 "
+"pentru a încorpora această extensie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<tput> as B<clear>."
+"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
+"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
+"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
msgstr ""
-"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
-"înlocui acest utilitar fie printr-un script shell, fie printr-un alias (cum "
-"ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<tput> drept B<clear>."
+"În 2013, capacitatea B<E3> nu a fost exercitată de „B<\\%tput clear>”'. "
+"Această omisiune a fost abordată în 2016 prin reorganizarea B<\\%tput> "
+"pentru a-și împărtăși logica cu B<\\%clear> și B<\\%tset>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,282 +383,258 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20230520)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
-msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-16"
-msgstr "16 decembrie 2023"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Comenzi utilizator"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
-msgstr "B<\\%clear> - șterge ecranul terminalului"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]"
-msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<tip-terminal>]"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<clear -V>"
-msgstr "B<clear -V>"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<clear> - șterge ecranul terminalului"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
-"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
-"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
-"for that type to determine how to perform these actions."
-msgstr ""
-"B<\\%clear> șterge ecranul terminalului și memoria tampon de derulare "
-"înapoi, dacă există. B<\\%clear> preia tipul terminalului din variabila de "
-"mediu I<TERM>, apoi consultă intrarea în baza de date a capacității "
-"terminalului I<terminfo> pentru acel tip pentru a determina cum să efectueze "
-"aceste acțiuni."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
+msgstr "B<clear> [B<-T>I<tip>] [B<-V>] [B<-x>]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
-"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
-"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
-"%ncurses> 5.0 (1999)."
+"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
+"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
+"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
+"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
+"determine how to clear the screen."
msgstr ""
-"Capacitățile de ștergere a ecranului și a memoriei tampon de derulare înapoi "
-"sunt denumite „clear” și, respectiv, „E3”). Aceasta din urmă este o "
-"I<capacitate definită de utilizator>, care se aplică unui mecanism de "
-"extensie introdus în I<\\%ncurses> 5.0 (1999)."
-
-#. "-T type" + 2n
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
-msgstr "B<\\%clear> recunoaște următoarele opțiuni."
+"B<clear> șterge ecranul terminalului, dacă acest lucru este posibil, "
+"inclusiv memoria tampon de derulare înapoi al terminalului (dacă este "
+"definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> caută în mediu tipul de "
+"terminal dat de variabila de mediu B<TERM>, apoi în baza de date B<terminfo> "
+"pentru a determina cum să șteargă ecranul."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
-"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
-"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
-"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
+"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
+"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
+"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
msgstr ""
-"produce instrucțiuni potrivite pentru terminalul I<tip>. În mod normal, "
-"această opțiune nu este necesară, deoarece tipul terminalului este dedus din "
-"variabila de mediu I<TERM>. Dacă această opțiune este specificată, B<\\"
-"%clear> ignoră și variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS>."
+"B<clear> scrie la ieșirea standard. Puteți redirecționa ieșirea standard "
+"către un fișier (care împiedică B<clear> să șterge efectiv ecranul), iar mai "
+"târziu rulați «B<cat> fișierul» asupra ecranului, ștergându-l în acel moment."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
-"with a successful status."
-msgstr ""
-"raportează versiunea I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o "
-"stare de succes."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
+"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
+"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
+"be ignored."
msgstr ""
-"împiedică B<\\%clear> să încerce să șteargă memoria tampon de derulare "
-"înapoi."
+"indică I<tipul> terminalului. În mod normal, această opțiune nu este "
+"necesară, deoarece valoarea implicită este preluată din variabila de mediu "
+"B<TERM>. Dacă este specificat B<-T>, atunci variabilele shell B<LINES> și "
+"B<COLUMNS> vor fi de asemenea ignorate."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
+"The options are as follows:"
msgstr ""
-"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
-"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<\\%clear>."
+"raportează versiunea de ncurses care a fost folosită în acest program și "
+"iese. Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
-"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
-"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
+"\\*(``E3\\*('' capability."
msgstr ""
-"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
-"înlocui acest utilitar fie prin intermediul unui script shell, fie printr-un "
-"alias (cum ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<\\%tput> drept B<\\"
-"%clear>."
+"nu încearcă să șteargă memoria tampon de derulare înapoi a terminalului "
+"folosind capacitatea extinsă „E3”."
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
-"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
+"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
+"was provided in Unix 8th edition (1985)."
msgstr ""
-"O comandă B<clear> folosind baza de date și biblioteca I<termcap> a apărut "
-"în 2BSD (1979). Ediția a opta Unix (1985) a inclus-o mai târziu."
+"O comandă B<clear> a apărut în 2.79BSD din 24 februarie 1979. Mai târziu, "
+"aceasta a fost furnizată în ediția a 8-a Unix (1985)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
-"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
-"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
+"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
+"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
+"which calls B<tput clear>, e.g.,"
msgstr ""
-"Ramura comercială Unix a AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru "
-"a face o nouă comandă, B<tput>, și a înlocuit programul B<clear> cu un "
-"script shell care s-a numit «B<tput clear>»."
+"AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru a face o nouă comandă "
+"(B<tput>) și a folosit-o pentru a înlocui comanda B<clear> cu un script "
+"shell care apelează B<tput clear>, de exemplu,"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
-msgstr ""
-"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
-"exit\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
-"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
+"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
+"command:"
msgstr ""
"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face "
-"similară cu B<tput> de la AT&T, a adăugat și un script shell B<clear>."
+"similară cu AT&T B<tput>, a adăugat un script shell pentru comanda B<clear>:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "exec tput clear\n"
-msgstr "exec tput clear\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "exec tput clear"
+msgstr "exec tput clear"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
-"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
+"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
+"B<clear> command (with terminfo, of course)."
msgstr ""
-"În 1995, B<clear> a lui I<\\%ncurses> a început prin a adapta comanda "
-"originală B<clear> a BSD pentru a utiliza I<terminfo>. Extensia B<E3> a "
-"venit mai târziu."
+"Comanda „ncurses” B<clear> a început în 1995 prin adaptarea comenzii "
+"originale BSD B<clear> (cu «terminfo», desigur)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<E3> extension came later:"
+msgstr "Extensia B<E3> a venit mai târziu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
+"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
"part of the screen using"
msgstr ""
-"În iunie 1999, I<xterm> a oferit o extensie a secvenței standard de control "
+"În iunie 1999, B<xterm> a oferit o extensie a secvenței de control standard "
"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a "
"ecranului folosind"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[2J'"
+msgstr "printf '\\e033[2J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
-msgstr "se poate șterge și memoria tampon de derulare înapoi folosind"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "one could clear the I<scrollback> using"
+msgstr "se poate șterge I<derularea înapoi> folosind"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
-msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
+msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
-"originating with I<xterm>."
+"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
+"with B<xterm>."
msgstr ""
-"în loc. „XTerm Control Sequences” documentează această caracteristică ca "
-"provenind din I<xterm>)."
+"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca o "
+"caracteristică care provine din B<xterm>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
msgstr ""
-"Câteva alte emulatoare de terminale l-au adoptat, cum ar fi PuTTY în 2006."
+"Câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția, de exemplu, PuTTY "
+"în 2006."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
-"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
-"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
-"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
-"feature."
+"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
+"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
+"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
msgstr ""
-"În aprilie 2011, un dezvoltator de la Red Hat a trimis o corecție la nucleul "
-"Linux, modificându-și controlorul de consolă pentru a face același lucru. "
-"Documentația acestei modificări, care apare în Linux 3.0, nu a menționat "
-"I<xterm>, deși acel program a fost citat în raportul de eroare Red Hat "
-"(#683733) care motivează caracteristica."
+"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție (patch) la "
+"nucleul Linux, cu modificările făcute asupra controlorului de consolă pentru "
+"a face același lucru. Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a "
+"menționat B<xterm>, deși a fost citată în raportul de eroare Red Hat "
+"(#683733) care a dus la schimbare."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
-"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
-"incorporate this extension."
+"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
+"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
+"this extension."
msgstr ""
-"Ulterior, mai mulți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Următorul "
-"pas relevant a fost schimbarea programului I<\\%ncurses> B<clear> în 2013 "
-"pentru a încorpora această extensie."
+"Din nou, câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Dar "
+"următorul pas relevant a fost modificarea programului B<clear> în 2013, "
+"pentru a include această extensie."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
-"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
-"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
+"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
+"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
+"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
msgstr ""
-"În 2013, capacitatea B<E3> nu a fost exercitată de „B<\\%tput clear>”'. "
-"Această omisiune a fost abordată în 2016 prin reorganizarea B<\\%tput> "
-"pentru a-și împărtăși logica cu B<\\%clear> și B<\\%tset>."
+"În 2013, extensia B<E3> a fost trecută cu vederea în B<tput> cu parametrul "
+"„clear”. Acest lucru a fost abordat în 2016 prin reorganizarea B<tput> "
+"pentru a-și împărtăși logica cu B<clear). > și B<tset>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+msgstr ""
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează tset sau reset."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<tput> as B<clear>."
+msgstr ""
+"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
+"înlocui acest utilitar fie printr-un script shell, fie printr-un alias (cum "
+"ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<tput> drept B<clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-16"
+msgstr "16 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/clear_console.1.po b/po/ro/man1/clear_console.1.po
index c7ca3532..f8c68211 100644
--- a/po/ro/man1/clear_console.1.po
+++ b/po/ro/man1/clear_console.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "B<clear_console> - curăță consola"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/cmp.1.po b/po/ro/man1/cmp.1.po
index 2b197397..5a2feb23 100644
--- a/po/ro/man1/cmp.1.po
+++ b/po/ro/man1/cmp.1.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "cmp - compară două fişiere octet cu octet"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/cmuwmtopbm.1.po b/po/ro/man1/cmuwmtopbm.1.po
index 78a44024..7faf4fa6 100644
--- a/po/ro/man1/cmuwmtopbm.1.po
+++ b/po/ro/man1/cmuwmtopbm.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -126,7 +126,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pbmtocmuwm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbmtocmuwm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
msgstr "B<pbmtocmuwm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
@@ -168,6 +167,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/cmuwmtopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pbmtocmuwm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbmtocmuwm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
msgstr "B<pbmtocmuwm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/comm.1.po b/po/ro/man1/comm.1.po
index aa5bc9c6..1141d611 100644
--- a/po/ro/man1/comm.1.po
+++ b/po/ro/man1/comm.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-25 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "COMM"
msgstr "COMM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "comm - compară două fișiere sortate linie cu linie"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,10 +236,9 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
-msgstr "Rețineți, comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
+msgstr "Comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,14 +320,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,32 +373,58 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
+msgstr "Rețineți, comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -414,9 +438,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/compress.1.po b/po/ro/man1/compress.1.po
index 8c14eda8..7ef4add9 100644
--- a/po/ro/man1/compress.1.po
+++ b/po/ro/man1/compress.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "COMPRESS"
msgstr "COMPRESS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "compress, uncompress, zcat - comprimă și extinde datele"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
@@ -175,8 +175,7 @@ msgstr ""
"care au numărul magic corect, indiferent dacă au sau nu sufixul B<\\&.Z>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If any "
"of the file names specified on the command line are directories, I<compress> "
@@ -205,8 +204,8 @@ msgstr ""
"orice comprimare sau decomprimare."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A. Welch, I<IEEE "
@@ -259,8 +258,8 @@ msgstr ""
"nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
@@ -405,7 +404,9 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
-msgstr "I<fișier> există deja; doriți să îl suprascrieți (y sau n)?"
+msgstr ""
+"I<fișier> already exists; do you wish to overwrite (y or n)? (există deja; "
+"doriți să îl suprascrieți (y sau n)?)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,11 +450,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
-msgstr "-- nu este un fișier sau director obișnuit: se ignoră"
+msgstr ""
+"-- not a regular file or directory: ignored (nu este un fișier sau director "
+"obișnuit: se ignoră)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -466,11 +469,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
-msgstr "-- are I<xx> alte legături: neschimbat"
+msgstr ""
+"--- has I<xx> other links: unchanged (are I<xx> alte legături: neschimbat)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
@@ -501,8 +505,8 @@ msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
"B<-b>\\12 should be used for file transfer to architectures with a small "
@@ -551,7 +555,7 @@ msgstr ""
"[ I<nume \\&...> ]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
"installed for Debian as I<uncompress.real.> This has been done to avoid "
@@ -564,13 +568,13 @@ msgstr ""
"utilizat, care face parte din pachetul „gzip”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
"real.>"
msgstr ""
"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind "
-"I<uncompress.real.>."
+"I<uncompress.real>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
"fișierele pe care le găsește acolo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real,> since the "
"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
@@ -654,6 +658,19 @@ msgstr ""
"Aceste avertismente pot fi ignorate. Pentru o explicație, consultați "
"comentariile din compres42.c:compdir() din distribuția sursei."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-21"
+msgstr "21 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "Decompress."
+msgid "ncompress"
+msgstr "ncompress"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
@@ -664,6 +681,153 @@ msgstr ""
"> ] [ I<nume \\&...> ]"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the program that would normally be installed as I<uncompress> is "
+"installed for Debian as I<uncompress.real>. This has been done to avoid "
+"conflicting with the more-commonly-used program with the same name that is "
+"part of the gzip package."
+msgstr ""
+"Rețineți că programul care în mod normal ar fi instalat ca I<uncompress> "
+"este instalat pentru Debian ca I<uncompress.real>. Acest lucru a fost făcut "
+"pentru a evita conflictul cu programul cu același nume, mai frecvent "
+"utilizat, care face parte din pachetul „gzip”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> reduces the size of the named files using adaptive Lempel-Ziv "
+"coding. Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
+"B<\\&.Z,> while keeping the same ownership modes, access and modification "
+"times. If no files are specified, the standard input is compressed to the "
+"standard output. I<Compress> will only attempt to compress regular files. "
+"In particular, it will ignore symbolic links. If a file has multiple hard "
+"links, I<compress> will refuse to compress it unless the B<-f> flag is given."
+msgstr ""
+"I<compress> reduce dimensiunea fișierelor numite utilizând codificarea "
+"adaptivă Lempel-Ziv. Ori de câte ori este posibil, fiecare fișier este "
+"înlocuit cu unul cu extensia B<\\&.Z>, păstrând în același timp aceleași "
+"moduri de proprietate, timpii de acces și de modificare. În cazul în care nu "
+"se specifică niciun fișier, intrarea standard este comprimată la ieșirea "
+"standard. I<compress> va încerca să comprime numai fișierele obișnuite. În "
+"special, va ignora legăturile simbolice. În cazul în care un fișier are mai "
+"multe legături dure, I<compress> va refuza să îl comprime, cu excepția "
+"cazului în care se indică opțiunea B<-f>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<uncompress."
+"real>."
+msgstr ""
+"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind "
+"I<uncompress.real>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the B<-r> flag is specified, I<compress> will operate recursively. If "
+"any of the file names specified on the command line are directories, "
+"I<compress> will descend into the directory and compress all the files it "
+"finds there. When compressing, any files already compressed will be "
+"ignored, and when decompressing, any files already decompressed will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică opțiunea B<-r>, I<compress> va funcționa recursiv. Dacă "
+"oricare dintre numele de fișiere specificate în linia de comandă sunt "
+"directoare, I<compress> va coborî în directoare și va comprima toate "
+"fișierele pe care le găsește acolo. La comprimare, orice fișier deja "
+"comprimat va fi ignorat, iar la decomprimare, orice fișier deja decomprimat "
+"va fi ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"I<Compress> uses the modified Lempel-Ziv algorithm popularized in \"A "
+"Technique for High Performance Data Compression\", Terry A.\\& Welch, I<IEEE "
+"Computer,> vol.\\& 17, no.\\& 6 (June 1984), pp.\\& 8\\(en19. Common "
+"substrings in the file are first replaced by 9-bit codes 257 and up. When "
+"code 512 is reached, the algorithm switches to 10-bit codes and continues to "
+"use more bits until the limit specified by the B<-b> flag is reached "
+"(default 16). I<Bits> must be between 9 and 16. The default can be changed "
+"in the source to allow I<compress> to be run on a smaller machine."
+msgstr ""
+"I<compress> utilizează algoritmul Lempel-Ziv modificat, popularizat în „A "
+"Technique for High Performance Data Compression”, Terry A. Welch, I<IEEE "
+"Computer>, vol. 17, nr. 6 (iunie 1984), pag. 8-19. Subșirurile comune din "
+"fișier sunt mai întâi înlocuite cu codurile 257 și mai sus pe 9 biți. Când "
+"se ajunge la codul 512, algoritmul trece la coduri pe 10 biți și continuă să "
+"utilizeze mai mulți biți până când se atinge limita specificată de opțiunea "
+"B<-b> (implicit 16). I<biți> trebuie să fie între 9 și 16. Valoarea "
+"implicită poate fi modificată în sursă pentru a permite ca I<compress> să "
+"fie rulat pe o mașină mai mică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<-b> flag is omitted for I<uncompress.real>, since the "
+"I<bits> parameter specified during compression is encoded within the output, "
+"along with a magic number to ensure that neither decompression of random "
+"data nor recompression of compressed data is attempted."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea B<-b> este omisă pentru I<uncompress.real>, deoarece "
+"parametrul de I<biți> specificat în timpul comprimării este codificat în "
+"ieșire, împreună cu un număr magic pentru a se asigura că nu se încearcă "
+"nici decomprimarea datelor aleatorii, nici recomprimarea datelor comprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input, the "
+"number of I<bits> per code, and the distribution of common substrings. "
+"Typically, text such as source code or English is reduced by 50\\(en60%. "
+"Compression is generally much better than that achieved by Huffman coding "
+"(as used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>), and takes "
+"less time to compute."
+msgstr ""
+"Gradul de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare, de "
+"numărul de I<biți> pe cod și de distribuția subșirurilor comune. În mod "
+"obișnuit, un text, cum ar fi codul sursă sau limba engleză, este redus cu "
+"50-60%. Comprimarea este, în general, mult mai bună decât cea obținută prin "
+"codificarea Huffman (așa cum se utilizează în I<pachet>) sau prin "
+"codificarea Huffman adaptivă (I<compact>) și durează mai puțin timp pentru "
+"calcul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g.\\& a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul de intrare nu este un fișier sau un director "
+"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de "
+"dispozitiv), acesta rămâne nealterat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea "
+"I<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a "
+"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Although compressed files are compatible between machines with large memory, "
+"B<-b>12 should be used for file transfer to architectures with a small "
+"process data space (64\\ KiB or less, as exhibited by the DEC PDP series, "
+"the Intel 80286, etc.)"
+msgstr ""
+"Deși fișierele comprimate sunt compatibile între mașinile cu memorie mare, "
+"B<-b>12 ar trebui să fie utilizat pentru transferul de fișiere către "
+"arhitecturi cu un spațiu de procesare a datelor mic (64KB sau mai puțin, cum "
+"ar fi seria DEC PDP, Intel 80286, etc.)."
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<uncompress> [ B<-f> ] [ B<-v> ] [ B<-c> ] [ B<-V> ] [ B<--> ] [ I<name "
diff --git a/po/ro/man1/cp.1.po b/po/ro/man1/cp.1.po
index 92714cb3..31dbab58 100644
--- a/po/ro/man1/cp.1.po
+++ b/po/ro/man1/cp.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CP"
msgstr "CP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "cp - copiază fișiere și directoare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,13 +183,15 @@ msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>"
msgstr "la fel ca B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "explică cum este copiat un fișier. Implică B<-v>"
@@ -273,13 +275,11 @@ msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
-"option). See also B<--update>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<--update>"
msgstr ""
-"nu suprascrie un fișier existent (înlocuiește o opțiune anterioară B<-i>). "
-"Vedeți și B<--update>"
+"(depreciată) omite silențios fișierele existente. A se vedea, de asemenea, "
+"opțiunea B<--update>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +315,8 @@ msgid "B<--preserve>[=I<\\,ATTR_LIST\\/>]"
msgstr "B<--preserve>[=I<\\,LISTĂ_ATRIB\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "preserve the specified attributes"
msgstr "păstrează atributele specificate"
@@ -467,30 +468,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "tratează DESTINAȚIA ca pe un fișier obișnuit"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
"controlează ce fișiere existente sunt actualizate; UPDATE={all (toate), none "
-"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}. Vedeți mai jos"
+"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
-msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Vedeți mai jos"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -506,6 +509,17 @@ msgid "explain what is being done"
msgstr "explică ce se face pe parcursul procesului"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-directory-symlink>"
+msgstr "B<--keep-directory-symlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "follow existing symlinks to directories"
+msgstr "urmărește legăturile simbolice existente către directoare"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -577,7 +591,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for "
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user "
@@ -604,33 +619,36 @@ msgid ""
"of sparse files."
msgstr ""
"În mod implicit, fișierele SURSĂ dispersate sunt detectate de o euristică "
-"brută, iar fișierul DESTINAȚIE corespunzător este, de asemenea, redus. "
-"Acesta este comportamentul selectat de B<--sparse>=I<\\,auto\\/>. "
+"brută, iar fișierul DESTINAȚIE corespunzător este, de asemenea, redus. "
+"Acesta este comportamentul selectat de B<--sparse>=I<\\,auto\\/>. "
"Specificați B<--sparse>=I<\\,always\\/> pentru a crea un fișier DESTINAȚIE "
"dispersat ori de câte ori fișierul SURSĂ conține o secvență suficient de "
"lungă de zero octeți. Utilizați B<--sparse>=I<\\,never\\/> pentru a inhiba "
"crearea de fișiere dispersate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"UPDATE controlează ce fișiere existente în destinație sunt înlocuite. „all” "
"este operația implicită când nu este specificată o opțiune B<--update> și "
"are ca rezultat înlocuirea tuturor fișierelor existente în destinație. "
"„none” este similară cu opțiunea B<--no-clobber>, prin aceea că niciun "
"fișier din destinație nu este înlocuit, dar nici fișierele omise nu induc un "
-"eșec. „older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--"
-"update> și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât "
-"fișierul sursă corespunzător."
+"eșec. „none-fail” asigură, de asemenea, că niciun fișier nu este înlocuit în "
+"destinație, dar orice fișier omis este diagnosticat și induce un eșec. "
+"„older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--update> "
+"și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât fișierul "
+"sursă corespunzător."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -644,8 +662,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Când este specificată B<--reflink>[=I<\\,always\\/>], se efectuează o "
"copiere ușoară, în care blocurile de date sunt copiate numai atunci când "
-"sunt modificate. Dacă acest lucru nu este posibil, copierea eșuează sau "
-"dacă este specificată B<--reflink>[=I<\\,auto\\/>], se revine la o copiere "
+"sunt modificate. Dacă acest lucru nu este posibil, copierea eșuează sau dacă "
+"este specificată B<--reflink>[=I<\\,auto\\/>], se revine la o copiere "
"standard. Utilizați B<--reflink>[=I<\\,never\\/>] pentru a vă asigura că se "
"realizează o copiere standard."
@@ -777,14 +795,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -804,7 +821,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<install>(1)"
msgstr "B<install>(1)"
@@ -829,19 +847,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)"
msgstr ""
"nu suprascrie un fișier existent (înlocuiește o opțiune anterioară B<-i>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if "
"possible additional attributes: context, links, xattr, all"
@@ -850,13 +868,13 @@ msgstr ""
"dacă este posibil atributele suplimentare: context, links, xattr, all"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -865,14 +883,19 @@ msgstr ""
"destinație sau când fișierul destinație lipsește"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -885,17 +908,77 @@ msgstr ""
"sau o opțiune B<-i> anterioară). A se vedea, de asemenea, B<--update>; "
"echivalentă cu B<--update>=I<\\,none\\/>."
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"controlează ce fișiere existente sunt actualizate; UPDATE={all (toate), none "
+"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}. Vedeți mai jos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"UPDATE controlează ce fișiere existente în destinație sunt înlocuite. „all” "
+"este operația implicită când nu este specificată o opțiune B<--update> și "
+"are ca rezultat înlocuirea tuturor fișierelor existente în destinație. "
+"„none” este similară cu opțiunea B<--no-clobber>, prin aceea că niciun "
+"fișier din destinație nu este înlocuit, dar nici fișierele omise nu induc un "
+"eșec. „older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--"
+"update> și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât "
+"fișierul sursă corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
+"option). See also B<--update>"
+msgstr ""
+"nu suprascrie un fișier existent (înlocuiește o opțiune anterioară B<-i>). "
+"Vedeți și B<--update>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -909,6 +992,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/cpio.1.po b/po/ro/man1/cpio.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e180cbfd
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/cpio.1.po
@@ -0,0 +1,2462 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-28 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPIO"
+msgstr "CPIO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 29, 2023"
+msgstr "29 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU CPIO"
+msgstr "GNU CPIO"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from
+#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream
+#. package maintainers.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from
+#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream
+#. package maintainers.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cpio - copy files to and from archives"
+msgstr "cpio - copiază fișiere în și din arhive"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
+"I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] "
+"[B<-F> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--"
+"file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--"
+"message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] "
+"[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocks>] [B<--dereference>] [B<--"
+"io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
+"command=>I<COMMAND>] B<E<lt>> I<name-list> [B<E<gt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<OCTEȚI>] [B<-H> "
+"I<FORMAT>] [B<-M> I<MESAJ>] [B<-O> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:"
+">]I<ARHIVĂ>] [B<-F> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--"
+"file=>[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--format=>I<FORMAT>] "
+"[B<--message=>I<MESAJ>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] "
+"[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocuri>] [B<--dereference>] "
+"[B<--io-size=>I<OCTEȚI>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
+"command=>I<COMANDĂ>] B<E<lt>> I<listă-nume> [B<E<gt>> I<arhivă>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> "
+"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> "
+"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
+">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-"
+"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--"
+"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--"
+"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--"
+"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-"
+"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] "
+"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] "
+"[B<E<lt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<OCTEȚI>] [B<-E> "
+"I<FIȘIER>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESAJ>] [B<-R> [I<UTILIZATOR>][B<:.>]"
+"[I<GRUP>]] [B<-I> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<-F> "
+"[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--"
+"file=>[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDĂ>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] "
+"[B<--rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--"
+"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLOCURI>] [B<--swap-"
+"halfwords>] [B<--io-size=>I<OCTEȚI>] [B<--pattern-file=>I<FIȘIER>] [B<--"
+"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<UTILIZATOR>][B<:.>][I<GRUP>]] [B<--no-"
+"preserve-owner>] [B<--message=>I<MESAJ>] [B<--force-local>] [B<--no-absolute-"
+"filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] [B<--"
+"quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMANDĂ>] [I<model>...] [B<E<lt>> I<arhivă>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] "
+"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<destination-directory> "
+"B<E<lt>> I<name-list>"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<UTILIZATOR>][B<:."
+">][I<GRUP>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] "
+"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<UTILIZATOR>][B<:."
+">][I<GRUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<director-destinație> "
+"B<E<lt>> I<listă-nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
+msgstr "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manpage is a short description of GNU B<cpio>. For a detailed "
+"discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B<GNU "
+"Cpio Manual> available in texinfo format. If the B<info> reader and the "
+"cpio documentation are properly installed on your system, the command"
+msgstr ""
+"Această pagină de manual este o scurtă descriere a GNU B<cpio>. Pentru o "
+"discuție detaliată, inclusiv exemple și recomandări de utilizare, consultați "
+"manualul B<GNU Cpio Manual> disponibil în format texinfo. Dacă cititorul "
+"B<info> și documentația cpio sunt instalate corect în sistemul "
+"dumneavoastră, comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info cpio>"
+msgstr "B<info cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find it "
+"in various formats online at"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți vizualiza manualul folosind modul info din B<emacs>(1) "
+"sau îl puteți găsi în diverse formate online la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>"
+msgstr "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Cpio Manual>, "
+"the later shall be considered the authoritative source."
+msgstr ""
+"În cazul în care apar discrepanțe între această pagină de manual și manualul "
+"B<GNU Cpio Manual>, acesta din urmă va fi considerat sursa care are "
+"autoritate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<cpio> copies files between archives and directories. It supports the "
+"following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 cpio "
+"with and without checksum, HP cpio, and various tar formats."
+msgstr ""
+"GNU B<cpio> copiază fișiere între arhive și directoare. Suportă următoarele "
+"formate de arhivă: cpio binar vechi, cpio portabil vechi, cpio SVR4 cu și "
+"fără sumă de control, cpio HP și diverse formate tar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation mode is requested by one of the following options:"
+msgstr "Modul de funcționare este solicitat de una dintre următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--create>"
+msgstr "B<-o>, B<--create>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy-out. Read a list of file names from the standard input and create on "
+"the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an archive "
+"containing these files."
+msgstr ""
+"Copiază către arhivă «copy-out». Citește o listă de nume de fișiere de la "
+"intrarea standard și creează la ieșirea standard (cu excepția cazului în "
+"care este suprascrisă de opțiunea B<--file>) o arhivă care conține aceste "
+"fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--extract>"
+msgstr "B<-i>, B<--extract>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy-in. Read the archive from standard input (or from the file supplied "
+"with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> "
+"option is given) list its contents to the standard output. If one or more "
+"I<pattern>s are supplied, read or list only files matching these patterns. "
+"The B<-t> option alone implies B<-i>."
+msgstr ""
+"Copiază din arhivă «copy-in». Citește arhiva de la intrarea standard (sau "
+"din fișierul furnizat cu opțiunea B<-fișier>) și extrage fișiere din ea sau "
+"(dacă este furnizată opțiunea B<-t>) listează conținutul acesteia la ieșirea "
+"standard. Dacă sunt furnizate unul sau mai multe I<model>e, se citesc sau se "
+"listează numai fișierele care corespund acestor modele. Opțiunea B<-t> "
+"singură implică B<-i>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pass-through>"
+msgstr "B<-p>, B<--pass-through>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass-through. Read a list of file names from the standard input and copy "
+"them to the specified directory."
+msgstr ""
+"Copiază dintr-o listă „copy-pass-through”. Citește o listă de nume de "
+"fișiere de la intrarea standard și le copiază în directorul specificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Give a short help summary and exit."
+msgstr "Oferă un mesaj sumar de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Afișează un mesaj scurt de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print program version and exit."
+msgstr "Afișează versiunea programului și iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in any mode"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în orice mod"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-size=>I<BLOCK-SIZE>"
+msgstr "B<--block-size=>I<DIMENSIUNE-BLOC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to I<BLOCK-SIZE> * 512 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la DIMENSIUNE-BLOC * 512 octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes."
+msgstr "Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la 5120 octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the old portable (ASCII) archive format. This is the same as B<-H odc>."
+msgstr ""
+"Utilizează vechiul format de arhivă portabilă (ASCII). Acesta este același "
+"cu B<-H odc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMBER>"
+msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to the given I<NUMBER> of bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la I<NUMĂRUL> de octeți specificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<DIRECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Change to directory I<DIR>."
+msgstr "Schimbă la directorul I<DIRECTOR>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-local>"
+msgstr "B<--force-local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons."
+msgstr ""
+"Fișierul arhivă este local, chiar dacă numele său conține două puncte „:”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>"
+msgstr "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use given archive B<FORMAT>. Valid formats are (the number in parentheses "
+"gives maximum size for individual archive member):"
+msgstr ""
+"Utilizează B<FORMATUL> de arhivă dat. Formatele valide sunt (numărul din "
+"paranteze indică dimensiunea maximă pentru fiecare membru al arhivei):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bin>"
+msgstr "B<bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The obsolete binary format. (2147483647 bytes)"
+msgstr "Formatul binar învechit. (2147483647 octeți)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<odc>"
+msgstr "B<odc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)"
+msgstr "Vechiul format portabil (POSIX.1). (8589934591 octeți)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<newc>"
+msgstr "B<newc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than "
+"65536 inodes. (4294967295 bytes)"
+msgstr ""
+"Noul format portabil (SVR4), care acceptă sisteme de fișiere cu mai mult de "
+"65536 noduri-i. (4294967295 octeți)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<crc>"
+msgstr "B<crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added."
+msgstr "Noul format portabil (SVR4) cu o sumă de control adăugată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tar>"
+msgstr "B<tar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The old tar format. (8589934591 bytes)"
+msgstr "Vechiul format tar (8589934591 octeți)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ustar>"
+msgstr "B<ustar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU tar archives, which are similar "
+"but not identical. (8589934591 bytes)"
+msgstr ""
+"Formatul tar POSIX.1. Recunoaște, de asemenea, arhivele GNU tar, care sunt "
+"similare, dar nu identice. (8589934591 octeți)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpbin>"
+msgstr "B<hpbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Formatul binar învechit utilizat de cpio de la HPUX (care stochează diferit "
+"fișierele de dispozitiv)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpodc>"
+msgstr "B<hpodc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Formatul portabil utilizat de cpio de la HPUX (care stochează diferit "
+"fișierele de dispozitiv)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--owner=>[I<USER>][B<:.>][I<GROUP>]"
+msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I<UTILIZATOR>][B<:.>][I<GRUP>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to the "
+"specified I<USER> and/or I<GROUP>. In copy-out mode, store the supplied "
+"owner information in the archive."
+msgstr ""
+"În modurile «copy-in» și «copy-pass», stabilește proprietatea tuturor "
+"fișierelor create la I<UTILIZATOR> și/sau I<GRUP> specificați. În modul "
+"«copy-out», stochează în arhivă informațiile furnizate despre proprietar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<USER> and I<GROUP> are first looked up in the system user and group "
+"databases. If not found, B<cpio> checks if they consist of decimal digits "
+"only and, if so, treats them as numeric UID and GID, correspondingly."
+msgstr ""
+"I<UTILIZATOR> și I<GRUP> se caută mai întâi în bazele de date ale "
+"utilizatorilor și grupurilor din sistem. Dacă nu sunt găsite, B<cpio> "
+"verifică dacă sunt formate numai din cifre zecimale și, în caz afirmativ, le "
+"tratează ca UID și GID numerice, în mod corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric values, "
+"prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>."
+msgstr ""
+"Pentru a evita căutarea și pentru a vă asigura că argumentele sunt tratate "
+"ca valori numerice, prefixați-le cu un semn plus, de exemplu: B<-R +0:+0>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run."
+msgstr "Nu afișează numărul de blocuri copiate la sfârșitul rulării."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsh-command=>I<COMMAND>"
+msgstr "B<--rsh-command=>I<COMANDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use remote I<COMMAND> instead of B<rsh>."
+msgstr "Utilizează I<COMANDA> de la distanță în loc de B<rsh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbosely list the files processed."
+msgstr "Afișează informații detaliate despre fișierele procesate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--dot>"
+msgstr "B<-V>, B<--dot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a \"B<.>\" for each file processed."
+msgstr "Afișează un punct „B<.>” pentru fiecare fișier procesat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warning=>I<FLAG>"
+msgstr "B<-W>, B<--warning=>I<FANION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls what warnings are displayed. The I<FLAG> is one of B<none>, to "
+"disable all warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings "
+"about field truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
+msgstr ""
+"Controlează ce avertismente sunt afișate. I<FANION> este unul dintre "
+"B<none>, pentru a dezactiva toate avertismentele, B<all> pentru a le activa, "
+"B<truncate>, pentru a activa avertismentele privind trunchierea câmpurilor, "
+"și B<no-truncate>, pentru a le dezactiva."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Multiple B<-W> options accumulate."
+msgstr "Sunt permise mai multe opțiuni B<-W> în linia de comandă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
+msgstr "Opțiuni valabile în modurile «copy-in» și «copy-out»:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-FILE>"
+msgstr "B<-F>, B<--file=>[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<FIȘIER-ARHIVĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this I<ARCHIVE-FILE> instead of standard input (in copy-in mode) or "
+"standard output (in copy-out mode). Optional I<USER> and I<HOST> specify "
+"the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"Utilizează acest I<FIȘIER-ARHIVĂ> în loc de intrarea standard (în modul "
+"«copy-in») sau ieșirea standard (în modul «copy-out»). Opțional, "
+"I<UTILIZATOR> și I<GAZDA> specifică numele utilizatorului și al gazdei în "
+"cazul unei arhive la distanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--message=>I<STRING>"
+msgstr "B<-M>, B<--message=>I<ȘIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<STRING> when the end of a volume of the backup media is reached."
+msgstr ""
+"Afișează I<ȘIRUL> când se ajunge la sfârșitul unui volum, al suportului "
+"media de rezervă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode"
+msgstr "Opțiuni valabile doar în modul «copy-in»:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--swap>"
+msgstr "B<-b>, B<--swap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to B<-sS>."
+msgstr ""
+"Schimbă atât jumătăți de cuvinte din cuvinte, cât și octeți de jumătăți de "
+"cuvinte din date. Similară cu B<-sS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--nonmatching>"
+msgstr "B<-f>, B<--nonmatching>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns."
+msgstr ""
+"Copiază numai fișierele care nu se potrivesc cu niciunul dintre modelele "
+"date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
+
+#. FIXME: special meaning when storing tar files.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID."
+msgstr "Afișează valorile numerice ale UID și GID în lista detaliată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--rename>"
+msgstr "B<-r>, B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Interactively rename files."
+msgstr "Redenumește fișierele în mod interactiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--swap-bytes>"
+msgstr "B<-s>, B<--swap-bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files."
+msgstr "Schimbă octeții fiecărei jumătăți de cuvânt din fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--swap-halfwords>"
+msgstr "B<-S>, B<--swap-halfwords>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files."
+msgstr ""
+"Schimbă jumătățile de cuvinte ale fiecărui cuvânt (4 octeți) din fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--to-stdout>"
+msgstr "B<--to-stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract files to standard output."
+msgstr "Extrage fișierele la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--pattern-file=>I<FILE>"
+msgstr "B<-E>, B<--pattern-file=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
+"I<FILE>."
+msgstr ""
+"Citește modele suplimentare care specifică nume de fișiere de extras sau "
+"listat din I<FIȘIER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-verify-crc>"
+msgstr "B<--only-verify-crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, without actually extracting the files."
+msgstr ""
+"Când citește o arhivă în format CRC, verifică doar sumele de control ale "
+"fiecărui fișier din arhivă, nu extrage de fapt fișierele."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode"
+msgstr "Opțiuni valabile doar în modul «copy-out»:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append>"
+msgstr "B<-A>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "Adaugă în arhiva existentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--device-independent>, B<--reproducible>"
+msgstr "B<--device-independent>, B<--reproducible>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --"
+"ignore-dirnlink --renumber-inodes>."
+msgstr ""
+"Creează arhive reproductibile. Aceasta este echivalentă cu B<--ignore-devno "
+"--ignore-dirnlink --renumber-inodes>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-devno>"
+msgstr "B<--ignore-devno>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store 0 in the device number field of each archive member, instead of the "
+"actual device number."
+msgstr ""
+"Stochează 0 în câmpul numărului de dispozitiv al fiecărui membru al arhivei, "
+"în loc de numărul real al dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-dirnlink>"
+msgstr "B<--ignore-dirnlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store 2 in the I<nlink> field of each directory archive member, instead of "
+"the actual number of links."
+msgstr ""
+"Stochează 2 în câmpul I<nlink> (număr-legături) al fiecărui membru al "
+"arhivei de directoare, în loc de numărul real de legături."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
+msgstr "B<-O> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<NUME-ARHIVĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard output. Optional I<USER> and I<HOST> "
+"specify the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"Utilizează I<NUME-ARHIVĂ> în loc de ieșirea standard. Opțional, "
+"I<UTILIZATOR> și I<GAZDA> specifică numele utilizatorului și al gazdei în "
+"cazul unei arhive la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output archive name can be specified either using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Numele arhivei de ieșire poate fi specificat fie folosind această opțiune, "
+"fie folosind B<-F> (B<--file>), dar nu ambele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--renumber-inodes>"
+msgstr "B<--renumber-inodes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Renumber inodes when storing them in the archive."
+msgstr "Renumerotează nodurile-i atunci când le stochează în arhivă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode"
+msgstr "Modificatori de operație valabili numai în modul «copy-pass»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--link>"
+msgstr "B<-l>, B<--link>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Link files instead of copying them, when possible."
+msgstr "Dacă este posibil, leagă fișierele în loc să le copieze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--absolute-filenames>"
+msgstr "B<--absolute-filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not strip file system prefix components from the file names. This is the "
+"default."
+msgstr ""
+"Nu elimină componentele prefixului sistemului de fișiere din numele "
+"fișierelor. Aceasta este opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-absolute-filenames>"
+msgstr "B<--no-absolute-filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Create all files relative to the current directory."
+msgstr ""
+"Creează toate fișierele cu elementele de rută,relative la directorul curent."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în modurile «copy-out» și «copy-pass»:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-0>, B<--null>"
+msgstr "B<-0>, B<--null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines."
+msgstr ""
+"Numele fișierelor din listă sunt delimitate de caractere null în loc de "
+"linii noi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--reset-access-time>"
+msgstr "B<-a>, B<--reset-access-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Reset the access times of files after reading them."
+msgstr ""
+"Restabilește marcajele de timp de accesare a fișierelor, după ce le citește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
+msgstr "B<-I> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<NUME-ARHIVĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard input. Optional I<USER> and I<HOST> "
+"specify the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"Utilizează I<NUME-ARHIVĂ> în loc de intrarea standard. Opțional, "
+"I<UTILIZATOR> și I<GAZDA> specifică numele utilizatorului și al gazdei în "
+"cazul unei arhive la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input archive name can be specified either using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Numele arhivei de intrare poate fi specificat fie folosind această opțiune, "
+"fie folosind B<-F> (B<--file>), dar nu ambele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--dereference>"
+msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"Dereferențiază legăturile simbolice (copiază fișierele la care acestea "
+"indică în loc să copieze legăturile)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în modurile «copy-in» și «copy-pass»:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--make-directories>"
+msgstr "B<-d>, B<--make-directories>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Create leading directories where needed."
+msgstr "Creează directoare principale acolo unde este necesar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--preserve-modification-time>"
+msgstr "B<-m>, B<--preserve-modification-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Retain previous file modification times when creating files."
+msgstr ""
+"Păstrează marcajele de timp anterioare de modificare a fișierelor atunci "
+"când creează fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-preserve-owner>"
+msgstr "B<--no-preserve-owner>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not change the ownership of the files."
+msgstr "Nu schimbă proprietarul fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sparse>"
+msgstr "B<--sparse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files."
+msgstr "Scrie fișierele cu blocuri mari de zerouri ca fișiere disperse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--unconditional>"
+msgstr "B<-u>, B<--unconditional>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Replace all files unconditionally."
+msgstr "Înlocuiește necondiționat toate fișierele."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<cpio> exits with code B<0> if it was able to successfully complete the "
+"requested operation. On errors, it exits with code B<2>."
+msgstr ""
+"GNU B<cpio> iese cu codul B<0> dacă a reușit să finalizeze cu succes "
+"operația solicitată. În caz de eroare, iese cu codul B<2>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
+msgstr "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/"
+"licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Local variables:
+#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \""
+#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y"
+#. time-stamp-end: "\""
+#. time-stamp-line-limit: 20
+#. end:
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Local variables:
+#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \""
+#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y"
+#. time-stamp-end: "\""
+#. time-stamp-line-limit: 20
+#. end:
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "June 21, 2018"
+msgstr "21 iunie 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> "
+"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> "
+"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
+">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-"
+"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--"
+"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--"
+"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--"
+"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER][>B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-"
+"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] "
+"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] "
+"[B<E<lt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<OCTEȚI>] [B<-E> "
+"I<FIȘIER>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESAJ>] [B<-R> [I<UTILIZATOR>][B<:.>]"
+"[I<GRUP>]] [B<-I> [[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<-F> "
+"[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--"
+"file=>[[I<UTILIZATOR>B<@>]I<GAZDA>B<:>]I<ARHIVĂ>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] "
+"[B<--rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--"
+"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLOCURI>] [B<--swap-"
+"halfwords>] [B<--io-size=>I<OCTEȚI>] [B<--pattern-file=>I<FIȘIER>] [B<--"
+"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<UTILIZATOR][>B<:.>][I<GRUP>]] [B<--no-"
+"preserve-owner>] [B<--message=>I<MESAJ>] [B<--force-local>] [B<--no-absolute-"
+"filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] [B<--"
+"quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMANDĂ>] [I<pattern>...] [B<E<lt>> I<arhiva>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org"
+msgstr "Raportați erorile «cpio» la bug-cpio@gnu.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "GNU cpio home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
+msgstr ""
+"Pagina principală a GNU cpio: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
+msgstr ""
+"Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: E<lt>http://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report cpio translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"Raportați erorile de traducere ale «cpio» la E<lt>http://translationproject."
+"org/team/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cpio(5)"
+msgstr "cpio(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than "
+"65536 i-nodes. (4294967295 bytes)"
+msgstr ""
+"Noul format portabil (SVR4), care acceptă sisteme de fișiere cu mai mult de "
+"65536 noduri-i. (4294967295 octeți)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controlsи warning display. The I<FLAG> is one of B<none>, to disable all "
+"warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings about field "
+"truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea avertismentelor. I<FANION> este unul dintre B<none>, "
+"pentru a dezactiva toate avertismentele, B<all> pentru a le activa, "
+"B<truncate>, pentru a activa avertismentele privind trunchierea câmpurilor, "
+"și B<no-truncate>, pentru a le dezactiva."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --"
+"renumber-inodes>."
+msgstr ""
+"Creează arhive reproductibile. Acest lucru este echivalent cu B<--ignore-"
+"devno --renumber-inodes>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The output archive name can be specified wither using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Numele arhivei de ieșire poate fi specificat fie folosind această opțiune, "
+"fie folosind B<-F> (B<--file>), dar nu ambele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The input archive name can be specified wither using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Numele arhivei de intrare poate fi specificat fie folosind această opțiune, "
+"fie folosind B<-F> (B<--file>), dar nu ambele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "__WARNING__"
+msgstr "__AVERTISMENT__"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The cpio utility is considered LEGACY based on POSIX specification. Users "
+"are encouraged to use other archiving tools for archive creation."
+msgstr ""
+"Aplicația «cpio» este considerată ÎNVECHITĂ pe baza specificației POSIX. "
+"Utilizatorii sunt încurajați să utilizeze alte instrumente de arhivare "
+"pentru crearea arhivelor."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you decided to use cpio, you should almost always force cpio to use the "
+"ustar format in copy-out mode by the -H option (cpio -o -H ustar). This is "
+"because the ustar format is well defined in POSIX specification and thus "
+"readable by wide range of other archiving tools (including tar e.g.)."
+msgstr ""
+"Dacă ați decis să folosiți B<cpio>, ar trebui aproape întotdeauna să forțați "
+"B<cpio> să folosească formatul ustar în modul «copy-out» prin opțiunea „-H” "
+"(«cpio -o -H ustar»). Acest lucru se datorează faptului că formatul ustar "
+"este bine definit în specificațiile POSIX și, prin urmare, poate fi citit de "
+"o gamă largă de alte instrumente de arhivare (inclusiv B<tar>, de exemplu)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the very old binary "
+"format ('bin') which has significant problems nowadays, e.g. with storing "
+"big inode numbers (see the Red Hat bug #952313)."
+msgstr ""
+"În mod implicit, GNU cpio utilizează (din motive istorice) formatul binar "
+"foarte vechi („bin”), care are probleme semnificative în zilele noastre, de "
+"exemplu, cu stocarea numerelor mari de noduri-i (a se vedea Red Hat bug "
+"#952313)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note also that these days the modern 'pax' archive format should be "
+"considered as the default -- but this format is not implemented in GNU "
+"cpio. You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --"
+"format=pax')."
+msgstr ""
+"Rețineți, de asemenea, că, în zilele noastre, formatul modern de arhivă "
+"„pax” ar trebui considerat ca fiind cel implicit - dar acest format nu este "
+"implementat în GNU cpio. Ar trebui, din nou, să luați în considerare "
+"utilizarea altor arhivatoare (de exemplu, «tar --format=pax»)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-out mode>"
+msgstr "\\&B<Modul «copy-out»>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-out mode, cpio copies files into an archive. It reads a list of "
+"filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto "
+"the standard output. A typical way to generate the list of filenames is "
+"with the find command; you should give find the -depth option to minimize "
+"problems with permissions on directories that are unreadable. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"În modul «copy-out», B<cpio> copiază fișiere într-o arhivă. B<cpio> citește "
+"o listă de nume de fișiere, câte unul pe linie, de la intrarea standard și "
+"scrie arhiva la ieșirea standard. O modalitate tipică de a genera lista de "
+"nume de fișiere este cu ajutorul comenzii «find»; ar trebui să îi dați lui "
+"«find» opțiunea „-depth” pentru a minimiza problemele cu permisiunile pe "
+"directoare care nu pot fi citite. a se vedea secțiunea „Opțiuni”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-D DIR] [-M "
+"message] [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--"
+"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--"
+"message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
+"append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-"
+"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> name-list "
+"[E<gt> archive]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octeți] [-H format] [-D DIR] [-M "
+"mesaj] [-O [[utilizator@]gazda:]arhiva] [-F [[utilizator@]gazda:]arhiva] [--"
+"file=[[utilizator@]gazda:]arhiva] [--format=format] [--warning=FANION] [--"
+"message=mesaj][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] "
+"[--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-"
+"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> listă-nume "
+"[E<gt> arhiva]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-in mode>"
+msgstr "\\&B<Modul «copy-in»>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive "
+"contents. It reads the archive from the standard input. Any non-option "
+"command line arguments are shell globbing patterns; only files in the "
+"archive whose names match one or more of those patterns are copied from the "
+"archive. Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a "
+"wildcard at the start of a pattern, and a `B</>' in a filename can match "
+"wildcards. If no patterns are given, all files are extracted. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"În modul «copy-in», B<cpio> copiază fișiere dintr-o arhivă sau listează "
+"conținutul arhivei. B<cpio> citește arhiva de la intrarea standard. Toate "
+"argumentele din linia de comandă care nu sunt opțiuni sunt modele de "
+"globalizare în shell; numai fișierele din arhivă ale căror nume se potrivesc "
+"cu unul sau mai multe dintre aceste modele sunt copiate din arhivă. Spre "
+"deosebire de shell, un „B<.>” inițial într-un nume de fișier se potrivește "
+"cu un caracter joker la începutul unui model, iar un „B</>” într-un nume de "
+"fișier se poate potrivi cu caractere joker. Dacă nu se indică niciun model, "
+"toate fișierele sunt extrase. A se vedea secțiunea „Opțiuni”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-"
+"D DIR] [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F "
+"[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] "
+"[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--"
+"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
+"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
+"size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]"
+"[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-"
+"absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
+"to-stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-"
+"independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] "
+"[--help] [--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C octeți] [-E file] [-H format] [-"
+"D DIRECTOR] [-M mesaj] [-R [utilizator][:.][grup]] [-I "
+"[[utilizator@]gazda:]arhiva] [-F [[utilizator@]gazda:]arhiva] [--"
+"file=[[utilizator@]gazda:]arhiva] [--make-directories] [--nonmatching] [--"
+"preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [-t|--list] [--"
+"swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FANION] [--unconditional] [--"
+"verbose] [--block-size=blocuri] [--swap-halfwords] [--io-size=octeți [--"
+"pattern-file=filșier] [--format=format] [--owner=[utilizator][:.][grup]] [--"
+"no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-absolute-"
+"filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-"
+"stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-"
+"independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] "
+"[--help] [--version] [model...] [E<lt> arhiva]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-pass mode>"
+msgstr "\\&B<Modul «copy-pass»>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. "
+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
+"into which it will copy them is given as a non-option argument. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"În modul «copy-pass», B<cpio> copiază fișiere dintr-un arbore de directoare "
+"în altul, combinând etapele de copiere de ieșire «copy-out» și de intrare "
+"«copy-in» fără a utiliza o arhivă. B<cpio> citește lista de fișiere de "
+"copiat de la intrarea standard; directorul în care le va copia este dat ca "
+"argument neopțional. a se vedea secțiunea „Opțiuni”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [-D DIR] [--"
+"null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--"
+"preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--"
+"warning=FLAG] [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-"
+"owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] destination-"
+"directory E<lt> name-list"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [utilizator][:.][grup]] [-D "
+"DIRECTOR] [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
+"quiet] [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] "
+"[--warning=FANION] [--dereference] [--owner=[utilizator][:.][grup]] [--no-"
+"preserve-owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] "
+"director-destinație E<lt> listă-nume"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files "
+"from one place to another. It handles a number of cpio formats as well as "
+"reading and writing tar files."
+msgstr ""
+"GNU cpio este un instrument pentru crearea și extragerea arhivelor sau "
+"pentru copierea fișierelor dintr-un loc în altul. Gestionează o serie de "
+"formate cpio, precum și citirea și scrierea fișierelor tar."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, "
+"HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. The tar format is "
+"provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates "
+"binary format archives, for compatibility with older cpio programs. When "
+"extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of "
+"archive it is reading and can read archives created on machines with a "
+"different byte-order."
+msgstr ""
+"Sunt acceptate următoarele formate de arhivă: binar, ASCII vechi, ASCII nou, "
+"crc, binar HPUX, ASCII vechi HPUX, tar vechi și tar POSIX.1. Formatul tar "
+"este furnizat pentru compatibilitate cu programul «tar». În mod implicit, "
+"«cpio» creează arhive în format binar, pentru compatibilitate cu programele "
+"«cpio» mai vechi. Atunci când extrage din arhive, «cpio» recunoaște automat "
+"ce tip de arhivă citește și poate citi arhive create pe mașini cu o ordine "
+"diferită a octeților."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Modul de operare principal:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "Extrage fișiere dintr-o arhivă (rulează în modul «copy-in»)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "Creează arhiva (rulează în modul «copy-out»)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "Rulează în modul «copy-pass»"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--list>"
+msgstr "B<-t>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "Afișează un tabel cu conținutul datelor de la intrare"
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în orice mod:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-size>=I<\\,BLOCK-SIZE\\/>"
+msgstr "B<--block-size>=I<\\,DIMENSIUNE-BLOC\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la DIMENSIUNE-BLOC * 512 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the I/O block size to 5120 bytes. Initially the block size is 512 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la 5120 octeți. Inițial, "
+"dimensiunea blocului este de 512 octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4) portable format. If you wish "
+"the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead."
+msgstr ""
+"Identic cu „-H newc”, utilizează noul format portabil (SVR4). Dacă doriți "
+"vechiul format de arhivă portabilă (ASCII), utilizați în schimb „-H odc”."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMBER\\/>"
+msgstr "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de In/Ieș la NUMĂRUL de octeți specificat"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Change to directory DIR"
+msgstr "Schimbă la directorul DIRECTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it "
+"contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name."
+msgstr ""
+"Cu „-F”, „-I” sau „-O”, se consideră că numele fișierului de arhivă este un "
+"fișier local, chiar dacă conține două puncte (:), ceea ce în mod normal ar "
+"indica un nume de gazdă la distanță."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
+msgstr "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use given archive FORMAT. The valid formats are listed below; the same "
+"names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to "
+"automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B<bin>'."
+msgstr ""
+"Utilizează FORMATUL de arhivă dat. Formatele valide sunt enumerate mai jos; "
+"aceleași nume sunt recunoscute și cu majuscule. În mod implicit, în modul de "
+"copiere, se detectează automat formatul arhivei, iar în modul de copiere "
+"este „B<bin>”."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`bin'"
+msgstr "„bin”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The obsolete binary format."
+msgstr "Formatul binar învechit."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`odc'"
+msgstr "„odc”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format."
+msgstr "Vechiul format portabil (\\s-1POSIX\\s0.1)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`newc'"
+msgstr "„newc”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having "
+"more than 65536 i-nodes."
+msgstr ""
+"Noul format portabil (\\s-1SVR4\\s0), care acceptă sisteme de fișiere care "
+"au mai mult de 65536 noduri-i."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`crc'"
+msgstr "„crc”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added."
+msgstr ""
+"Noul format portabil (\\s-1SVR4\\s0) cu o sumă de control (Sum32) adăugată."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`tar'"
+msgstr "„tar”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The old tar format."
+msgstr "Vechiul format tar."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`ustar'"
+msgstr "„ustar”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format. Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, "
+"which are similar but not identical."
+msgstr ""
+"Formatul tar \\s-1POSIX\\s0.1. Recunoaște, de asemenea, arhivele tar "
+"\\s-1GNU\\s0, care sunt similare, dar nu identice."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`hpbin'"
+msgstr "„hpbin”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device "
+"files differently)."
+msgstr ""
+"Formatul binar învechit utilizat de cpio \\s-1HPUX\\s0's (care stochează "
+"diferit fișierele de dispozitiv)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`hpodc'"
+msgstr "„hpodc”"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Formatul portabil utilizat de cpio \\s-1HPUX\\s0 (care stochează diferit "
+"fișierele de dispozitiv)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "Nu afișează numărul de blocuri copiate"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USER][\\/>:.][GROUP]"
+msgstr "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[UTILIZATOR][\\/>:.][GRUP]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP. "
+"Either the user, the group, or both, must be present. If the group is "
+"omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is given, use the given user's "
+"login group. Only the super-user can change files' ownership in copy-in "
+"mode."
+msgstr ""
+"Stabilește proprietarul tuturor fișierelor create la utilizatorul și/sau "
+"grupul specificat. Trebuie să fie prezent fie utilizatorul, fie grupul, fie "
+"ambele. În cazul în care grupul este omis, dar se indică separatorul „:” sau "
+"„.”, se utilizează grupul de conectare al utilizatorului dat. Numai super-"
+"utilizatorul poate modifica proprietatea fișierelor în modul «copy-in»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the files processed, or with `B<-t>', give an `B<ls -l>' style table of "
+"contents listing. In a verbose table of contents of a ustar archive, user "
+"and group names in the archive that do not exist on the local system are "
+"replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 "
+"and \\s-1GID\\s0 stored in the archive."
+msgstr ""
+"Listează fișierele procesate sau, cu „B<-t>”, oferă o listă de conținut în "
+"stil «B<ls -l>». Într-un tabel de conținut detaliat al unei arhive ustar, "
+"numele de utilizator și de grup din arhivă care nu există pe sistemul local "
+"sunt înlocuite cu numele care corespund local cu \\s-1UID\\s0 și "
+"\\s-1GID\\s0 numerice stocate în arhivă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "Afișează un punct „.” pentru fiecare fișier procesat"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>"
+msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FANION\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', "
+"'all'. Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea avertismentelor. FANIONUL poate să fie: „none” "
+"(niciunul), „truncate” (trunchiat) sau „all” (toate). Sunt permise mai multe "
+"opțiuni „-W”."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în modurile «copy-in» și «copy-out»:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[USER\\/>@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[UTILIZATOR\\/>@]GAZDA:]NUME-FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Utilizează acest NUME-DE-FIȘIER în loc de intrarea sau ieșirea standard. "
+"Opțional, UTILIZATOR și GAZDA specifică numele utilizatorului și al gazdei "
+"în cazul unei arhive la distanță."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--message>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<-M>, B<--message>=I<\\,ȘIR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print \\s-1STRING\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as "
+"a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new "
+"volume. If \\s-1STRING\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by "
+"the current volume number (starting at 1)."
+msgstr ""
+"Afișează \\s-1ȘIR\\s0 atunci când se ajunge la sfârșitul unui volum al "
+"suportului de rezervă (cum ar fi o bandă sau o dischetă), pentru a solicita "
+"utilizatorului să introducă un nou volum. Dacă \\s-1ȘIR\\s0 conține șirul "
+"„%d”, acesta este înlocuit cu numărul actual al volumului (începând de la 1)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsh-command>=I<\\,COMMAND\\/>"
+msgstr "B<--rsh-command>=I<\\,COMANDA\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Use COMMAND instead of rsh (typically /usr/bin/ssh)"
+msgstr "Utilizează COMANDA în loc de «rsh» (de obicei «/usr/bin/ssh»)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili numai în modul «copy-in»:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to B<-sS> Use this option to convert 32-bit integers between big-endian and "
+"little-endian machines."
+msgstr ""
+"Schimbă atât jumătățile de cuvinte cât și octeții de jumătăți de cuvinte din "
+"date. Echivalent cu B<-sS> Utilizați această opțiune pentru a converti "
+"întregi de 32 de biți între mașinile big-endian și little-endian."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr ""
+"Copiază numai fișierele care nu se potrivesc cu niciunul dintre modelele date"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> [[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-I> [[UTILIZATOR@]GAZDA:]NUME-FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Utilizează numele fișierului specificat în loc de intrarea standard. "
+"Opțional UTILIZATOR și GAZDĂ specifică numele utilizatorului și al gazdei în "
+"cazul unei arhive la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr "Afișează valorile numerice ale UID și GID în lista detaliată"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "Redenumește fișierele în mod interactiv"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr "Schimbă octeții fiecărei jumătăți de cuvânt din fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr ""
+"Schimbă jumătățile de cuvinte ale fiecărui cuvânt (4 octeți) din fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "Extrage fișierele la ieșirea standard"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"Citește modele suplimentare care specifică nume de fișiere de extras sau "
+"listat din FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the checksum of each file in "
+"the archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"Când citește o arhivă în format CRC, verifică doar sumele de control ale "
+"fiecărui fișier din arhivă, nu extrage de fapt fișierele"
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Opțiuni valabile doar în modul «copy-out»:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append to an existing archive. The archive must be a disk file specified "
+"with the -O or -F (-file) option."
+msgstr ""
+"Adaugă la o arhivă existentă. Arhiva trebuie să fie un fișier de disc "
+"specificat cu opțiunea „-O” sau „-F” („-file”)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
+msgstr "Creează arhive independente de dispozitiv (care pot fi reproduse)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Don't store device numbers"
+msgstr "Nu stochează numerele dispozitivului"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-O> [[UTILIZATOR@]GAZDA:]NUME-FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Utilizează numele fișierului specificat în loc de ieșirea standard. Părțile "
+"opționale UTILIZATOR și GAZDĂ, specifică numele utilizatorului și numele "
+"gazdei în cazul unei arhive la distanță"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Renumber inodes"
+msgstr "Renumerotează noduri-i"
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili numai în modul «copy-pass»:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "Când este posibil, leagă fișierele în loc să le copieze."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr ""
+"Nu elimină componentele prefixului sistemului de fișiere din numele "
+"fișierelor."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr ""
+"Creează toate fișierele cu elementele de rută,relative la directorul curent."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în modurile «copy-out» și «copy-pass»:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines, "
+"so that files whose names contain newlines can be archived. \\s-1GNU\\s0 "
+"find is one way to produce a list of null-terminated filenames."
+msgstr ""
+"Numele fișierelor din listă sunt delimitate de caractere null în loc de "
+"linii noi, astfel încât fișierele ale căror nume conțin linii noi să poată "
+"fi arhivate. \\s-1GNU\\s0 find este o modalitate de a produce o listă de "
+"nume de fișiere terminate cu caractere null."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Reset the access times of files after reading them, so that it does not look "
+"like they have just been read."
+msgstr ""
+"Restabilește timpii de acces ai fișierelor după ce le citește, astfel încât "
+"să nu pară că acestea tocmai au fost citite."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr "Modificatori de operație valabili în modurile «copy-in» și «copy-pass»:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "Creează directoare principale, acolo unde este necesar"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr ""
+"Păstrează marcajele de timp anterioare de modificare a fișierelor atunci "
+"când creează fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user "
+"extracting them. This is the default for non-root users, so that users on "
+"System V don't inadvertently give away files. This option can be used in "
+"copy-in mode and copy-pass mode"
+msgstr ""
+"Nu modifică proprietarul fișierelor; le lasă în proprietatea utilizatorului "
+"care le extrage. Aceasta este opțiunea implicită pentru utilizatorii care nu "
+"sunt root, astfel încât utilizatorii de pe System V să nu cedeze din "
+"greșeală fișiere. Această opțiune poate fi utilizată în modul «copy-in» și "
+"în modul «copy-pass»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr "Scrie fișierele cu blocuri mari de zerouri ca fișiere disperse."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "Înlocuiește necondiționat toate fișierele"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from "
+"the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to "
+"the device defined by the `B<-F>' option. Usually find or ls is used to "
+"provide this list to the standard input. In the following example you can "
+"see the possibilities for archiving the contents of a single directory."
+msgstr ""
+"La crearea unei arhive, B<cpio> preia lista de fișiere care urmează să fie "
+"procesate de la intrarea standard și apoi trimite arhiva la ieșirea standard "
+"sau la dispozitivul definit de opțiunea „I<-F>”. De obicei, se utilizează "
+"B<find> sau B<ls> pentru a furniza această listă la intrarea standard. În "
+"exemplul următor puteți vedea posibilitățile de arhivare a conținutului unui "
+"singur director."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% ls | cpio -ov E<gt> directory.cpio>"
+msgstr "B<% ls | cpio -ov E<gt> director.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the "
+"names of the files archived as they are added. Notice that the options can "
+"be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the "
+"command line. The `B<E<gt>>' redirects the cpio output to the file "
+"`B<directory.cpio>'."
+msgstr ""
+"Opțiunea „I<-o>” creează arhiva, iar opțiunea „I<-v>” listează numele "
+"fișierelor arhivate pe măsură ce sunt adăugate. Observați că opțiunile pot "
+"fi puse împreună după un singur „I<->” sau pot fi plasate separat în linia "
+"de comandă. Opțiunea „I<E<gt>>” redirecționează ieșirea B<cpio> către "
+"fișierul „I<director.cpio>”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can "
+"provide the file list to cpio:"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să arhivați un întreg arbore de directoare, comanda B<find> "
+"poate furniza lista de fișiere pentru B<cpio>:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> tree.cpio>"
+msgstr "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> arbore-directoare.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will take all the files in the current directory, the directories below "
+"and place them in the archive tree.cpio. Again the `B<-o>' creates an "
+"archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are "
+"archived. see ``Copy-out mode''. Using the `B<.>' in the find statement "
+"will give you more flexibility when doing restores, as it will save file "
+"names with a relative path vice a hard wired, absolute path. The `B<-"
+"depth>' option forces `B<find>' to print of the entries in a directory "
+"before printing the directory itself. This limits the effects of "
+"restrictive directory permissions by printing the directory entries in a "
+"directory before the directory name itself."
+msgstr ""
+"Aceasta va lua toate fișierele din directorul curent, din directoarele de "
+"mai jos și le va plasa în arhiva arbore-directoare.cpio. Din nou, opțiunea "
+"„I<-o>” creează o arhivă, iar opțiunea „I<-v>” vă arată numele fișierelor pe "
+"măsură ce sunt arhivate. A se vedea „Modul «copy-out»”. Utilizarea opțiunii "
+"„I<.>” în declarația B<find> vă va oferi mai multă flexibilitate atunci când "
+"efectuați restaurări, deoarece va salva numele fișierelor cu o rută "
+"relativă, în locul unei rute absolute. Opțiunea „I<-depth>”' forțează "
+"B<find> să afișeze intrările dintr-un director înainte de a lista directorul "
+"în sine. Acest lucru limitează efectele permisiunilor restrictive ale "
+"directoarelor prin listarea intrărilor dintr-un director înainte de numele "
+"directorului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not "
+"create directories by default. Another characteristic, is it will not "
+"overwrite existing files unless you tell it to."
+msgstr ""
+"Extragerea unei arhive necesită un pic mai multă atenție, deoarece B<cpio> "
+"nu creează directoare în mod implicit. O altă caracteristică este că nu va "
+"suprascrie fișierele existente decât dacă îi spuneți să o facă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% cpio -iv E<lt> directory.cpio>"
+msgstr "B<% cpio -iv E<lt> director.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place "
+"them in the present directory. The `B<-i>' option extracts the archive and "
+"the `B<-v>' shows the file names as they are extracted. If you are dealing "
+"with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to "
+"create directories as necessary, something like:"
+msgstr ""
+"Aceasta va prelua fișierele arhivate în fișierul director.cpio și le va "
+"plasa în directorul actual. Opțiunea „I<-i>” extrage arhiva, iar „I<-v>” "
+"arată numele fișierelor pe măsură ce sunt extrase. Dacă aveți de-a face cu "
+"un arbore de directoare arhivat, trebuie să utilizați opțiunea „I<-d>” "
+"pentru a crea directoare după cum este necesar, ceva precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% cpio -idv E<lt> tree.cpio>"
+msgstr "B<% cpio -idv E<lt> arbore-directoare.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the "
+"current directory. If you try to extract the files on top of files of the "
+"same name that already exist (and have the same or later modification time) "
+"cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option. see "
+"``Copy-in mode''."
+msgstr ""
+"Aceasta va prelua conținutul arhivei arbore-directoare.cpio și îl va extrage "
+"în directorul curent. Dacă încercați să extrageți fișierele deasupra unor "
+"fișiere cu același nume care există deja (și care au aceeași oră de "
+"modificare sau o oră ulterioară), B<cpio> nu va extrage fișierul decât dacă "
+"i se spune să facă acest lucru prin opțiunea I<-u>. A se vedea „Modul «copy-"
+"in»”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. "
+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
+"into which it will copy them is given as a non-option argument. see ``Copy-"
+"pass mode''."
+msgstr ""
+"În modul «copy-pass», B<cpio> copiază fișiere dintr-un arbore de directoare "
+"în altul, combinând etapele de copiere de ieșire și de intrare fără a "
+"utiliza o arhivă. B<cpio> citește lista de fișiere de copiat de la intrarea "
+"standard; directorul în care le va copia este dat ca argument neopțional. A "
+"se vedea „Modul «copy-pass»”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
+msgstr "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd director-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The example shows copying the files of the present directory, and sub-"
+"directories to a new directory called new-dir. Some new options are the `B<-"
+"print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' "
+"option of cpio. These two options act together to send file names between "
+"find and cpio, even if special characters are embedded in the file names. "
+"Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the "
+"directory `B<new-dir>'."
+msgstr ""
+"Exemplul arată copierea fișierelor din directorul actual și a "
+"subdirectoarelor într-un nou director numit director-nou. Unele opțiuni noi "
+"sunt „I<-print0>” disponibilă cu \\s-1GNU\\s0 find, combinată cu opțiunea "
+"„I<--null>” din B<cpio>. Aceste două opțiuni acționează împreună pentru a "
+"trimite nume de fișiere între B<find> și B<cpio>, chiar dacă în numele "
+"fișierelor sunt încorporate caractere speciale. O altă opțiune este „I<-p>”, "
+"care îi spune lui B<cpio> să plaseze fișierele pe care le găsește în "
+"directorul „I<director-nou>”."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Written by Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, and Sergey "
+"Poznyakoff."
+msgstr ""
+"Scris de Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, și Sergey Poznyakoff."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Report bugs in this manual page "
+"via https://bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"Raportați erorile la E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Raportați erorile din "
+"această pagină de manual la adresa: https://bugzilla.redhat.com."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The full documentation for B<cpio> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<cpio> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<cpio> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<cpio> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The online copy of the documentation is available at the following address:"
+msgstr ""
+"Copia din Internet a documentației este disponibilă la următoarea adresă:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
+msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
diff --git a/po/ro/man1/cronnext.1.po b/po/ro/man1/cronnext.1.po
index f41e8291..40382548 100644
--- a/po/ro/man1/cronnext.1.po
+++ b/po/ro/man1/cronnext.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 08:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONNEXT"
msgstr "CRONNEXT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2017-06-11"
msgstr "11 iunie 2017"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "cronnext - time of next job cron will execute"
msgstr "cronnext - data și ora la care se va executa următoarea sarcină «cron»"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cronnext>"
msgstr "B<cronnext>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-i >I<users>] [B<-e >I<users>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<time>] [B<-q "
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr ""
"[B<-h>] [B<-V>] [fișier]..."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the time cron will execute the next job. Without arguments, it "
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"B<date --date @43243254>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file arguments are optional. If provided, I<cronnext> uses them as "
@@ -118,21 +118,21 @@ msgstr ""
"sistem."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-i >I<utilizator,utilizator,utilizator,...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider only the crontabs of the specified users. Use B<*system*> for the "
@@ -142,28 +142,28 @@ msgstr ""
"Utilizați B<*system*> pentru fișierele „crontab” de sistem."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-e >I<utilizator,utilizator,utilizator,...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not consider the crontabs of the specified users."
msgstr ""
"Nu ia în considerare fișierele „crontab” ale utilizatorilor specificați."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file. The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and monthly "
@@ -175,14 +175,14 @@ msgstr ""
"tratate mai bine cu B<anacron>(8)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the crontabs installed in the system in addition to the ones passed as "
@@ -193,14 +193,14 @@ msgstr ""
"este indicat niciun I<fișier>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<time>"
msgstr "B<-t >I<data-și-ora>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the next job from this time, instead of now. The time is "
@@ -213,14 +213,14 @@ msgstr ""
"prin B<date +%s --date \"now + 2 hours\">, și este rotunjit intern la minut."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<time>"
msgstr "B<-q >I<data-și-ora>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not check jobs over this time, expressed in the same way as in option B<-"
@@ -230,27 +230,27 @@ msgstr ""
"ca în opțiunea B<-t>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<command>"
msgstr "B<-j >I<comanda>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only look for jobs that contain I<command> as a substring."
msgstr "Caută numai sarcinile care conțin I<comanda> ca subșir."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the whole entries of the jobs that are the next to be executed by "
@@ -261,14 +261,14 @@ msgstr ""
"a acestora."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print every entry in every crontab with the next time it is executed."
msgstr ""
@@ -276,14 +276,14 @@ msgstr ""
"când este executată."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print all jobs that are executed in the given interval. Requires option B<-"
@@ -293,53 +293,53 @@ msgstr ""
"opțiunea B<-q>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print usage output and exit."
msgstr "Afișează un rezumat al utilizării programului și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
msgstr "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file. The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and montly "
diff --git a/po/ro/man1/crontab.1.po b/po/ro/man1/crontab.1.po
index dfc3cd76..8870fd35 100644
--- a/po/ro/man1/crontab.1.po
+++ b/po/ro/man1/crontab.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,67 +18,916 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr ""
+"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "crontab [ -h]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
+"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. "
+"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
+"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte "
+"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă "
+"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> "
+"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> "
+"pentru a putea utiliza această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
+"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
+"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
+"această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea "
+"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar "
+"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea "
+"utiliza «crontab»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
+"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. "
+"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
+"comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
+"închide imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
+"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
+"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
+"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. "
+"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în "
+"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, "
+"din motive de siguranță."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
+"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
+"numefișier „-”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
+"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
+"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
+"scrie nimic în niciun crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
+"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
+"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce "
+"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna "
+"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
+"implicit „/usr/bin/editor”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
+"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
+"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema "
+"este că aceasta face ca secvența"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale "
+"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care "
+"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul "
+"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de "
+"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de "
+"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> "
+"să emită antetul straniu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
+"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
+"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
+"permisiunile vor fi corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
+"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
+"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
+"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
+"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. "
+"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de "
+"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul "
+"setgid activat pentru acel grup specific."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această "
+"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, "
+"precum și de sintaxa clasică SVR3."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
+"destul de informativ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
+"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
+"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va "
+"refuza să îl instaleze."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
+"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
+"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
+"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
+"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
+"LDAP)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul "
+"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, "
+"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
+"și Christian Kastner."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului crontab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-h>]"
+msgstr "B<crontab> [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>] [B<-n>] I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+msgstr ""
+"B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>][B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their "
+"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they "
+"are not intended to be edited directly\\&."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
+"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron\\&. "
+"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
+"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user "
+"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</"
+"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file "
+"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in "
+"order to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> există, atunci trebuie să fiți listat "
+"(câte un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această "
+"comandă\\&. Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> nu există, dar fișierul I</"
+"etc/cron\\&.deny> există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</"
+"etc/cron\\&.deny> pentru a putea utiliza această comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use "
+"this command, or all users will be able to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
+"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
+"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
+"această comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which "
+"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be "
+"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron\\&.allow> are prioritate. "
+"Ceea ce înseamnă că I</etc/cron\\&.deny> nu este luat în considerare, iar "
+"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron\\&.allow> pentru a "
+"putea utiliza «crontab»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, "
+"all users may use this command\\&."
+msgstr ""
+"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
+"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab\\&. "
+"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
+"comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
+"închide imediat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this "
+"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the "
+"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can "
+"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should "
+"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
+"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
+"editare)\\&. Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
+"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută "
+"comanda\\&. Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă "
+"executați în interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna "
+"opțiunea I<-u>, din motive de siguranță\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is "
+"given\\&."
+msgstr ""
+"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
+"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
+"numefișier „-”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
+"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
+"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
+"scrie nimic în niciun crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
+"se vedea nota de mai jos din secțiunea „SPECIFIC DEBIAN”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&."
+msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit "
+"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If "
+"neither of the environment variables is defined, then the default editor /"
+"usr/bin/editor is used\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
+"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”\\&. După "
+"ce ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat\\&. Dacă "
+"niciuna dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
+"implicit „/usr/bin/editor”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/"
+"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
+"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
+"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat\\&. "
+"Problema este că aceasta face ca secvența"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | crontab ->"
+msgstr "B<crontab -l | crontab ->"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes "
+"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default "
+"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. "
+"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> "
+"command to emit the extraneous header\\&."
+msgstr ""
+"să nu fie la fel de potentă - continuați să adăugați copii ale antetului\\&. "
+"Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care utilizează «sed» "
+"pentru a edita un crontab\\&. Prin urmare, comportamentul implicit al "
+"opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de antet\\&. "
+"Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de mediu "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> să "
+"emită antetul straniu\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L"
+msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -"
+"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab -l> produce text simplu\\&. În cazul în care un tty poate "
+"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția "
+"ieșirea, prin apelarea: B<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul "
+"tty-ului este întunecat, sau B<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci "
+"când acest fundal este luminos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni "
+"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the "
+"package B<bat>(), here is an example:"
+msgstr ""
+"De asemenea, acest text poate fi colorat cu ajutorul programului B<batcat> "
+"furnizat de pachetul B<bat>(); iată un exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must "
+"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If "
+"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the "
+"permissions are fixed\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron\\&.allow> și I</etc/cron\\&.deny>, dacă există, "
+"trebuie să poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”\\&. "
+"Dacă nu sunt, atunci B<cron> va refuza accesul tuturor utilizatorilor până "
+"când permisiunile vor fi corectate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/var/spool/cron/crontabs"
+msgstr "/var/spool/cron/crontabs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/"
+"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that "
+"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run "
+"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be "
+"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by "
+"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the "
+"setgid bid set for that specific group\\&."
+msgstr ""
+"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
+"spool/cron/crontabs\\&. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
+"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
+"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
+"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere "
+"sintactic\\&. Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi "
+"scris numai de către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii "
+"B<crontab> cu bit-ul setgid activat pentru acel grup specific\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 "
+"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous "
+"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&."
+msgstr ""
+"Comanda B<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”)\\&. "
+"Această nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie "
+"Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
+"destul de informativ\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. "
+"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider "
+"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
+"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
+"linia nouă, B<cron> va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și "
+"va refuza să îl instaleze\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the "
+"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose "
+"accounts have been renamed either due to changes in the local system or "
+"because they are managed through a central user database (external to the "
+"system, for example an LDAP directory)\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
+"contului utilizatorului\\&. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
+"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
+"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
+"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
+"LDAP)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă "
+"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă "
+"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu "
+"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa "
+"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, "
+"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe "
+"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca "
+"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de "
+"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus "
+"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/"
+"share/doc/cron/copyright”\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-10-29"
msgstr "29 octombrie 2019"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
msgstr "crontab - menține fișierele crontab pentru utilizatori individuali"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
@@ -87,32 +936,25 @@ msgstr ""
"[B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nume-gazdă >]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-c>"
msgstr "B<crontab> B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-V>"
msgstr "B<crontab> B<-V>"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
@@ -131,7 +973,7 @@ msgstr ""
"B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
@@ -150,7 +992,7 @@ msgstr ""
"gazdă trebuie să execute sarcinile crontab."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
@@ -171,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"există, atunci numai superutilizatorul are voie să utilizeze B<crontab>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
@@ -186,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"directorul I</etc/cron.d/>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
@@ -196,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"definit de utilizator, se utilizează directorul I</tmp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
@@ -206,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"cu excepția cazului în care este activată o variabilă de mediu I<NO_COLOR>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
@@ -220,21 +1062,21 @@ msgstr ""
"definită, se va utiliza în schimb I<$HOME/.cache>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
@@ -250,14 +1092,14 @@ msgstr ""
"utilizare a comenzii B<crontab -u> sub numele său de utilizator."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
@@ -269,40 +1111,40 @@ msgstr ""
"problemele existente la aceeași execuție."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the current crontab on standard output."
msgstr "Afișează crontab-ul curent la ieșirea standard."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the current crontab."
msgstr "Elimină crontab-ul curent."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
@@ -314,14 +1156,14 @@ msgstr ""
"modificat va fi instalat automat."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
@@ -331,14 +1173,14 @@ msgstr ""
"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
@@ -350,14 +1192,14 @@ msgstr ""
"documentația MLS_LEVEL în B<crontab>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -391,14 +1233,14 @@ msgstr ""
"informații despre suportul de grupare (clustering), consultați B<cron>(8)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -413,27 +1255,27 @@ msgstr ""
"var/spool/cron> , așa cum a fost stabilit cu ajutorul opțiunii B<-n>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
@@ -449,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"sale vor continua să fie executate până când crontab-ul este eliminat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
@@ -460,28 +1302,14 @@ msgstr ""
"utilizatorul care invocă B<crontab>. În caz contrar, acestea sunt tratate ca "
"fiind inexistente."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FIȘIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -491,15 +1319,8 @@ msgstr ""
"/etc/cron.allow\n"
"/etc/cron.deny\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
@@ -514,15 +1335,8 @@ msgstr ""
"standard este un TTY (terminal). Această nouă sintaxă de comandă diferă de "
"versiunile anterioare ale Vixie Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTICARE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
@@ -531,395 +1345,14 @@ msgstr ""
"În cazul în care executați un crontab în care este definită o comandă "
"defectuoasă, apare un mesaj informativ de utilizare."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 aprilie 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
-msgstr ""
-"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -h]"
-msgstr "crontab [ -h]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
-msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
-"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
-"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
-"not intended to be edited directly."
-msgstr ""
-"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
-"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. "
-"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
-"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
-"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
-"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
-"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
-"this command."
-msgstr ""
-"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte "
-"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă "
-"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> "
-"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> "
-"pentru a putea utiliza această comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
-"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
-"command, or all users will be able to use this command."
-msgstr ""
-"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
-"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
-"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
-"această comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
-"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
-"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
-msgstr ""
-"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea "
-"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar "
-"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea "
-"utiliza «crontab»."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
-"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
-"users may use this command."
-msgstr ""
-"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
-"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. "
-"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
-"comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
-"închide imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
-"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
-"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
-"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
-"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
-"use the I<-u> option for safety's sake."
-msgstr ""
-"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
-"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
-"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
-"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. "
-"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în "
-"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, "
-"din motive de siguranță."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
-"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
-msgstr ""
-"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
-"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
-"numefișier „-”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
-"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
-"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
-msgstr ""
-"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
-"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
-"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
-"scrie nimic în niciun crontab."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
-"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
-"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
-msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
-"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
-"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
-"installed automatically. If neither of the environment variables is "
-"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
-"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce "
-"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna "
-"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
-"implicit „/usr/bin/editor”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
-"response before actually removing the crontab."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
-"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "DEBIAN SPECIFIC"
-msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
-"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
-"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
-msgstr ""
-"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
-"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
-"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema "
-"este că aceasta face ca secvența"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab -l | crontab -"
-msgstr "crontab -l | crontab -"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
-"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
-"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
-"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
-"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
-"emit the extraneous header."
-msgstr ""
-"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale "
-"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care "
-"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul "
-"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de "
-"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de "
-"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> "
-"să emită antetul straniu."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "crontab(5), cron(8)"
-msgstr "crontab(5), cron(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-msgstr ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
-"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
-"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
-"permisiunile vor fi corectate."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
-"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
-"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
-"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
-"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
-"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
-"for that specific group."
-msgstr ""
-"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
-"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
-"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
-"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
-"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. "
-"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de "
-"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul "
-"setgid activat pentru acel grup specific."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
-"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
-"from the classic SVR3 syntax."
-msgstr ""
-"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această "
-"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, "
-"precum și de sintaxa clasică SVR3."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
-"line."
-msgstr ""
-"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
-"destul de informativ."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
-"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
-msgstr ""
-"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
-"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
-"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va "
-"refuza să îl instaleze."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
-"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
-"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
-"managed through a central user database (external to the system, for example "
-"an LDAP directory)."
-msgstr ""
-"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
-"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
-"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
-"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
-"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
-"LDAP)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
-msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul "
-"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, "
-"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
-"și Christian Kastner."
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
-msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
-"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
-"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
-"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
-msgstr ""
-"Comanda I<crontab -l> produce text simplu. În cazul în care un tty poate "
-"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția "
-"ieșirea, prin apelarea: I<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul "
-"tty-ului este întunecat, sau I<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci "
-"când acest fundal este luminos."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
-"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
-msgstr ""
-"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni "
-"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-msgstr "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
-"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
-"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
-"permisiunile vor fi corectate."
diff --git a/po/ro/man1/cryptdir.1.po b/po/ro/man1/cryptdir.1.po
index ed5a06e9..06611912 100644
--- a/po/ro/man1/cryptdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/cryptdir.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/csplit.1.po b/po/ro/man1/csplit.1.po
index 8a14eb02..702d9e74 100644
--- a/po/ro/man1/csplit.1.po
+++ b/po/ro/man1/csplit.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CSPLIT"
msgstr "CSPLIT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -189,7 +189,8 @@ msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "suppress empty output files"
msgstr "elimină fișierele de ieșire goale"
@@ -344,14 +345,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,37 +393,58 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "remove empty output files"
msgstr "elimină fișierele de ieșire goale"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -444,6 +465,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/csv2rec.1.po b/po/ro/man1/csv2rec.1.po
index 9f20e6ea..d8c767fd 100644
--- a/po/ro/man1/csv2rec.1.po
+++ b/po/ro/man1/csv2rec.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "csv2rec - convertor csv în rec"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/cut.1.po b/po/ro/man1/cut.1.po
index beeedd4b..8f582efa 100644
--- a/po/ro/man1/cut.1.po
+++ b/po/ro/man1/cut.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CUT"
msgstr "CUT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "cut - elimină secțiuni din fiecare linie de fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,14 +362,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,21 +408,42 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -431,16 +451,16 @@ msgid "with B<-b>: don't split multibyte characters"
msgstr "cu B<-b>: nu divizează caracterele multioctet"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -454,6 +474,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/date.1.po b/po/ro/man1/date.1.po
index fdba5a9f..2fc9c88d 100644
--- a/po/ro/man1/date.1.po
+++ b/po/ro/man1/date.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "data - afișează sau configurează data și ora sistemului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,7 +280,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options that specify the date to display are mutually exclusive. I.e.: "
"B<--date>, B<--file>, B<--reference>, B<--resolution>."
@@ -1121,14 +1122,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1169,26 +1169,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
@@ -1215,12 +1242,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
@@ -1250,6 +1271,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/dc.1.po b/po/ro/man1/dc.1.po
index f8cc3180..39345b08 100644
--- a/po/ro/man1/dc.1.po
+++ b/po/ro/man1/dc.1.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "dc - un calculator cu precizie arbitrară (la alegere)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/dd.1.po b/po/ro/man1/dd.1.po
index ed23ef4e..6cacc3ce 100644
--- a/po/ro/man1/dd.1.po
+++ b/po/ro/man1/dd.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DD"
msgstr "DD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "dd - convertește și copiază un fișier"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,7 +270,8 @@ msgstr ""
"transfer periodic"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -742,14 +743,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -789,13 +789,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -810,26 +810,47 @@ msgstr ""
"departe. Dacă N se termină în „B”, acesta numără octeții, nu blocurile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -904,6 +925,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/ddate.1.po b/po/ro/man1/ddate.1.po
index 6cd0c7d1..a617e95a 100644
--- a/po/ro/man1/ddate.1.po
+++ b/po/ro/man1/ddate.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ddate - convertește datele gregoriene în date discordiene"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/deallocvt.1.po b/po/ro/man1/deallocvt.1.po
index b91b89a5..0b126677 100644
--- a/po/ro/man1/deallocvt.1.po
+++ b/po/ro/man1/deallocvt.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "deallocvt - elimină alocarea consolelor virtuale neutilizate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/deb-systemd-helper.1p.po b/po/ro/man1/deb-systemd-helper.1p.po
index efd035dc..7d569468 100644
--- a/po/ro/man1/deb-systemd-helper.1p.po
+++ b/po/ro/man1/deb-systemd-helper.1p.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: ds C+
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Antet"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-helper> enable | disable | purge | mask | unmask | is-"
-"enabled | was-enabled | debian-installed | update-state | reenable I<unit\\ "
-"file>\\ ..."
+"enabled | was-enabled | debian-installed | update-state | reenable "
+"I<unit file> ..."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-helper> enable | disable | purge | mask | unmask | is-"
"enabled | was-enabled | debian-installed | update-state | reenable I<fișier-"
-"de-unitate>\\ ..."
+"de-unitate> ..."
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/deb-systemd-invoke.1p.po b/po/ro/man1/deb-systemd-invoke.1p.po
index cc6189bc..9b1b71f2 100644
--- a/po/ro/man1/deb-systemd-invoke.1p.po
+++ b/po/ro/man1/deb-systemd-invoke.1p.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: ds C+
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -89,10 +89,9 @@ msgstr "Antet"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
-"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit\\ file>\\ ..."
+"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit file> ..."
msgstr ""
-"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unitatea\\ "
-"fișier>\\ ..."
+"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<fișier-unitate> ..."
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "1.66"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit\\ "
-"file>\\ ... \\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-"
-"reload|daemon-reexec"
+"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit file> ... "
+"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-"
+"reexec"
msgstr ""
-"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unitatea\\ "
-"fișier>\\ .... \\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-"
+"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<fișier-"
+"unitate> .... \\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-"
"reload|daemon-reexec"
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man1/decryptdir.1.po b/po/ro/man1/decryptdir.1.po
index 8aecae19..910c44f9 100644
--- a/po/ro/man1/decryptdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/decryptdir.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/df.1.po b/po/ro/man1/df.1.po
index 4860ab53..a5ea2412 100644
--- a/po/ro/man1/df.1.po
+++ b/po/ro/man1/df.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DF"
msgstr "DF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "df - raportează utilizarea spațiului de către sistemul de fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,7 +97,8 @@ msgstr ""
"care se utilizează blocuri de 512 octeți."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -406,7 +407,8 @@ msgstr ""
"definită variabila POSIXLY_CORRECT)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -476,14 +478,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -523,13 +524,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -547,7 +548,7 @@ msgstr ""
"neportabile despre structurile sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -559,15 +560,36 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -580,16 +602,16 @@ msgid "show statistics for a file instead of mount point"
msgstr "afișează statisticile pentru un fișier în loc de punctul de montare"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -644,6 +666,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/diff.1.po b/po/ro/man1/diff.1.po
index f14b0188..b32900d7 100644
--- a/po/ro/man1/diff.1.po
+++ b/po/ro/man1/diff.1.po
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "diff - compară fișierele linie cu linie"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/diff3.1.po b/po/ro/man1/diff3.1.po
index 20cbb497..a03da5e0 100644
--- a/po/ro/man1/diff3.1.po
+++ b/po/ro/man1/diff3.1.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "diff3 - compară trei fișiere linie cu linie"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/dir.1.po b/po/ro/man1/dir.1.po
index 89d0f98b..570e462d 100644
--- a/po/ro/man1/dir.1.po
+++ b/po/ro/man1/dir.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "dir - listează conținutul unui director"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -257,10 +258,11 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr ""
+"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
+"color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -743,7 +745,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,CUVÂNT\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -952,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1103,14 +1107,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1150,13 +1153,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1167,7 +1170,12 @@ msgstr ""
"sortează după nume; altfel: sortează după ctime, mai întâi cel mai nou"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"ora creării: birth, creation;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1189,26 +1197,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1225,13 +1254,6 @@ msgstr ""
"colorează ieșirea; CÂND poate fi „always” ((întotdeauna), implicit dacă este "
"omis), „auto” sau „never” (niciodată); mai multe informații mai jos"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr ""
-"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
-"color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1337,6 +1359,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/dircolors.1.po b/po/ro/man1/dircolors.1.po
index 0cb9611f..eb6f536d 100644
--- a/po/ro/man1/dircolors.1.po
+++ b/po/ro/man1/dircolors.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DIRCOLORS"
msgstr "DIRCOLORS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "dircolors - configurează culorile pentru «ls»"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,14 +228,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,32 +278,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,6 +338,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/dirname.1.po b/po/ro/man1/dirname.1.po
index 65aeaddb..49117b18 100644
--- a/po/ro/man1/dirname.1.po
+++ b/po/ro/man1/dirname.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "dirname - elimină ultima componentă din numele fișierului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,14 +218,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,32 +272,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -312,9 +332,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/dnf-utils.1.po b/po/ro/man1/dnf-utils.1.po
index 8850d74f..2dd6751c 100644
--- a/po/ro/man1/dnf-utils.1.po
+++ b/po/ro/man1/dnf-utils.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -333,13 +333,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -349,3 +349,15 @@ msgstr "4.5.0"
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/dnsdomainname.1.po b/po/ro/man1/dnsdomainname.1.po
index 7ee5916f..94b86817 100644
--- a/po/ro/man1/dnsdomainname.1.po
+++ b/po/ro/man1/dnsdomainname.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "dnsdomainname - afișează numele de domeniu DNS"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/du.1.po b/po/ro/man1/du.1.po
index 27703237..292884ab 100644
--- a/po/ro/man1/du.1.po
+++ b/po/ro/man1/du.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DU"
msgstr "DU"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "du - estimează spațiul folosit de fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,7 +538,8 @@ msgstr ""
"definită variabila POSIXLY_CORRECT)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -635,14 +636,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -682,13 +682,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -700,26 +700,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -762,6 +783,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/dumpkeys.1.po b/po/ro/man1/dumpkeys.1.po
index fdb281a1..58d30769 100644
--- a/po/ro/man1/dumpkeys.1.po
+++ b/po/ro/man1/dumpkeys.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "dumpkeys - afișează tabelele de conversie a tastaturii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/dvipdf.1.po b/po/ro/man1/dvipdf.1.po
index 694fc04b..9a097314 100644
--- a/po/ro/man1/dvipdf.1.po
+++ b/po/ro/man1/dvipdf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DVIPDF"
msgstr "DVIPDF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -120,11 +120,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -161,3 +161,22 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/echo.1.po b/po/ro/man1/echo.1.po
index f44aac18..a9cf3c04 100644
--- a/po/ro/man1/echo.1.po
+++ b/po/ro/man1/echo.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-21 14:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ECHO"
msgstr "ECHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "echo - afișează o linie de text"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,26 +322,24 @@ msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "octet cu valoare hexazecimală HH (1 până la 2 cifre)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of echo, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «echo», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «echo», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"Consider using the 'printf' command instead, as it avoids problems when "
"outputting option-like strings."
msgstr ""
-"NOTĂ: printf(1) este o alternativă preferată, care nu are probleme cu "
-"afișarea de șiruri de caractere asemănătoare opțiunilor."
+"Luați în considerare utilizarea comenzii «printf» în schimb, deoarece "
+"aceasta evită problemele la afișarea șirurilor de tip opțiune."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,14 +387,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,32 +440,73 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «echo», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"outputting option-like strings."
+msgstr ""
+"NOTĂ: printf(1) este o alternativă preferată, care nu are probleme cu "
+"afișarea de șiruri de caractere precum cele ale opțiunilor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -482,6 +520,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/ed.1.po b/po/ro/man1/ed.1.po
index fe172d38..77f522fc 100644
--- a/po/ro/man1/ed.1.po
+++ b/po/ro/man1/ed.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ED"
msgstr "ED"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU ed 1.20.1"
-msgstr "GNU ed 1.20.1"
+msgid "GNU ed 1.20.2"
+msgstr "GNU ed 1.20.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "ed - editor de text orientat pe linii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Andrew L. Moore."
+msgstr "Drepturi de autor © 1994 Andrew L. Moore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL "
+"Drepturi de autor © 2024 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL "
"versiunea 2 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
@@ -418,10 +418,22 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL "
+"Drepturi de autor © 2023 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL "
"versiunea 2 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "GNU ed 1.20.1"
+msgstr "GNU ed 1.20.1"
+
+#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2021"
@@ -464,5 +476,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL version 3 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
-"drepturi de autor \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Drepturi de autor © 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL "
"versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/eject.1.po b/po/ro/man1/eject.1.po
index 49e45c4b..41213a6e 100644
--- a/po/ro/man1/eject.1.po
+++ b/po/ro/man1/eject.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EJECT"
msgstr "EJECT"
@@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - ejectează mediile amovibile"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<eject> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<eject> [opțiuni] I<dispozitiv>|I<punct-montare>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device corresponding to I<device> or I<mountpoint> is ejected. If no "
"name is specified, the default name B</dev/cdrom> is used. The device may be "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"\\(aq/dev/sda\\(aq), etichete UUID=I<uuid> sau LABEL=I<eticheta>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
@@ -104,14 +104,14 @@ msgstr ""
"până când reușește."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr ""
"În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează "
"întregul dispozitiv de disc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
@@ -123,18 +123,18 @@ msgstr ""
"specifică B<--no-unmount> sau B<--force>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
msgstr "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
"atunci când dispozitivul este închis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--changerslot> I<slot>"
msgstr "B<-c>, B<--changerslot> I<slot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
@@ -163,22 +163,22 @@ msgstr ""
"denumit 0, nu 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--default>"
msgstr "B<-d>, B<--default>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the default device name."
msgstr "Afișează numele implicit al dispozitivului."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--force>"
msgstr "B<-F>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force eject, don\\(cqt check device type, don\\(cqt open device with "
"exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-"
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"pozitiv în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--floppy>"
msgstr "B<-f>, B<--floppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"comandă de ejectare a dischetei detașabile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
msgstr "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
"unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
msgstr "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"numai dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--no-unmount>"
msgstr "B<-m>, B<--no-unmount>"
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr ""
"(începând cu v2.35)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noop>"
msgstr "B<-n>, B<--noop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr ""
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
"nicio acțiune."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--proc>"
msgstr "B<-p>, B<--proc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option allows you to use I</proc/mounts> instead I</etc/mtab>. It also "
"passes the B<-n> option to B<umount>(8)."
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
"mtab>. De asemenea, pasează opțiunea B<-n> către B<umount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--tape>"
msgstr "B<-q>, B<--tape>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
"utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cdrom>"
msgstr "B<-r>, B<--cdrom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
@@ -312,12 +312,12 @@ msgstr ""
"comandă de ejectare a CD-ROM-ului."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--scsi>"
msgstr "B<-s>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr ""
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"folosind comenzi SCSI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--traytoggle>"
msgstr "B<-T>, B<--traytoggle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it\\(cqs "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it\\(cqs closed. Not all devices "
@@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
"comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--trayclose>"
msgstr "B<-t>, B<--trayclose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
"Nu toate dispozitivele acceptă această comandă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -376,12 +376,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
"ce face comanda."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--listspeed>"
msgstr "B<-X>, B<--listspeed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
@@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
"funcționează cu acestea."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--cdspeed> I<speed>"
msgstr "B<-x>, B<--cdspeed> I<viteza>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
"I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
@@ -436,13 +436,13 @@ msgstr ""
"utilizată singură sau împreună cu opțiunile B<-t> și B<-c>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
@@ -451,13 +451,13 @@ msgstr ""
"sintaxa comenzii nu a fost validă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four "
"methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and "
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"sine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods "
"are used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"lucru funcționează bine în majoritatea cazurilor)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., "
"if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"utiliza dispozitivul la care aceasta indică."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"tăvii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"modalitate de a afla starea modului de ejectare automată."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
@@ -548,102 +548,60 @@ msgstr ""
"SCSI) este necesară rularea ca root."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "- original author,"
msgstr "- autorul original,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "și"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "- util-linux version."
msgstr "- versiunea util-linux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<eject> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Comanda B<eject> face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat "
"de la adresa"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 februarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned "
-"devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt "
-"to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
-"given on the command line."
-msgstr ""
-"Opțiunea îi spune lui B<eject> să nu încerce să demonteze alte partiții de "
-"pe dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, "
-"programul nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze "
-"numai dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not "
-"specified than B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be sure that "
-"the device is not used (since v2.35)."
-msgstr ""
-"Opțiunea îi spune lui B<eject> să nu încerce deloc să demonteze. Dacă "
-"această opțiune nu este specificată, atunci B<eject> deschide dispozitivul "
-"cu fanionul O_EXCL pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat "
-"(începând cu v2.35)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
diff --git a/po/ro/man1/env.1.po b/po/ro/man1/env.1.po
index ecbb92a5..4424c635 100644
--- a/po/ro/man1/env.1.po
+++ b/po/ro/man1/env.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-25 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ENV"
msgstr "ENV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "env - rulează un program într-un mediu (environment) modificat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,6 +96,17 @@ msgstr ""
"pentru opțiunile scurte."
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--argv0>=I<\\,ARG\\/>"
+msgstr "B<-a>, B<--argv0>=I<\\,ARG\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "pass ARG as the zeroth argument of COMMAND"
+msgstr "pasează ARG ca argumentul zero al COMENZII"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -262,68 +273,78 @@ msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
msgid ""
"A mere - implies B<-i>. If no COMMAND, print the resulting environment."
msgstr ""
-"Un simplu - implică B<-i>. Dacă nu există o COMANDĂ, se afișează mediul "
+"Un simplu - implică B<-i>. Dacă nu există o COMANDĂ, se afișează mediul "
"rezultat."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'. Without "
"SIG, all known signals are included. Multiple signals can be comma-"
"separated. An empty SIG argument is a no-op."
msgstr ""
"SIG poate fi un nume de semnal, cum ar fi „PIPE”, sau un număr de semnal, "
-"cum ar fi „13”. Fără SIG, sunt incluse toate semnalele cunoscute. "
-"Semnalele multiple pot fi separate prin virgulă. Un argument SIG gol este "
-"un argument de tip („no operation”: no-op); indică comenzii să nu facă nimic."
+"cum ar fi „13”. Fără SIG, sunt incluse toate semnalele cunoscute. Semnalele "
+"multiple pot fi separate prin virgulă. Un argument SIG gol este un argument "
+"de tip („no operation”: no-op); indică comenzii să nu facă nimic."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the env command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda env eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -348,7 +369,7 @@ msgid ""
"The B<-S> option allows specifying multiple parameters in a script. Running "
"a script named B<1.pl> containing the following first line:"
msgstr ""
-"Opțiunea B<-S> permite specificarea mai multor parametri într-un script. "
+"Opțiunea B<-S> permite specificarea mai multor parametri într-un script. "
"Rularea unui script numit B<1.pl> care conține următoarea primă linie:"
#. type: Plain text
@@ -405,7 +426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Această opțiune permite configurarea unui gestionar de semnal la acțiunea sa "
"implicită, ceea ce nu este posibil cu ajutorul comenzii tradiționale shell "
-"trap. Exemplul următor garantează că seq va fi terminat de SIGPIPE, "
+"trap. Exemplul următor garantează că seq va fi terminat de SIGPIPE, "
"indiferent de modul în care acest semnal este gestionat în procesul care "
"invocă comanda."
@@ -492,14 +513,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -545,43 +565,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'. Without "
"SIG, all known signals are included. Multiple signals can be comma-"
"separated."
msgstr ""
"SIG poate fi un nume de semnal precum „PIPE” sau un număr de semnal precum "
-"„13”. Fără SIG, toate semnalele cunoscute sunt incluse. Se pot da semnale "
+"„13”. Fără SIG, toate semnalele cunoscute sunt incluse. Se pot da semnale "
"multiple, separate prin virgule."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -605,9 +646,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/envsubst.1.po b/po/ro/man1/envsubst.1.po
index 6c1f6fed..d3cdb187 100644
--- a/po/ro/man1/envsubst.1.po
+++ b/po/ro/man1/envsubst.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ENVSUBST"
msgstr "ENVSUBST"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2003-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -279,25 +279,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2003-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/epsffit.1.po b/po/ro/man1/epsffit.1.po
index e15a7425..ee1bf210 100644
--- a/po/ro/man1/epsffit.1.po
+++ b/po/ro/man1/epsffit.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-25 19:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,28 +18,27 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "EPSFFIT"
-msgstr "EPSFFIT"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "epsffit 2.10"
-msgstr "epsffit 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "User Commands"
+msgid "User Command"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
@@ -50,27 +49,22 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "epsffit - fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box"
-msgstr ""
-"epsffit - adaptează un fișier PostScript încapsulat la un cadru de "
-"delimitare dat"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<epsffit> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,INFILE \\/"
-">[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] LLX LLY URX URY [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""
-"B<epsffit> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-IEȘIRE\\/>]]"
+"B<epsffit> [OPȚIUNE...] LLX LLY URX URY [FIȘIER-INTRARE [FIȘIER-IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,10 +80,64 @@ msgstr ""
"Adaptează un fișier PostScript încapsulat la un cadru de delimitare dat."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--center>"
-msgstr "B<-c>, B<--center>"
+msgid "B<LLX>"
+msgstr "B<LLX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "x coordinate of lower left corner of the box"
+msgstr "coordonata x a colțului din stânga jos al cadrului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "y coordinate of lower left corner of the box"
+msgstr "coordonata y a colțului din stânga jos al cadrului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "x coordinate of upper right corner of the box"
+msgstr "coordonata x a colțului din dreapta sus al cadrului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "y coordinate of upper right corner of the box"
+msgstr "coordonata y a colțului din dreapta sus al cadrului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--center>, B<--centre>"
+msgstr "B<-c>, B<--center>, B<--centre>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -120,10 +168,10 @@ msgstr ""
"ajustează raportul de aspect pentru a se potrivi cu cadrul de delimitare"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--maximize>"
-msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
+msgid "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>"
+msgstr "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -137,103 +185,32 @@ msgid "B<-s>, B<--showpage>"
msgstr "B<-s>, B<--showpage>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "append a I<\\,/showpage\\/> to the file to force printing"
+#: archlinux
+msgid "append a /showpage to the file to force printing"
msgstr ""
-"adaugă o I<\\,/afișare-pagină\\/> „showpage” la fișier pentru a forța "
-"imprimarea"
+"adaugă o /afișare-pagină „showpage” la fișier pentru a forța imprimarea"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"(LLX, LLY) are the coordinates of the lower left corner of the box, and "
-"(URX, URY) the upper right."
-msgstr ""
-"(LLX, LLY) sunt coordonatele colțului din stânga jos al cutiei, iar (URX, "
-"URY) cele din dreapta sus."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If OUTFILE is not specified, writes to standard output. If INFILE is not "
-"specified, reads from standard input."
-msgstr ""
-"Dacă nu se specifică FIȘIER-IEȘIRE, se scrie la ieșirea standard. Dacă nu "
-"se specifică FIȘIER-INTRARE, se citește de la intrarea standard."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "See B<psutils>(1) for the available units."
-msgstr "A se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile de mărime disponibile."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,49 +220,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "EPSFFIT"
+msgstr "EPSFFIT"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -330,12 +275,6 @@ msgstr ""
"Dacă nu se specifică niciun fișier de intrare sau de ieșire, I<epsffit> "
"citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard."
-#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPȚIUNI"
-
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -406,6 +345,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -419,32 +365,182 @@ msgstr ""
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "epsffit 2.10"
+msgstr "epsffit 2.10"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "epsffit - fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box"
+msgstr ""
+"epsffit - adaptează un fișier PostScript încapsulat la un cadru de "
+"delimitare dat"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<epsffit> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,INFILE \\/"
+">[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<epsffit> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "epsffit 2.07"
-msgstr "epsffit 2.07"
+msgid "B<-c>, B<--center>"
+msgstr "B<-c>, B<--center>"
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<-m>, B<--maximize>"
+msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "append a I<\\,/showpage\\/> to the file to force printing"
+msgstr ""
+"adaugă o I<\\,/afișare-pagină\\/> „showpage” la fișier pentru a forța "
+"imprimarea"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Released under the GPL version 3, or "
-"(at your option) any later version."
+"(LLX, LLY) are the coordinates of the lower left corner of the box, and "
+"(URX, URY) the upper right."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016. Publicat sub GPL versiunea 3 "
-"sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+"(LLX, LLY) sunt coordonatele colțului din stânga jos al cutiei, iar (URX, "
+"URY) cele din dreapta sus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If OUTFILE is not specified, writes to standard output. If INFILE is not "
+"specified, reads from standard input."
+msgstr ""
+"Dacă nu se specifică FIȘIER-IEȘIRE, se scrie la ieșirea standard. Dacă nu "
+"se specifică FIȘIER-INTRARE, se citește de la intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<psutils>(1) for the available units."
+msgstr "A se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile de mărime disponibile."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -470,3 +566,18 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "epsffit 2.08"
msgstr "epsffit 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Released under the GPL version 3, or "
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016. Publicat sub GPL versiunea 3 "
+"sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/exif.1.po b/po/ro/man1/exif.1.po
index 2f210996..0050862b 100644
--- a/po/ro/man1/exif.1.po
+++ b/po/ro/man1/exif.1.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "exif - afișează informațiile EXIF din fișierele JPEG"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/expand.1.po b/po/ro/man1/expand.1.po
index 437b2044..0ac24359 100644
--- a/po/ro/man1/expand.1.po
+++ b/po/ro/man1/expand.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "EXPAND"
msgstr "EXPAND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "expand - convertește tabulatoarele în spații"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,14 +220,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,32 +274,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -329,9 +349,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/expect_cryptdir.1.po b/po/ro/man1/expect_cryptdir.1.po
index 804ddbf5..74038467 100644
--- a/po/ro/man1/expect_cryptdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/expect_cryptdir.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/expect_decryptdir.1.po b/po/ro/man1/expect_decryptdir.1.po
index a98bee98..201e9c7c 100644
--- a/po/ro/man1/expect_decryptdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/expect_decryptdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure. It would be a disaster to encrypt files a password that wasn't "
@@ -150,3 +150,14 @@ msgstr "AUTOR"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
+"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
+"wasn't what you intended."
+msgstr ""
+"La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar "
+"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
+"ați dorit să o folosiți."
diff --git a/po/ro/man1/expect_mkpasswd.1.po b/po/ro/man1/expect_mkpasswd.1.po
index d809b817..eac53cb3 100644
--- a/po/ro/man1/expect_mkpasswd.1.po
+++ b/po/ro/man1/expect_mkpasswd.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "mkpasswd - generează o nouă parolă, opțional o aplică unui utilizat
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/expr.1.po b/po/ro/man1/expr.1.po
index 3b9f8208..503ec76c 100644
--- a/po/ro/man1/expr.1.po
+++ b/po/ro/man1/expr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "expr - evaluează expresii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,14 +460,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,32 +507,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -547,6 +567,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/extractres.1.po b/po/ro/man1/extractres.1.po
index 257dcaff..1a5cea88 100644
--- a/po/ro/man1/extractres.1.po
+++ b/po/ro/man1/extractres.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-25 01:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "EXTRACTRES"
-msgstr "EXTRACTRES"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "extractres 2.10"
-msgstr "extractres 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,23 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "extractres - extract resources from a PostScript document"
-msgstr "extractres - extrage resurse dintr-un document PostScript"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<extractres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<extractres> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,48 +74,6 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Extract resources from a PostScript document."
-msgstr "Extrage resurse dintr-un document PostScript."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--merge>"
-msgstr "B<-m>, B<--merge>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"merge resources of the same name into one file (needed e.g. for fonts output "
-"in multiple blocks)"
-msgstr ""
-"fuzionează resursele cu același nume într-un singur fișier (necesar, de "
-"exemplu, pentru fonturile ce apar în mai multe blocuri)"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate B<%"
@@ -139,63 +94,82 @@ msgid "extractres file.ps | includeres E<gt>out.ps"
msgstr "extractres fișier.ps | includeres E<gt>ieșire.ps"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
-"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
+"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely. Extract resources "
+"from a PostScript document."
msgstr ""
"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi B<psnup> sau B<pstops>, în "
-"condiții de siguranță."
+"condiții de siguranță. Extrage resurse dintr-un document PostScript."
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: TP
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-m>, B<--merge>"
+msgstr "B<-m>, B<--merge>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
+"merge resources of the same name into one file (needed e.g. for fonts output "
+"in multiple blocks)"
msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
+"fuzionează resursele cu același nume într-un singur fișier (necesar, de "
+"exemplu, pentru fonturile ce apar în mai multe blocuri)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,11 +178,6 @@ msgstr ""
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -223,46 +192,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<extractres> nu modifică comentariile din B<%%DocumentSuppliedResources>."
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "EXTRACTRES"
+msgstr "EXTRACTRES"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -323,6 +258,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -336,6 +278,19 @@ msgstr ""
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -344,42 +299,134 @@ msgstr ""
"I<extractres> nu modifică comentariile din I<%%DocumentSuppliedResources>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "extractres 2.07"
-msgstr "extractres 2.07"
+msgid "extractres 2.10"
+msgstr "extractres 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "extractres - extract resources from a PostScript document"
+msgstr "extractres - extrage resurse dintr-un document PostScript"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<extractres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<extractres> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract resources from a PostScript document."
+msgstr "Extrage resurse dintr-un document PostScript."
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
-"appearing in a PostScript document, and puts appropriate B<%"
-"%IncludeResource> comments in the document prologue. The extracted "
-"resources are written to files with the same name as the resource, and an "
-"appropriate extension. The pipeline"
+"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
+"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
+"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgstr ""
-"B<extractres> extrage resursele (fonturi, seturi de procese, modele, fișiere "
-"etc.) care apar într-un document PostScript și pune comentariile "
-"corespunzătoare B<%%IncludeResource> în prologul documentului. Resursele "
-"extrase sunt scrise în fișiere cu același nume ca și resursa și cu o "
-"extensie corespunzătoare. Conducta:"
+"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
+"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
+"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi B<psnup> sau B<pstops>, în "
+"condiții de siguranță."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2022."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
+msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1997."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -405,3 +452,14 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "extractres 2.08"
msgstr "extractres 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2019."
diff --git a/po/ro/man1/factor.1.po b/po/ro/man1/factor.1.po
index 0ad7ff1b..5108c6f0 100644
--- a/po/ro/man1/factor.1.po
+++ b/po/ro/man1/factor.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FACTOR"
msgstr "FACTOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,10 +61,11 @@ msgstr "factor - numere factoriale"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<factor> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,NUMBER\\/>]..."
msgstr "B<factor> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] [I<\\,NUMĂR\\/>]..."
@@ -86,13 +87,15 @@ msgstr ""
"nu este specificat în linia de comandă, le citește de la intrarea standard."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--exponents>"
msgstr "B<-h>, B<--exponents>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "print repeated factors in form p^e unless e is 1"
msgstr ""
"imprimă factorii repetați sub forma p^e, cu excepția cazului în care e este 1"
@@ -169,14 +172,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,42 +220,63 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<factor> [I<\\,NUMBER\\/>]..."
msgstr "B<factor> [I<\\,NUMĂR\\/>]..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<factor> I<\\,OPTION\\/>"
msgstr "B<factor> I<\\,OPȚIUNE\\/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -267,6 +290,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/false.1.po b/po/ro/man1/false.1.po
index 15886e82..a4901518 100644
--- a/po/ro/man1/false.1.po
+++ b/po/ro/man1/false.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "false - nu face nimic, fără succes"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,16 +115,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of false, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «false», care de "
-"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
-"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «false», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,14 +171,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,32 +219,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «false», care de "
+"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
+"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -260,6 +290,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/fgconsole.1.po b/po/ro/man1/fgconsole.1.po
index 5dbbe269..b58ba18a 100644
--- a/po/ro/man1/fgconsole.1.po
+++ b/po/ro/man1/fgconsole.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "fgconsole - afișează numărul terminalului virtual (VT) activ."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/finger.1.po b/po/ro/man1/finger.1.po
index 3b5c0c1f..a1186505 100644
--- a/po/ro/man1/finger.1.po
+++ b/po/ro/man1/finger.1.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "program de căutare a informațiilor despre utilizator"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/fixdlsrps.1.po b/po/ro/man1/fixdlsrps.1.po
index 60beca43..2daba8d3 100644
--- a/po/ro/man1/fixdlsrps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixdlsrps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixfmps.1.po b/po/ro/man1/fixfmps.1.po
index 592e41ed..eb2d19f6 100644
--- a/po/ro/man1/fixfmps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixfmps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixpsditps.1.po b/po/ro/man1/fixpsditps.1.po
index ee5038dd..4a79f8f2 100644
--- a/po/ro/man1/fixpsditps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixpsditps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixpspps.1.po b/po/ro/man1/fixpspps.1.po
index 30d240c1..075d2b6e 100644
--- a/po/ro/man1/fixpspps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixpspps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixwfwps.1.po b/po/ro/man1/fixwfwps.1.po
index 424ebb16..f304927b 100644
--- a/po/ro/man1/fixwfwps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixwfwps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixwpps.1.po b/po/ro/man1/fixwpps.1.po
index 5f29d83e..5fc2b77c 100644
--- a/po/ro/man1/fixwpps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixwpps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/fixwwps.1.po b/po/ro/man1/fixwwps.1.po
index 77d3a4d3..bf60da77 100644
--- a/po/ro/man1/fixwwps.1.po
+++ b/po/ro/man1/fixwwps.1.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/flex.1.po b/po/ro/man1/flex.1.po
index e9d7b7c4..482feffb 100644
--- a/po/ro/man1/flex.1.po
+++ b/po/ro/man1/flex.1.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "flex - generatorul rapid de analiză lexicală"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/fmt.1.po b/po/ro/man1/fmt.1.po
index 8894ab76..21c59ffc 100644
--- a/po/ro/man1/fmt.1.po
+++ b/po/ro/man1/fmt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FMT"
msgstr "FMT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "fmt - formator simplu de text optimizat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,14 +269,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,32 +315,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,6 +375,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/fold.1.po b/po/ro/man1/fold.1.po
index c411a581..f21415c7 100644
--- a/po/ro/man1/fold.1.po
+++ b/po/ro/man1/fold.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FOLD"
msgstr "FOLD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,14 +212,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,7 +238,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<fmt>(1)"
msgstr "B<fmt>(1)"
@@ -265,21 +265,42 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -294,16 +315,16 @@ msgid "count characters rather than columns"
msgstr "numără caracterele în loc de coloane"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -317,6 +338,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/formail.1.po b/po/ro/man1/formail.1.po
new file mode 100644
index 00000000..849b77b7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/formail.1.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-09 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FORMAIL"
+msgstr "FORMAIL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail - mail (re)formatter"
+msgstr "formail - (re)formator de e-mail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<formail> [B<\\+>I<skip>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> "
+"I<prefix>]"
+msgstr ""
+"B<formail> [B<\\+>I<omite>] [B<->I<total>] [B<-bczfrktedqBY>] [B<-p> "
+"I<prefix>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-D> I<maxlen idcache>]"
+msgstr "[B<-D> I<lung-maximă cache-id>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l> I<folder>]"
+msgstr "[B<-l> I<dosar>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-x> I<headerfield>] [B<-X> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-x> I<câmp-antet>] [B<-X> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-a> I<headerfield>] [B<-A> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-a> I<câmp-antet>] [B<-A> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i> I<headerfield>] [B<-I> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-i> I<câmp-antet>] [B<-I> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-u> I<headerfield>] [B<-U> I<headerfield>]"
+msgstr "[B<-u> I<câmp-antet>] [B<-U> I<câmp-antet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-R> I<oldfield> I<newfield>]"
+msgstr "[B<-R> I<câmp-vechi> I<câmp-nou>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-n> [I<maxprocs> ]] [B<-m> I<minfields>] [B<-s> [I<command> [I<arg> \\&."
+"\\|.\\|.\\|]]]"
+msgstr ""
+"[B<-n> [I<num-max-procese> ]] [B<-m> I<num-min-câmpuri>] [B<-s> [I<comanda> "
+"[I<argument> \\&.\\|.\\|.\\|]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<formail> B<-v>"
+msgstr "B<formail> B<-v>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<formail> is a filter that can be used to force mail into mailbox format, "
+"perform `From ' escaping, generate auto-replying headers, do simple header "
+"munging/extracting or split up a mailbox/digest/articles file. The mail/"
+"mailbox/article contents will be expected on stdin."
+msgstr ""
+"B<formail> este un filtru care poate fi utilizat pentru a forța "
+"corespondența în format de căsuță poștală, pentru a efectua eludări `From ', "
+"pentru a genera anteturi de răspuns automat, pentru a face o simplă "
+"transformare/extragere a antetului sau pentru a diviza un fișier de căsuță "
+"poștală/rezumat/articol. Conținutul corespondenței/căsuței poștale/"
+"articolului va fi așteptat la intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is supposed to determine the sender of the mail, but is unable to "
+"find any, it will substitute `foo@bar'."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> trebuie să determine expeditorul mesajului, dar "
+"nu găsește niciunul, va înlocui „foo@bar”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is started without any command line options, it will force any "
+"mail coming from stdin into mailbox format and will escape B<all> bogus "
+"`From ' lines with a `E<gt>'."
+msgstr ""
+"Dacă B<formail> este pornit fără nici o opțiune de linie de comandă, va "
+"forța orice mesaj care vine de la intrarea standard în formatul de căsuță "
+"poștală și va eluda B<toate> liniile false „From ” cu un „E<gt>”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Formail will print its version number and exit."
+msgstr "B<formail> va imprima numărul versiunii sale și va ieși."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't escape any bogus mailbox headers (i.e., lines starting with `From ')."
+msgstr ""
+"Nu eludează niciun antet fals de căsuță poștală (de exemplu, liniile care "
+"încep cu „From”)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< prefix>"
+msgstr "B<-p>I< prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define a different quotation prefix. If unspecified it defaults to `E<gt>'."
+msgstr ""
+"Definește un alt prefix de citare. Dacă nu este specificat, acesta este "
+"implicit „E<gt>”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Y>"
+msgstr "B<-Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignoring any B<Content-Length:> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Se presupune formatul tradițional al căsuței poștale Berkeley, ignorând "
+"orice câmp B<Content-Length:>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Concatenate continued fields in the header. Might be convenient when "
+"postprocessing mail with standard (line oriented) text utilities."
+msgstr ""
+"Concatenează câmpurile continue din antet. Ar putea fi util la "
+"postprocesarea corespondenței cu utilități de text standard (orientate pe "
+"linii)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ensure a whitespace exists between field name and content. Zap fields which "
+"contain only a single whitespace character. Zap leading and trailing "
+"whitespace on fields extracted with B<-x>."
+msgstr ""
+"Se asigură că există un spațiu între numele câmpului și conținut. Anulează "
+"câmpurile care conțin doar un singur caracter de spațiere. Elimină spațiile "
+"albe de început și de sfârșit în câmpurile extrase cu B<-x>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force formail to simply pass along any non-mailbox format (i.e., don't "
+"generate a `From ' line as the first line)."
+msgstr ""
+"Forțează B<formail> să paseze pur și simplu orice format care nu este o "
+"căsuță poștală poștală (de exemplu, nu generează o linie `From ' ca primă "
+"linie)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate an auto-reply header. This will normally throw away all the "
+"existing fields (except X-Loop:) in the original message, fields you wish to "
+"preserve need to be named using the B<-i> option. If you use this option in "
+"conjunction with B<-k>, you can prevent the body from being `escaped' by "
+"also specifying B<-b>."
+msgstr ""
+"Generează un antet de răspuns automat. În mod normal, acest lucru va "
+"înlătura toate câmpurile existente (cu excepția X-Loop:) din mesajul "
+"original; câmpurile pe care doriți să le păstrați trebuie să fie denumite cu "
+"ajutorul opțiunii B<-i>. Dacă folosiți această opțiune împreună cu B<-k>, "
+"puteți preveni ca corpul mesajului să fie „eludat” specificând și B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When generating the auto-reply header or when extracting fields, keep the "
+"body as well."
+msgstr ""
+"La generarea antetului de răspuns automat sau la extragerea câmpurilor, "
+"păstrează și corpul."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trust the sender to have used a valid return address in his header. This "
+"causes formail to select the I<header sender> instead of the I<envelope "
+"sender> for the reply. This option should be used when generating auto-"
+"reply headers from news articles or when the sender of the message is "
+"expecting a reply."
+msgstr ""
+"Are încredere că expeditorul a folosit o adresă de retur validă în antetul "
+"său. Acest lucru face ca B<formail> să selecteze I<expeditor antet> în loc "
+"de I<expeditor plic> pentru răspuns. Această opțiune ar trebui utilizată la "
+"generarea antetelor de răspuns automat din articolele de știri sau atunci "
+"când expeditorul mesajului așteaptă un răspuns."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input will be split up into separate mail messages, and piped into a "
+"program one by one (a new program is started for every part). B<-s> has to "
+"be the last option specified, the first argument following it is expected to "
+"be the name of a program, any other arguments will be passed along to it. "
+"If you omit the program, then formail will simply concatenate the split "
+"mails on stdout again. See B<FILENO>."
+msgstr ""
+"Datele de intrare vor fi împărțite în mesaje de poștă electronică separate "
+"și vor fi introduse într-un program, unul câte unul (pentru fiecare parte se "
+"pornește un nou program). B<-s> trebuie să fie ultima opțiune specificată, "
+"iar primul argument care urmează trebuie să fie numele unui program, orice "
+"alt argument va fi transmis către acesta. Dacă omiteți programul, B<formail> "
+"va concatena pur și simplu mailurile divizate din nou la ieșirea standard. A "
+"se vedea B<FILENO>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< [maxprocs]>"
+msgstr "B<-n>I< [num-max-procese]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell formail not to wait for every program to finish before starting the "
+"next (causes splits to be processed in parallel). I<Maxprocs> optionally "
+"specifies an upper limit on the number of concurrently running processes."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<formail> să nu aștepte ca fiecare program să se termine "
+"înainte de a-l începe pe următorul (face ca diviziunile să fie procesate în "
+"paralel)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not require empty lines to be preceding the header of a new message (i."
+"e., the messages could start on every line)."
+msgstr ""
+"Nu este necesar ca liniile goale să fie precedate de antetul unui nou mesaj "
+"(de exemplu, mesajele pot începe pe fiecare linie)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell formail that the messages it is supposed to split need not be in strict "
+"mailbox format (i.e., allows you to split digests/articles or non-standard "
+"mailbox formats). This disables recognition of the B<Content-Length:> field."
+msgstr ""
+"Îi indică lui formail că mesajele pe care trebuie să le împartă nu trebuie "
+"să fie în format strict de căsuță poștală (de exemplu, vă permite să "
+"împărțiți rezumate/articole sau formate de căsuță poștală non-standard). "
+"Aceasta dezactivează recunoașterea câmpului B<Content-Length:>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l folder>"
+msgstr "B<-l dosar>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a log summary in the same style as procmail. This includes the "
+"entire \"From \" line, the Subject: header field, the folder, and the size "
+"of the message in bytes. The mailstat command can be used to summarize logs "
+"in this format."
+msgstr ""
+"Generează un rezumat al jurnalului în același stil ca și B<procmail>. Acesta "
+"include întreaga linie „From ”, câmpul de antet Subject:, dosarul și "
+"dimensiunea mesajului în octeți. Comanda «mailstat» poate fi utilizată "
+"pentru a rezuma jurnalele în acest format."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Makes formail assume that it is splitting up a BABYL rmail file."
+msgstr "Face ca B<formail> să presupună că împarte un fișier rmail BABYL."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< minfields>"
+msgstr "B<-m>I< num-min-câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allows you to specify the number of consecutive headerfields formail needs "
+"to find before it decides it found the start of a new message, it defaults "
+"to 2."
+msgstr ""
+"Vă permite să specificați numărul de câmpuri de antet consecutive pe care "
+"B<formail> trebuie să le găsească înainte de a decide că a găsit începutul "
+"unui mesaj nou; valoarea implicită este 2."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells formail to (still detect but) be quiet about write errors, duplicate "
+"messages and mismatched B<Content-Length:> fields. This option is on by "
+"default, to make it display the messages use B<-q->."
+msgstr ""
+"Îi indică lui formail să (detecteze în continuare, dar) să fie discret cu "
+"privire la erorile de scriere, mesajele duplicate și câmpurile B<Content-"
+"Length:> nepotrivite. Această opțiune este activată în mod implicit; pentru "
+"a face să afișeze mesajele, utilizați B<-q->."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I< maxlen idcache>"
+msgstr "B<-D>I< lung-maximă cache-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Formail will detect if the Message-ID of the current message has already "
+"been seen using an I<idcache> file of approximately I<maxlen> size. If not "
+"splitting, it will return success if a duplicate has been found. If "
+"splitting, it will not output duplicate messages. If used in conjunction "
+"with B<-r>, formail will look at the I<mail address> of the envelope sender "
+"I<instead> at the Message-ID."
+msgstr ""
+"B<formail> va detecta dacă Message-ID al mesajului curent a fost deja văzut "
+"folosind un fișier I<idcache> de aproximativ I<lung-max> dimensiune. În "
+"cazul în care nu divizează, va returna succes dacă a fost găsit un duplicat. "
+"În cazul în care divizează, nu va emite mesaje duplicate. Dacă este "
+"utilizată împreună cu B<-r>, «formail» va căuta I<adresa de poștă "
+"electronică> a expeditorului plicului I<în loc> să caute Message-ID."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>I< headerfield>"
+msgstr "B<-x>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract the contents of this I<headerfield> from the header. Line "
+"continuations will be left intact; if you want the value on a single line "
+"then you'll also need the B<-c> option."
+msgstr ""
+"Extrage conținutul acestui I<câmp-antet> din antet. Continuările de linie "
+"vor fi lăsate intacte; dacă doriți valoarea pe o singură linie, atunci veți "
+"avea nevoie și de opțiunea B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>I< headerfield>"
+msgstr "B<-X>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-x>, but also preserves/includes the field name."
+msgstr "La fel ca B<-x>, dar păstrează/include și numele câmpului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< headerfield>"
+msgstr "B<-a>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append a custom I<headerfield> onto the header; but only if a similar field "
+"does not exist yet. If you specify either one of the field names B<Message-"
+"ID:> or B<Resent-Message-ID:> with no field contents, then formail will "
+"generate a unique message-ID for you."
+msgstr ""
+"Adaugă un câmp I<câmp-antet> personalizat în antet; dar numai dacă nu există "
+"încă un câmp similar. Dacă specificați unul dintre numele câmpurilor "
+"B<Message-ID:> sau B<Resent-Message-ID:> fără conținutul câmpului, "
+"B<formail> va genera un ID unic al mesajului pentru dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>I< headerfield>"
+msgstr "B<-A>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Append a custom I<headerfield> onto the header in any case."
+msgstr "Adaugă un I<câmp-antet> personalizat la antet în orice caz."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< headerfield>"
+msgstr "B<-i>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<-A>, except that any existing similar fields are renamed by "
+"prepending an ``Old-'' prefix. If I<headerfield> consists only of a field-"
+"name, it will not be appended."
+msgstr ""
+"La fel ca B<-A>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente "
+"sunt redenumite prin adăugarea unui prefix „Old-”. În cazul în care I<câmp-"
+"antet> constă doar dintr-un nume de câmp, acesta nu va fi adăugat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< headerfield>"
+msgstr "B<-I>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<-i>, except that any existing similar fields are simply removed. "
+"If I<headerfield> consists only of a field-name, it effectively deletes the "
+"field."
+msgstr ""
+"La fel ca B<-i>, cu excepția faptului că toate câmpurile similare existente "
+"sunt pur și simplu eliminate. În cazul în care I<câmp-antet> constă doar "
+"dintr-un nume de câmp, se șterge efectiv câmpul."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< headerfield>"
+msgstr "B<-u>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the first occurrence of this field unique, and thus delete all "
+"subsequent occurrences of it."
+msgstr ""
+"Face ca prima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge "
+"toate aparițiile ulterioare ale acestuia."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< headerfield>"
+msgstr "B<-U>I< câmp-antet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the last occurrence of this field unique, and thus delete all preceding "
+"occurrences of it."
+msgstr ""
+"Face ca ultima apariție a acestui câmp să fie unică și, prin urmare, șterge "
+"toate aparițiile anterioare ale acestuia."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>I< oldfield newfield>"
+msgstr "B<-R>I< câmp-vechi câmp-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renames all occurrences of the fieldname I<oldfield> into I<newfield>."
+msgstr ""
+"Redenumește toate aparițiile numelui de câmp I<câmp-vechi> în I<câmp-nou>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\+>I<skip>"
+msgstr "B<\\+>I<omite>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Skip the first I<skip> messages while splitting."
+msgstr "Omite primele mesaje I<omite> în timpul divizării."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<total>"
+msgstr "B<->I<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output at most I<total> messages while splitting."
+msgstr "Emite cel mult I<total> mesaje în timpul divizării."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When renaming, removing, or extracting fields, partial fieldnames may be "
+"used to specify all fields that start with the specified value."
+msgstr ""
+"La redenumirea, eliminarea sau extragerea câmpurilor, se pot utiliza nume de "
+"câmp parțiale pentru a specifica toate câmpurile care încep cu valoarea "
+"specificată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, when generating an auto-reply header procmail selects the "
+"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
+"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of "
+"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is "
+"being generated in response to the contents of the original message then the "
+"-t option should be used."
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, "
+"«procmail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest "
+"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate "
+"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în "
+"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns "
+"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<RFC822>, the original standard governing the format of Internet mail "
+"messages, did not specify whether Resent header fields (those that begin "
+"with `Resent-', such as `Resent-From:') should be considered when generating "
+"a reply. Since then, the recommended usage of the Resent headers has "
+"evolved to consider them as purely informational and not for use when "
+"generating a reply. This has been codified in B<RFC2822>, the new Internet "
+"Message Format standard, which states in part:"
+msgstr ""
+"B<RFC822>, standardul original care reglementează formatul mesajelor de "
+"poștă electronică în Internet, nu a specificat dacă câmpurile de antet "
+"Resent (cele care încep cu „Resent-”, cum ar fi „Resent-From:”) trebuie "
+"luate în considerare la generarea unui răspuns. De atunci, utilizarea "
+"recomandată a antetelor „Resent” (retrimitere) a evoluat în sensul că "
+"acestea sunt considerate ca fiind pur informative și nu trebuie utilizate la "
+"generarea unui răspuns. Acest lucru a fost codificat în B<RFC2822>, noul "
+"standard „Internet Message Format”, care prevede în parte:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resent fields are used to identify a message as having been reintroduced "
+"into the transport system by a user. The purpose of using resent fields is "
+"to have the message appear to the final recipient as if it were sent "
+"directly by the original sender, with all of the original fields remaining "
+"the same.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|They MUST NOT be used in the normal processing "
+"of replies or other such automatic actions on messages."
+msgstr ""
+"Câmpurile „Resent” (retrimitere) sunt utilizate pentru a identifica un mesaj "
+"ca fiind reintrodus în sistemul de transport de către un utilizator. Scopul "
+"utilizării câmpurilor de retrimitere este ca mesajul să apară destinatarului "
+"final ca și cum ar fi fost trimis direct de expeditorul original, toate "
+"câmpurile originale rămânând neschimbate.\\|\\|.\\|.\\|.\\|\\|Acestea NU "
+"TREBUIE să fie utilizate în procesarea normală a răspunsurilor sau a altor "
+"acțiuni automate de acest tip asupra mesajelor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While formail now ignores Resent headers when generating header replies, "
+"versions of formail prior to 3.14 gave such headers a high precedence. If "
+"the old behavior is needed for established applications it can be specified "
+"by calling formail with the option `-a Resent-' in addition to the -r and -t "
+"options. This usage is deprecated and should not be used in new "
+"applications."
+msgstr ""
+"În timp ce B<formail> ignoră acum antetele „Resent” atunci când generează "
+"răspunsuri cu antet, versiunile de B<formail> anterioare versiunii 3.14 "
+"acordau acestor antete o prioritate ridicată. În cazul în care vechiul "
+"comportament este necesar pentru aplicații consacrate, acesta poate fi "
+"specificat prin apelarea «formail» cu opțiunea „-a Resent-” în plus față de "
+"opțiunile „-r” și „-t”. Această utilizare este depreciată și nu ar trebui să "
+"fie folosită în aplicații noi."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILENO>"
+msgstr "B<FILENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While splitting, formail assigns the message number currently being output "
+"to this variable. By presetting FILENO, you can change the initial message "
+"number being used and the width of the zero-padded output. If FILENO is "
+"unset it will default to 000. If FILENO is non-empty and does not contain a "
+"number, FILENO generation is disabled."
+msgstr ""
+"În timpul împărțirii, B<formail> atribuie acestei variabile numărul "
+"mesajului care este în curs de ieșire. Prin predefinirea FILENO, puteți "
+"modifica numărul inițial al mesajului utilizat și lățimea ieșirii cu "
+"umplutură de zero-uri. Dacă FILENO nu este definită, aceasta va avea "
+"valoarea implicită 000. Dacă valoarea variabilei FILENO nu este goală și nu "
+"conține un număr, generarea FILENO este dezactivată."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To split up a digest one usually uses:"
+msgstr "Pentru a diviza un rezumat se folosește de obicei:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail +1 -ds E<gt>E<gt>the_mailbox_of_your_choice"
+msgstr "formail +1 -ds E<gt>E<gt>căsuța_poștală_aleasă_de_dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail +1 -ds procmail"
+msgstr "formail +1 -ds procmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To remove all Received: fields from the header:"
+msgstr "Pentru a elimina toate câmpurile Received: din antet:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -I Received:"
+msgstr "formail -I Received:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To remove all fields except From: and Subject: from the header:"
+msgstr ""
+"Pentru a elimina toate câmpurile din antet, cu excepția From: și Subject::"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -k -X From: -X Subject:"
+msgstr "formail -k -X From: -X Subject:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To supersede the Reply-To: field in a header you could use:"
+msgstr "Pentru a înlocui câmpul Reply-To: dintr-un antet, puteți folosi:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -i \"Reply-To: foo@bar\""
+msgstr "formail -i \"Reply-To: foo@bar\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To convert a non-standard mailbox file into a standard mailbox file you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"Pentru a converti un fișier de căsuță poștală non-standard într-un fișier de "
+"căsuță poștală standard, puteți utiliza:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox"
+msgstr "formail -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Or, if you have a very tolerant mailer:"
+msgstr "Sau, dacă aveți un agent de poștă electronică foarte tolerant:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -a Date: -ds E<lt>old_mailbox E<gt>E<gt>new_mailbox"
+msgstr ""
+"formail -a Date: -ds E<lt>căsuța_poștală-veche E<gt>E<gt>căsuța_poștală-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To extract the header from a message:"
+msgstr "Pentru a extrage antetul unui mesaj:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -X \"\""
+msgstr "formail -X \"\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sed -e '/^$/ q'"
+msgstr "sed -e '/^$/ q'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To extract the body from a message:"
+msgstr "Pentru a extrage corpul unui mesaj:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "formail -I \"\""
+msgstr "formail -I \"\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sed -e '1,/^$/ d'"
+msgstr "sed -e '1,/^$/ d'"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, "
+"B<RFC2822>, B<RFC1123>"
+msgstr ""
+"B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1), B<sed>(1), B<sh>(1), B<RFC822>, "
+"B<RFC2822>, B<RFC1123>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Can't fork"
+msgstr "„Can't fork” -- Nu se poate bifurca"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many processes on this machine."
+msgstr "Prea multe procese pe această mașină."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes"
+msgstr "„Content-Length: field exceeds actual length by nnn bytes” -- Content-Length: câmpul depășește lungimea reală cu nnn octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Content-Length: field in the header specified a length that was longer "
+"than the actual body. This causes this message to absorb a number of "
+"subsequent messages following it in the same mailbox."
+msgstr ""
+"Câmpul „Content-Length:” din antet a specificat o lungime mai mare decât "
+"corpul real. Acest lucru face ca acest mesaj să absoarbă un număr de mesaje "
+"ulterioare din aceeași căsuță poștală."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't write to stdout"
+msgstr "„Couldn't write to stdout” -- Nu s-a putut scrie la ieșirea standard (stdout)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program that formail was trying to pipe into didn't accept all the data "
+"formail sent to it; this diagnostic can be suppressed by the B<-q> option."
+msgstr ""
+"Programul la care B<formail> a încercat să se conecteze (folosind o "
+"conductă) nu a acceptat toate datele pe care B<formail> i le-a trimis; acest "
+"diagnostic poate fi suprimat prin opțiunea B<-q>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Duplicate key found: x"
+msgstr "„Duplicate key found: x” -- Cheie duplicată găsită: x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Message-ID or sender x in this message was found in the idcache; this "
+"diagnostic can be suppressed by the B<-q> option."
+msgstr ""
+"Message-ID sau expeditorul x din acest mesaj a fost găsit în idcache; acest "
+"diagnostic poate fi suprimat cu ajutorul opțiunii B<-q>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Failed to execute \"x\""
+msgstr "„Failed to execute \"x\"” -- Nu s-a reușit să se execute „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program not in path, or not executable."
+msgstr "Programul nu se află în rută sau nu este executabil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File table full"
+msgstr "„File table full” -- Tabelul de fișiere este plin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many open files on this machine."
+msgstr "Prea multe fișiere deschise pe această mașină."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invalid field-name: \"x\""
+msgstr "„Invalid field-name: \"x\"” -- Nume de câmp nevalid: „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified field-name \"x\" contains control characters, or cannot be a "
+"partial field-name for this option."
+msgstr ""
+"Numele de câmp specificat „x” conține caractere de control sau nu poate fi "
+"un nume de câmp parțial pentru această opțiune."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can save yourself and others a lot of grief if you try to avoid using "
+"this autoreply feature on mails coming through mailinglists. Depending on "
+"the format of the incoming mail (which in turn depends on both the original "
+"sender's mail agent and the mailinglist setup) formail could decide to "
+"generate an autoreply header that replies to the list."
+msgstr ""
+"Vă puteți scuti pe dumneavoastră și pe alții de o mulțime de necazuri dacă "
+"încercați să evitați utilizarea acestei funcții de răspuns automat la "
+"mesajele care vin prin listele de distribuție. În funcție de formatul "
+"mesajului primit (care, la rândul său, depinde atât de agentul de poștă al "
+"expeditorului original, cât și de configurația listei de corespondență), "
+"B<formail> ar putea decide să genereze un antet de răspuns automat care să "
+"răspundă la listă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the tradition of UN*X utilities, formail will do exactly what you ask it "
+"to, even if it results in a non-B<RFC822> compliant message. In particular, "
+"formail will let you generate header fields whose name ends in a space "
+"instead of a colon. While this is correct for the leading `From ' line, "
+"that line is not a header field so much as the message separator for the "
+"mbox mailbox format. Multiple occurrences of such a line or any other "
+"colonless header field will be considered by many mail programs, including "
+"formail itself, as the beginning of a new message. Others will consider the "
+"message to be corrupt. Because of this, you should not use the B<-i> option "
+"with the `From ' line as the resulting renamed line, `Old-From ', will "
+"probably not do what you want it to. If you want to save the original `From "
+"' line, rename it with the B<-R> option to a legal header field such as `X-"
+"From_:'."
+msgstr ""
+"Urmând tradiția instrumentelor UN*X, B<formail> va face exact ceea ce îi "
+"cereți, chiar dacă rezultă un mesaj care nu este conform cu B<RFC822>. În "
+"special, B<formail> vă va permite să generați câmpuri de antet al căror nume "
+"se termină cu un spațiu în loc de două puncte. Deși acest lucru este corect "
+"pentru linia de început „From ”, această linie nu este un câmp de antet, ci "
+"mai degrabă separatorul de mesaje pentru formatul de căsuță poștală mbox. "
+"Aparițiile multiple ale unei astfel de linii sau ale oricărui alt câmp de "
+"antet fără două puncte vor fi considerate de multe programe de poștă "
+"electronică, inclusiv de B<formail> însuși, ca fiind începutul unui nou "
+"mesaj. Altele vor considera mesajul ca fiind corupt. Din această cauză, nu "
+"trebuie să utilizați opțiunea B<-i> cu linia „From ”, deoarece linia "
+"redenumită rezultată, „Old-From ”, probabil că nu va face ceea ce doriți. "
+"Dacă doriți să salvați linia „From ” originală, redenumiți-o cu opțiunea B<-"
+"R> într-un câmp de antet legal, cum ar fi „X-From_:”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When formail has to generate a leading `From ' line it normally will contain "
+"the current date. If formail is given the option `-a Date:', it will use "
+"the date from the `Date:' field in the header (if present). However, since "
+"formail copies it verbatim, the format will differ from that expected by "
+"most mail readers."
+msgstr ""
+"Atunci când B<formail> trebuie să genereze o linie de început „From ”, "
+"aceasta va conține în mod normal data curentă. Dacă B<formail> primește "
+"opțiunea „-a Date:”, va folosi data din câmpul „Date:” din antet (dacă este "
+"prezent). Cu toate acestea, deoarece B<formail> îl copiază textual, formatul "
+"va fi diferit de cel așteptat de majoritatea cititoarelor de e-mail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is instructed to delete or rename the leading `From ' line, it "
+"will not automatically regenerate it as usual. To force formail to "
+"regenerate it in this case, include B<-a 'From '>."
+msgstr ""
+"Dacă B<formail> este instruit să șteargă sau să redenumească linia "
+"principală „From ”, nu o va regenera automat ca de obicei. Pentru a forța "
+"B<formail> să o regenereze în acest caz, includeți B<-a 'From '>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is not called as the first program in a pipe and it is told to "
+"split up the input in several messages, then formail will not terminate "
+"until the program it receives the input from closes its output or terminates "
+"itself."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> nu este apelat ca primul program dintr-o "
+"conductă și i se solicită să împartă datele de intrare în mai multe mesaje, "
+"B<formail> nu se va încheia până când programul de la care primește datele "
+"de intrare nu își închide ieșirea sau nu se termină singur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If formail is instructed to generate an autoreply mail, it will B<never> put "
+"more than one address in the `To:' field."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<formail> este instruit să genereze un mesaj de răspuns "
+"automat, nu va pune niciodată mai mult de o adresă în câmpul „To:”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Formail is eight-bit clean."
+msgstr "B<formail> este curat pe opt biți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When formail has to determine the sender's address, every B<RFC822> "
+"conforming mail address is allowed. Formail will always strip down the "
+"address to its minimal form (deleting excessive comments and whitespace)."
+msgstr ""
+"Atunci când B<formail> trebuie să determine adresa expeditorului, este "
+"permisă orice adresă de corespondență conformă cu B<RFC822>. B<formail> va "
+"reduce întotdeauna adresa la forma sa minimă (eliminând comentariile și "
+"spațiile albe excesive)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The regular expression that is used to find `real' postmarks is:"
+msgstr ""
+"Expresia regulată utilizată pentru a găsi ștampilele poștale „reale” este:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]"
+msgstr "\\en\\enFrom [\\et ]*[^\\et\\en ]+[\\et ]+[^\\en\\et ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<Content-Length:> field is found in a header, formail will copy the "
+"number of specified bytes in the body verbatim before resuming the regular "
+"scanning for message boundaries (except when splitting digests or Berkeley "
+"mailbox format is assumed)."
+msgstr ""
+"Dacă se găsește un câmp B<Content-Length:> într-un antet, B<formail> va "
+"copia textual numărul de octeți specificat în corpul mesajului înainte de a "
+"relua scanarea obișnuită a limitelor mesajului (cu excepția cazului în care "
+"se presupune divizarea rezumatelor sau a formatului Berkeley mailbox)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any header lines immediately following the leading `From ' line that start "
+"with `E<gt>From ' are considered to be a continuation of the `From ' line. "
+"If instructed to rename the `From ' line, formail will change each leading "
+"`E<gt>' into a space, thereby transforming those lines into normal B<RFC822> "
+"continuations."
+msgstr ""
+"Orice linie de antet care urmează imediat după linia principală „From ” și "
+"care începe cu „E<gt>From ” este considerată ca fiind o continuare a liniei "
+"„From ”. Dacă i se cere să redenumească linia „From ”, B<formail> va schimba "
+"fiecare „E<gt>” de început în spațiu, transformând astfel aceste linii în "
+"continuări normale B<RFC822>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling up formail with the -h or -? options will cause it to display a "
+"command-line help page."
+msgstr ""
+"Apelarea B<formail> cu opțiunile „-h” sau „-?” va face ca B<formail> să "
+"afișeze o pagină de ajutor în linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în "
+"B<pub/procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
+"procmail package:"
+msgstr ""
+"Există o listă de corespondență pentru întrebări legate de orice program din "
+"pachetul procmail:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for submitting questions/answers."
+msgstr "pentru a trimite întrebări/răspunsuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for subscription requests."
+msgstr "pentru cererile de abonare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
+"send a subscription request to"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile "
+"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
+msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(this is a readonly list)."
+msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when generating an auto-reply header formail selects the "
+"envelope sender from the input message. This is correct for vacation "
+"messages and other automatic replies regarding the routing or delivery of "
+"the original message. If the sender is expecting a reply or the reply is "
+"being generated in response to the contents of the original message then the "
+"-t option should be used."
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când generează un antet de răspuns automat, "
+"«formail» selectează expeditorul plicului din mesajul de intrare. Acest "
+"lucru este corect pentru mesajele de concediu și alte răspunsuri automate "
+"referitoare la direcționarea sau livrarea mesajului original. În cazul în "
+"care expeditorul așteaptă un răspuns sau răspunsul este generat ca răspuns "
+"la conținutul mesajului original, atunci trebuie utilizată opțiunea „-t”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."
diff --git a/po/ro/man1/ftp.1.po b/po/ro/man1/ftp.1.po
index 18ed492c..0b9ba244 100644
--- a/po/ro/man1/ftp.1.po
+++ b/po/ro/man1/ftp.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/gamma4scanimage.1.po b/po/ro/man1/gamma4scanimage.1.po
index 43fb55f5..a0fa606a 100644
--- a/po/ro/man1/gamma4scanimage.1.po
+++ b/po/ro/man1/gamma4scanimage.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "gamma4scanimage - creează un tabel gama pentru «scanimage»"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/gdb.1.po b/po/ro/man1/gdb.1.po
index 80827b0c..3d8d9d6b 100644
--- a/po/ro/man1/gdb.1.po
+++ b/po/ro/man1/gdb.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -100,14 +100,14 @@ msgstr "GDB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2023-12-03"
-msgstr "3 decembrie 2023"
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "gdb-14.1"
-msgstr "gdb-14.1"
+msgid "gdb-14.2"
+msgstr "gdb-14.2"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "gdb - depanatorul GNU"
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -1510,8 +1510,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-27"
-msgstr "27 februarie 2024"
+msgid "2024-04-24"
+msgstr "24 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/gencat.1.po b/po/ro/man1/gencat.1.po
index fd7d54fb..4e842290 100644
--- a/po/ro/man1/gencat.1.po
+++ b/po/ro/man1/gencat.1.po
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "gencat - generează catalogul de mesaje"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/getafm.1.po b/po/ro/man1/getafm.1.po
index 02d4b4c1..6c5d8369 100644
--- a/po/ro/man1/getafm.1.po
+++ b/po/ro/man1/getafm.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "getafm - creează un fișier AFM pentru un font PostScript."
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/getconf.1.po b/po/ro/man1/getconf.1.po
index 659d7827..adcf2ce9 100644
--- a/po/ro/man1/getconf.1.po
+++ b/po/ro/man1/getconf.1.po
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "getconf - interoghează variabilele de configurare ale sistemului"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/getent.1.po b/po/ro/man1/getent.1.po
index 39f6983e..a5bc74f6 100644
--- a/po/ro/man1/getent.1.po
+++ b/po/ro/man1/getent.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-23 01:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getent"
msgstr "getent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "getent - obține intrări din bibliotecile Name Service Switch"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "B<ahosts>"
msgstr "B<ahosts>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3) to enumerate the hosts database. This is identical to "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>. The call to "
"B<getaddrinfo>(3) in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
-"La fel ca B<ahosts>, dar utilizează familia de adrese B<AF_INET6> În acest "
+"La fel ca B<ahosts>, dar utilizează familia de adrese B<AF_INET6>. În acest "
"caz, apelul către B<getaddrinfo>(3) include indicatorul B<AI_V4MAPPED>."
#. type: TP
@@ -456,16 +456,16 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--service\\~>I<service>"
-msgstr "B<--service\\~>I<serviciu>"
+msgid "B<--service\\ >I<service>"
+msgstr "B<--service\\ >I<serviciu>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-s\\~>I<service>"
-msgstr "B<-s\\~>I<serviciu>"
+msgid "B<-s\\ >I<service>"
+msgstr "B<-s\\ >I<serviciu>"
#. commit 9d0881aa76b399e6a025c5cf44bebe2ae0efa8af (glibc)
#. type: Plain text
@@ -478,16 +478,16 @@ msgstr ""
"2.2.5.)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--service\\~>I<database>B<:>I<service>"
-msgstr "B<--service\\~>I<bază-date>B<:>I<serviciu>"
+msgid "B<--service\\ >I<database>B<:>I<service>"
+msgstr "B<--service\\ >I<bază-date>B<:>I<serviciu>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-s\\~>I<database>B<:>I<service>"
-msgstr "B<-s\\~>I<bază-date>B<:>I<serviciu>"
+msgid "B<-s\\ >I<database>B<:>I<service>"
+msgstr "B<-s\\ >I<bază-date>B<:>I<serviciu>"
#. commit b4f6f4be85d32b9c03361c38376e36f08100e3e8 (glibc)
#. type: Plain text
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr ""
"ultimul serviciu pentru fiecare bază de date; (începând cu glibc 2.4.)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-idn>"
msgstr "B<--no-idn>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
@@ -526,13 +526,13 @@ msgstr ""
"B<getaddrinfo>(3); (începând cu glibc-2.13)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -557,13 +557,13 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid "B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 ianuarie 2023"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3) to enumerate the hosts database. This is identical to "
@@ -686,43 +686,61 @@ msgstr ""
"B<AF_UNSPEC>, enumerând fiecare structură de adrese de soclu returnată."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<service>, B<--service\\ >I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<serviciu>, B<--service\\ >I<serviciu>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<database>B<:>I<service>, B<--service\\ >I<database>B<:>I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<bază-date>B<:>I<serviciu>, B<--service\\ >I<bază-date>B<:>I<serviciu>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--no-idn>"
msgstr "B<-i>, B<--no-idn>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/gettext.1.po b/po/ro/man1/gettext.1.po
index 6d9211a0..02538b2e 100644
--- a/po/ro/man1/gettext.1.po
+++ b/po/ro/man1/gettext.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "GETTEXT"
msgstr "GETTEXT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "gettext - traduce mesajele"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,7 +271,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -343,37 +344,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/gettextize.1.po b/po/ro/man1/gettextize.1.po
index bff047b5..76157b7c 100644
--- a/po/ro/man1/gettextize.1.po
+++ b/po/ro/man1/gettextize.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "GETTEXTIZE"
msgstr "GETTEXTIZE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "gettextize - instalează sau actualizează infrastructura gettext"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,7 +220,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -292,37 +293,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/gnumeric.1.po b/po/ro/man1/gnumeric.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a5764422
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/gnumeric.1.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNUMERIC"
+msgstr "GNUMERIC"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2009-02-08"
+msgstr "8 februarie 2009"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gnumeric"
+msgstr "gnumeric"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application."
+msgstr "gnumeric - o aplicație de foaie de calcul pentru GNOME"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<files> I<...> ]"
+msgstr "B<gnumeric> [I<OPȚIUNI>] [I<fișiere> I<...> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. "
+"B<Gnumeric> intends to compete with commercial spreadsheets by becoming "
+"fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most "
+"popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), "
+"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats."
+msgstr ""
+"B<gnumeric> este un puternic program de foi de calcul creat de proiectul "
+"GNOME. B<gnumeric> intenționează să concureze cu foile de calcul comerciale "
+"prin faptul că devine complet compatibil cu Microsoft Excel(TM) și prin "
+"suportul celor mai populare formate de fișiere de foi de calcul, cum ar fi "
+"Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) și "
+"formatele OpenOffice.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> supports advanced calculations using statistical, financial and "
+"database access functions. Plotting data is supported through an incomplete "
+"but powerful plotting system. A plugin system extends B<gnumeric> , for "
+"instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. "
+"Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting "
+"API for the Python language exists and will be extended in the near future. "
+"Since B<gnumeric> is B<free> software, B<gnumeric> can also be extended "
+"directly at the source code level by any competent programmer."
+msgstr ""
+"B<gnumeric> permite efectuarea de calcule avansate folosind funcții "
+"statistice, financiare și de acces la baze de date. Reprezentarea grafică a "
+"datelor este susținută de un sistem de reprezentare grafică incomplet, dar "
+"puternic. Un sistem de module de extensie extinde B<gnumeric> , permițând, "
+"de exemplu, exportul de date în formatul LaTeX \\elongtable. Modulele pot fi "
+"utilizate pentru a defini funcționalități personalizate. Există o API "
+"rudimentară de scripturi pentru limbajul Python, care va fi extinsă în "
+"viitorul apropiat. Deoarece B<gnumeric> este un software B<liber>, "
+"B<gnumeric> poate fi, de asemenea, extins direct la nivelul codului sursă de "
+"către orice programator competent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program can be started from the command line as B<gnumeric> or from one "
+"of the menus provided by the underlying platform. When started on the "
+"command line, B<gnumeric> may be followed by the options listed below and "
+"possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then "
+"be opened immediately. For instance, the command:"
+msgstr ""
+"Programul poate fi pornit din linia de comandă ca B<gnumeric> sau din unul "
+"dintre meniurile oferite de platforma de bază. Atunci când este pornit din "
+"linia de comandă, B<gnumeric> poate fi urmat de opțiunile enumerate mai jos "
+"și, eventual, de numele fișierelor în diverse formate de foi de calcul care "
+"vor fi deschise imediat. De exemplu, comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gnumeric myfile.gnumeric\n"
+msgstr " gnumeric fișierul-meu.gnumeric\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will launch B<gnumeric> and open the file called \"myfile.gnumeric\". The "
+"default B<gnumeric> file format is in extensible markup language (XML) which "
+"subsequently has been compressed with B<gzip>."
+msgstr ""
+"va lansa B<gnumeric> și va deschide fișierul numit „fișierul-meu.gnumeric”. "
+"Formatul implicit al fișierului B<gnumeric> este în limbaj de marcaje "
+"extensibile (XML), care ulterior a fost comprimat cu B<gzip>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI UTILIZATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter "
+"options starting with a single dash (`-') and longer options starting with "
+"two dashes (`--')."
+msgstr ""
+"Acest program urmează sintaxa obișnuită a liniei de comandă GNU, cu opțiuni "
+"cu o singură literă care încep cu o singură liniuță („-”) și opțiuni mai "
+"lungi care încep cu două liniuțe („--”)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Help options"
+msgstr "Opțiuni de ajutor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-?, --help> Show help message."
+msgstr "B<-?, --help> Afișează mesajul de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays a brief usage message."
+msgstr "Afișează un mesaj de utilizare succint."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gnumeric options"
+msgstr "Opțiuni gnumeric"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the version number of the installed instance of B<gnumeric>."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al instanței instalate de B<gnumeric>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-splash>"
+msgstr "B<--no-splash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start B<gnumeric> without showing the splash screen. The splash screen is "
+"normally shown if loading files takes too long."
+msgstr ""
+"Pornește B<gnumeric> fără a afișa ecranul de întâmpinare. Ecranul de "
+"întâmpinare este afișat în mod normal dacă încărcarea fișierelor durează "
+"prea mult."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for window placement"
+msgstr "Opțiuni pentru amplasarea ferestrelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"
+msgstr "B<-g, --geometry=LĂȚIMExÎNĂLȚIME+XOFF+YOFF >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The "
+"X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the "
+"top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window "
+"800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels "
+"from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the "
+"top of the screen."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea și poziția primei ferestre. Toate unitățile sunt în "
+"pixeli. Poziția X este din partea stângă a ecranului, iar poziția Y este din "
+"partea de sus a ecranului. De exemplu, -g=800x600+20+30 va deschide o "
+"fereastră «gnumeric» de 800 de pixeli lățime pe 600 de pixeli înălțime, cu "
+"marginea stângă a ferestrei «gnumeric» la 20 de pixeli din stânga ecranului "
+"și marginea superioară a ferestrei «gnumeric» la 30 de pixeli din partea de "
+"sus a ecranului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--display=>I<DISPLAY>"
+msgstr "B<--display=>I<AFIȘAJ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. "
+"Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine "
+"running gnumeric the right to display (see xhost)."
+msgstr ""
+"Afișajul X de utilizat, unde AFILȘAJ are forma nume-mașină:Xafișaj.Ecran. "
+"Rețineți că mașina care afișează gnumeric trebuie să fi acordat mașinii care "
+"rulează gnumeric dreptul de afișare (a se vedea xhost)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--screen=>I<SCREEN>"
+msgstr "B<--screen=>I<ECRAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X screen to use, a more compact form of the functionality described above."
+msgstr ""
+"Ecranul X de utilizat, o formă mai compactă a funcționalității descrise mai "
+"sus."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI AVANSATE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNOME options"
+msgstr "Opțiuni GNOME"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-sound>"
+msgstr "B<--disable-sound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sound server usage."
+msgstr "Dezactivează utilizarea serverului de sunet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-sound>"
+msgstr "B<--enable-sound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sound server usage."
+msgstr "Activează utilizarea serverului de sunet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORT>"
+msgstr "B<--espeaker=>I<NUME_GAZDĂ:PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Host:port on which the sound server to use is running."
+msgstr ""
+"Gazda:portul pe care rulează serverul de sunet care urmează să fie utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-crash-dialog>"
+msgstr "B<--disable-crash-dialog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes."
+msgstr ""
+"Dezactivează dialogul de trimitere a erorilor care apare în cazul în care "
+"«gnumeric» se blochează."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GTK options"
+msgstr "Opțiuni GTK"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gdk-debug=>I<FANIOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gdk debugging flags to set."
+msgstr "Fanioanele de depanare Gdk care trebuie activate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gdk-no-debug=>I<FANIOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gdk debugging flags to unset."
+msgstr "Fanioanele de depanare Gdk care trebuie dezactivate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sync>"
+msgstr "B<--sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make X calls synchronous."
+msgstr "Face ca apelurile X să fie sincrone."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--name=>I<NAME>"
+msgstr "B<--name=>I<NUME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program name as used by the window manager."
+msgstr "Numele programului utilizat de administratorul de ferestre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--class=>I<CLASS>"
+msgstr "B<--class=>I<CLASA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program class as used by the window manager."
+msgstr "Clasa programului utilizat de administratorul de ferestre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gxid_host=>I<HOST>"
+msgstr "B<--gxid_host=>I<GAZDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST "
+"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
+"configured with --gdk-target=x11."
+msgstr ""
+"Gazda la care se contactează demonul gxid. Aceasta înlocuiește variabila de "
+"mediu GXID_HOST. Această opțiune este disponibilă numai dacă GTK+ a fost "
+"configurat cu „--gdk-target=x11”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gxid_port=>I<PORT>"
+msgstr "B<--gxid_port=>I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT "
+"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
+"configured with --gdk-target=x11."
+msgstr ""
+"Portul pentru conexiunea cu gxid. Aceasta înlocuiește variabila de mediu "
+"GXID_PORT. Această opțiune este disponibilă numai dacă GTK+ a fost "
+"configurat cu „--gdk-target=x11”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gtk-debug=>I<FANIOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gtk+ debugging flags to set."
+msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de activat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gtk-no-debug=>I<FANIOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset."
+msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ care trebuie dezactivate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--g-fatal-warnings>"
+msgstr "B<--g-fatal-warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make all warnings fatal."
+msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-module=>I<MODULE>"
+msgstr "B<--gtk-module=>I<MODUL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Load an additional Gtk module."
+msgstr "Încarcă un modul Gtk suplimentar."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Session management options"
+msgstr "Opțiuni de gestionare a sesiunii"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-client-id=>I<ID>"
+msgstr "B<--sm-client-id=>I<ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify session management ID."
+msgstr "Specifică ID-ul de gestionare a sesiunii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>"
+msgstr "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify prefix of saved configuration."
+msgstr "Specifică prefixul configurației salvate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-disable>"
+msgstr "B<--sm-disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable connection to session manager."
+msgstr "Dezactivează conexiunea cu administratorul de sesiuni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSIUNEA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page describes B<gnumeric> version 1.8."
+msgstr "Această pagină de manual descrie B<gnumeric> versiunea 1.8."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit "
+"I<http://bugzilla.gnome.org>."
+msgstr ""
+"Pentru lista de erori cunoscute ale B<gnumeric>, sau pentru a raporta noi "
+"erori, vă rugăm să vizitați I<http://bugzilla.gnome.org>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
+msgstr "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<The Gnumeric Manual> Available through the B<Help> menu or"
+msgstr "B<Manualul Gnumeric> Disponibil prin meniul B<Ajutor> sau"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LICENSE"
+msgstr "LICENȚĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> is licensed under the terms of the General Public License (GPL), "
+"version 2 or 3. For information on this license look at the source code that "
+"came with the software or see the"
+msgstr ""
+"B<Gnumeric> este licențiat în conformitate cu termenii Licenței Publice "
+"Generale (GPL), versiunea 2 sau 3. Pentru informații despre această licență, "
+"consultați codul sursă care a fost livrat împreună cu software-ul sau "
+"consultați pagina web"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copyright on the B<gnumeric> software and source code is held by the "
+"individual authors as is documented in the source code."
+msgstr ""
+"Dreptul de autor asupra software-ului B<gnumeric> și a codului sursă este "
+"deținut de autorii individuali, așa cum este documentat în codul sursă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-- and many others. For a more complete list, see the About dialog."
+msgstr ""
+"-- și mulți alții. Pentru o listă mai completă, consultați caseta de dialog "
+"«Despre»."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This manual page"
+msgstr "Această pagină de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"
+msgstr "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/gprof.1.po b/po/ro/man1/gprof.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d45db48f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/gprof.1.po
@@ -0,0 +1,1953 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPROF 1"
+msgstr "GPROF 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPROF"
+msgstr "GPROF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gprof - display call graph profile data"
+msgstr "gprof - afișează datele de profil ale graficului de apeluri"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gprof [ -[abcDhilLrsTvwxyz] ] [ -[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][I<name>] ]\n"
+" [ -I I<dirs> ] [ -d[I<num>] ] [ -k I<from/to> ]\n"
+" [ -m I<min-count> ] [ -R I<map_file> ] [ -t I<table-length> ]\n"
+" [ --[no-]annotated-source[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]exec-counts[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]flat-profile[=I<name>] ] [ --[no-]graph[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]time=I<name>] [ --all-lines ] [ --brief ]\n"
+" [ --debug[=I<level>] ] [ --function-ordering ]\n"
+" [ --file-ordering I<map_file> ] [ --directory-path=I<dirs> ]\n"
+" [ --display-unused-functions ] [ --file-format=I<name> ]\n"
+" [ --file-info ] [ --help ] [ --line ] [ --inline-file-names ]\n"
+" [ --min-count=I<n> ] [ --no-static ] [ --print-path ]\n"
+" [ --separate-files ] [ --static-call-graph ] [ --sum ]\n"
+" [ --table-length=I<len> ] [ --traditional ] [ --version ]\n"
+" [ --width=I<n> ] [ --ignore-non-functions ]\n"
+" [ --demangle[=I<STYLE>] ] [ --no-demangle ]\n"
+" [--external-symbol-table=name]\n"
+" [ I<image-file> ] [ I<profile-file> ... ]\n"
+msgstr ""
+"gprof [ -[abcDhilLrsTvwxyz] ] [ -[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][I<nume>] ]\n"
+" [ -I I<directoare> ] [ -d[I<număr>] ] [ -k I<de_la/până_la> ]\n"
+" [ -m I<nr-min-cicluri> ] [ -R I<fișier-corespondențe> ] [ -t I<lungime-tabel> ]\n"
+" [ --[no-]annotated-source[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]exec-counts[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]flat-profile[=I<nume>] ] [ --[no-]graph[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]time=I<nume>] [ --all-lines ] [ --brief ]\n"
+" [ --debug[=I<nivel>] ] [ --function-ordering ]\n"
+" [ --file-ordering I<fișier-corespondențe> ] [ --directory-path=I<directoare> ]\n"
+" [ --display-unused-functions ] [ --file-format=I<nume> ]\n"
+" [ --file-info ] [ --help ] [ --line ] [ --inline-file-names ]\n"
+" [ --min-count=I<n> ] [ --no-static ] [ --print-path ]\n"
+" [ --separate-files ] [ --static-call-graph ] [ --sum ]\n"
+" [ --table-length=I<lungime> ] [ --traditional ] [ --version ]\n"
+" [ --width=I<n> ] [ --ignore-non-functions ]\n"
+" [ --demangle[=I<STIL>] ] [ --no-demangle ]\n"
+" [--external-symbol-table=nume]\n"
+" [ I<fișier-imagine> ] [ I<fișier-profil> ... ]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&CW<\\*(C`gprof\\*(C'> produces an execution profile of C, Pascal, or "
+"Fortran77 programs. The effect of called routines is incorporated in the "
+"profile of each caller. The profile data is taken from the call graph "
+"profile file (I<gmon.out> default) which is created by programs that are "
+"compiled with the B<-pg> option of \\&CW<\\*(C`cc\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`pc\\*(C'>, and CW<\\*(C`f77\\*(C'>. The B<-pg> option also links "
+"in versions of the library routines that are compiled for profiling. "
+"CW<\\*(C`Gprof\\*(C'> reads the given object file (the default is CW<\\*(C`a."
+"out\\*(C'>) and establishes the relation between its symbol table and the "
+"call graph profile from I<gmon.out>. If more than one profile file is "
+"specified, the CW<\\*(C`gprof\\*(C'> output shows the sum of the profile "
+"information in the given profile files."
+msgstr ""
+"\\&CW<«gprof»> produce un profil de execuție a programelor C, Pascal sau "
+"Fortran77. Efectul rutinelor apelate este încorporat în profilul fiecărui "
+"apelant. Datele profilului sunt preluate din fișierul de profil al "
+"graficului de apeluri (I<gmon.out> implicit) care este creat de programele "
+"compilate cu opțiunea B<-pg> a \\&CW<„cc”>, CW<„pc”> și CW<„f77”>. Opțiunea "
+"B<-pg> face legătura și cu versiunile rutinelor de bibliotecă care sunt "
+"compilate pentru profilare. CW<«gprof»> citește fișierul obiect dat "
+"(valoarea implicită este CW<„a.out”>) și stabilește relația dintre tabelul "
+"său de simboluri și profilul graficului de apeluri din I<gmon.out>. În cazul "
+"în care sunt specificate mai multe fișiere de profil, rezultatul CW<«gprof»> "
+"arată suma informațiilor de profil din fișierele de profil date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&CW<\\*(C`Gprof\\*(C'> calculates the amount of time spent in each "
+"routine. Next, these times are propagated along the edges of the call "
+"graph. Cycles are discovered, and calls into a cycle are made to share the "
+"time of the cycle."
+msgstr ""
+"\\&CW<«gprof»> calculează cantitatea de timp petrecută în fiecare rutină. "
+"Apoi, aceste durate sunt propagate de-a lungul marginilor graficului de "
+"apeluri. Se descoperă cicluri, iar apelurile în cadrul unui ciclu sunt "
+"efectuate pentru a împărți timpul ciclului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Several forms of output are available from the analysis."
+msgstr "În urma analizei sunt disponibile mai multe formate de rezultate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flat profile> shows how much time your program spent in each function, "
+"and how many times that function was called. If you simply want to know "
+"which functions burn most of the cycles, it is stated concisely here."
+msgstr ""
+"Profilul I<plan> arată cât timp a petrecut programul dvs. în fiecare funcție "
+"și de câte ori a fost apelată funcția respectivă. Dacă doriți pur și simplu "
+"să știți ce funcții consumă cele mai multe cicluri, acest lucru este "
+"precizat concis aici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<call graph> shows, for each function, which functions called it, which "
+"other functions it called, and how many times. There is also an estimate of "
+"how much time was spent in the subroutines of each function. This can "
+"suggest places where you might try to eliminate function calls that use a "
+"lot of time."
+msgstr ""
+"Graficul I<de apelare> arată, pentru fiecare funcție, ce funcții au apelat-"
+"o, ce alte funcții au fost apelate și de câte ori. Există, de asemenea, o "
+"estimare a timpului petrecut în subrutinele fiecărei funcții. Acest lucru "
+"poate sugera locuri în care ați putea încerca să eliminați apelurile de "
+"funcții care consumă mult timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<annotated source> listing is a copy of the program's source code, "
+"labeled with the number of times each line of the program was executed."
+msgstr ""
+"Lista I<sursă adnotată> este o copie a codului sursă al programului, "
+"etichetată cu numărul de ori de câte ori a fost executată fiecare linie a "
+"programului."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify which of several output formats "
+"\\&CW<\\*(C`gprof\\*(C'> should produce."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni specifică pe care dintre diferitele formate de ieșire trebuie "
+"să-l producă \\&CW<«gprof»>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of these options take an optional I<symspec> to specify functions to be "
+"included or excluded. These options can be specified multiple times, with "
+"different symspecs, to include or exclude sets of symbols."
+msgstr ""
+"Multe dintre aceste opțiuni acceptă un argument I<specificare-simbol> "
+"opțional pentru a specifica funcțiile care trebuie incluse sau excluse. "
+"Aceste opțiuni pot fi specificate de mai multe ori, cu diferite argumente "
+"„specificare-simbol”, pentru a include sau exclude seturi de simboluri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying any of these options overrides the default (B<-p -q>), which "
+"prints a flat profile and call graph analysis for all functions."
+msgstr ""
+"Specificarea oricăreia dintre aceste opțiuni înlocuiește opțiunea implicită "
+"(B<-p -q>), care afișează un profil plan și o analiză grafică a apelurilor "
+"pentru toate funcțiile."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A[symspec]"
+msgstr "-A[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--annotated-source[=symspec]"
+msgstr "--annotated-source[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-A> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print annotated source "
+"code. If I<symspec> is specified, print output only for matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-A> face ca CW<«gprof»> să afișeze codul sursă adnotat. Dacă este "
+"specificat argumentul I<specificare-simbol>, imprimă numai ieșirea pentru "
+"simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b"
+msgstr "-b"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--brief"
+msgstr "--brief"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-b> option is given, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> doesn't print the "
+"verbose blurbs that try to explain the meaning of all of the fields in the "
+"tables. This is useful if you intend to print out the output, or are tired "
+"of seeing the blurbs."
+msgstr ""
+"Specificarea oricăreia dintre aceste opțiuni înlocuiește opțiunea implicită "
+"(B<-p -q>), care afișează un profil plan și o analiză grafică a apelurilor "
+"pentru toate funcțiile."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B"
+msgstr "-B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-B> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print the call graph "
+"analysis."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-B> face ca CW<«gprof»> să afișeze analiza grafică a apelurilor."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C[symspec]"
+msgstr "-C[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exec-counts[=symspec]"
+msgstr "--exec-counts[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-C> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print a tally of functions "
+"and the number of times each was called. If I<symspec> is specified, print "
+"tally only for matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-C> face ca CW<«gprof»> să afișeze o listă a funcțiilor și "
+"numărul de apeluri pentru fiecare dintre ele. Dacă este specificat "
+"argumentul I<specificare-simbol>, imprimă contorizarea numai pentru "
+"simbolurile care corespund."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the profile data file contains basic-block count records, specifying the "
+"B<-l> option, along with B<-C>, will cause basic-block execution counts to "
+"be tallied and displayed."
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul de date de profil conține înregistrări de numărare "
+"a blocurilor de bază, specificarea opțiunii B<-l>, împreună cu B<-C>, va "
+"determina numărarea și afișarea numărului de execuții ale blocurilor de bază."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i"
+msgstr "-i"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-info"
+msgstr "--file-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-i> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to display summary information "
+"about the profile data file(s) and then exit. The number of histogram, call "
+"graph, and basic-block count records is displayed."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-i> face ca CW<«gprof»> să afișeze informații sumare despre "
+"fișierul (fișierele) de date de profil și apoi să iasă. Se afișează numărul "
+"de înregistrări ale histogramei, ale graficului de apeluri și ale numărului "
+"de blocuri de bază."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I dirs"
+msgstr "-I directoare"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--directory-path=dirs"
+msgstr "--directory-path=directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-I> option specifies a list of search directories in which to find "
+"source files. Environment variable I<GPROF_PATH> can also be used to convey "
+"this information. Used mostly for annotated source output."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-I> specifică o listă de directoare de căutare în care se caută "
+"fișierele sursă. Variabila de mediu I<GPROF_PATH> poate fi, de asemenea, "
+"utilizată pentru a transmite aceste informații. Se utilizează mai ales "
+"pentru ieșirea de surse adnotate."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-J[symspec]"
+msgstr "-J[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-annotated-source[=symspec]"
+msgstr "--no-annotated-source[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-J> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> not to print annotated source "
+"code. If I<symspec> is specified, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> prints annotated "
+"source, but excludes matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-J> face ca CW<«gprof»> să nu afișeze codul sursă adnotat. Dacă "
+"se specifică argumentul I<specificare-simbol>, CW<«gprof»> afișează codul "
+"sursă adnotat, dar exclude simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-path"
+msgstr "--print-path"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, source filenames are printed with the path component suppressed. "
+"The B<-L> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print the full pathname of "
+"source filenames, which is determined from symbolic debugging information in "
+"the image file and is relative to the directory in which the compiler was "
+"invoked."
+msgstr ""
+"În mod normal, numele fișierelor sursă sunt afișate cu componenta de rută "
+"suprimată. Opțiunea B<-L> face ca CW<«gprof»> să afișeze numele de rută "
+"complet al numelor de fișiere sursă, care este determinat din informațiile "
+"simbolice de depanare din fișierul imagine și este relativ la directorul în "
+"care a fost invocat compilatorul."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p[symspec]"
+msgstr "-p[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--flat-profile[=symspec]"
+msgstr "--flat-profile[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-p> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print a flat profile. If "
+"I<symspec> is specified, print flat profile only for matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-p> face ca CW<«gprof»> să afișeze un profil plan. Dacă este "
+"specificatargumentul I<specificare-simbol>, imprimă profilul plan numai "
+"pentru simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P[symspec]"
+msgstr "-P[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-flat-profile[=symspec]"
+msgstr "--no-flat-profile[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-P> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to suppress printing a flat "
+"profile. If I<symspec> is specified, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> prints a flat "
+"profile, but excludes matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-P> face ca CW<«gprof»> să suprime imprimarea unui profil plan. "
+"Dacă se specifică argumentul I<specificare-simbol>, CW<«gprof»> afișează un "
+"profil plan, dar exclude simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q[symspec]"
+msgstr "-q[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--graph[=symspec]"
+msgstr "--graph[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-q> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print the call graph "
+"analysis. If I<symspec> is specified, print call graph only for matching "
+"symbols and their children."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-q> face ca CW<«gprof»> să afișeze analiza grafică a apelurilor. "
+"Dacă se specifică argumentul I<specificare-simbol>, imprimă graficul de "
+"apeluri numai pentru simbolurile corespunzătoare și pentru copiii acestora."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Q[symspec]"
+msgstr "-Q[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-graph[=symspec]"
+msgstr "--no-graph[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-Q> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to suppress printing the call "
+"graph. If I<symspec> is specified, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> prints a call "
+"graph, but excludes matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-Q> face ca CW<«gprof»> să suprime afișarea graficului de "
+"apeluri. Dacă se specifică argumentul I<specificare-simbol>, CW<«gprof»> "
+"afișează un grafic de apeluri, dar exclude simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--table-length=num"
+msgstr "--table-length=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-t> option causes the I<num> most active source lines in each source "
+"file to be listed when source annotation is enabled. The default is 10."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-t> face ca, atunci când este activată adnotarea sursei, să fie "
+"listate cele mai active linii de sursă I<număr> din fiecare fișier sursă. "
+"Opțiunea implicită este 10."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-y"
+msgstr "-y"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--separate-files"
+msgstr "--separate-files"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option affects annotated source output only. Normally, "
+"CW<\\*(C`gprof\\*(C'> prints annotated source files to standard-output. If "
+"this option is specified, annotated source for a file named I<path/filename> "
+"is generated in the file I<filename-ann>. If the underlying file system "
+"would truncate I<filename-ann> so that it overwrites the original "
+"I<filename>, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> generates annotated source in the file "
+"I<filename.ann> instead (if the original file name has an extension, that "
+"extension is I<replaced> with I<.ann>)."
+msgstr ""
+"Această opțiune afectează doar ieșirea sursei adnotate. În mod normal, "
+"CW<«gprof»> imprimă fișierele sursă adnotate la ieșirea standard. Dacă se "
+"specifică această opțiune, sursa adnotată pentru un fișier numit I<rută/"
+"către/nume_fișier> este generată în fișierul I<nume_fișier-ann>. În cazul în "
+"care sistemul de fișiere subiacent ar trunchia I<nume_fișier-ann> astfel "
+"încât să suprascrie originalul I<nume_fișier>, CW<«gprof»> generează sursa "
+"adnotată în fișierul I<nume_fișier.ann> în locul acestuia (dacă numele "
+"original al fișierului are o extensie, această extensie este I<înlocuită> cu "
+"I<.ann>)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Z[symspec]"
+msgstr "-Z[specificare-simbol]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-exec-counts[=symspec]"
+msgstr "--no-exec-counts[=specificare-simbol]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-Z> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> not to print a tally of "
+"functions and the number of times each was called. If I<symspec> is "
+"specified, print tally, but exclude matching symbols."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-Z> face ca CW<«gprof»> să nu afișeze o listă a funcțiilor și "
+"numărul de apeluri pentru fiecare dintre ele. Dacă este specificat "
+"argumentul I<specificare-simbol>, imprimă numărătoarea, dar exclude "
+"simbolurile corespunzătoare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--function-ordering"
+msgstr "--function-ordering"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--function-ordering> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print a "
+"suggested function ordering for the program based on profiling data. This "
+"option suggests an ordering which may improve paging, tlb and cache behavior "
+"for the program on systems which support arbitrary ordering of functions in "
+"an executable."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--function-ordering> face ca CW<«gprof»> să afișeze o sugestie de "
+"ordonare a funcțiilor pentru program pe baza datelor de profilare. Această "
+"opțiune sugerează o ordonare care poate îmbunătăți comportamentul de "
+"paginare, tlb și cache pentru program pe sistemele care acceptă ordonarea "
+"arbitrară a funcțiilor într-un executabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exact details of how to force the linker to place functions in a "
+"particular order is system dependent and out of the scope of this manual."
+msgstr ""
+"Detaliile exacte ale modului în care se forțează editorul de legături să "
+"plaseze funcțiile într-o anumită ordine depind de sistem și nu fac obiectul "
+"acestui manual."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R map_file"
+msgstr "-R fișier-corespondențe"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-ordering map_file"
+msgstr "--file-ordering fișier-corespondențe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--file-ordering> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print a "
+"suggested .o link line ordering for the program based on profiling data. "
+"This option suggests an ordering which may improve paging, tlb and cache "
+"behavior for the program on systems which do not support arbitrary ordering "
+"of functions in an executable."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--file-ordering> face ca CW<«gprof»> să afișeze o sugestie de "
+"ordonare a liniilor de legătură .o pentru program pe baza datelor de "
+"profilare. Această opțiune sugerează o ordonare care poate îmbunătăți "
+"comportamentul de paginare, tlb și cache pentru program pe sistemele care nu "
+"acceptă ordonarea arbitrară a funcțiilor într-un executabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use of the B<-a> argument is highly recommended with this option."
+msgstr ""
+"Utilizarea argumentului B<-a> este foarte recomandată cu această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<map_file> argument is a pathname to a file which provides function "
+"name to object file mappings. The format of the file is similar to the "
+"output of the program CW<\\*(C`nm\\*(C'>."
+msgstr ""
+"Argumentul I<fișier-corespondențe> este un nume de rută către un fișier care "
+"furnizează corespondențe între numele funcției și fișierul obiect. Formatul "
+"fișierului este similar cu cel al ieșirii programului CW<«nm»>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& c-parse.o:00000000 T yyparse \\& c-parse.o:00000004 C yyerrflag \\& c-"
+"lang.o:00000000 T maybe_objc_method_name \\& c-lang.o:00000000 T "
+"print_lang_statistics \\& c-lang.o:00000000 T recognize_objc_keyword \\& c-"
+"decl.o:00000000 T print_lang_identifier \\& c-decl.o:00000000 T "
+"print_lang_type \\& ..."
+msgstr ""
+"\\& c-parse.o:00000000 T yyparse \\& c-parse.o:00000004 C yyerrflag \\& c-"
+"lang.o:00000000 T maybe_objc_method_name \\& c-lang.o:00000000 T "
+"print_lang_statistics \\& c-lang.o:00000000 T recognize_objc_keyword \\& c-"
+"decl.o:00000000 T print_lang_identifier \\& c-decl.o:00000000 T "
+"print_lang_type \\& ..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To create a I<map_file> with GNU CW<\\*(C`nm\\*(C'>, type a command like "
+"\\&CW<\\*(C`nm --extern-only --defined-only -v --print-file-name program-"
+"name\\*(C'>."
+msgstr ""
+"Pentru a crea un I<fișier-corespondențe> cu GNU CW<«nm»>, tastați o comandă "
+"precum \\&CW<«nm --extern-only --defined-only -v --print-file-name program-"
+"name»>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T"
+msgstr "-T"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--traditional"
+msgstr "--traditional"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-T> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print its output in "
+"\"traditional\" BSD style."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-T> face ca CW<«gprof«> să afișeze ieșirea în stilul BSD "
+"„tradițional”."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w width"
+msgstr "-w lățime"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--width=width"
+msgstr "--width=lățime"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets width of output lines to I<width>. Currently only used when printing "
+"the function index at the bottom of the call graph."
+msgstr ""
+"Stabilește lățimea liniilor de ieșire la I<lățime>. În prezent, se "
+"utilizează numai la imprimarea indexului funcției în partea de jos a "
+"graficului de apeluri."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--all-lines"
+msgstr "--all-lines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option affects annotated source output only. By default, only the "
+"lines at the beginning of a basic-block are annotated. If this option is "
+"specified, every line in a basic-block is annotated by repeating the "
+"annotation for the first line. This behavior is similar to "
+"CW<\\*(C`tcov\\*(C'>'s B<-a>."
+msgstr ""
+"Această opțiune afectează doar ieșirea sursei adnotate. În mod implicit, "
+"sunt adnotate numai liniile de la începutul unui bloc de bază. Dacă se "
+"specifică această opțiune, fiecare linie dintr-un bloc de bază este adnotată "
+"prin repetarea adnotării pentru prima linie. Acest comportament este similar "
+"cu CW<«tcov> B<-a>»."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--demangle[=style]"
+msgstr "--demangle[=stil]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-demangle"
+msgstr "--no-demangle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether C++ symbol names should be demangled when "
+"printing output. The default is to demangle symbols. The \\&CW<\\*(C`--no-"
+"demangle\\*(C'> option may be used to turn off demangling. Different "
+"compilers have different mangling styles. The optional demangling style "
+"argument can be used to choose an appropriate demangling style for your "
+"compiler."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează dacă numele simbolurilor C++ trebuie să fie "
+"separate la imprimarea rezultatelor. Opțiunea implicită este să se "
+"decodifice simbolurile. Opțiunea \\&CW<„--no-demangle”> poate fi utilizată "
+"pentru a dezactiva decodificarea. Compilatoare diferite au stiluri diferite "
+"de codificare. Argumentul opțional „stil decodificare” poate fi utilizat "
+"pentru a alege un stil de decodificare adecvat pentru compilatorul "
+"dumneavoastră."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Analysis Options"
+msgstr "Opțiuni de analiză"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsecțiune"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-static"
+msgstr "--no-static"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-a> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to suppress the printing of "
+"statically declared (private) functions. (These are functions whose names "
+"are not listed as global, and which are not visible outside the file/"
+"function/block where they were defined.) Time spent in these functions, "
+"calls to/from them, etc., will all be attributed to the function that was "
+"loaded directly before it in the executable file. This option affects both "
+"the flat profile and the call graph."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-a> face ca CW<«gprof»> să suprime afișarea funcțiilor declarate "
+"static (private); (acestea sunt funcții ale căror nume nu sunt listate ca "
+"fiind globale și care nu sunt vizibile în afara fișierului/funcției/blocului "
+"în care au fost definite). Timpul petrecut în aceste funcții, apelurile "
+"către/de la acestea etc., vor fi toate atribuite funcției care a fost "
+"încărcată direct înaintea ei în fișierul executabil. Această opțiune "
+"afectează atât profilul plan, cât și graficul de apeluri."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--static-call-graph"
+msgstr "--static-call-graph"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-c> option causes the call graph of the program to be augmented by a "
+"heuristic which examines the text space of the object file and identifies "
+"function calls in the binary machine code. Since normal call graph records "
+"are only generated when functions are entered, this option identifies "
+"children that could have been called, but never were. Calls to functions "
+"that were not compiled with profiling enabled are also identified, but only "
+"if symbol table entries are present for them. Calls to dynamic library "
+"routines are typically I<not> found by this option. Parents or children "
+"identified via this heuristic are indicated in the call graph with call "
+"counts of B<0>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-c> face ca graficul de apeluri al programului să fie mărit cu o "
+"euristică care examinează spațiul de text al fișierului obiect și identifică "
+"apelurile de funcții în codul binar al mașinii. Deoarece înregistrările "
+"normale ale graficului de apeluri sunt generate numai atunci când sunt "
+"introduse funcții, această opțiune identifică copii care ar fi putut fi "
+"apelați, dar nu au fost niciodată. Apelurile către funcții care nu au fost "
+"compilate cu profilarea activată sunt, de asemenea, identificate, dar numai "
+"dacă sunt prezente intrări în tabela de simboluri pentru acestea. Apelurile "
+"către rutinele bibliotecii dinamice I<nu> sunt de obicei găsite de această "
+"opțiune. Părinții sau copiii identificați prin intermediul acestei euristici "
+"sunt indicați în graficul de apeluri cu un număr de apeluri de B<0>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ignore-non-functions"
+msgstr "--ignore-non-functions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-D> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to ignore symbols which are "
+"not known to be functions. This option will give more accurate profile data "
+"on systems where it is supported (Solaris and HPUX for example)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-D> face ca CW<«gprof»> să ignore simbolurile despre care nu se "
+"știe că sunt funcții. Această opțiune va oferi date de profil mai precise pe "
+"sistemele în care este suportată (Solaris și HPUX, de exemplu)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k from/to"
+msgstr "-k de_la/până_la"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-k> option allows you to delete from the call graph any arcs from "
+"symbols matching symspec I<from> to those matching symspec I<to>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-k> vă permite să ștergeți din graficul de apelare toate arcurile "
+"de la simbolurile care corespund I<de_la> specificare-simbol la cele care "
+"corespund I<până_la> specificare-simbol."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--line"
+msgstr "--line"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-l> option enables line-by-line profiling, which causes histogram hits "
+"to be charged to individual source code lines, instead of functions. This "
+"feature only works with programs compiled by older versions of the "
+"CW<\\*(C`gcc\\*(C'> compiler. Newer versions of \\&CW<\\*(C`gcc\\*(C'> are "
+"designed to work with the CW<\\*(C`gcov\\*(C'> tool instead."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-l> activează profilarea linie cu linie, ceea ce face ca "
+"rezultatele histogramei să fie încărcate pe linii individuale de cod sursă, "
+"în loc de funcții. Această caracteristică funcționează numai cu programe "
+"compilate de versiuni mai vechi ale compilatorului CW<«gcc»>. Versiunile mai "
+"noi de \\&CW<«gcc»> sunt concepute pentru a funcționa în schimb cu "
+"instrumentul CW<«gcov»>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program was compiled with basic-block counting enabled, this option "
+"will also identify how many times each line of code was executed. While "
+"line-by-line profiling can help isolate where in a large function a program "
+"is spending its time, it also significantly increases the running time of "
+"CW<\\*(C`gprof\\*(C'>, and magnifies statistical inaccuracies."
+msgstr ""
+"Dacă programul a fost compilat cu contorizarea blocurilor de bază activată, "
+"această opțiune va identifica, de asemenea, de câte ori a fost executată "
+"fiecare linie de cod. În timp ce profilarea linie cu linie poate ajuta la "
+"izolarea locului într-o funcție mare în care un program își petrece timpul, "
+"aceasta crește semnificativ timpul de execuție al CW<«gprof»> și amplifică "
+"inexactitățile statistice."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--inline-file-names"
+msgstr "--inline-file-names"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print the source file after each "
+"symbol in both the flat profile and the call graph. The full path to the "
+"file is printed if used with the B<-L> option."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca CW<«gprof»> să afișeze fișierul sursă după fiecare "
+"simbol, atât în profilul plan, cât și în graficul de apeluri. Ruta completă "
+"a fișierului este imprimată dacă este utilizată împreună cu opțiunea B<-L>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m num"
+msgstr "-m număr"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--min-count=num"
+msgstr "--min-count=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option affects execution count output only. Symbols that are executed "
+"less than I<num> times are suppressed."
+msgstr ""
+"Această opțiune afectează doar numărul de execuții. Simbolurile care sunt "
+"executate de mai puțin de I<număr> ori sunt suprimate."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nsymspec"
+msgstr "-nspecificare-simbol"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--time=symspec"
+msgstr "--time=specificare-simbol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-n> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'>, in its call graph analysis, "
+"to only propagate times for symbols matching I<symspec>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-n> face ca CW<«gprof»>, în analiza grafică a apelurilor, să "
+"propage timpii numai pentru simbolurile care corespund cu I<specificare-"
+"simbol>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Nsymspec"
+msgstr "-Nspecificare-simbol"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-time=symspec"
+msgstr "--no-time=specificare-simbol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-n> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'>, in its call graph analysis, "
+"not to propagate times for symbols matching I<symspec>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-n> face ca CW<«gprof»>, în analiza grafică a apelurilor, să nu "
+"propage timpii pentru simbolurile care corespund cu I<specificare-simbol>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Sfilename"
+msgstr "-Snume-fișier"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--external-symbol-table=filename"
+msgstr "--external-symbol-table=nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-S> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to read an external symbol "
+"table file, such as I</proc/kallsyms>, rather than read the symbol table "
+"from the given object file (the default is CW<\\*(C`a.out\\*(C'>). This is "
+"useful for profiling kernel modules."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-S> face ca CW<«gprof»> să citească un fișier extern de tabele de "
+"simboluri, cum ar fi I</proc/kallsyms>, în loc să citească tabelul de "
+"simboluri din fișierul obiect dat (opțiunea implicită este CW<„a.out”>). "
+"Acest lucru este util pentru profilarea modulelor de nucleu."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--display-unused-functions"
+msgstr "--display-unused-functions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you give the B<-z> option, CW<\\*(C`gprof\\*(C'> will mention all "
+"functions in the flat profile, even those that were never called, and that "
+"had no time spent in them. This is useful in conjunction with the \\&B<-c> "
+"option for discovering which routines were never called."
+msgstr ""
+"Dacă dați opțiunea B<-z>, CW<«gprof»> va menționa toate funcțiile din "
+"profilul plan, chiar și pe cele care nu au fost apelate niciodată și care nu "
+"au avut timp petrecut în ele. Acest lucru este util împreună cu opțiunea "
+"\\&B<-c> pentru a descoperi ce rutine nu au fost niciodată apelate."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opțiuni diverse"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d[num]"
+msgstr "-d[număr]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug[=num]"
+msgstr "--debug[=număr]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-d> I<num> option specifies debugging options. If I<num> is not "
+"specified, enable all debugging."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-d> I<număr> specifică opțiunile de depanare. Dacă argumentul "
+"I<număr> nu este specificat, activează toate depanările."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-h> option prints command line usage."
+msgstr "Opțiunea B<-h> afișează utilizarea liniei de comandă."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Oname"
+msgstr "-Onume"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-format=name"
+msgstr "--file-format=nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the format of the profile data files. Recognized formats are "
+"\\&B<auto> (the default), B<bsd>, B<4.4bsd>, B<magic>, and \\&B<prof> (not "
+"yet supported)."
+msgstr ""
+"Selectează formatul fișierelor de date de profil. Formatele recunoscute sunt "
+"\\&B<auto> (implicit), B<bsd>, B<4.4bsd>, B<magic> și \\&B<prof> (încă nu "
+"este acceptat)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sum"
+msgstr "--sum"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-s> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to summarize the information "
+"in the profile data files it read in, and write out a profile data file "
+"called I<gmon.sum>, which contains all the information from the profile data "
+"files that CW<\\*(C`gprof\\*(C'> read in. The file I<gmon.sum> may be one "
+"of the specified input files; the effect of this is to merge the data in the "
+"other input files into I<gmon.sum>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-s> determină CW<«gprof»> să rezume informațiile din fișierele de "
+"date de profil pe care le-a citit și să scrie un fișier de date de profil "
+"numit I<gmon.sum>, care conține toate informațiile din fișierele de date de "
+"profil pe care CW<«gprof»> le-a citit. Fișierul I<gmon.sum> poate fi unul "
+"dintre fișierele de intrare specificate; acest lucru are ca efect fuzionarea "
+"datelor din celelalte fișiere de intrare în I<gmon.sum>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eventually you can run CW<\\*(C`gprof\\*(C'> again without B<-s> to analyze "
+"the cumulative data in the file I<gmon.sum>."
+msgstr ""
+"Eventual, puteți rula din nou CW<«gprof»> fără B<-s> pentru a analiza datele "
+"cumulative din fișierul I<gmon.sum>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-v> flag causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print the current version "
+"number, and then exit."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-v> face ca CW<«gprof»> să afișeze numărul versiunii curente și "
+"apoi să iasă."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Deprecated Options"
+msgstr "Opțiuni învechite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options have been replaced with newer versions that use symspecs."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni au fost înlocuite cu versiuni mai noi care utilizează "
+"argumentele „specificare-simbol”."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e function_name"
+msgstr "-e nume-funcție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-e> I<function> option tells CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to not print "
+"information about the function I<function_name> (and its children...) in the "
+"call graph. The function will still be listed as a child of any functions "
+"that call it, but its index number will be shown as B<[not printed]>. More "
+"than one B<-e> option may be given; only one I<function_name> may be "
+"indicated with each B<-e> option."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-e> I<funcție> îi indică lui CW<«gprof»> să nu afișeze informații "
+"despre funcția I<nume-funcție> (și copiii săi...) în graficul de apeluri. "
+"Funcția va fi în continuare listată ca fiind un copil al oricărei funcții "
+"care o apelează, dar numărul său de index va fi afișat ca B<[not printed]>. "
+"Se pot da mai multe opțiuni B<-e>; cu fiecare opțiune B<-e> poate fi indicat "
+"doar un singur argument I<nume-funcție>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-E function_name"
+msgstr "-E nume-funcție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CW<\\*(C`-E >\\f(CIfunctionCW<\\*(C'> option works like the CW<\\*(C`-"
+"e\\*(C'> option, but time spent in the function (and children who were not "
+"called from anywhere else), will not be used to compute the percentages-of-"
+"time for the call graph. More than one B<-E> option may be given; only one "
+"\\&I<function_name> may be indicated with each B<-E> option."
+msgstr ""
+"Opțiunea CW<„-E funcție”> funcționează la fel ca opțiunea CW<„-e”>, dar "
+"timpul petrecut în funcție (și copiii care nu au fost apelați din altă "
+"parte) nu va fi utilizat pentru a calcula procentele de timp pentru graficul "
+"de apeluri. Se pot da mai multe opțiuni B<-E>; cu fiecare opțiune B<-E> "
+"poate fi indicat doar un singur argument I<nume-funcției>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f function_name"
+msgstr "-f nume-funcție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-f> I<function> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to limit the call "
+"graph to the function I<function_name> and its children (and their "
+"children...). More than one B<-f> option may be given; only one "
+"I<function_name> may be indicated with each B<-f> option."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-f> I<funcție> face ca CW<«gprof»> să limiteze graficul de "
+"apeluri la funcția I<numele_funcției> și la copiii acesteia (și la copiii "
+"acestora...). Se pot da mai multe opțiuni B<-f>; cu fiecare opțiune B<-f> "
+"poate fi indicat doar un singur argument I<nume-funcție>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F function_name"
+msgstr "-F fnume-funcție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-F> I<function> option works like the CW<\\*(C`-f\\*(C'> option, but "
+"only time spent in the function and its children (and their children...) "
+"will be used to determine total-time and percentages-of-time for the call "
+"graph. More than one B<-F> option may be given; only one I<function_name> "
+"may be indicated with each \\&B<-F> option. The B<-F> option overrides the "
+"B<-E> option."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-F> I<funcție> funcționează la fel ca opțiunea CW<„-f”>, dar "
+"numai timpul petrecut în funcție și în copiii acesteia (și copiii "
+"acestora...) va fi utilizat pentru a determina timpul total și procentele de "
+"timp pentru graficul de apeluri. Se pot da mai multe opțiuni B<-F>; cu "
+"fiecare opțiune \\&B<-F> se poate indica doar un singur argument I<nume-"
+"funcție>. Opțiunea B<-F> prevalează asupra opțiunii B<-E>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a.out"
+msgstr "a.out"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the namelist and text space."
+msgstr "lista de nume și spațiul pentru text."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gmon.out"
+msgstr "gmon.out"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dynamic call graph and profile."
+msgstr "graficul și profilul dinamic al apelurilor."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gmon.sum"
+msgstr "gmon.sum"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "summarized dynamic call graph and profile."
+msgstr "rezumatul graficului dinamic al apelurilor și al profilului."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The granularity of the sampling is shown, but remains statistical at best. "
+"We assume that the time for each execution of a function can be expressed by "
+"the total time for the function divided by the number of times the function "
+"is called. Thus the time propagated along the call graph arcs to the "
+"function's parents is directly proportional to the number of times that arc "
+"is traversed."
+msgstr ""
+"Finețea eșantionării este prezentată, dar rămâne în cel mai bun caz "
+"statistică. Presupunem că timpul pentru fiecare execuție a unei funcții "
+"poate fi exprimat prin timpul total al funcției împărțit la numărul de "
+"apeluri ale funcției. Astfel, timpul propagat de-a lungul arcurilor "
+"graficului de apelare către părinții funcției este direct proporțional cu "
+"numărul de ori de când este parcurs acel arc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parents that are not themselves profiled will have the time of their "
+"profiled children propagated to them, but they will appear to be "
+"spontaneously invoked in the call graph listing, and will not have their "
+"time propagated further. Similarly, signal catchers, even though profiled, "
+"will appear to be spontaneous (although for more obscure reasons). Any "
+"profiled children of signal catchers should have their times propagated "
+"properly, unless the signal catcher was invoked during the execution of the "
+"profiling routine, in which case all is lost."
+msgstr ""
+"Părinții care nu sunt ei înșiși profilați vor avea timpul copiilor lor "
+"profilați propagat către ei, dar vor apărea ca fiind invocați spontan în "
+"listarea graficului de apeluri și nu vor avea timpul lor propagat mai "
+"departe. În mod similar, cei care captează semnale, chiar dacă sunt "
+"profilați, vor părea a fi spontani (deși din motive mai obscure). Orice "
+"copil profilat al captatorilor de semnal ar trebui să aibă timpii lor "
+"propagați în mod corespunzător, cu excepția cazului în care captatorul de "
+"semnal a fost invocat în timpul execuției rutinei de profilare, caz în care "
+"totul este pierdut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The profiled program must call CW<\\*(C`exit\\*(C'>(2) or return normally "
+"for the profiling information to be saved in the I<gmon.out> file."
+msgstr ""
+"Programul profilat trebuie să apeleze CW<„exit”>(2) sau să se întoarcă "
+"normal pentru ca informațiile de profilare să fie salvate în fișierul I<gmon."
+"out>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<monitor>\\|(3), B<profil>\\|(2), B<cc>\\|(1), B<prof>\\|(1), and the "
+"Info entry for I<gprof>."
+msgstr ""
+"\\&B<monitor>\\|(3), B<profil>\\|(2), B<cc>\\|(1), B<prof>\\|(1), și "
+"intrarea Info pentru I<gprof>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"An Execution Profiler for Modular Programs\", by S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Software - Practice and Experience, Vol. 13, pp. 671-685, 1983."
+msgstr ""
+"„An Execution Profiler for Modular Programs”, de S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Software - Practice and Experience, Vol. 13, paginile 671-685, "
+"1983."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"gprof: A Call Graph Execution Profiler\", by S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Proceedings of the SIGPLAN '82 Symposium on Compiler Construction, "
+"SIGPLAN Notices, Vol. 17, No 6, pp. 120-126, June 1982."
+msgstr ""
+"„gprof: A Call Graph Execution Profiler”, de S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Proceedings of the SIGPLAN '82 Symposium on Compiler Construction, "
+"SIGPLAN Notices, Vol. 17, No 6, paginile 120-126, iunie 1982."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1988-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1988-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gprof [ -[abcDhilLrsTvwxyz] ] [ -[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][I<name>] ]\n"
+" [ -I I<dirs> ] [ -d[I<num>] ] [ -k I<from/to> ]\n"
+" [ -m I<min-count> ] [ -R I<map_file> ] [ -t I<table-length> ]\n"
+" [ --[no-]annotated-source[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]exec-counts[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]flat-profile[=I<name>] ] [ --[no-]graph[=I<name>] ]\n"
+" [ --[no-]time=I<name>] [ --all-lines ] [ --brief ]\n"
+" [ --debug[=I<level>] ] [ --function-ordering ]\n"
+" [ --file-ordering I<map_file> ] [ --directory-path=I<dirs> ]\n"
+" [ --display-unused-functions ] [ --file-format=I<name> ]\n"
+" [ --file-info ] [ --help ] [ --line ] [ --inline-file-names ]\n"
+" [ --min-count=I<n> ] [ --no-static ] [ --print-path ]\n"
+" [ --separate-files ] [ --static-call-graph ] [ --sum ]\n"
+" [ --table-length=I<len> ] [ --traditional ] [ --version ]\n"
+" [ --width=I<n> ] [ --ignore-non-functions ]\n"
+" [ --demangle[=I<\\s-1STYLE\\s0>] ] [ --no-demangle ]\n"
+" [--external-symbol-table=name]\n"
+" [ I<image-file> ] [ I<profile-file> ... ]\n"
+msgstr ""
+"gprof [ -[abcDhilLrsTvwxyz] ] [ -[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][I<nume>] ]\n"
+" [ -I I<directoare> ] [ -d[I<număr>] ] [ -k I<de_la/până_la> ]\n"
+" [ -m I<nr-min-cicluri> ] [ -R I<fișier-corespondențe> ] [ -t I<lungime-tabel> ]\n"
+" [ --[no-]annotated-source[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]exec-counts[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]flat-profile[=I<nume>] ] [ --[no-]graph[=I<nume>] ]\n"
+" [ --[no-]time=I<nume>] [ --all-lines ] [ --brief ]\n"
+" [ --debug[=I<nivel>] ] [ --function-ordering ]\n"
+" [ --file-ordering I<fișier-corespondențe> ] [ --directory-path=I<directoare> ]\n"
+" [ --display-unused-functions ] [ --file-format=I<nume> ]\n"
+" [ --file-info ] [ --help ] [ --line ] [ --inline-file-names ]\n"
+" [ --min-count=I<n> ] [ --no-static ] [ --print-path ]\n"
+" [ --separate-files ] [ --static-call-graph ] [ --sum ]\n"
+" [ --table-length=I<lungime> ] [ --traditional ] [ --version ]\n"
+" [ --width=I<n> ] [ --ignore-non-functions ]\n"
+" [ --demangle[=I<\\s-1STIL\\s0>] ] [ --no-demangle ]\n"
+" [--external-symbol-table=nume]\n"
+" [ I<fișier-imagine> ] [ I<fișier-profil> ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If you use gcc 2.95.x or 3.0 to compile your binaries, you may need to add "
+"the B<-fprofile-arcs> to the compile command line in order for the call "
+"graphs to be properly stored in gmon.out."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați gcc 2.95.x sau 3.0 pentru a vă compila binarele, este posibil "
+"să fie necesar să adăugați B<-fprofile-arcs> la linia de comandă de "
+"compilare pentru ca graficele de apeluri să fie stocate corect în gmon.out."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<-I> option specifies a list of search directories in which to find "
+"source files. Environment variable I<\\s-1GPROF_PATH\\s0> can also be used "
+"to convey this information. Used mostly for annotated source output."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-I> specifică o listă de directoare de căutare în care se caută "
+"fișierele sursă. Variabila de mediu I<GPROF_PATH> poate fi, de asemenea, "
+"utilizată pentru a transmite aceste informații. Se utilizează mai ales "
+"pentru ieșirea de surse adnotate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"To create a I<map_file> with \\s-1GNU\\s0 CW<\\*(C`nm\\*(C'>, type a command "
+"like \\&CW<\\*(C`nm --extern-only --defined-only -v --print-file-name "
+"program-name\\*(C'>."
+msgstr ""
+"Pentru a crea un I<fișier-corespondențe> cu \\s-1GNU\\s0 CW<«nm»>, tastați o "
+"comandă precum \\&CW<«nm --extern-only --defined-only -v --print-file-name "
+"program-name»>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<-T> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to print its output in "
+"\\&\\*(L\"traditional\\*(R\" \\s-1BSD\\s0 style."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-T> face ca CW<«gprof»> să afișeze rezultatul în stilul "
+"„tradițional” \\s-1BSD\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These options control whether \\*(C+ symbol names should be demangled when "
+"printing output. The default is to demangle symbols. The \\&CW<\\*(C`--no-"
+"demangle\\*(C'> option may be used to turn off demangling. Different "
+"compilers have different mangling styles. The optional demangling style "
+"argument can be used to choose an appropriate demangling style for your "
+"compiler."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează dacă numele simbolurilor \\*(C+ trebuie să fie "
+"separate la imprimarea rezultatelor. Opțiunea implicită este să se "
+"decodifice simbolurile. Opțiunea \\&CW<„--no-demangle”> poate fi utilizată "
+"pentru a dezactiva decodificarea. Compilatoare diferite au stiluri diferite "
+"de codificare. Argumentul opțional „stil decodificare” poate fi utilizat "
+"pentru a alege un stil de decodificare adecvat pentru compilatorul "
+"dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<-D> option causes CW<\\*(C`gprof\\*(C'> to ignore symbols which are "
+"not known to be functions. This option will give more accurate profile data "
+"on systems where it is supported (Solaris and \\s-1HPUX\\s0 for example)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-D> face ca CW<«gprof»> să ignore simbolurile despre care nu se "
+"știe că sunt funcții. Această opțiune va oferi date de profil mai precise pe "
+"sistemele în care este suportată (Solaris și \\s-1HPUX\\s0, de exemplu)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "\\&B<cc>\\|(1), B<prof>\\|(1), and the Info entry for I<gprof>."
+msgstr "\\&B<cc>\\|(1), B<prof>\\|(1) și intrarea Info pentru I<gprof>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"\\&\\*(L\"An Execution Profiler for Modular Programs\\*(R\", by S. Graham, "
+"P. Kessler, M. McKusick; Software - Practice and Experience, Vol. 13, pp. "
+"671-685, 1983."
+msgstr ""
+"„An Execution Profiler for Modular Programs”, de S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Software - Practice and Experience, Vol. 13, pag. 671-685, 1983."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"\\&\\*(L\"gprof: A Call Graph Execution Profiler\\*(R\", by S. Graham, P. "
+"Kessler, M. McKusick; Proceedings of the \\s-1SIGPLAN\\s0 '82 Symposium on "
+"Compiler Construction, \\&\\s-1SIGPLAN\\s0 Notices, Vol. 17, No 6, pp. "
+"120-126, June 1982."
+msgstr ""
+"„gprof: A Call Graph Execution Profiler”, de S. Graham, P. Kessler, M. "
+"McKusick; Proceedings of the \\s-1SIGPLAN\\s0 '82 Symposium on Compiler "
+"Construction, \\&\\s-1SIGPLAN\\s0 Notices, Vol. 17, Nr. 6, pag. 120-126, "
+"iunie 1982."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1988-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1988-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 iulie 2023"
diff --git a/po/ro/man1/grep.1.po b/po/ro/man1/grep.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a66f3d1f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/grep.1.po
@@ -0,0 +1,3043 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GREP"
+msgstr "GREP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.11"
+msgstr "GNU grep 3.11"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "grep - print lines that match patterns"
+msgstr "grep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& I<PATTERNS> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& I<MODELE> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<PATTERNS> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>."
+"\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<MODELE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>."
+"\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<PATTERN_FILE> \\&.\\|.\\|.\\& "
+"[I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<FIȘIER_MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& "
+"[I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> searches for I<PATTERNS> in each I<FILE>. I<PATTERNS> is one or "
+"more patterns separated by newline characters, and B<grep> prints each line "
+"that matches a pattern. Typically I<PATTERNS> should be quoted when B<grep> "
+"is used in a shell command."
+msgstr ""
+"B<grep> caută I<MODELE> în fiecare I<FIȘIER>. I<MODELE> reprezintă unul sau "
+"mai multe modele separate prin caractere de linie nouă, iar B<grep> afișează "
+"fiecare linie care corespunde unui model. De obicei, I<MODELELE> trebuie să "
+"fie citate atunci când B<grep> este utilizat într-o comandă shell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<FILE> of ``B<->'' stands for standard input. If no I<FILE> is given, "
+"recursive searches examine the working directory, and nonrecursive searches "
+"read standard input."
+msgstr ""
+"Un I<FIȘIER> de tipul „B<->”reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică "
+"niciun I<FIȘIER>, căutările recursive examinează directorul de lucru, iar "
+"căutările nerecursive citesc intrarea standard."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Generic Program Information"
+msgstr "Informații generice despre program"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-help>"
+msgstr "B<-\\^-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output a usage message and exit."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
+msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output the version number of B<grep> and exit."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<grep> și iese."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pattern Syntax"
+msgstr "Sintaxă model"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>"
+msgstr "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as extended regular expressions (EREs, see below)."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate extinse (ERE-uri, a se vedea "
+"mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>"
+msgstr "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Interpret I<PATTERNS> as fixed strings, not regular expressions."
+msgstr "Interpretează I<MODELELE> ca șiruri fixe, nu ca expresii regulate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>"
+msgstr "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as basic regular expressions (BREs, see below). This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Interpretați I<MODELELE> ca expresii regulate de bază (ERB-uri, a se vedea "
+"mai jos). Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>"
+msgstr "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as Perl-compatible regular expressions (PCREs). This "
+"option is experimental when combined with the B<-z> (B<-\\^-null-data>) "
+"option, and B<grep -P> may warn of unimplemented features."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate compatibile cu Perl (PCRE). "
+"Această opțiune este experimentală atunci când este combinată cu opțiunea B<-"
+"z> (B<-\\^-null-data>), iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la "
+"caracteristicile neimplementate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Matching Control"
+msgstr "Controlare potrivire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< PATTERNS>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERNS>"
+msgstr "B<-e>I< MODELE>,B< -\\^-regexp=>I<MODELE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<PATTERNS> as the patterns. If this option is used multiple times or "
+"is combined with the B<-f> (B<-\\^-file>) option, search for all patterns "
+"given. This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''."
+msgstr ""
+"Utilizează I<MODELE> ca modele. Dacă această opțiune este utilizată de mai "
+"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-\\^-file>), se caută "
+"toate modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un "
+"model care începe cu „-”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< FILE>,B< -\\^-file=>I<FILE>"
+msgstr "B<-f>I< FIȘIER>,B< -\\^-file=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing. If I<FILE> is B<-> , read patterns from standard input."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic. Dacă I<FIȘIERUL> este B<-> , se "
+"citesc modelele de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore case distinctions in patterns and input data, so that characters that "
+"differ only in case match each other."
+msgstr ""
+"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule din modele și datele de "
+"intrare, astfel încât caracterele care diferă doar prin majuscule să se "
+"potrivească între ele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-no-ignore-case>"
+msgstr "B<-\\^-no-ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not ignore case distinctions in patterns and input data. This is the "
+"default. This option is useful for passing to shell scripts that already "
+"use B<-i>, to cancel its effects because the two options override each other."
+msgstr ""
+"Nu ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în modele și în datele "
+"de intrare. Aceasta este valoarea implicită. Această opțiune este utilă "
+"pentru a fi transmisă scripturilor shell care utilizează deja B<-i>, pentru "
+"a anula efectele acesteia, deoarece cele două opțiuni se substituie reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<-\\^-invert-match>"
+msgstr "B<-v>, B<-\\^-invert-match>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr ""
+"Inversează sensul de potrivire, pentru a selecta liniile care nu se "
+"potrivesc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>"
+msgstr "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select only those lines containing matches that form whole words. The test "
+"is that the matching substring must either be at the beginning of the line, "
+"or preceded by a non-word constituent character. Similarly, it must be "
+"either at the end of the line or followed by a non-word constituent "
+"character. Word-constituent characters are letters, digits, and the "
+"underscore. This option has no effect if B<-x> is also specified."
+msgstr ""
+"Selectează numai acele linii care conțin corespondențe care formează cuvinte "
+"întregi. Testul constă în faptul că subșirul care corespunde trebuie să se "
+"afle la începutul liniei sau să fie precedat de un caracter constitutiv care "
+"nu este un cuvânt. În mod similar, trebuie să se afle fie la sfârșitul "
+"liniei, fie să fie urmat de un caracter constitutiv care nu este un cuvânt. "
+"Caracterele constitutive de cuvânt sunt litere, cifre și liniuțe de "
+"subliniere. Această opțiune nu are niciun efect dacă se specifică și B<-x>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>"
+msgstr "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select only those matches that exactly match the whole line. For a regular "
+"expression pattern, this is like parenthesizing the pattern and then "
+"surrounding it with B<^> and B<$>."
+msgstr ""
+"Selectează numai acele corespondențe care corespund exact întregii linii. "
+"Pentru un model de expresie regulată, acest lucru este ca și cum ai pune în "
+"paranteze modelul și apoi l-ai încadra cu B<^> și B<$>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "General Output Control"
+msgstr "Controlul general al ieșirii"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<-\\^-count>"
+msgstr "B<-c>, B<-\\^-count>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each "
+"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see above), count "
+"non-matching lines."
+msgstr ""
+"Elimină ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii "
+"corespunzătoare pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-"
+"invert-match> (a se vedea mai sus), numără liniile care nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-color>[B<=>I<WHEN>], B<-\\^-colour>[B<=>I<WHEN>]"
+msgstr "B<-\\^-color>[B<=>I<CÂND>], B<-\\^-colour>[B<=>I<CÂND>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, "
+"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and "
+"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on "
+"the terminal. The colors are defined by the environment variable "
+"B<GREP_COLORS>. I<WHEN> is B<never>, B<always>, or B<auto>."
+msgstr ""
+"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile potrivite, liniile de "
+"context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de octeți și "
+"separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu secvențe de "
+"eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt definite de "
+"variabila de mediu B<GREP_COLORS>. I<CÂND> este B<never> (niciodată), "
+"B<always> (întotdeauna) sau B<auto>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
+msgstr "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"no output would normally have been printed."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>"
+msgstr "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"output would normally have been printed. Scanning each input file stops "
+"upon first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea fiecărui "
+"fișier de intrare se oprește la prima potrivire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NUM>,B< -\\^-max-count=>I<NUM>"
+msgstr "B<-m>I< NUMĂR>,B< -\\^-max-count=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If I<NUM> is zero, B<grep> "
+"stops right away without reading input. A I<NUM> of -1 is treated as "
+"infinity and B<grep> does not stop; this is the default. If the input is "
+"standard input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, "
+"B<grep> ensures that the standard input is positioned to just after the last "
+"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context "
+"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> "
+"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. "
+"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output "
+"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option "
+"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines."
+msgstr ""
+"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii potrivite. Dacă I<NUMĂR> "
+"este zero, B<grep> se oprește imediat fără a citi datele de intrare. Un "
+"I<NUMĂR> de -1 este tratat ca infinit și B<grep> nu se oprește; aceasta este "
+"valoarea implicită. În cazul în care intrarea este o intrare standard dintr-"
+"un fișier obișnuit și I<NUMĂR> linii care se potrivesc sunt afișate, B<grep> "
+"se asigură că intrarea standard este poziționată imediat după ultima linie "
+"de corespondență înainte de a ieși, indiferent de prezența liniilor de "
+"context la sfârșit. Acest lucru permite unui proces de apelare să reia o "
+"căutare. Atunci când B<grep> se oprește după I<NUMĂR> linii de potrivire, "
+"acesta afișează orice linii de context care urmează. Atunci când se "
+"utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr "
+"mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-"
+"\\^-invert-match>, B<grep> se oprește după ce a afișat I<NUMĂR> linii care "
+"nu se potrivesc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<-\\^-only-matching>"
+msgstr "B<-o>, B<-\\^-only-matching>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print only the matched (non-empty) parts of a matching line, with each such "
+"part on a separate output line."
+msgstr ""
+"Afișează numai părțile care se potrivesc (și care nu sunt goale) dintr-o "
+"linie de potrivire, fiecare parte fiind pe o linie de ieșire separată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>"
+msgstr "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet; do not write anything to standard output. Exit immediately with zero "
+"status if any match is found, even if an error was detected. Also see the "
+"B<-s> or B<-\\^-no-messages> option."
+msgstr ""
+"Silențios; nu scrie nimic la ieșirea standard. Iese imediat cu starea zero "
+"dacă se găsește vreo potrivire, chiar dacă a fost detectată o eroare. A se "
+"vedea, de asemenea, opțiunea B<-s> sau B<-\\^-no-messages>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<-\\^-no-messages>"
+msgstr "B<-s>, B<-\\^-no-messages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress error messages about nonexistent or unreadable files."
+msgstr ""
+"Suprimă mesajele de eroare privind fișierele inexistente sau care nu pot fi "
+"citite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Output Line Prefix Control"
+msgstr "Controlul prefixului liniei de ieșire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>"
+msgstr "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the 0-based byte offset within the input file before each line of "
+"output. If B<-o> (B<-\\^-only-matching>) is specified, print the offset of "
+"the matching part itself."
+msgstr ""
+"Afișează decalajul de octeți (începând de la octetul 0) în fișierul de "
+"intrare înainte de fiecare linie de ieșire. Dacă este specificat B<-o> (B<-"
+"\\^-only-matching>), se afișează decalajul părții de potrivire în sine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<-\\^-with-filename>"
+msgstr "B<-H>, B<-\\^-with-filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the file name for each match. This is the default when there is more "
+"than one file to search. This is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea "
+"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat. Aceasta este o "
+"extensie GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<-\\^-no-filename>"
+msgstr "B<-h>, B<-\\^-no-filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the prefixing of file names on output. This is the default when "
+"there is only one file (or only standard input) to search."
+msgstr ""
+"Suprimă prefixarea numelor de fișiere la ieșire. Aceasta este valoarea "
+"implicită atunci când există un singur fișier (sau doar intrarea standard) "
+"de căutat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-label=>I<LABEL>"
+msgstr "B<-\\^-label=>I<ETICHETA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display input actually coming from standard input as input coming from file "
+"I<LABEL>. This can be useful for commands that transform a file's contents "
+"before searching, e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'some "
+"pattern'>. See also the B<-H> option."
+msgstr ""
+"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare "
+"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru poate fi util pentru "
+"comenzile care transformă conținutul unui fișier înainte de căutare, de "
+"exemplu, «B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'vreun-model'>». A se "
+"vedea, de asemenea, opțiunea B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<-\\^-line-number>"
+msgstr "B<-n>, B<-\\^-line-number>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix each line of output with the 1-based line number within its input "
+"file."
+msgstr ""
+"Prefixează fiecare linie de ieșire cu numărul de linie (începând de la 1) "
+"din fișierul de intrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>"
+msgstr "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure that the first character of actual line content lies on a tab "
+"stop, so that the alignment of tabs looks normal. This is useful with "
+"options that prefix their output to the actual content: B<-H>,B<-n>, and B<-"
+"b>. In order to improve the probability that lines from a single file will "
+"all start at the same column, this also causes the line number and byte "
+"offset (if present) to be printed in a minimum size field width."
+msgstr ""
+"Se asigură că primul caracter al conținutului propriu-zis al liniei se află "
+"pe o tabulație, astfel încât alinierea tabulațiilor să aibă un aspect "
+"normal. Acest lucru este util în cazul opțiunilor care își prefixează "
+"ieșirea față de conținutul real: B<-H>,B<-n>, și B<-b>. Pentru a îmbunătăți "
+"probabilitatea ca liniile dintr-un singur fișier să înceapă toate la aceeași "
+"coloană, acest lucru face, de asemenea, ca numărul liniei și decalajul de "
+"octeți (dacă este prezent) să fie afișate într-o lățime de câmp de "
+"dimensiune minimă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<-\\^-null>"
+msgstr "B<-Z>, B<-\\^-null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a zero byte (the ASCII B<NUL> character) instead of the character "
+"that normally follows a file name. For example, B<grep -lZ> outputs a zero "
+"byte after each file name instead of the usual newline. This option makes "
+"the output unambiguous, even in the presence of file names containing "
+"unusual characters like newlines. This option can be used with commands "
+"like B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, and B<xargs -0> to process "
+"arbitrary file names, even those that contain newline characters."
+msgstr ""
+"Afișează un octet zero (caracterul ASCII B<NUL>) în locul caracterului care "
+"urmează în mod normal după un nume de fișier. De exemplu, B<grep -lZ> "
+"generează un octet zero după fiecare nume de fișier, în loc de linia nouă "
+"obișnuită. Această opțiune face ca ieșirea să fie lipsită de ambiguitate, "
+"chiar și în prezența numelor de fișiere care conțin caractere neobișnuite, "
+"cum ar fi liniile noi. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu "
+"comenzi precum B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z> și B<xargs -0> pentru "
+"a procesa nume de fișiere arbitrare, chiar și cele care conțin caractere de "
+"linie nouă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Context Line Control"
+msgstr "Controlul liniei contextuale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>I< NUM>,B< -\\^-after-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-A>I< NUMĂR>,B< -\\^-after-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of trailing context after matching lines. Places a line "
+"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of "
+"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
+"and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context după liniile care se potrivesc. Plasează "
+"o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile "
+"contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-"
+"matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>I< NUM>,B< -\\^-before-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-B>I< NUMĂR>,B< -\\^-before-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of leading context before matching lines. Places a line "
+"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of "
+"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
+"and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context înainte de liniile care se potrivesc. "
+"Plasează o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între "
+"grupurile contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-"
+"only-matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUM>,B< -\\^-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUMĂR>,B< -\\^-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of output context. Places a line containing a group "
+"separator (B<-\\^->) between contiguous groups of matches. With the B<-o> "
+"or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context de ieșire. Plasează o linie care conține "
+"un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile contigue de potriviri. În "
+"cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-matching>, acest lucru nu are niciun "
+"efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-group-separator=>I<SEP>"
+msgstr "B<-\\^-group-separator=>I<SEPARATOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, print I<SEP> instead of B<-\\^-> "
+"between groups of lines."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, imprimă I<SEPARATOR> în "
+"loc de B<-\\^-> între grupurile de linii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-no-group-separator>"
+msgstr "B<-\\^-no-group-separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, do not print a separator between "
+"groups of lines."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, nu imprimă un separator "
+"între grupurile de linii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File and Directory Selection"
+msgstr "Selectarea fișierelor și directoarelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<-\\^-text>"
+msgstr "B<-a>, B<-\\^-text>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-\\^-"
+"binary-files=text> option."
+msgstr ""
+"Procesează un fișier binar ca și cum ar fi text; aceasta este echivalentă cu "
+"opțiunea B<-\\^-binary-files=text>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-binary-files=>I<TYPE>"
+msgstr "B<-\\^-binary-files=>I<TIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file's data or metadata indicate that the file contains binary data, "
+"assume that the file is of type I<TYPE>. Non-text bytes indicate binary "
+"data; these are either output bytes that are improperly encoded for the "
+"current locale, or null input bytes when the B<-z> option is not given."
+msgstr ""
+"În cazul în care datele sau metadatele unui fișier indică faptul că fișierul "
+"conține date binare, se presupune că fișierul este de tip I<TIP>. Octeții "
+"care nu sunt text indică date binare; aceștia sunt fie octeți de ieșire care "
+"sunt codificați în mod necorespunzător pentru regiunea curentă, fie octeți "
+"de intrare nuli atunci când nu este furnizată opțiunea B<-z>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, I<TYPE> is B<binary>, and B<grep> suppresses output after null "
+"input binary data is discovered, and suppresses output lines that contain "
+"improperly encoded data. When some output is suppressed, B<grep> follows "
+"any output with a message to standard error saying that a binary file "
+"matches."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar B<grep> suprimă ieșirea după ce "
+"se descoperă date binare de intrare nule și suprimă liniile de ieșire care "
+"conțin date codificate necorespunzător. Atunci când unele ieșiri sunt "
+"suprimate, B<grep> urmează orice ieșire cu un mesaj la ieșirea de eroare "
+"standard care informează că un fișier binar corespunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers null input binary "
+"data it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent "
+"to the B<-I> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă date binare "
+"de intrare nule, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<text>, B<grep> processes a binary file as if it were text; "
+"this is equivalent to the B<-a> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<text>, B<grep> procesează un fișier binar ca și cum ar fi "
+"text; acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<type> is B<binary>, B<grep> may treat non-text bytes as line "
+"terminators even without the B<-z> option. This means choosing B<binary> "
+"versus B<text> can affect whether a pattern matches a file. For example, "
+"when I<type> is B<binary> the pattern B<q$ might> match B<q> immediately "
+"followed by a null byte, even though this is not matched when I<type> is "
+"B<text>. Conversely, when I<type> is B<binary> the pattern B<.\\&> (period) "
+"might not match a null byte."
+msgstr ""
+"Când I<tip> este B<binary>, B<grep> poate trata octeții care nu sunt text ca "
+"terminatori de linie chiar și fără opțiunea B<-z>. Aceasta înseamnă că "
+"alegerea B<binary> față de B<text> poate afecta dacă un model se potrivește "
+"cu un fișier. De exemplu, atunci când I<tip> este B<binary>, modelul B<q$ ar "
+"putea> să se potrivească cu B<q> urmat imediat de un octet nul, chiar dacă "
+"acesta nu se potrivește atunci când I<tip> este B<text>. În schimb, atunci "
+"când I<tip> este B<binar>, este posibil ca modelul B<.\\&> (punct) să nu se "
+"potrivească cu un octet nul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Warning:> The B<-a> option might output binary garbage, which can have "
+"nasty side effects if the output is a terminal and if the terminal driver "
+"interprets some of it as commands. On the other hand, when reading files "
+"whose text encodings are unknown, it can be helpful to use B<-a> or to set "
+"B<LC_ALL='C'> in the environment, in order to find more matches even if the "
+"matches are unsafe for direct display."
+msgstr ""
+"I<Atenție:> Opțiunea B<-a> ar putea afișa deșeuri binare, ceea ce poate avea "
+"efecte secundare neplăcute dacă ieșirea este un terminal și dacă controlorul "
+"terminalului interpretează o parte din ele ca fiind comenzi. Pe de altă "
+"parte, atunci când se citesc fișiere ale căror codificări de text sunt "
+"necunoscute, poate fi util să se utilizeze B<-a> sau să definiți "
+"B<LC_ALL='C'> în mediu, pentru a găsi mai multe corespondențe, chiar dacă "
+"acestea nu sunt sigure pentru afișarea directă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-D>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-devices=>I<ACȚIUNE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an input file is a device, FIFO or socket, use I<ACTION> to process it. "
+"By default, I<ACTION> is B<read>, which means that devices are read just as "
+"if they were ordinary files. If I<ACTION> is B<skip>, devices are silently "
+"skipped."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier de intrare este un dispozitiv, FIFO sau soclu, utilizați "
+"I<ACȚIUNE> pentru a-l procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, "
+"ceea ce înseamnă că dispozitivele sunt citite ca și cum ar fi fișiere "
+"obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<skip>, dispozitivele sunt omise în mod "
+"silențios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-d>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-directories=>I<ACȚIUNE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it. By default, "
+"I<ACTION> is B<read>, i.e., read directories just as if they were ordinary "
+"files. If I<ACTION> is B<skip>, silently skip directories. If I<ACTION> is "
+"B<recurse>, read all files under each directory, recursively, following "
+"symbolic links only if they are on the command line. This is equivalent to "
+"the B<-r> option."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier de intrare este un director, utilizați I<ACȚIUNE> pentru a-l "
+"procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, adică citește "
+"directoarele ca și cum ar fi fișiere obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este "
+"B<skip>, se omit silențios directoarele. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<recurse>, "
+"se citesc toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmând "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. Aceasta "
+"este echivalentă cu opțiunea B<-r>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-exclude=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or "
+"a trailing part that starts with a non-slash character immediately after a "
+"slash (B</>) in the name. When searching recursively, skip any subfile "
+"whose base name matches I<GLOB>; the base name is the part after the last "
+"slash. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> as wildcards, "
+"and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character literally."
+msgstr ""
+"Ignoră orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume "
+"este fie întregul nume, fie o parte din urmă care începe cu un caracter care "
+"nu este o bară oblică imediat după o bară oblică (B</>) în nume. Atunci când "
+"se efectuează o căutare recursivă, se sare peste orice subfișier al cărui "
+"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după "
+"ultima bară oblică. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> "
+"drept caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker "
+"sau o bară oblică inversă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude-from=>I<FILE>"
+msgstr "B<-\\^-exclude-from=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip files whose base name matches any of the file-name globs read from "
+"I<FILE> (using wildcard matching as described under B<-\\^-exclude>)."
+msgstr ""
+"Omite fișierele al căror nume de bază se potrivește cu oricare dintre "
+"modelele globale de nume de fișiere citite din I<FIȘIER> (utilizând "
+"potrivirea cu caractere joker, așa cum este descris la B<-\\^-exclude>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip any command-line directory with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>. When searching recursively, skip any subdirectory whose base name "
+"matches I<GLOB>. Ignore any redundant trailing slashes in I<GLOB>."
+msgstr ""
+"Omite orice director din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>. În cazul căutării recursive, se omite orice "
+"subdirector al cărui nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>. Ignoră orice "
+"bară oblică redundantă din I<GLOBAL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process a binary file as if it did not contain matching data; this is "
+"equivalent to the B<-\\^-binary-files=without-match> option."
+msgstr ""
+"Procesează un fișier binar ca și cum nu ar conține potriviri de date; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-\\^-binary-files=without-match>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-include=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-include=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching "
+"as described under B<-\\^-exclude>). If contradictory B<-\\^-include> and "
+"B<-\\^-exclude> options are given, the last matching one wins. If no B<-\\^-"
+"include> or B<-\\^-exclude> options match, a file is included unless the "
+"first such option is B<-\\^-include>."
+msgstr ""
+"Caută numai fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> "
+"(folosind caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-"
+"exclude>). În cazul în care sunt date opțiuni contradictorii B<-\\^-include> "
+"și B<-\\^-exclude>, ultima opțiune care se potrivește câștigă. Dacă nici o "
+"opțiune B<-\\^-include> sau B<-\\^-exclude> nu se potrivește, un fișier este "
+"inclus, cu excepția cazului în care prima opțiune de acest tip este B<-\\^-"
+"include>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
+msgstr "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links "
+"only if they are on the command line. Note that if no file operand is "
+"given, B<grep> searches the working directory. This is equivalent to the B<-"
+"d recurse> option."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. "
+"Rețineți că, dacă nu se indică un operand de fișier, B<grep> caută în "
+"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively. Follow all symbolic "
+"links, unlike B<-r>."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv. Urmărește "
+"toate legăturile simbolice, spre deosebire de B<-r>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other Options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-line-buffered>"
+msgstr "B<-\\^-line-buffered>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use line buffering on output. This can cause a performance penalty."
+msgstr ""
+"Utilizează memoria tampon de linie la ieșire. Acest lucru poate cauza o "
+"penalizare a performanței."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<-\\^-binary>"
+msgstr "B<-U>, B<-\\^-binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat the file(s) as binary. By default, under MS-DOS and MS-Windows, "
+"B<grep> guesses whether a file is text or binary as described for the B<-\\^-"
+"binary-files> option. If B<grep> decides the file is a text file, it strips "
+"the CR characters from the original file contents (to make regular "
+"expressions with B<^> and B<$> work correctly). Specifying B<-U> overrules "
+"this guesswork, causing all files to be read and passed to the matching "
+"mechanism verbatim; if the file is a text file with CR/LF pairs at the end "
+"of each line, this will cause some regular expressions to fail. This option "
+"has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
+msgstr ""
+"Tratează fișierul (fișierele) ca fiind binar(e). În mod implicit, în MS-DOS "
+"și MS-Windows, B<grep> ghicește dacă un fișier este text sau binar, așa cum "
+"este descris pentru opțiunea B<-\\^-binary-files>. Dacă B<grep> decide că "
+"fișierul este un fișier text, elimină caracterele CR din conținutul original "
+"al fișierului (pentru ca expresiile regulate cu B<^> și B<$> să funcționeze "
+"corect). Specificarea B<-U> anulează această presupunere, făcând ca toate "
+"fișierele să fie citite și transmise mecanismului de potrivire textual; dacă "
+"fișierul este un fișier text cu perechi CR/LF la sfârșitul fiecărei linii, "
+"acest lucru va face ca unele expresii regulate să eșueze. Această opțiune nu "
+"are niciun efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>, B<-\\^-null-data>"
+msgstr "B<-z>, B<-\\^-null-data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat input and output data as sequences of lines, each terminated by a zero "
+"byte (the ASCII NUL character) instead of a newline. Like the B<-Z> or B<-"
+"\\^-null> option, this option can be used with commands like B<sort -z> to "
+"process arbitrary file names."
+msgstr ""
+"Tratează datele de intrare și de ieșire ca secvențe de linii, fiecare "
+"terminată cu un octet zero (caracterul ASCII NUL) în loc de o linie nouă. Ca "
+"și opțiunea B<-Z> sau B<-\\^-null>, această opțiune poate fi utilizată cu "
+"comenzi precum B<sort -z> pentru a procesa nume de fișiere arbitrare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
+msgstr "EXPRESII REGULATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern that describes a set of strings. Regular "
+"expressions are constructed analogously to arithmetic expressions, by using "
+"various operators to combine smaller expressions."
+msgstr ""
+"O expresie regulată este un model care descrie un set de șiruri de "
+"caractere. Expresiile regulate se construiesc în mod analog cu expresiile "
+"aritmetice, prin utilizarea diferiților operatori pentru a combina expresii "
+"mai mici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep>, "
+"basic and extended regular expressions are merely different notations for "
+"the same pattern-matching functionality. In other implementations, basic "
+"regular expressions are ordinarily less powerful than extended, though "
+"occasionally it is the other way around. The following description applies "
+"to extended regular expressions; differences for basic regular expressions "
+"are summarized afterwards. Perl-compatible regular expressions have "
+"different functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and "
+"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep>, expresiile "
+"regulate de bază și cele extinse sunt doar notații diferite pentru aceeași "
+"funcționalitate de potrivire a modelelor. În alte implementări, expresiile "
+"regulate de bază sunt în mod normal mai puțin puternice decât cele extinse, "
+"deși, ocazional, este invers. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl au o "
+"funcționalitate diferită și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și "
+"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fundamental building blocks are the regular expressions that match a "
+"single character. Most characters, including all letters and digits, are "
+"regular expressions that match themselves. Any meta-character with special "
+"meaning may be quoted by preceding it with a backslash."
+msgstr ""
+"Blocurile de construcție fundamentale sunt expresiile regulate care se "
+"potrivesc cu un singur caracter. Majoritatea caracterelor, inclusiv toate "
+"literele și cifrele, sunt expresii regulate care se potrivesc singure. Orice "
+"metacaracter cu semnificație specială poate fi citat prin precedarea lui cu "
+"o bară oblică inversă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The period B<.\\&> matches any single character. It is unspecified whether "
+"it matches an encoding error."
+msgstr ""
+"Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic. Nu este specificat "
+"dacă se potrivește cu o eroare de codificare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character Classes and Bracket Expressions"
+msgstr "Clase de caractere și expresii între paranteze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. "
+"It matches any single character in that list. If the first character of the "
+"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list; it "
+"is unspecified whether it matches an encoding error. For example, the "
+"regular expression B<[0123456789]> matches any single digit."
+msgstr ""
+"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> "
+"și B<]>. Se potrivește cu orice caracter din lista respectivă. Dacă primul "
+"caracter din listă este caracterul B<^>, atunci se potrivește cu orice "
+"caracter care I<nu> este în listă; nu este specificat dacă se potrivește cu "
+"o eroare de codificare. De exemplu, expresia regulată B<[0123456789]> se "
+"potrivește cu orice cifră unică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within a bracket expression, a I<range expression> consists of two "
+"characters separated by a hyphen. It matches any single character that "
+"sorts between the two characters, inclusive, using the locale's collating "
+"sequence and character set. For example, in the default C locale, B<[a-d]> "
+"is equivalent to B<[abcd]>. Many locales sort characters in dictionary "
+"order, and in these locales B<[a-d]> is typically not equivalent to "
+"B<[abcd]>; it might be equivalent to B<[aBbCcDd]>, for example. To obtain "
+"the traditional interpretation of bracket expressions, you can use the C "
+"locale by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>."
+msgstr ""
+"În cadrul unei expresii între paranteze, o expresie I<expresie de interval> "
+"este formată din două caractere separate prin cratimă. Aceasta se potrivește "
+"cu orice caracter unic care se află între cele două caractere, inclusiv, "
+"folosind secvența de colaționare și setul de caractere din configurația "
+"regională. De exemplu, în configurația regională implicită C, B<[a-d]> este "
+"echivalent cu B<[abcd]>. Multe configurații regionale sortează caracterele "
+"în ordinea în care se face într-un dicționar, iar în aceste configurații "
+"regionale B<[a-d]> nu este de obicei echivalent cu B<[abcd]>; ar putea fi "
+"echivalent cu B<[aBbCcDd]>, de exemplu. Pentru a obține interpretarea "
+"tradițională a expresiilor între paranteze, puteți utiliza configurația "
+"regională C prin definirea variabilei de mediu B<LC_ALL> la valoarea B<C>."
+
+# R-GC, scrie:
+# informații preluate din pagina:
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression, privind explicația
+# numelor de clase de caractere utilizate
+# în expresiile între paranteze.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket "
+"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:"
+"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:blank:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:"
+"graph:]>, B<[:lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:"
+"upper:]>, and B<[:xdigit:]>. For example, B<[[:alnum:]]> means the "
+"character class of numbers and letters in the current locale. In the C "
+"locale and ASCII character set encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-"
+"z]>. (Note that the brackets in these class names are part of the symbolic "
+"names, and must be included in addition to the brackets delimiting the "
+"bracket expression.) Most meta-characters lose their special meaning inside "
+"bracket expressions. To include a literal B<]> place it first in the list. "
+"Similarly, to include a literal B<^> place it anywhere but first. Finally, "
+"to include a literal B<-> place it last."
+msgstr ""
+"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul "
+"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt "
+"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> "
+"(alfabetice), B<[:blank:]> (spații și tabulatoare), B<[:cntrl:]> (caractere "
+"de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:graph:]> (caractere vizibile), B<[:"
+"lower:]> (minuscule), B<[:print:]> (caractere imprimabile), B<[:punct:]> "
+"(caractere de punctuație), B<[:space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> "
+"(majuscule) și B<[:xdigit:]>. De exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de "
+"caractere a numerelor și literelor din configurația regională curentă. În "
+"configurația regională C și în codificarea setului de caractere ASCII, "
+"aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-z]>. Rețineți că parantezele din aceste "
+"nume de clase fac parte din numele simbolice și trebuie incluse în plus față "
+"de parantezele care delimitează expresia de paranteze. Majoritatea "
+"metacaracterelor își pierd semnificația specială în interiorul expresiilor "
+"între paranteze. Pentru a include un literal B<]>, plasați-l primul în "
+"listă. În mod similar, pentru a include un literal B<^> plasați-l oriunde, "
+"dar nu primul. În cele din urmă, pentru a include un literal B<->, plasați-l "
+"ultimul."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Anchoring"
+msgstr "Ancorarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caret B<^> and the dollar sign B<$> are meta-characters that "
+"respectively match the empty string at the beginning and end of a line."
+msgstr ""
+"Accentul circumflex B<^> și semnul de dolar B<$> sunt metacaractere care se "
+"potrivesc cu șirul gol la începutul și, respectiv, la sfârșitul unei linii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The Backslash Character and Special Expressions"
+msgstr "Caracterul de bară oblică inversă și expresiile speciale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols B<\\eE<lt>> and B<\\eE<gt>> respectively match the empty string "
+"at the beginning and end of a word. The symbol B<\\eb> matches the empty "
+"string at the edge of a word, and B<\\eB> matches the empty string provided "
+"it's I<not> at the edge of a word. The symbol B<\\ew> is a synonym for "
+"B<[_[:alnum:]]> and B<\\eW> is a synonym for B<[^_[:alnum:]]>."
+msgstr ""
+"Simbolurile B<\\eE<lt>> și B<\\eE<gt>> corespund șirului gol la începutul "
+"și, respectiv, la sfârșitul unui cuvânt. Simbolul B<\\eb> corespunde șirului "
+"gol la marginea unui cuvânt, iar B<\\eB> corespunde șirului gol, cu condiția "
+"ca acesta să I<nu> fie la marginea unui cuvânt. Simbolul B<\\ew> este un "
+"sinonim pentru B<[_[:alnum:]]>, iar B<\\eW> este un sinonim pentru B<[^_[:"
+"alnum:]]>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Repetition"
+msgstr "Repetiția"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression may be followed by one of several repetition operators:"
+msgstr ""
+"O expresie regulată poate fi urmată de unul dintre mai mulți operatori de "
+"repetiție:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is optional and matched at most once."
+msgstr "Elementul precedent este opțional și se potrivește cel mult o dată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*>"
+msgstr "B<*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item will be matched zero or more times."
+msgstr "Elementul precedent se va potrivi de zero sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>"
+msgstr "B<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item will be matched one or more times."
+msgstr "Elementul precedent se va potrivi de una sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is matched exactly I<n> times."
+msgstr "Elementul precedent se potrivește exact de I<n> ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<,}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<,}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is matched I<n> or more times."
+msgstr "Elementul precedent se potrivește de I<n> sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{,>I<m>B<}>"
+msgstr "B<{,>I<m>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preceding item is matched at most I<m> times. This is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Elementul precedent se potrivește de cel mult I<m> ori. Aceasta este o "
+"extensie GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preceding item is matched at least I<n> times, but not more than I<m> "
+"times."
+msgstr ""
+"Elementul precedent se potrivește de cel puțin I<n> ori, dar nu mai mult de "
+"I<m> ori."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Concatenation"
+msgstr "Concatenarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two regular expressions may be concatenated; the resulting regular "
+"expression matches any string formed by concatenating two substrings that "
+"respectively match the concatenated expressions."
+msgstr ""
+"Două expresii regulate pot fi concatenate; expresia regulată rezultată se "
+"potrivește cu orice șir format prin concatenarea a două subșiruri care se "
+"potrivesc cu expresiile concatenate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Alternation"
+msgstr "Alternative"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two regular expressions may be joined by the infix operator B<|>; the "
+"resulting regular expression matches any string matching either alternate "
+"expression."
+msgstr ""
+"Două expresii regulate pot fi unite prin operatorul infix B<|>; expresia "
+"regulată rezultată se potrivește cu orice șir de caractere care se "
+"potrivește cu oricare dintre cele două expresii (expresii alternative)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedența"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repetition takes precedence over concatenation, which in turn takes "
+"precedence over alternation. A whole expression may be enclosed in "
+"parentheses to override these precedence rules and form a subexpression."
+msgstr ""
+"Repetiția are prioritate față de concatenare, care, la rândul ei, are "
+"prioritate față de alternare. O expresie întreagă poate fi inclusă între "
+"paranteze pentru a anula aceste reguli de precedență și a forma o "
+"subexpresie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Back-references and Subexpressions"
+msgstr "Retro-referințe și subexpresii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the "
+"substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of "
+"the regular expression."
+msgstr ""
+"Retro-referința B<\\e>I<n> \\&, unde I<n> este o singură cifră, se "
+"potrivește cu subșirul de caractere care s-a potrivit anterior cu cea de-a "
+"I<n>-a subexpresie între paranteze a expresiei regulate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic vs Extended Regular Expressions"
+msgstr "Expresii regulate de bază vs Expresii regulate extinse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In basic regular expressions the meta-characters B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, "
+"B<(>, and B<)> lose their special meaning; instead use the backslashed "
+"versions B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, and B<\\e)>."
+msgstr ""
+"În expresiile regulate de bază, metacaracterele B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, B<(> "
+"și B<)> își pierd semnificația specială; în schimb, se folosesc versiunile "
+"cu bară oblică inversă B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(> și "
+"B<\\e)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the exit status is 0 if a line is selected, 1 if no lines were "
+"selected, and 2 if an error occurred. However, if the B<-q> or B<-\\^-"
+"quiet> or B<-\\^-silent> is used and a line is selected, the exit status is "
+"0 even if an error occurred."
+msgstr ""
+"În mod normal, starea de ieșire este 0 dacă este selectată o linie, 1 dacă "
+"nu a fost selectată nicio linie și 2 dacă s-a produs o eroare. Cu toate "
+"acestea, în cazul în care se utilizează B<-q> sau B<-\\^-quiet> sau B<-\\^-"
+"silent> și se selectează o linie, starea de ieșire este 0 chiar dacă a "
+"apărut o eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of B<grep> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Comportamentul lui B<grep> este afectat de următoarele variabile de mediu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The locale for category B<LC_>I<foo> is specified by examining the three "
+"environment variables B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, in that order. The "
+"first of these variables that is set specifies the locale. For example, if "
+"B<LC_ALL> is not set, but B<LC_MESSAGES> is set to B<pt_BR>, then the "
+"Brazilian Portuguese locale is used for the B<LC_MESSAGES> category. The C "
+"locale is used if none of these environment variables are set, if the locale "
+"catalog is not installed, or if B<grep> was not compiled with national "
+"language support (NLS). The shell command B<locale -a> lists locales that "
+"are currently available."
+msgstr ""
+"Configurația regională pentru categoria B<LC_>I<foo> este specificată prin "
+"examinarea celor trei variabile de mediu B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, "
+"în această ordine. Prima dintre aceste variabile care este definită va "
+"determina configurația regională folosită. De exemplu, dacă B<LC_ALL> nu "
+"este definită, dar B<LC_MESSAGES> este definită la B<pt_BR>, atunci pentru "
+"categoria B<LC_MESSAGES> se utilizează configurația regională portugheză-"
+"braziliană. Se utilizează configurația regională C dacă niciuna dintre "
+"aceste variabile de mediu nu este definită, dacă nu este instalat catalogul "
+"lingvistic regional sau dacă B<grep> nu a fost compilat cu suportul pentru "
+"limbi naționale (NLS). Comanda de shell B<locale -a> enumeră configurațiile "
+"regionale care sunt disponibile în prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_COLORS>"
+msgstr "B<GREP_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls how the B<-\\^-color> option highlights output. Its value is a "
+"colon-separated list of capabilities that defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:"
+"sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the B<rv> and B<ne> boolean "
+"capabilities omitted (i.e., false). Supported capabilities are as follows."
+msgstr ""
+"Controlează modul în care opțiunea B<-\\^-color> evidențiază ieșirea. "
+"Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte care are ca "
+"valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36>, cu "
+"capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică false). Capacitățile "
+"acceptate sunt următoarele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sl=>"
+msgstr "B<sl=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for whole selected lines (i.e., matching lines when the B<-v> "
+"command-line option is omitted, or non-matching lines when B<-v> is "
+"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-"
+"line option are both specified, it applies to context matching lines "
+"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru liniile întregi selectate (adică liniile care corespund "
+"atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau liniile care "
+"nu corespund atunci când este specificată B<-v>). Dacă totuși capacitatea "
+"booleană B<rv> și opțiunea de linie de comandă B<-v> sunt ambele "
+"specificate, se aplică în schimb liniilor care corespund contextului. "
+"Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită a "
+"terminalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cx=>"
+msgstr "B<cx=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for whole context lines (i.e., non-matching lines when the B<-"
+"v> command-line option is omitted, or matching lines when B<-v> is "
+"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-"
+"line option are both specified, it applies to selected non-matching lines "
+"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru liniile întregi din context (adică liniile care nu "
+"corespund atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau "
+"liniile care corespund atunci când este specificată B<-v>). Cu toate "
+"acestea, dacă sunt specificate atât capacitatea booleană B<rv>, cât și "
+"opțiunea de linie de comandă B<-v>, se aplică în schimb liniilor nepotrivite "
+"selectate. Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită "
+"a terminalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rv>"
+msgstr "B<rv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boolean value that reverses (swaps) the meanings of the B<sl=> and B<cx=> "
+"capabilities when the B<-v> command-line option is specified. The default "
+"is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care inversează (schimbă) semnificațiile capacităților "
+"B<sl=> și B<cx=> atunci când este specificată opțiunea de linie de comandă "
+"B<-v>. Valoarea implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mt=01;31>"
+msgstr "B<mt=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in any matching line (i.e., a "
+"selected line when the B<-v> command-line option is omitted, or a context "
+"line when B<-v> is specified). Setting this is equivalent to setting both "
+"B<ms=> and B<mc=> at once to the same value. The default is a bold red text "
+"foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid în orice linie de potrivire "
+"(adică o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este "
+"omisă sau o linie de context atunci când este specificată B<-v>). Definirea "
+"acestei valori este echivalentă cu definirea atât a B<ms=>, cât și a B<mc=> "
+"deodată la aceeași valoare. Valoarea implicită este un prim-plan de text "
+"roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ms=01;31>"
+msgstr "B<ms=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in a selected line. (This is only "
+"used when the B<-v> command-line option is omitted.) The effect of the "
+"B<sl=> (or B<cx=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. "
+"The default is a bold red text foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie selectată; (aceasta "
+"este utilizată numai atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este "
+"omisă). Efectul capacității B<sl=> (sau B<cx=> dacă B<rv>) rămâne activ "
+"atunci când aceasta intră în acțiune. Valoarea implicită este un prim-plan "
+"de text roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mc=01;31>"
+msgstr "B<mc=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in a context line. (This is only "
+"used when the B<-v> command-line option is specified.) The effect of the "
+"B<cx=> (or B<sl=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. "
+"The default is a bold red text foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie de context; "
+"(aceasta este utilizată numai atunci când este specificată opțiunea de linie "
+"de comandă B<-v>). Efectul capacității B<cx=> (sau B<sl=> dacă B<rv>) rămâne "
+"activ atunci când aceasta intră în funcțiune. Valoarea implicită este un "
+"prim-plan de text roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fn=35>"
+msgstr "B<fn=35>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for file names prefixing any content line. The default is a "
+"magenta text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru nume de fișiere care prefixează orice linie de conținut. "
+"Valoarea implicită este un prim-plan de text magenta (fucsină, purpuriu) pe "
+"fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ln=32>"
+msgstr "B<ln=32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for line numbers prefixing any content line. The default is a "
+"green text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru numerele de linie care prefixează orice linie de "
+"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul "
+"implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bn=32>"
+msgstr "B<bn=32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for byte offsets prefixing any content line. The default is a "
+"green text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru decalajele de octeți care prefixează orice linie de "
+"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul "
+"implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<se=36>"
+msgstr "B<se=36>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for separators that are inserted between selected line fields "
+"(B<:>), between context line fields, (B<->), and between groups of adjacent "
+"lines when nonzero context is specified (B<-\\^->). The default is a cyan "
+"text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru separatorii care se inserează între câmpurile de linii "
+"selectate (B<:>), între câmpurile de linii de context (B<->) și între "
+"grupurile de linii adiacente atunci când se specifică un context diferit de "
+"zero (B<-\\^->). Valoarea implicită este un prim-plan de text cian (azuriu) "
+"peste fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ne>"
+msgstr "B<ne>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line "
+"(EL) to Right (B<\\e33[K>) each time a colorized item ends. This is needed "
+"on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on "
+"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo "
+"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect "
+"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The "
+"default is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind "
+"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e33[K>) de fiecare "
+"dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe "
+"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele "
+"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> "
+"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul "
+"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea "
+"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that boolean capabilities have no B<=>.\\|.\\|.\\& part. They are "
+"omitted (i.e., false) by default and become true when specified."
+msgstr ""
+"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>.\\|.\\|.\\&. Acestea "
+"sunt omise (adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the "
+"text terminal that is used for permitted values and their meaning as "
+"character attributes. These substring values are integers in decimal "
+"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care "
+"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e33[>.\\|.\\|."
+"B<m>). Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for "
+"underline, B<5> for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground "
+"color, B<30> to B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color "
+"mode foreground colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color "
+"modes foreground colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> "
+"for background colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, "
+"and B<48;5;0> to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background "
+"colors."
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația "
+"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația "
+"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere "
+"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. "
+"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă "
+"(B<\\e33[>.\\|.\\|.B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru "
+"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, "
+"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru "
+"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în "
+"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-"
+"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal "
+"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la "
+"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la "
+"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_COLLATE> category, which "
+"determines the collating sequence used to interpret range expressions like "
+"B<[a-z]>."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_COLLATE>, care determină secvența de colaționare utilizată pentru a "
+"interpreta expresii de tip B<[a-z]>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_CTYPE> category, which "
+"determines the type of characters, e.g., which characters are whitespace. "
+"This category also determines the character encoding, that is, whether text "
+"is encoded in UTF-8, ASCII, or some other encoding. In the C or POSIX "
+"locale, all characters are encoded as a single byte and every byte is a "
+"valid character."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_CTYPE>, care determină tipul de caractere, de exemplu, ce caractere "
+"sunt spații albe. Această categorie determină, de asemenea, codificarea "
+"caracterelor, adică dacă textul este codificat în UTF-8, ASCII sau altă "
+"codificare. În configurația regională C sau POSIX, toate caracterele sunt "
+"codificate ca un singur octet și fiecare octet este un caracter valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_MESSAGES> category, which "
+"determines the language that B<grep> uses for messages. The default C "
+"locale uses American English messages."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_MESSAGES>, care determină limba pe care B<grep> o utilizează pentru "
+"mesaje. În mod implicit, configurația regională C folosește mesaje în limba "
+"engleză americană."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more "
+"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names "
+"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the "
+"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires "
+"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are "
+"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, "
+"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile "
+"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în "
+"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și "
+"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute "
+"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu "
+"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind "
+"„nevalabile”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Work around problems with some troff -man implementations.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page is maintained only fitfully; the full documentation is often "
+"more up-to-date."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual este întreținută doar intermitent; documentația "
+"completă este adesea mai actualizată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Raportarea erorilor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Email bug reports to E<.MT bug-grep@gnu.org> the bug-reporting address E<."
+"ME .> An E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-grep> email "
+"archive E<.UE> and a E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?"
+"package=grep> bug tracker E<.UE> are available."
+msgstr ""
+"Trimiteți rapoartele de erori prin poșta electronică la adresa de raportare "
+"a erorilor E<.MT bug-grep@gnu.org> E<.ME >. Sunt disponibile o arhivă de "
+"corespondență electronică E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-"
+"grep> și un sistem de urmărire a erorilor E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/"
+"pkgreport.cgi?package=grep> E<.UE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Known Bugs"
+msgstr "Erori cunoscute"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Large repetition counts in the B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> construct may cause "
+"B<grep> to use lots of memory. In addition, certain other obscure regular "
+"expressions require exponential time and space, and may cause B<grep> to run "
+"out of memory."
+msgstr ""
+"Un număr mare de repetări în construcția B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> poate face ca "
+"B<grep> să utilizeze foarte multă memorie. În plus, anumite alte expresii "
+"regulate obscure necesită timp și spațiu exponențial și pot face ca B<grep> "
+"să rămână fără memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Back-references are very slow, and may require exponential time."
+msgstr "Retro-referințele sunt foarte lente și pot necesita timp exponențial."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example outputs the location and contents of any line "
+"containing ``f'' and ending in ``.c'', within all files in the current "
+"directory whose names contain ``g'' and end in ``.h''. The B<-n> option "
+"outputs line numbers, the B<--> argument treats expansions of ``*g*.h'' "
+"starting with ``-'' as file names not options, and the empty file /dev/null "
+"causes file names to be output even if only one file name happens to be of "
+"the form ``*g*.h''."
+msgstr ""
+"Exemplul următor afișează locația și conținutul oricărei linii care conține "
+"„f” și se termină în „c”, în toate fișierele din directorul curent ale căror "
+"nume conțin „g” și se termină în „h”. Opțiunea B<-n> afișează numerele de "
+"linie, argumentul B<--> tratează expansiunile lui „g*g*.h” care încep cu „-” "
+"ca nume de fișiere și nu ca opțiuni, iar fișierul gol /dev/null determină "
+"afișarea numelor de fișiere chiar dacă un singur nume de fișier are forma "
+"„g*.h”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n"
+"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n"
+msgstr ""
+"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n"
+"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only line that matches is line 1 of argmatch.h. Note that the regular "
+"expression syntax used in the pattern differs from the globbing syntax that "
+"the shell uses to match file names."
+msgstr ""
+"Singura linie care se potrivește este linia 1 din argmatch.h. Rețineți că "
+"sintaxa expresiei regulate utilizată în model diferă de sintaxa cu caractere "
+"joker pe care shell-ul o utilizează pentru a potrivi numele de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regular Manual Pages"
+msgstr "Paginile de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), "
+"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), "
+"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), "
+"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), "
+"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Full Documentation"
+msgstr "Documentația completă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A E<.UR https://www.gnu.org/software/grep/manual/> complete manual E<.UE> is "
+"available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at "
+"your site, the command"
+msgstr ""
+"Un manual complet este disponibil la adresa E<.UR https://www.gnu.org/"
+"software/grep/manual/> E<.UE>. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt "
+"instalate corect în sistemul dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info grep>"
+msgstr "B<info grep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.8"
+msgstr "GNU grep 3.8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "grep, egrep, fgrep, rgrep - print lines that match patterns"
+msgstr ""
+"grep, egrep, fgrep, rgrep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Debian also includes the variant programs B<egrep>, B<fgrep> and B<rgrep>. "
+"These programs are the same as B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F>, and B<grep\\ -r>, "
+"respectively. These variants are deprecated upstream, but Debian provides "
+"for backward compatibility. For portability reasons, it is recommended to "
+"avoid the variant programs, and use B<grep> with the related option instead."
+msgstr ""
+"Debian include, de asemenea, programele variante B<egrep>, B<fgrep> și "
+"B<rgrep>. Aceste programe sunt identice cu B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F> și, "
+"respectiv, B<grep\\ -r>. Aceste variante sunt depreciate în amonte (în sursa "
+"codului oferită de dezvoltatorii «grep»), dar Debian asigură "
+"compatibilitatea cu trecutul. Din motive de portabilitate, se recomandă "
+"evitarea programelor variante și utilizarea în schimb a B<grep> cu opțiunea "
+"aferentă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> "
+"there is no difference in available functionality between basic and extended "
+"syntax. In other implementations, basic regular expressions are less "
+"powerful. The following description applies to extended regular "
+"expressions; differences for basic regular expressions are summarized "
+"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional "
+"functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and "
+"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există "
+"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între "
+"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de "
+"bază sunt mai puțin avansate. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă "
+"funcționalități suplimentare și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și "
+"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more "
+"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names "
+"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the "
+"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires "
+"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are "
+"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''. "
+"B<POSIXLY_CORRECT> also disables B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, "
+"described below."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, "
+"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile "
+"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în "
+"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și "
+"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute "
+"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu "
+"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind "
+"„nevalabile”. B<POSIXLY_CORRECT> dezactivează, de asemenea, "
+"B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, descrisă mai jos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>"
+msgstr "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(Here I<N> is B<grep>'s numeric process ID.) If the I<i>th character of "
+"this environment variable's value is B<1>, do not consider the I<i>th "
+"operand of B<grep> to be an option, even if it appears to be one. A shell "
+"can put this variable in the environment for each command it runs, "
+"specifying which operands are the results of file name wildcard expansion "
+"and therefore should not be treated as options. This behavior is available "
+"only with the GNU C library, and only when B<POSIXLY_CORRECT> is not set."
+msgstr ""
+"Aici, I<N> este ID-ul numeric al procesului B<grep>. Dacă al I<i>lea "
+"caracter al valorii acestei variabile de mediu este B<1>, nu se consideră că "
+"al I<i>lea operand al lui B<grep> este o opțiune, chiar dacă pare a fi una. "
+"Un shell poate introduce această variabilă în mediu pentru fiecare comandă "
+"pe care o execută, specificând care operanzi sunt rezultatele expansiunii cu "
+"caractere joker a numelui de fișier și, prin urmare, nu trebuie tratați ca "
+"opțiuni. Acest comportament este disponibil numai cu biblioteca GNU C și "
+"numai atunci când B<POSIXLY_CORRECT> nu este activată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.1"
+msgstr "GNU grep 3.1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "grep, egrep, fgrep - print lines matching a pattern"
+msgstr "grep, egrep, fgrep - afișează liniile care se potrivesc cu un model"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNI>] I<MODEL> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<PATTERN> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-e> I<MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FILE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-f> I<FIȘIER> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> searches for I<PATTERN> in each I<FILE>. A I<FILE> of ``B<->'' "
+"stands for standard input. If no I<FILE> is given, recursive searches "
+"examine the working directory, and nonrecursive searches read standard "
+"input. By default, B<grep> prints the matching lines."
+msgstr ""
+"B<grep> caută I<MODELUL> în fiecare I<FIȘIER>. Un I<FIȘIER> de tipul „B<->” "
+"reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică niciun I<FIȘIER>, căutările "
+"recursive examinează directorul de lucru, iar căutările nerecursive citesc "
+"intrarea standard. În mod implicit, B<grep> afișează liniile care se "
+"potrivesc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, the variant programs B<egrep> and B<fgrep> are the same as "
+"B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, "
+"but are provided for backward compatibility."
+msgstr ""
+"În plus, programele variante B<egrep> și B<fgrep> sunt identice cu "
+"B<grep\\E> și, respectiv, B<grep\\F>. Aceste variante sunt depreciate, dar "
+"sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Matcher Selection"
+msgstr "Selecția stilului de potrivire"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below)."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODEL> ca o expresie regulată extinsă (ERE, a se vedea mai "
+"jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (instead of regular "
+"expressions), separated by newlines, any of which is to be matched."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELUL> ca pe o listă de șiruri de caractere fixe (în loc "
+"de expresii regulate), separate prin linii noi, oricare dintre acestea "
+"urmând a fi comparată."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as a basic regular expression (BRE, see below). This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELUL> ca o expresie regulată de bază (ERB, a se vedea mai "
+"jos). Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE). This "
+"is experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented features."
+msgstr ""
+"Interpretează modelul ca o expresie regulată compatibilă cu Perl (PCRE). "
+"Acest lucru este experimental, iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la "
+"caracteristicile neimplementate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< PATTERN>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERN>"
+msgstr "B<-e>I< MODEL>,B< -\\^-regexp=>I<MODEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<PATTERN> as the pattern. If this option is used multiple times or is "
+"combined with the B<-f> (B<--file>) option, search for all patterns given. "
+"This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''."
+msgstr ""
+"Utilizează I<MODELUL> ca model. Dacă această opțiune este utilizată de mai "
+"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-file>), se caută toate "
+"modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un model "
+"care începe cu „-”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<--regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<--"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignore case distinctions, so that characters that differ only in case match "
+"each other."
+msgstr ""
+"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule, astfel încât caracterele "
+"care diferă doar prin majuscule să se potrivească între ele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Obsolete synonym for B<-i>."
+msgstr "Sinonim învechit pentru B<-i>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each "
+"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see below), count "
+"non-matching lines."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii care se "
+"potrivesc pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-invert-"
+"match> (a se vedea mai jos), se numără liniile care nu se potrivesc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, "
+"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and "
+"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on "
+"the terminal. The colors are defined by the environment variable "
+"B<GREP_COLORS>. The deprecated environment variable B<GREP_COLOR> is still "
+"supported, but its setting does not have priority. I<WHEN> is B<never>, "
+"B<always>, or B<auto>."
+msgstr ""
+"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile care se potrivesc, "
+"liniile de context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de "
+"octeți și separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu "
+"secvențe de eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt "
+"definite de variabila de mediu B<GREP_COLORS>. Variabila de mediu depreciată "
+"B<GREP_COLOR> este încă acceptată, dar activarea ei nu are prioritate. "
+"I<CÂND> este B<never> (niciodată), B<always> (întotdeauna) sau B<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"no output would normally have been printed. The scanning will stop on the "
+"first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire. Scanarea "
+"se va opri la prima potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"output would normally have been printed. The scanning will stop on the "
+"first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea se va "
+"opri la prima potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If the input is standard "
+"input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, B<grep> "
+"ensures that the standard input is positioned to just after the last "
+"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context "
+"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> "
+"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. "
+"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output "
+"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option "
+"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines."
+msgstr ""
+"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii care corespund. În cazul în "
+"care intrarea este o intrare standard dintr-un fișier obișnuit și I<NUMĂR> "
+"linii corespunzătoare sunt ieșite, B<grep> se asigură că intrarea standard "
+"este poziționată imediat după ultima linie corespunzătoare înainte de a "
+"ieși, indiferent de prezența liniilor de context la sfârșit. Acest lucru "
+"permite unui proces de apelare să reia o căutare. Atunci când B<grep> se "
+"oprește după I<NUMĂRUL> de linii care corespund, acesta afișează orice linii "
+"de context care urmează. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-"
+"\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci "
+"când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-\\^-invert-match>, B<grep> se "
+"oprește după ce a afișat I<NUMĂRUL> de linii care nu corespund."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the file name for each match. This is the default when there is more "
+"than one file to search."
+msgstr ""
+"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea "
+"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display input actually coming from standard input as input coming from file "
+"I<LABEL>. This is especially useful when implementing tools like B<zgrep>, "
+"e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep --label=foo -H something>. See also the B<-"
+"H> option."
+msgstr ""
+"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare "
+"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru este deosebit de util atunci "
+"când se implementează instrumente precum B<zgrep>, de exemplu, B<gzip -cd "
+"foo.gz | grep --label=foo -H vreun-model>. A se vedea, de asemenea, opțiunea "
+"B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>"
+msgstr "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report Unix-style byte offsets. This switch causes B<grep> to report byte "
+"offsets as if the file were a Unix-style text file, i.e., with CR characters "
+"stripped off. This will produce results identical to running B<grep> on a "
+"Unix machine. This option has no effect unless B<-b> option is also used; "
+"it has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
+msgstr ""
+"Raportează decalajele de octeți în stil Unix. Această opțiune face ca "
+"B<grep> să raporteze decalajele de octeți ca și cum fișierul ar fi un fișier "
+"text în stil Unix, adică fără caracterele CR. Acest lucru va produce "
+"rezultate identice cu rularea B<grep> pe o mașină Unix. Această opțiune nu "
+"are niciun efect dacă nu se utilizează și opțiunea B<-b>; nu are niciun "
+"efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, I<TYPE> is B<binary>, and when B<grep> discovers that a file is "
+"binary it suppresses any further output, and instead outputs either a one-"
+"line message saying that a binary file matches, or no message if there is no "
+"match."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar atunci când B<grep> descoperă că "
+"un fișier este binar, suprimă orice altă ieșire și, în schimb, afișează fie "
+"un mesaj de un rând care spune că un fișier binar se potrivește, fie niciun "
+"mesaj dacă nu există nicio potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers that a file is binary "
+"it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to "
+"the B<-I> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă că un "
+"fișier este binar, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or "
+"any suffix starting after a B</> and before a +non-B</>. When searching "
+"recursively, skip any subfile whose base name matches I<GLOB>; the base name "
+"is the part after the last B</>. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>..."
+"B<]> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character "
+"literally."
+msgstr ""
+"Omite orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume "
+"este fie întregul nume, fie orice sufix care începe după un B</> și înainte "
+"de un +non-B</>. La căutarea recursivă, se omite orice subfișier al cărui "
+"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după "
+"ultimul B</>. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>...B<]> drept "
+"caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker sau o "
+"bară oblică inversă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching "
+"as described under B<-\\^-exclude>)."
+msgstr ""
+"Caută numai în fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> "
+"(utilizând caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-"
+"exclude>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links "
+"only if they are on the command line. Note that if no file operand is "
+"given, grep searches the working directory. This is equivalent to the B<-d "
+"recurse> option."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. "
+"Rețineți că, dacă nu se indică niciun operand de fișier, grep caută în "
+"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> "
+"there is no difference in available functionality between basic and extended "
+"syntaxes. In other implementations, basic regular expressions are less "
+"powerful. The following description applies to extended regular "
+"expressions; differences for basic regular expressions are summarized "
+"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional "
+"functionality, and are documented in pcresyntax(3) and pcrepattern(3), but "
+"work only if PCRE is available in the system."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există "
+"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între "
+"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de "
+"bază sunt mai puțin puternice. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă "
+"funcționalități suplimentare și sunt documentate în pcresyntax(3) și "
+"pcrepattern(3), dar funcționează numai dacă PCRE este disponibil în sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The period B<.\\&> matches any single character."
+msgstr "Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. "
+"It matches any single character in that list; if the first character of the "
+"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list. "
+"For example, the regular expression B<[0123456789]> matches any single digit."
+msgstr ""
+"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> "
+"și B<]>. Aceasta se potrivește cu orice caracter unic din lista respectivă; "
+"dacă primul caracter din listă este caracterul circumflex B<^>, atunci se "
+"potrivește cu orice caracter care I<nu> este în listă. De exemplu, expresia "
+"regulată B<[0123456789]> se potrivește cu orice cifră unică."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket "
+"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:"
+"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:graph:]>, B<[:"
+"lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:upper:]>, and B<[:"
+"xdigit:].> For example, B<[[:alnum:]]> means the character class of numbers "
+"and letters in the current locale. In the C locale and ASCII character set "
+"encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-z]>. (Note that the brackets in "
+"these class names are part of the symbolic names, and must be included in "
+"addition to the brackets delimiting the bracket expression.) Most meta-"
+"characters lose their special meaning inside bracket expressions. To "
+"include a literal B<]> place it first in the list. Similarly, to include a "
+"literal B<^> place it anywhere but first. Finally, to include a literal B<-"
+"> place it last."
+msgstr ""
+"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul "
+"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt "
+"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> "
+"(alfabetice), B<[:cntrl:]> (caractere de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:"
+"graph:]> (caractere vizibile), B<[:lower:]> (minuscule), B<[:print:]> "
+"(caractere imprimabile), B<[:punct:]> (caractere de punctuație), B<[:"
+"space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> (majuscule) și B<[:xdigit:]>. De "
+"exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de caractere a numerelor și literelor "
+"din configurația regională curentă. În configurația regională C și în "
+"codificarea setului de caractere ASCII, aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-"
+"z]>. Rețineți că parantezele din aceste nume de clase fac parte din numele "
+"simbolice și trebuie incluse în plus față de parantezele care delimitează "
+"expresia de paranteze. Majoritatea metacaracterelor își pierd semnificația "
+"specială în interiorul expresiilor între paranteze. Pentru a include un "
+"literal B<]>, plasați-l primul în listă. În mod similar, pentru a include un "
+"literal B<^> plasați-l oriunde, dar nu primul. În cele din urmă, pentru a "
+"include un literal B<->, plasați-l ultimul."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Back References and Subexpressions"
+msgstr "Retro-referințe și subexpresii"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_OPTIONS>"
+msgstr "B<GREP_OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable specifies default options to be placed in front of any "
+"explicit options. As this causes problems when writing portable scripts, "
+"this feature will be removed in a future release of B<grep>, and B<grep> "
+"warns if it is used. Please use an alias or script instead."
+msgstr ""
+"Această variabilă specifică opțiunile implicite care urmează să fie plasate "
+"în fața oricăror opțiuni explicite. Deoarece acest lucru cauzează probleme "
+"la scrierea de scripturi portabile, această caracteristică va fi eliminată "
+"într-o versiune viitoare a B<grep>, iar B<grep> avertizează dacă este "
+"utilizată. Vă rugăm să folosiți în schimb un alias sau un script."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_COLOR>"
+msgstr "B<GREP_COLOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable specifies the color used to highlight matched (non-empty) "
+"text. It is deprecated in favor of B<GREP_COLORS>, but still supported. "
+"The B<mt>, B<ms>, and B<mc> capabilities of B<GREP_COLORS> have priority "
+"over it. It can only specify the color used to highlight the matching non-"
+"empty text in any matching line (a selected line when the B<-v> command-line "
+"option is omitted, or a context line when B<-v> is specified). The default "
+"is B<01;31>, which means a bold red foreground text on the terminal's "
+"default background."
+msgstr ""
+"Această variabilă specifică culoarea utilizată pentru a evidenția textul "
+"care corespunde (nevid). Este depreciată în favoarea lui B<GREP_COLORS>, dar "
+"este încă acceptată. Capacitățile B<mt>, B<ms> și B<mc> ale B<GREP_COLORS> "
+"au prioritate față de aceasta. Aceasta poate specifica doar culoarea "
+"utilizată pentru a evidenția textul nevid care corespunde din orice linie "
+"care corespunde (o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă "
+"B<-v> este omisă sau o linie de context atunci când se specifică B<-v>). "
+"Valoarea implicită este B<01;31>, ceea ce înseamnă un text de prim-plan de "
+"culoare roșu aldin pe fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the colors and other attributes used to highlight various parts of "
+"the output. Its value is a colon-separated list of capabilities that "
+"defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the "
+"B<rv> and B<ne> boolean capabilities omitted (i.e., false). Supported "
+"capabilities are as follows."
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a evidenția diferite "
+"părți ale rezultatului. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin "
+"două puncte care are ca valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:"
+"ln=32:bn=32:se=36>, cu capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică "
+"false). Capacitățile acceptate sunt următoarele."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line "
+"(EL) to Right (B<\\e\\33[K>) each time a colorized item ends. This is "
+"needed on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on "
+"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo "
+"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect "
+"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The "
+"default is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind "
+"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e\\33[K>) de "
+"fiecare dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe "
+"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele "
+"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> "
+"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul "
+"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea "
+"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that boolean capabilities have no B<=>... part. They are omitted (i."
+"e., false) by default and become true when specified."
+msgstr ""
+"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>... . Acestea sunt omise "
+"(adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the "
+"text terminal that is used for permitted values and their meaning as "
+"character attributes. These substring values are integers in decimal "
+"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care "
+"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e\\33[>...B<m>). "
+"Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for underline, B<5> "
+"for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground color, B<30> to "
+"B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color mode foreground "
+"colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color modes foreground "
+"colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> for background "
+"colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, and B<48;5;0> "
+"to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background colors."
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația "
+"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația "
+"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere "
+"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. "
+"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă "
+"(B<\\e\\33[>...B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru "
+"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, "
+"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru "
+"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în "
+"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-"
+"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal "
+"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la "
+"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la "
+"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Email bug reports to"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de erori prin e-mail la"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "An"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "and a"
+msgstr "și un"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "are available."
+msgstr "sunt disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), "
+"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), "
+"terminfo(5), glob(7), regex(7)."
+msgstr ""
+"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), "
+"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), "
+"terminfo(5), glob(7), regex(7)."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "POSIX Programmer's Manual Page"
+msgstr "Pagina din manualul programatorului POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "grep(1p)."
+msgstr "grep(1p)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "A"
+msgstr "Un"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at "
+"your site, the command"
+msgstr ""
+"este disponibil. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt instalate corect în "
+"sistemul dvs., comanda"
diff --git a/po/ro/man1/groups.1.po b/po/ro/man1/groups.1.po
index 4c99f673..0810c5ef 100644
--- a/po/ro/man1/groups.1.po
+++ b/po/ro/man1/groups.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "groups - afișează grupurile din care face parte un utilizator"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -160,14 +160,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -209,19 +208,19 @@ msgstr ""
"sau local rulând comanda: «info \\(aq(coreutils) groups invocation\\(aq»"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -231,16 +230,37 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -254,9 +274,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub-editenv.1.po b/po/ro/man1/grub-editenv.1.po
index ad2b2bb6..60ece966 100644
--- a/po/ro/man1/grub-editenv.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-editenv.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-EDITENV"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-editenv - editează blocul de mediu GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-emu.1.po b/po/ro/man1/grub-emu.1.po
index 5065b1a7..4efac8e4 100644
--- a/po/ro/man1/grub-emu.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-emu.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-EMU"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-emu - emulator de GRUB"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -100,25 +100,25 @@ msgstr "așteaptă până când se atașează un depanator"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
-msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+msgid "B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--memdisk>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
-msgstr ""
-"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]"
+msgid "use FILE as memdisk"
+msgstr "utilizează FIȘIERUL ca o imagine de disc de memorie"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
-msgstr "B<--memdisk>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "use FILE as memdisk"
-msgstr "utilizează FIȘIERUL ca o imagine de disc de memorie"
+msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
+msgstr ""
+"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -145,6 +145,21 @@ msgstr "afișează mesaje detaliate."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--kexec>"
+msgstr "B<-X>, B<--kexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
+"dangerous fallback to non-systemctl)."
+msgstr ""
+"utilizează «kexec» pentru a porni nucleele Linux prin «systemctl» (pasați-o "
+"de două ori (-X -X) pentru a activa revenirea periculoasă la non-systemctl)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
@@ -234,26 +249,11 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-X>, B<--kexec>"
-msgstr "B<-X>, B<--kexec>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
-"dangerous fallback to non-systemctl)."
-msgstr ""
-"utilizează «kexec» pentru a porni nucleele Linux prin «systemctl» (pasați-o "
-"de două ori (-X -X) pentru a activa revenirea periculoasă la non-systemctl)."
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-file.1.po b/po/ro/man1/grub-file.1.po
index 5839e86c..7234dc40 100644
--- a/po/ro/man1/grub-file.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-file.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-FILE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-file - verifică tipul de fișier"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -462,23 +462,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-fstest.1.po b/po/ro/man1/grub-fstest.1.po
index 8b438b0a..c097c816 100644
--- a/po/ro/man1/grub-fstest.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-fstest.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-FSTEST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-glue-efi.1.po b/po/ro/man1/grub-glue-efi.1.po
index fc6ef0e8..75dc8cd8 100644
--- a/po/ro/man1/grub-glue-efi.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-glue-efi.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-GLUE-EFI"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-glue-efi - generează un fișier binar „gras” pentru EFI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-kbdcomp.1.po b/po/ro/man1/grub-kbdcomp.1.po
index 898cd843..961c86e3 100644
--- a/po/ro/man1/grub-kbdcomp.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-kbdcomp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "GRUB-KBDCOMP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-kbdcomp - generează un fișier de aranjament de tastatură GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/grub-menulst2cfg.1.po b/po/ro/man1/grub-menulst2cfg.1.po
index e2850c12..b4470c80 100644
--- a/po/ro/man1/grub-menulst2cfg.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-menulst2cfg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "GRUB-MENULST2CFG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkfont.1.po b/po/ro/man1/grub-mkfont.1.po
index 473ed922..1b0d7729 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkfont.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkfont.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKFONT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkfont - creează fișiere de fonturi GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -298,23 +298,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkimage.1.po b/po/ro/man1/grub-mkimage.1.po
index 58136001..7330c8b5 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkimage.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkimage.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKIMAGE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkimage - creează o imagine de GRUB care poate fi pornită"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
@@ -346,44 +346,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
-msgstr ""
-"generează o imagine în FORMAT; formate disponibile: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mklayout.1.po b/po/ro/man1/grub-mklayout.1.po
index 28ca6159..937229c4 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mklayout.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mklayout.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKLAYOUT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mklayout - generează un fișier de aranjament de tastatură GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mknetdir.1.po b/po/ro/man1/grub-mknetdir.1.po
index 71c3b82d..90e23fad 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mknetdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mknetdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKNETDIR"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mknetdir - pregătește un director GRUB de pornire din rețea."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po b/po/ro/man1/grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po
index 0272fc0c..959bbcc3 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKPASSWD-PBKDF2"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -196,23 +196,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkrelpath.1.po b/po/ro/man1/grub-mkrelpath.1.po
index 814dd71d..ab9e4fe5 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkrelpath.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkrelpath.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKRELPATH"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkrescue.1.po b/po/ro/man1/grub-mkrescue.1.po
index 6aa6a31c..ca55c653 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkrescue.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkrescue.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKRESCUE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkrescue - face o imagine de recuperare GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -468,23 +468,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mkstandalone.1.po b/po/ro/man1/grub-mkstandalone.1.po
index c3d6d7ac..722434ce 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mkstandalone.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mkstandalone.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKSTANDALONE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkstandalone - face o imagine GRUB bazată pe memdisk"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
@@ -376,44 +376,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
-msgstr ""
-"generează o imagine în FORMAT; formate disponibile: i386-coreboot, i386-"
-"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
-"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
-"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
-"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
-"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
-"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
-"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-mount.1.po b/po/ro/man1/grub-mount.1.po
index e1cca90f..d44c59e6 100644
--- a/po/ro/man1/grub-mount.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-mount.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MOUNT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mount - exportă sistemul de fișiere GRUB cu FUSE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -205,23 +205,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-render-label.1.po b/po/ro/man1/grub-render-label.1.po
index c7d59573..74610f24 100644
--- a/po/ro/man1/grub-render-label.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-render-label.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-RENDER-LABEL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -237,23 +237,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-script-check.1.po b/po/ro/man1/grub-script-check.1.po
index eea976d2..bb211da1 100644
--- a/po/ro/man1/grub-script-check.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-script-check.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SCRIPT-CHECK"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -166,23 +166,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub-syslinux2cfg.1.po b/po/ro/man1/grub-syslinux2cfg.1.po
index 8dd37c73..cd1d3cd5 100644
--- a/po/ro/man1/grub-syslinux2cfg.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub-syslinux2cfg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SYSLINUX2CFG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-syslinux2cfg - transformă configurația syslinux, în una GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -268,23 +268,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man1/grub2-editenv.1.po b/po/ro/man1/grub2-editenv.1.po
index d42aeb8d..0c8a4867 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-editenv.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-editenv.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-EDITENV"
msgstr "GRUB-EDITENV"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-editenv - editează blocul de mediu GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -279,16 +279,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-file.1.po b/po/ro/man1/grub2-file.1.po
index c4b50434..118e2052 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-file.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-file.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-FILE"
msgstr "GRUB-FILE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-file - verifică tipul de fișier"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -535,16 +535,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-fstest.1.po b/po/ro/man1/grub2-fstest.1.po
index 68b01096..e9cb8a7b 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-fstest.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-fstest.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-FSTEST"
msgstr "GRUB-FSTEST"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -398,16 +398,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-glue-efi.1.po b/po/ro/man1/grub2-glue-efi.1.po
index 4fbbdc99..3d9ba910 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-glue-efi.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-glue-efi.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-GLUE-EFI"
msgstr "GRUB-GLUE-EFI"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-glue-efi - generează un fișier binar „gras” pentru EFI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -215,20 +215,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-glue-efi (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-glue-efi (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/grub2-kbdcomp.1.po b/po/ro/man1/grub2-kbdcomp.1.po
index 002cb380..6f6f04a2 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-kbdcomp.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-kbdcomp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-KBDCOMP"
msgstr "GRUB-KBDCOMP"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "grub-kbdcomp - generează un fișier de aranjament de tastatură GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -192,13 +192,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/grub2-menulst2cfg.1.po b/po/ro/man1/grub2-menulst2cfg.1.po
index 216ab9cd..6f36fe97 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-menulst2cfg.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-menulst2cfg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MENULST2CFG"
msgstr "GRUB-MENULST2CFG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -116,16 +116,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkfont.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkfont.1.po
index 13b5f31d..222e8953 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkfont.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkfont.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKFONT"
msgstr "GRUB-MKFONT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkfont - creează fișiere de fonturi GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -342,16 +342,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkimage.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkimage.1.po
index 57a53545..97321189 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkimage.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkimage.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKIMAGE"
msgstr "GRUB-MKIMAGE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkimage - creează o imagine de GRUB care poate fi pornită"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -420,16 +420,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mklayout.1.po b/po/ro/man1/grub2-mklayout.1.po
index 498ff158..aa6d6279 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mklayout.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mklayout.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKLAYOUT"
msgstr "GRUB-MKLAYOUT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mklayout - generează un fișier de aranjament de tastatură GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -236,16 +236,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mknetdir.1.po b/po/ro/man1/grub2-mknetdir.1.po
index fccb0ec3..8a2dd895 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mknetdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mknetdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKNETDIR"
msgstr "GRUB-MKNETDIR"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mknetdir - pregătește un director GRUB de pornire din rețea."
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -427,16 +427,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po
index b3fe47df..e1f12cb5 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKPASSWD-PBKDF2"
msgstr "GRUB-MKPASSWD-PBKDF2"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -222,16 +222,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkrelpath.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkrelpath.1.po
index 1e55cd44..39a77615 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkrelpath.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkrelpath.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKRELPATH"
msgstr "GRUB-MKRELPATH"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -186,16 +186,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkrescue.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkrescue.1.po
index 5ddf183e..ba3557a8 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkrescue.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkrescue.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKRESCUE"
msgstr "GRUB-MKRESCUE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkrescue - face o imagine de recuperare GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -567,16 +567,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-mkstandalone.1.po b/po/ro/man1/grub2-mkstandalone.1.po
index 633dec88..2847af90 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-mkstandalone.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-mkstandalone.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKSTANDALONE"
msgstr "GRUB-MKSTANDALONE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkstandalone - face o imagine GRUB bazată pe memdisk"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -454,16 +454,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-render-label.1.po b/po/ro/man1/grub2-render-label.1.po
index fe34b44c..00c28b8b 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-render-label.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-render-label.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-RENDER-LABEL"
msgstr "GRUB-RENDER-LABEL"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -237,20 +237,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-render-label (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-render-label (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/grub2-script-check.1.po b/po/ro/man1/grub2-script-check.1.po
index 03041da4..b2137940 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-script-check.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-script-check.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-SCRIPT-CHECK"
msgstr "GRUB-SCRIPT-CHECK"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -187,16 +187,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/grub2-set-bootflag.1.po b/po/ro/man1/grub2-set-bootflag.1.po
index 9ba433fb..5a75b239 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-set-bootflag.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-set-bootflag.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-BOOTFLAG"
msgstr "GRUB-SET-BOOTFLAG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -107,7 +107,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/grub2-syslinux2cfg.1.po b/po/ro/man1/grub2-syslinux2cfg.1.po
index e23f5110..eefb4433 100644
--- a/po/ro/man1/grub2-syslinux2cfg.1.po
+++ b/po/ro/man1/grub2-syslinux2cfg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-SYSLINUX2CFG"
msgstr "GRUB-SYSLINUX2CFG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-syslinux2cfg - transformă configurația syslinux, în una GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -306,16 +306,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/gs.1.po b/po/ro/man1/gs.1.po
index b74bc642..201a1f9d 100644
--- a/po/ro/man1/gs.1.po
+++ b/po/ro/man1/gs.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "GS"
msgstr "GS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1410,12 +1408,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1615,3 +1612,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/gslp.1.po b/po/ro/man1/gslp.1.po
index aa285a3d..80eb95bd 100644
--- a/po/ro/man1/gslp.1.po
+++ b/po/ro/man1/gslp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "GSLP"
msgstr "GSLP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -438,11 +438,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -479,3 +479,22 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/gsnd.1.po b/po/ro/man1/gsnd.1.po
index d003a2a2..87e8c164 100644
--- a/po/ro/man1/gsnd.1.po
+++ b/po/ro/man1/gsnd.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "GSND"
msgstr "GSND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "gsnd - rulează ghostscript (motor PostScript și PDF) fără a afișa"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,12 +107,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,3 +148,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/gzexe.1.po b/po/ro/man1/gzexe.1.po
index 237cfcd7..35f87716 100644
--- a/po/ro/man1/gzexe.1.po
+++ b/po/ro/man1/gzexe.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "gzexe - comprimă fișierele executabile direct, pe loc „in situ”"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/gzip.1.po b/po/ro/man1/gzip.1.po
index 8538cc17..18fedd7b 100644
--- a/po/ro/man1/gzip.1.po
+++ b/po/ro/man1/gzip.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "gzip, gunzip, zcat - comprimă sau expandează fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
-msgstr "Drepturi de autor \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Drepturi de autor © 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/head.1.po b/po/ro/man1/head.1.po
index 4a15b1d0..bd436005 100644
--- a/po/ro/man1/head.1.po
+++ b/po/ro/man1/head.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "head - afișează prima parte a fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,7 +201,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -258,14 +259,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,13 +312,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -329,26 +329,47 @@ msgstr ""
"Z, Y. Prefixele binare pot fi folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M, ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,9 +383,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/hostid.1.po b/po/ro/man1/hostid.1.po
index 348502cb..6970a813 100644
--- a/po/ro/man1/hostid.1.po
+++ b/po/ro/man1/hostid.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "HOSTID"
msgstr "HOSTID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "hostid - afișează identificatorul numeric pentru gazda curentă"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,14 +154,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,32 +208,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -248,9 +268,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/hostname.1.po b/po/ro/man1/hostname.1.po
index 7d4c8b34..7cf4e875 100644
--- a/po/ro/man1/hostname.1.po
+++ b/po/ro/man1/hostname.1.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "hostname - afișează sau stabilește numele de gazdă al sistemului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/hostnamectl.1.po b/po/ro/man1/hostnamectl.1.po
index b39b9a67..8dfd9de8 100644
--- a/po/ro/man1/hostnamectl.1.po
+++ b/po/ro/man1/hostnamectl.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HOSTNAMECTL"
msgstr "HOSTNAMECTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "hostnamectl - controlează numele de gazdă al sistemului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,6 +160,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 195\\&."
@@ -225,6 +226,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 249\\&."
@@ -549,7 +551,27 @@ msgstr ""
"latest.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Echivalent cu B<--json=pretty> dacă rulează pe un terminal și B<--"
+"json=short> altfel\\&."
diff --git a/po/ro/man1/iconv.1.po b/po/ro/man1/iconv.1.po
index 8f4d30e8..433391a4 100644
--- a/po/ro/man1/iconv.1.po
+++ b/po/ro/man1/iconv.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconv"
msgstr "iconv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "iconv - convertește textul dintr-o codificare de caractere în alta"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,16 +109,16 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--from-code=>I<from-encoding>"
msgstr "B<--from-code=>I<de_la-codificarea>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<from-encoding>"
-msgstr "B<-f\\~>I<de_la-codificarea>"
+msgid "B<-f\\ >I<from-encoding>"
+msgstr "B<-f\\ >I<de_la-codificarea>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,16 +127,16 @@ msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
msgstr "Utilizează I<de_la-codificarea> pentru caracterele de intrare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--to-code=>I<to-encoding>"
msgstr "B<--to-code=>I<la-codificarea>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-t\\~>I<to-encoding>"
-msgstr "B<-t\\~>I<la-codificarea>"
+msgid "B<-t\\ >I<to-encoding>"
+msgstr "B<-t\\ >I<la-codificarea>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,13 +175,13 @@ msgstr ""
"semn de întrebare (?) la ieșire."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"atunci când întâlnește astfel de caractere."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,13 +228,13 @@ msgid "Use I<outputfile> for output."
msgstr "Utilizează I<fișier-ieșire> pentru ieșire."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--silent>"
msgstr "B<--silent>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
@@ -263,13 +263,13 @@ msgstr ""
"când se procesează mai multe fișiere."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -294,13 +294,13 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -500,10 +500,10 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Convert text from the ISO/IEC\\~8859-15 character encoding to UTF-8:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Convert text from the ISO/IEC\\ 8859-15 character encoding to UTF-8:"
msgstr ""
-"Conversia textului din codificarea de caractere ISO/IEC\\~8859-15 în UTF-8:"
+"Conversia textului din codificarea de caractere ISO/IEC\\ 8859-15 în UTF-8:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -562,66 +562,84 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I<from-encoding>"
msgstr "B<-f>I< de_la-codificarea>, B<--from-code=>I<de_la-codificarea>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I<to-encoding>"
msgstr "B<-t>I< la-codificarea>, B<--to-code=>I<la-codificarea>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>, B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>, B<--output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
msgstr "Conversia textului din codificarea de caractere ISO 8859-15 în UTF-8:"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/id.1.po b/po/ro/man1/id.1.po
index 0515ba02..9ed7b00c 100644
--- a/po/ro/man1/id.1.po
+++ b/po/ro/man1/id.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,14 +277,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -324,32 +323,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -372,6 +392,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/includeres.1.po b/po/ro/man1/includeres.1.po
index 7bce6075..9502e0e2 100644
--- a/po/ro/man1/includeres.1.po
+++ b/po/ro/man1/includeres.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "INCLUDERES"
-msgstr "INCLUDERES"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "includeres 2.10"
-msgstr "includeres 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,23 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "includeres - include resources in a PostScript document"
-msgstr "includeres - include resurse într-un document PostScript"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<includeres> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,33 +74,6 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Include resources in a PostScript document."
-msgstr "Include resurse într-un document PostScript."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<includeres> includes resources (fonts, procsets, patterns, files, etc.) in "
"place of B<%%IncludeResource> comments in a PostScript document. The "
@@ -122,63 +92,67 @@ msgid "extractres file.ps | includeres E<gt>out.ps"
msgstr "extractres fișier.ps | includeres E<gt>ieșire.ps"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
-"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
+"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely. Include resources "
+"in a PostScript document."
msgstr ""
"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi B<psnup> sau B<pstops>, în "
-"condiții de siguranță."
+"condiții de siguranță. Include resurse într-un document PostScript."
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: TP
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,11 +161,6 @@ msgstr ""
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -205,46 +174,12 @@ msgid "B<includeres> does not alter the B<%%DocumentNeededResources> comments."
msgstr ""
"B<includeres> nu modifică comentariile din B<%%%DocumentNeedededResources>."
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "INCLUDERES"
+msgstr "INCLUDERES"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -306,6 +241,13 @@ msgstr "/usr/lib/psutils - directorul de resurse al sistemului."
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -319,6 +261,19 @@ msgstr ""
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<includeres> does not alter the I<%%DocumentNeededResources> comments."
@@ -326,40 +281,134 @@ msgstr ""
"I<includeres> nu modifică comentariile din I<%%DocumentNeedededResources>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "includeres 2.07"
-msgstr "includeres 2.07"
+msgid "includeres 2.10"
+msgstr "includeres 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "includeres - include resources in a PostScript document"
+msgstr "includeres - include resurse într-un document PostScript"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<includeres> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Include resources in a PostScript document."
+msgstr "Include resurse într-un document PostScript."
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Includeres> includes resources (fonts, procsets, patterns, files, etc.) in "
-"place of B<%%IncludeResource> comments in a PostScript document. The "
-"resources are searched for under the resource name, and with an appropriate "
-"extension. The pipeline"
+"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
+"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
+"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgstr ""
-"B<includeres> include resurse (fonturi, seturi de procese, modele, fișiere "
-"etc.) în locul comentariilor B<%%IncludeResource> într-un document "
-"PostScript. Resursele sunt căutate după numele resursei și cu o extensie "
-"corespunzătoare. Conducta:"
+"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
+"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
+"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi B<psnup> sau B<pstops>, în "
+"condiții de siguranță."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
-msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2022."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
+msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1997."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -390,3 +439,14 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "includeres 2.08"
msgstr "includeres 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
+msgstr "Drepturi de autor © Reuben Thomas 2012-2019."
diff --git a/po/ro/man1/inetutils-telnet.1.po b/po/ro/man1/inetutils-telnet.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6dc76e3a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/inetutils-telnet.1.po
@@ -0,0 +1,2328 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 9, 2019"
+msgstr "9 februarie 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TELNET 1 URM"
+msgstr "TELNET 1 URM"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU Network Utilities"
+msgstr "Utilități GNU de rețea"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm telnet>"
+msgstr "E<.Nm telnet>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "user interface to the"
+msgstr "interfața cu utilizatorul pentru"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Tn TELNET> protocol"
+msgstr "protocolul E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Ar options ...> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Ar opțiuni ...> E<.Oo> E<.Ar gazdă> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Nm telnet> command is used to communicate with another host using the "
+"E<.Tn TELNET> protocol. If E<.Nm telnet> is invoked without the E<.Ar host> "
+"argument, it enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm "
+"telnet\\&E<gt>>. In this mode, it accepts and executes the commands listed "
+"below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command "
+"with those arguments."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm telnet> este utilizată pentru a comunica cu o altă gazdă "
+"utilizând protocolul E<.Tn TELNET>. Dacă E<.Nm telnet> este invocată fără "
+"argumentul E<.Ar gazdă>, aceasta intră în modul comandă, indicat de promptul "
+"E<.Pq Nm telnet\\&E<gt>>. În acest mod, acceptă și execută comenzile "
+"enumerate mai jos. Dacă este invocată cu argumente, acesta execută o comandă "
+"E<.Ic open> cu aceste argumente."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4, -ipv4"
+msgstr "Fl 4, -ipv4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use IPv4 to connect to hosts."
+msgstr "Utilizează IPv4 pentru a se conecta la gazde."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6, -ipv6"
+msgstr "Fl 6, -ipv6"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use IPv6 to connect to hosts."
+msgstr "Utilizează IPv6 pentru a se conecta la gazde."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 8 , -binary"
+msgstr "Fl 8 , -binary"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv "
+"TELNET BINARY> option on both input and output."
+msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți. Aceasta determină o încercare de "
+"negociere a opțiunii E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl L , -binary-output"
+msgstr "Fl L , -binary-output"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be "
+"negotiated on output."
+msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți la ieșire. Acest lucru determină "
+"negocierea opțiunii BINARY la ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl e , -escape Ar escape-char"
+msgstr "Fl e , -escape Ar caracter-eludare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the initial E<.Nm telnet> escape character to E<.Ar escape-char.> If E<."
+"Ar escape-char> is omitted, then there will be no escape character."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterul de eludare inițial E<.Nm telnet> la E<.Ar caracter-"
+"eludare> Dacă E<.Ar caracter-eludare> este omis, atunci nu va exista niciun "
+"caracter de eludare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl E , -no-escape"
+msgstr "Fl E , -no-escape"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Stops any character from being recognized as an escape character."
+msgstr ""
+"Împiedică orice caracter să fie recunoscut ca fiind un caracter de eludare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a , -login"
+msgstr "Fl a , -login"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<.Ev "
+"USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote "
+"system. The name used is that of the current user as returned by E<.Xr "
+"getlogin 2> if it agrees with the current user ID, otherwise it is the name "
+"associated with the user ID."
+msgstr ""
+"Încearcă autentificarea automată. În prezent, aceasta trimite numele de "
+"utilizator prin intermediul variabilei E<.Ev USER> a opțiunii E<.Ev "
+"ENVIRON>, dacă este acceptată de sistemul de la distanță. Numele utilizat "
+"este cel al utilizatorului curent, așa cum este returnat de E<.Xr getlogin "
+"2>, dacă este în concordanță cu ID-ul utilizatorului curent, altfel este "
+"numele asociat cu ID-ul utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl K , -no-login"
+msgstr "Fl K , -no-login"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Specifies no automatic login to the remote system."
+msgstr "Specifică nicio autentificare automată la sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , -user Ar user"
+msgstr "Fl l , -user Ar utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When connecting to the remote system, if the remote system understands the "
+"E<.Ev ENVIRON> option, then E<.Ar user> will be sent to the remote system as "
+"the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. "
+"This option may also be used with the E<.Ic open> command."
+msgstr ""
+"La conectarea la sistemul de la distanță, dacă sistemul de la distanță "
+"înțelege opțiunea E<.Ev ENVIRON>, atunci E<.Ar utilizator> va fi trimis la "
+"sistemul de la distanță ca valoare pentru variabila USER. Această opțiune "
+"implică opțiunea E<.Fl a>. Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, "
+"cu comanda E<.Ic open>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl n , -trace Ar tracefile"
+msgstr "Fl n , -trace Ar fișier-urmărire"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set "
+"tracefile> command below."
+msgstr ""
+"Deschide fișierul de urmărire E<.Ar fișier-urmărire> pentru înregistrarea "
+"informațiilor de urmărire. A se vedea comanda E<.Ic set fișier-urmărire> de "
+"mai jos."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl r , -rlogin"
+msgstr "Fl r , -rlogin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies a user interface similar to E<.Xr rlogin 1>. In this mode, the "
+"escape character is set to the tilde (~) character, unless modified by the "
+"\\-e option."
+msgstr ""
+"Specifică o interfață cu utilizatorul similară cu E<.Xr rlogin 1>. În acest "
+"mod, caracterul de eludare este stabilit la caracterul tilde (~), cu "
+"excepția cazului în care este modificat de opțiunea \\-e."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl c , -no-rc"
+msgstr "Fl c , -no-rc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic "
+"toggle skiprc> command on this man page.)"
+msgstr ""
+"Dezactivează citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> al utilizatorului; (a se "
+"vedea comanda E<.Ic toggle skiprc> din această pagină de manual)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl d , -debug"
+msgstr "Fl d , -debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>"
+msgstr "Stabilește valoarea inițială a comenzii E<.Ic debug> la E<.Dv TRUE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl x , -encrypt"
+msgstr "Fl x , -encrypt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns on encryption of the data stream if possible."
+msgstr "Activează criptarea fluxului de date, dacă este posibil."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl X , -disable-auth Ar atype"
+msgstr "Fl X , -disable-auth Ar tip-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication."
+msgstr "Dezactivează tipul de autentificare E<.Ar tip-autentificare>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl k , -realm Ar realm"
+msgstr "Fl k , -realm Ar domeniu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that "
+"telnet obtain tickets for the remote host in realm realm instead of the "
+"remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost 3>."
+msgstr ""
+"În cazul în care se utilizează autentificarea Kerberos, opțiunea E<.Fl k> "
+"solicită ca telnet să obțină tichete pentru gazda la distanță în domeniul E<."
+"Ar domeniu> în loc de domeniul gazdei la distanță, așa cum este determinat "
+"de E<.Xr krb_realmofhost 3>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar host"
+msgstr "Ar gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote "
+"host."
+msgstr ""
+"Indică numele oficial, un alias sau adresa de internet a unei gazde de la "
+"distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar port"
+msgstr "Ar port"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a port number (address of an application). If a number is not "
+"specified, the default E<.Nm telnet> port is used."
+msgstr ""
+"Indică un număr de port (adresa unei aplicații). Dacă nu se specifică un "
+"număr, se utilizează portul implicit E<.Nm telnet>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When in rlogin mode, a line of the form ~. disconnects from the remote "
+"host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends "
+"the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt."
+msgstr ""
+"Când se află în modul rlogin, o linie de forma ~. deconectează de la gazda "
+"de la distanță; ~ este caracterul de eludare telnet. În mod similar, linia "
+"~^Z suspendă sesiunea telnet. Linia ~^] permite trecerea la promptul normal "
+"de eludare telnet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable the "
+"E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, then E<.Nm telnet> will "
+"revert to one of two input modes: either \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq or "
+"\\*(Lqold line by line\\*(Rq depending on what the remote system supports."
+msgstr ""
+"După ce a fost deschisă o conexiune, E<.Nm telnet> va încerca să activeze "
+"opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>. Dacă acest lucru nu reușește, atunci E<.Nm "
+"telnet> va reveni la unul dintre cele două moduri de intrare: fie la modul "
+"„un caracter odată”, fie la vechiul mod „linie cu linie”, în funcție de ceea "
+"ce suportă sistemul de la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When E<.Dv LINEMODE> is enabled, character processing is done on the local "
+"system, under the control of the remote system. When input editing or "
+"character echoing is to be disabled, the remote system will relay that "
+"information. The remote system will also relay changes to any special "
+"characters that happen on the remote system, so that they can take effect on "
+"the local system."
+msgstr ""
+"Atunci când este activată opțiunea E<.Dv LINEMODE> (modul linie cu linie), "
+"procesarea caracterelor se face pe sistemul local, sub controlul sistemului "
+"de la distanță. Atunci când editarea intrărilor sau ecoul caracterelor "
+"trebuie să fie dezactivate, sistemul de la distanță va transmite această "
+"informație. Sistemul de la distanță va transmite, de asemenea, modificările "
+"aduse caracterelor speciale care au loc pe sistemul de la distanță, astfel "
+"încât acestea să poată avea efect pe sistemul local."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, most text typed is immediately sent "
+"to the remote host for processing."
+msgstr ""
+"În modul „un caracter la un moment dat”, majoritatea textului tastat este "
+"trimis imediat la gazda la distanță pentru procesare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode, all text is echoed locally, and "
+"(normally) only completed lines are sent to the remote host. The "
+"\\*(Lqlocal echo character\\*(Rq (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) may be used to "
+"turn off and on the local echo (this would mostly be used to enter passwords "
+"without the password being echoed)."
+msgstr ""
+"În modul vechi „linie cu linie”, tot textul este transmis la nivel local și "
+"(în mod normal) numai liniile completate sunt trimise către gazda de la "
+"distanță. Caracterul „echo local” (inițial \\„^E”) poate fi utilizat pentru "
+"a dezactiva și activa ecoul local (acest lucru va fi utilizat în principal "
+"pentru a introduce parole fără ca parola să fie transmisă prin ecou)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, or if the E<.Ic localchars> toggle "
+"is E<.Dv TRUE> (the default for \\*(Lqold line by line\\*(Lq; see below), "
+"the user's E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, and E<.Ic flush> characters are trapped "
+"locally, and sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences to the remote side. "
+"If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then the user's E<.Ic susp> and E<."
+"Ic eof> are also sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences, and E<.Ic quit> "
+"is sent as a E<.Dv TELNET ABORT> instead of E<.Dv BREAK> There are options "
+"(see E<.Ic toggle> E<.Ic autoflush> and E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> "
+"below) which cause this action to flush subsequent output to the terminal "
+"(until the remote host acknowledges the E<.Tn TELNET> sequence) and flush "
+"previous terminal input (in the case of E<.Ic quit> and E<.Ic intr>)."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată sau dacă comanda E<.Ic "
+"localchars> este E<.Dv TRUE> (valoarea implicită pentru modul vechi „linie "
+"cu linie”; a se vedea mai jos), caracterele E<.Ic quit>, E<.Ic intr> și E<."
+"Ic flush> ale utilizatorului sunt captate la nivel local și trimise ca "
+"secvențe de protocol E<.Tn TELNET> către partea de la distanță. Dacă a fost "
+"activată vreodată opțiunea E<.Dv LINEMODE>, atunci caracterele E<.Ic susp> "
+"și E<.Ic eof> ale utilizatorului sunt, de asemenea, trimise ca secvențe de "
+"protocol E<.Tn TELNET>, iar E<.Ic quit> este trimis ca E<.Dv TELNET ABORT> "
+"în loc de E<.Dv BREAK>. Există opțiuni (a se vedea E<.Ic toggle> E<. Ic "
+"autoflush> ș i E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> de mai jos) care determină "
+"această acțiune să elimine ieșirile ulterioare către terminal (până când "
+"gazda de la distanță confirmă secvența E<.Tn TELNET>) și să elimine "
+"intrările anterioare ale terminalului (în cazul lui E<.Ic quit> ș i E<.Ic "
+"intr>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"While connected to a remote host, E<.Nm telnet> command mode may be entered "
+"by typing the E<.Nm telnet> \\*(Lqescape character\\*(Rq (initially "
+"\\*(Lq^]\\*(Rq). When in command mode, the normal terminal editing "
+"conventions are available."
+msgstr ""
+"În timp ce se află conectat la o gazdă de la distanță, se poate intra în "
+"modul de comandă E<.Nm telnet> tastând E<.Nm telnet> „caracterul de eludare” "
+"(inițial „^]”). Când se află în modul comandă, sunt disponibile convențiile "
+"normale de editare a terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each "
+"command to uniquely identify it need be typed (this is also true for "
+"arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic "
+"slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)."
+msgstr ""
+"Sunt disponibile următoarele comenzi E<.Nm telnet>. Este necesar să se "
+"tasteze din fiecare comandă doar atât cât este necesar pentru a o identifica "
+"în mod unic (acest lucru este valabil și pentru argumentele la comenzile E<."
+"Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic "
+"environ> și E<.Ic display>)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic auth Ar argument ..."
+msgstr "Ic auth Ar argument ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The auth command manipulates the information sent through the E<.Dv TELNET "
+"AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the auth command are as follows:"
+msgstr ""
+"Comanda «auth» manipulează informațiile trimise prin intermediul opțiunii E<."
+"Dv TELNET AUTHENTICATE>. Argumentele valide pentru comanda «auth» sunt "
+"următoarele:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic disable Ar type"
+msgstr "Ic disable Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disables the specified type of authentication. To obtain a list of "
+"available types, use the E<.Ic auth disable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Dezactivează tipul de autentificare specificat. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth disable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic enable Ar type"
+msgstr "Ic enable Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables the specified type of authentication. To obtain a list of available "
+"types, use the E<.Ic auth enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Activează tipul de autentificare specificat. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth enable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic status"
+msgstr "Ic status"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Lists the current status of the various types of authentication."
+msgstr "Listează starea actuală a diferitelor tipuri de autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic close"
+msgstr "Ic close"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode."
+msgstr "Închide o sesiune E<.Tn TELNET> și revine la modul de comandă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic display Ar argument ..."
+msgstr "Ic display Ar argument ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Afișează toate sau o parte din valorile E<.Ic set> și E<.Ic toggle> (a se "
+"vedea mai jos)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic encrypt Ar argument ..."
+msgstr "Ic encrypt Ar argument ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The encrypt command manipulates the information sent through the E<.Dv "
+"TELNET ENCRYPT> option."
+msgstr ""
+"Comanda «encrypt» manipulează informațiile trimise prin intermediul opțiunii "
+"E<.Dv TELNET ENCRYPT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note: Because of export controls, the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is not "
+"supported outside of the United States and Canada."
+msgstr ""
+"Notă: Din cauza controalelor de export, opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT> nu "
+"este acceptată în afara Statelor Unite și a Canadei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:"
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda «encrypt» sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]"
+msgstr "Ic disable Ar tip Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disables the specified type of encryption. If you omit the input and "
+"output, both input and output are disabled. To obtain a list of available "
+"types, use the E<.Ic encrypt disable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Dezactivează tipul de criptare specificat. Dacă omiteți intrarea și ieșirea "
+"„input|output”, atât intrarea cât și ieșirea sunt dezactivate. Pentru a "
+"obține o listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt "
+"disable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]"
+msgstr "Ic enable Ar tip Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables the specified type of encryption. If you omit input and output, "
+"both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use "
+"the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Activează tipul de criptare specificat. Dacă omiteți intrarea și ieșirea "
+"„input|output”, sunt activate atât intrarea, cât și ieșirea. Pentru a obține "
+"o listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?"
+">."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic input"
+msgstr "Ic input"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start input>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic -input"
+msgstr "Ic -input"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop input>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic output"
+msgstr "Ic output"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start output>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic -output"
+msgstr "Ic -output"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop output>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic start Ic [input|output]"
+msgstr "Ic start Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output,> "
+"both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use "
+"the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Încearcă să pornească criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output,> "
+"atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Lists the current status of encryption."
+msgstr "Afișează starea actuală a criptării."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic stop Ic [input|output]"
+msgstr "Ic stop Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Stops encryption. If you omit input and output, encryption is on both input "
+"and output."
+msgstr ""
+"Oprește criptarea. Dacă omiteți intrarea și ieșirea, criptarea se face atât "
+"la intrare, cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic type Ar type"
+msgstr "Ic type Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt "
+"start> or E<.Ic encrypt stop> commands."
+msgstr ""
+"Stabilește tipul implicit de criptare care va fi utilizat cu comenzile "
+"ulterioare E<.Ic encrypt start> sau E<.Ic encrypt stop>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic environ Ar arguments..."
+msgstr "Ic environ Ar argumente..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Ic environ> command is used to manipulate the the variables that my "
+"be sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of "
+"variables is taken from the users environment, with only the E<.Ev DISPLAY> "
+"and E<.Ev PRINTER> variables being exported by default. The E<.Ev USER> "
+"variable is also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are used."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic environ> este utilizată pentru a manipula variabilele care pot "
+"fi trimise prin opțiunea E<.Dv TELNET ENVIRON>. Setul inițial de variabile "
+"este preluat din mediul utilizatorului, doar variabilele E<.Ev DISPLAY> și "
+"E<.Ev PRINTER> fiind exportate în mod implicit. Variabila E<.Ev USER> este, "
+"de asemenea, exportată în cazul în care se utilizează opțiunile E<.Fl a> sau "
+"E<.Fl l>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:"
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda E<.Ic environ> sunt:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic define Ar variable value"
+msgstr "Ic define Ar variabilă valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value.> Any "
+"variables defined by this command are automatically exported. The E<.Ar "
+"value> may be enclosed in single or double quotes so that tabs and spaces "
+"may be included."
+msgstr ""
+"Definește variabila E<.Ar variabilă> pentru a avea valoarea E<.Ar valoare>. "
+"Orice variabilă definită prin această comandă este exportată automat. E<.Ar "
+"valoarea> poate fi inclusă între ghilimele simple sau duble, astfel încât să "
+"poată fi incluse tabulări și spații."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic undefine Ar variable"
+msgstr "Ic undefine Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables."
+msgstr "Elimină E<.Ar variabila> din lista de variabile de mediu."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic export Ar variable"
+msgstr "Ic export Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side."
+msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a fi exportată în partea de la "
+"distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic unexport Ar variable"
+msgstr "Ic unexport Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked "
+"for by the remote side."
+msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a nu fi exportată decât dacă "
+"este solicitată în mod explicit de către partea de la distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic list"
+msgstr "Ic list"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> "
+"will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly "
+"requested."
+msgstr ""
+"Listează setul curent de variabile de mediu. Cele marcate cu un E<.Cm *> vor "
+"fi trimise automat, celelalte variabile vor fi trimise numai dacă sunt "
+"solicitate în mod explicit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&?"
+msgstr "Ic \\&?"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic environ>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic logout"
+msgstr "Ic logout"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET LOGOUT> option to the remote side. This command is "
+"similar to a E<.Ic close> command; however, if the remote side does not "
+"support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. If, however, the remote "
+"side does support the E<.Dv LOGOUT> option, this command should cause the "
+"remote side to close the E<.Tn TELNET> connection. If the remote side also "
+"supports the concept of suspending a user's session for later reattachment, "
+"the logout argument indicates that you should terminate the session "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Trimite opțiunea E<.Dv TELNET LOGOUT> către partea de la distanță. Această "
+"comandă este similară unei comenzi E<.Ic close>; cu toate acestea, dacă "
+"partea de la distanță nu acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, nu se întâmplă "
+"nimic. Dacă, totuși, partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, "
+"această comandă ar trebui să determine partea de la distanță să închidă "
+"conexiunea E<.Tn TELNET>. Dacă partea de la distanță acceptă, de asemenea, "
+"conceptul de suspendare a sesiunii unui utilizator în vederea reatașării "
+"ulterioare, argumentul logout indică faptul că trebuie să încheiați imediat "
+"sesiunea."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic mode Ar type"
+msgstr "Ic mode Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Ar Type> is one of several options, depending on the state of the E<.Tn "
+"TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into the "
+"requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, the "
+"requested mode will be entered."
+msgstr ""
+"E<.Ar tipul> este una dintre mai multe opțiuni, în funcție de starea "
+"sesiunii E<.Tn TELNET>. Gazdei de la distanță i se cere permisiunea de a "
+"trece în modul solicitat. Dacă gazda la distanță este capabilă să intre în "
+"modul respectiv, se va intra în modul solicitat."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic character"
+msgstr "Ic character"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not "
+"understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter \\*(Lqcharacter at a "
+"time\\*(Lq mode."
+msgstr ""
+"Dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>, sau, dacă partea de la "
+"distanță nu înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, introduce de fiecare dată "
+"modul „un caracter la un moment dat”."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic line"
+msgstr "Ic line"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not "
+"understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter \\*(Lqold-line-"
+"by-line\\*(Lq mode."
+msgstr ""
+"Activează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE> sau, dacă partea de la distanță nu "
+"înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, încearcă să intre în modul vechi „linie "
+"cu linie”."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig"
+msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv TRAPSIG> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit"
+msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv EDIT> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
+msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv SOFT_TAB> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
+msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv LIT_ECHO> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic mode>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Xo"
+msgstr "Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Ic open Ar host> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar user> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar port "
+"Oc> E<.Xc> Open a connection to the named host. If no port number is "
+"specified, E<.Nm telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at "
+"the default port. The host specification may be either a host name (see E<."
+"Xr hosts 5>) or an Internet address specified in the \\*(Lqdot "
+"notation\\*(Rq (see E<.Xr inet 3>). The E<.Op Fl l> option may be used to "
+"specify the user name to be passed to the remote system via the E<.Ev "
+"ENVIRON> option. When connecting to a non-standard port, E<.Nm telnet> "
+"omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> options. When the port "
+"number is preceded by a minus sign, the initial option negotiation is done. "
+"After establishing a connection, the file E<.Pa \\&.telnetrc> in the users "
+"home directory is opened. Lines beginning with a # are comment lines. "
+"Blank lines are ignored. Lines that begin without white space are the start "
+"of a machine entry. The first thing on the line is the name of the machine "
+"that is being connected to. The rest of the line, and successive lines that "
+"begin with white space are assumed to be E<.Nm telnet> commands and are "
+"processed as if they had been typed in manually to the E<.Nm telnet> command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"E<.Ic open Ar gazdă> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar utilizator> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar "
+"port Oc> E<.Xc> Deschide o conexiune la gazda numită. Dacă nu se specifică "
+"un număr de port, E<.Nm telnet> va încerca să contacteze un server E<.Tn "
+"TELNET> la portul implicit. Specificarea gazdei poate fi fie un nume de "
+"gazdă (a se vedea E<.Xr hosts 5>), fie o adresă de internet specificată în "
+"notația „XXX.XXX.XXX.XXX” (a se vedea E<.Xr inet 3>). Opțiunea E<.Op Fl l> "
+"poate fi utilizată pentru a specifica numele de utilizator care urmează să "
+"fie transmis sistemului la distanță prin intermediul opțiunii E<.Ev "
+"ENVIRON>. La conectarea la un port nestandard, E<.Nm telnet> omite orice "
+"inițiere automată a opțiunilor E<.Tn TELNET>. Atunci când numărul portului "
+"este precedat de un semn minus, se realizează negocierea inițială a "
+"opțiunilor. După stabilirea unei conexiuni, se deschide fișierul E<.Pa \\&."
+"telnetrc> din directorul personal al utilizatorului. Liniile care încep cu "
+"un # sunt linii de comentariu. Liniile goale sunt ignorate. Liniile care "
+"încep fără spațiu alb reprezintă începutul unei intrări în mașină. Primul "
+"lucru de pe linie este numele mașinii la care se face conexiunea. Restul "
+"liniei și liniile succesive care încep cu spațiu alb sunt considerate "
+"comenzi E<.Nm telnet> și sunt procesate ca și cum ar fi fost introduse "
+"manual în promptul de comandă E<.Nm telnet>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic quit"
+msgstr "Ic quit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end of file "
+"(in command mode) will also close a session and exit."
+msgstr ""
+"Închide orice sesiune E<.Tn TELNET> deschisă și iese din E<.Nm telnet>. Un "
+"sfârșit de fișier (în modul comandă) va închide, de asemenea, o sesiune și "
+"va ieși."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic send Ar arguments"
+msgstr "Ic send Ar argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends one or more special character sequences to the remote host. The "
+"following are the arguments which may be specified (more than one argument "
+"may be specified at a time):"
+msgstr ""
+"Trimite una sau mai multe secvențe de caractere speciale către gazda de la "
+"distanță. Următoarele sunt argumentele care pot fi specificate (se pot "
+"specifica mai multe argumente simultan):"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic abort"
+msgstr "Ic abort"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET ABORT> (Abandonarea proceselor, „Abort "
+"processes”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ao"
+msgstr "Ic ao"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) sequence, which should cause the "
+"remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> "
+"the user's terminal."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AO> (Abandonarea ieșirii, „Abort Output”), "
+"care ar trebui să determine sistemul de la distanță să golească toate "
+"ieșirile E<.Em de la> sistemul de la distanță E<.Em către> terminalul "
+"utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ayt"
+msgstr "Ic ayt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote "
+"system may or may not choose to respond."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AYT> (Ești acolo, „Are You There”), la care "
+"sistemul de la distanță poate alege să răspundă sau să nu răspundă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic brk"
+msgstr "Ic brk"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to "
+"the remote system."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET BRK> (De întrerupere, „Break”), care poate "
+"avea semnificație pentru sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ec"
+msgstr "Ic ec"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause "
+"the remote system to erase the last character entered."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EC> (Șterge caracterul, „Erase Character”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să șteargă ultimul caracter "
+"introdus."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic el"
+msgstr "Ic el"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the "
+"remote system to erase the line currently being entered."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EL> (Șterge linia, „Erase Line”), care ar "
+"trebui să determine sistemul la distanță să șteargă linia în curs de "
+"introducere."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic eof"
+msgstr "Ic eof"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence."
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET EOF> (Sfârșit de fișier, „End Of File”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic eor"
+msgstr "Ic eor"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EOR> (Sfârșit de înregistrare, „End of "
+"Record”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic escape"
+msgstr "Ic escape"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^\\*(Rq)."
+msgstr "Trimite caracterul de eludare curent E<.Nm telnet> (inițial „^”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ga"
+msgstr "Ic ga"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no "
+"significance to the remote system."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET GA> (Mergi înainte, „Go Ahead”), care probabil "
+"nu are nicio semnificație pentru sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic getstatus"
+msgstr "Ic getstatus"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the remote side supports the E<.Dv TELNET STATUS> command, E<.Ic "
+"getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its "
+"current option status."
+msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă comanda E<.Dv TELNET STATUS>, E<.Ic "
+"getstatus> va trimite subnegocierea pentru a solicita ca serverul să trimită "
+"starea curentă a opțiunii sale."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic ip"
+msgstr "Ic ip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause "
+"the remote system to abort the currently running process."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET IP> (Întrerupe procesul, „Interrupt Process”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să întrerupă procesul în "
+"curs de desfășurare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic nop"
+msgstr "Ic nop"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence."
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET NOP> (Nicio operație, „No OPeration”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic susp"
+msgstr "Ic susp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET SUSP> (Suspendare proces, „SUSPend process”)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic synch"
+msgstr "Ic synch"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote "
+"system to discard all previously typed (but not yet read) input. This "
+"sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the remote "
+"system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case "
+"\\*(Lqr\\*(Rq may be echoed on the terminal)."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET SYNCH>. Această secvență face ca sistemul de "
+"la distanță să renunțe la toate datele introduse anterior (dar care nu au "
+"fost încă citite). Această secvență este trimisă ca date urgente E<.Tn TCP> "
+"(și este posibil să nu funcționeze dacă sistemul de la distanță este un "
+"sistem E<.Bx 4.2> - dacă nu funcționează, un caracter „r” minusculă poate fi "
+"transmis ca ecou pe terminal)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic do Ar cmd"
+msgstr "Ic do Ar cmd"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic dont Ar cmd"
+msgstr "Ic dont Ar cmd"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic will Ar cmd"
+msgstr "Ic will Ar cmd"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic wont Ar cmd"
+msgstr "Ic wont Ar cmd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar Cmd> can be either a "
+"decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv "
+"TELNET> command. E<.Ar Cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> "
+"to print out help information, including a list of known symbolic names."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un "
+"număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă "
+"specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, "
+"fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de "
+"nume simbolice cunoscute."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic send>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic set Ar argument value"
+msgstr "Ic set Ar argument valoare"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic unset Ar argument value"
+msgstr "Ic unset Ar argument valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> "
+"variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic "
+"off> turns off the function associated with the variable, this is equivalent "
+"to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or "
+"set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The values of variables "
+"may be interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which "
+"may be set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of "
+"the variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset "
+"using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic set> va defini oricare dintre variabilele E<.Nm telnet> la o "
+"anumită valoare sau la E<.Dv TRUE>. Valoarea specială E<.Ic off> "
+"dezactivează funcția asociată cu variabila; aceasta este echivalentă cu "
+"utilizarea comenzii E<.Ic unset>. Comanda E<.Ic unset> va dezactiva sau va "
+"stabili la E<.Dv FALSE> oricare dintre funcțiile specificate. Valorile "
+"variabilelor pot fi consultate cu ajutorul comenzii E<.Ic display>. "
+"Variabilele care pot fi definite sau dezactivate, dar nu și comutate, sunt "
+"enumerate aici. În plus, oricare dintre variabilele pentru comanda E<.Ic "
+"toggle> poate fi definită sau dezactivată în mod explicit cu ajutorul "
+"comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Tn TELNET> is in localchars mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, and "
+"the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence (see E<.Ic send "
+"ayt> preceding) is sent to the remote host. The initial value for the \"Are "
+"You There\" character is the terminal's status character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Tn TELNET> este în modul caractere locale „localchars” sau E<.Dv "
+"LINEMODE> este activat, iar caracterul de stare este tastat, o secvență E<."
+"Dv TELNET AYT> (a se vedea E<.Ic send ayt> anterior) este trimisă către "
+"gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul „Are You There” "
+"este caracterul de stare al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic echo"
+msgstr "Ic echo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the value (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) which, when in \\*(Lqline by "
+"line\\*(Rq mode, toggles between doing local echoing of entered characters "
+"(for normal processing), and suppressing echoing of entered characters (for "
+"entering, say, a password)."
+msgstr ""
+"Aceasta este valoarea (inițial „^E”) care, atunci când se află în modul "
+"„linie cu linie”), comută între a face ecoul local al caracterelor introduse "
+"(pentru procesarea normală) și a suprima ecoul caracterelor introduse "
+"(pentru introducerea, de exemplu, a unei parole)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by "
+"line\\*(Rq mode, entering this character as the first character on a line "
+"will cause this character to be sent to the remote system. The initial "
+"value of the eof character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> "
+"character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau modul vechi "
+"„linie cu linie”, introducerea acestui caracter ca prim caracter pe o linie "
+"va face ca acest caracter să fie trimis la sistemul de la distanță. Valoarea "
+"inițială a caracterului „eof” (sfârșit de fișier) este considerată a fi "
+"caracterul E<.Ic eof> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic erase"
+msgstr "Ic erase"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in "
+"\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, a "
+"E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to the "
+"remote system. The initial value for the erase character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic erase> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic "
+"toggle> E<.Ic localchars> de mai jos), E<.Sy și> dacă E<.Nm telnet> "
+"funcționează în modul „un caracter la un moment dat”, atunci când acest "
+"caracter este tastat, o secvență E<.Dv TELNET EC> (a se vedea E<.Ic send> E<."
+"Ic ec> de mai sus) este trimisă către sistemul la distanță. Valoarea "
+"inițială pentru caracterul de ștergere este considerată a fi caracterul E<."
+"Ic erase> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^[\\*(Rq) which "
+"causes entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a remote "
+"system)."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de evadare E<.Nm telnet> (inițial „^[”) care "
+"determină intrarea în modul de comandă E<.Nm telnet> (atunci când este "
+"conectat la un sistem la distanță)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic flushoutput"
+msgstr "Ic flushoutput"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv "
+"TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the flush character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic flush> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și se tastează caracterul E<.Ic flushoutput>, "
+"o secvență E<.Dv TELNET AO> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ao> de mai sus) "
+"este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de "
+"golire „flush” este considerată a fi caracterul E<.Ic flush> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic forw1"
+msgstr "Ic forw1"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic forw2"
+msgstr "Ic forw2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Tn TELNET> is operating in E<.Dv LINEMODE>, these are the characters "
+"that, when typed, cause partial lines to be forwarded to the remote system. "
+"The initial value for the forwarding characters are taken from the "
+"terminal's eol and eol2 characters."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Tn TELNET> funcționează în E<.Dv LINEMODE>, acestea sunt "
+"caracterele care, atunci când sunt tastate, determină transmiterea liniilor "
+"parțiale către sistemul de la distanță. Valoarea inițială a caracterelor de "
+"redirecționare este preluată din caracterele „eol” și „eol2” ale "
+"terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic interrupt"
+msgstr "Ic interrupt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv "
+"TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the interrupt character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic intr> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic interrupt>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET IP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ip> de mai sus) este "
+"trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de "
+"întrerupere este considerată a fi caracterul E<.Ic intr> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic kill"
+msgstr "Ic kill"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in "
+"\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, a "
+"E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to the "
+"remote system. The initial value for the kill character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic kill> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic "
+"toggle> E<.Ic localchars> de mai jos), E<.Ic și> dacă E<.Nm telnet> "
+"funcționează în modul „un caracter la un moment dat”, atunci când acest "
+"caracter este tastat, o secvență E<.Dv TELNET EL> (a se vedea E<.Ic send> E<."
+"Ic el> de mai sus) este trimisă către sistemul la distanță. Valoarea "
+"inițială pentru caracterul „kill” este considerată a fi caracterul E<.Ic "
+"kill> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic lnext"
+msgstr "Ic lnext"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by "
+"line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"lnext> character. The initial value for the lnext character is taken to be "
+"the terminal's E<.Ic lnext> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic lnext> al terminalului. Valoarea inițială pentru caracterul "
+"„lnext” este considerată a fi caracterul E<.Ic lnext> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET "
+"BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the quit character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic quit> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic quit>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET BRK> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic brk> de mai sus) "
+"este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul "
+"„quit” este considerată a fi caracterul E<.Ic quit> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic reprint"
+msgstr "Ic reprint"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by "
+"line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"reprint> character. The initial value for the reprint character is taken to "
+"be the terminal's E<.Ic reprint> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic reprint> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului "
+"de reimprimare „reprint” este considerată a fi caracterul E<.Ic reprint> al "
+"terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic rlogin"
+msgstr "Ic rlogin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> "
+"escape character is ignored unless it is preceded by this character at the "
+"beginning of a line. This character, at the beginning of a line followed by "
+"a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the telnet "
+"command. The initial state is to disable the rlogin escape character."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de eludare rlogin. Dacă este definit, caracterul de "
+"eludare normal E<.Tn TELNET> este ignorat, cu excepția cazului în care este "
+"precedat de acest caracter la începutul unei linii. Acest caracter, la "
+"începutul unei linii urmat de un „.” închide conexiunea; când este urmat de "
+"un „^Z”, suspendă comanda telnet. Starea inițială este de a dezactiva "
+"caracterul de eludare rlogin."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic start"
+msgstr "Ic start"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this "
+"character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The initial "
+"value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic start> "
+"character."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci "
+"acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic start> al terminalului. "
+"Valoarea inițială a caracterului „kill” este considerată a fi caracterul E<."
+"Ic start> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic stop"
+msgstr "Ic stop"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this "
+"character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The initial "
+"value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> "
+"character."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci "
+"acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic stop> al terminalului. "
+"Valoarea inițială a caracterului „kill” este considerată a fi caracterul E<."
+"Ic stop> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is "
+"enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> "
+"sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. "
+"The initial value for the suspend character is taken to be the terminal's E<."
+"Ic suspend> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> sau E<.Dv LINEMODE> este "
+"activat, iar caracterul E<.Ic suspend> este tastat, o secvență E<.Dv TELNET "
+"SUSP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic susp> de mai sus) este trimisă către "
+"gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de suspendare este "
+"considerată a fi caracterul E<.Ic suspend> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic tracefile"
+msgstr "Ic tracefile"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the file to which the output, caused by E<.Ic netdata> or E<.Ic "
+"option> tracing being E<.Dv TRUE>, will be written. If it is set to E<.Dq "
+"Fl>, then tracing information will be written to standard output (the "
+"default)."
+msgstr ""
+"Acesta este fișierul în care va fi scrisă ieșirea, cauzată de E<.Ic netdata> "
+"sau E<.Ic option> tracing fiind E<.Dv TRUE>. Dacă este definită la E<.Dq "
+"Fl>, atunci informațiile de urmărire vor fi scrise la ieșirea standard "
+"(valoarea implicită)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic worderase"
+msgstr "Ic worderase"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by "
+"line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"worderase> character. The initial value for the worderase character is "
+"taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic worderase> al terminalului. Valoarea inițială a "
+"caracterului „worderase” este considerată a fi caracterul E<.Ic worderase> "
+"al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands."
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic set> E<.Pq Ic unset>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic slc Ar state"
+msgstr "Ic slc Ar stare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change the "
+"state of the the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> option "
+"has been enabled. Special characters are characters that get mapped to E<."
+"Tn TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic quit>) or line "
+"editing characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). By default, the "
+"local special characters are exported."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic slc> (Set Local Characters) este utilizată pentru a stabili "
+"sau schimba starea caracterelor speciale atunci când opțiunea E<.Dv TELNET "
+"LINEMODE> a fost activată. Caracterele speciale sunt caracterele care sunt "
+"puse în corespondență cu secvențele de comenzi E<.Tn TELNET> (cum ar fi E<."
+"Ic ip> sau E<.Ic quit>) sau cu caracterele de editare a liniei (cum ar fi E<."
+"Ic erase> și E<.Ic kill>). În mod implicit, sunt exportate caracterele "
+"speciale locale."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic check"
+msgstr "Ic check"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Verify the current settings for the current special characters. The remote "
+"side is requested to send all the current special character settings, and if "
+"there are any discrepancies with the local side, the local side will switch "
+"to the remote value."
+msgstr ""
+"Verifică valorile actuale pentru caracterele speciale curente. Partea de la "
+"distanță este solicitată să trimită toate valorile actuale ale caracterelor "
+"speciale, iar dacă există discrepanțe cu partea locală, aceasta va trece la "
+"valoarea de la distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic export"
+msgstr "Ic export"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Switch to the local defaults for the special characters. The local default "
+"characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> "
+"was started."
+msgstr ""
+"Comută la valorile implicite locale pentru caracterele speciale. Caracterele "
+"locale implicite sunt cele ale terminalului local în momentul în care a fost "
+"inițiat E<.Nm telnet>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic import"
+msgstr "Ic import"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Switch to the remote defaults for the special characters. The remote "
+"default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn "
+"TELNET> connection was established."
+msgstr ""
+"Comută la valorile implicite de la distanță pentru caracterele speciale. "
+"Caracterele implicite de la distanță sunt cele ale sistemului de la distanță "
+"în momentul în care a fost stabilită conexiunea E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic slc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is "
+"connected to, as well as the current mode."
+msgstr ""
+"Afișează starea actuală a E<.Nm telnet>. Aceasta include sistemul omolog la "
+"care se este conectat, precum și modul curent."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic toggle Ar arguments ..."
+msgstr "Ic toggle Ar argumente ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control "
+"how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly to "
+"E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands "
+"listed above. More than one argument may be specified. The state of these "
+"flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments "
+"are:"
+msgstr ""
+"Comută (între E<.Dv TRUE> și E<.Dv FALSE>) diverse fanioane care controlează "
+"modul în care E<.Nm telnet> răspunde la evenimente. Aceste fanioane pot fi "
+"stabilite în mod explicit la E<.Dv TRUE> sau E<.Dv FALSE> cu ajutorul "
+"comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset> enumerate mai sus. Se pot specifica "
+"mai multe argumente. Starea acestor fanioane poate fi interogată cu ajutorul "
+"comenzii E<.Ic display>. Argumentele valide sunt:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic authdebug"
+msgstr "Ic authdebug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns on debugging information for the authentication code."
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic autoflush"
+msgstr "Ic autoflush"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when "
+"the E<.Ic ao>, or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed "
+"into E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm "
+"telnet> refuses to display any data on the user's terminal until the remote "
+"system acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has "
+"processed those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle "
+"is E<.Dv TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", "
+"otherwise E<.Dv FALSE> (see E<.Xr stty 1>)."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Ic autoflush> și E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci "
+"când caracterele E<.Ic ao> sau E<.Ic quit> sunt recunoscute (și transformate "
+"în secvențe E<.Tn TELNET>; pentru detalii, vezi E<.Ic set> de mai sus), E<. "
+"Nm telnet> refuză să afișeze orice date pe terminalul utilizatorului până "
+"când sistemul de la distanță confirmă (prin intermediul unei opțiuni E<.Dv "
+"TELNET TIMING MARK>) că a procesat acele secvențe E<.Tn TELNET>. Valoarea "
+"inițială pentru această comutare este E<.Dv TRUE> dacă utilizatorul "
+"terminalului nu a efectuat un „stty noflsh”, în caz contrar E<.Dv FALSE> (a "
+"se vedea E<.Xr stty 1>)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic autodecrypt"
+msgstr "Ic autodecrypt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is negotiated, by default the actual "
+"encryption (decryption) of the data stream does not start automatically. "
+"The autoencrypt (autodecrypt) command states that encryption of the output "
+"(input) stream should be enabled as soon as possible."
+msgstr ""
+"Când se negociază opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT>, în mod implicit, criptarea "
+"(decriptarea) efectivă a fluxului de date nu începe automat. Comanda "
+"autoencrypt (autodecrypt) stabilește că criptarea fluxului de ieșire "
+"(intrare) trebuie activată cât mai curând posibil."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note: Because of export controls, the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is not "
+"supported outside the United States and Canada."
+msgstr ""
+"Notă: Din cauza controalelor de export, opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT> nu "
+"este acceptată în afara Statelor Unite și a Canadei."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic autologin"
+msgstr "Ic autologin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option E<.Tn "
+"TELNET> attempts to use it to perform automatic authentication. If the E<."
+"Dv AUTHENTICATION> option is not supported, the user's login name are "
+"propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the "
+"same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command."
+msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv TELNET AUTENTICATION>, E<."
+"Tn TELNET> încearcă să o utilizeze pentru a efectua autentificarea automată. "
+"Dacă opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION> nu este acceptată, numele de conectare "
+"al utilizatorului este propagat prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>. Această comandă este identică cu specificarea opțiunii E<.Ar a> la "
+"comanda E<.Ic open>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic autosynch"
+msgstr "Ic autosynch"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when "
+"either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> characters is typed (see E<.Ic set> "
+"above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), the "
+"resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET SYNCH> "
+"sequence. This procedure E<.Ic should> cause the remote system to begin "
+"throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn TELNET> "
+"sequences have been read and acted upon. The initial value of this toggle "
+"is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Ic autosynch> ș i E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci "
+"când se tastează fie caracterul E<.Ic intr>, fie E<.Ic quit> (a se vedea E<."
+"Ic set> de mai sus pentru descrierea caracterelor E<.Ic intr> și E<.Ic "
+"quit>), secvența E<.Tn TELNET> trimisă este urmată de secvența E<.Dv TELNET "
+"SYNCH>. Această procedură E<.Ic ar trebui> să determine sistemul de la "
+"distanță să înceapă să arunce toate datele introduse anterior până când "
+"ambele secvențe E<.Tn TELNET> au fost citite și au fost luate în "
+"considerare. Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic binary"
+msgstr "Ic binary"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, "
+"cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic inbinary"
+msgstr "Ic inbinary"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input."
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la intrare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic outbinary"
+msgstr "Ic outbinary"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output."
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la ieșire."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic crlf"
+msgstr "Ic crlf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is E<.Dv TRUE>, then carriage returns will be sent as E<.Li "
+"E<lt>CRE<gt>E<lt>LFE<gt>>. If this is E<.Dv FALSE>, then carriage returns "
+"will be send as E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. The initial value for "
+"this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este E<.Dv TRUE>, atunci retururile de cărucior vor fi trimise "
+"ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>LFE<gt>>. Dacă acesta este E<.Dv FALSE>, atunci "
+"retururile de cărucior vor fi trimise ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic crmod"
+msgstr "Ic crmod"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage "
+"return characters received from the remote host will be mapped into a "
+"carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those "
+"characters typed by the user, only those received from the remote host. "
+"This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage "
+"return, but never line feed. The initial value for this toggle is E<.Dv "
+"FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută modul de retur de cărucior. Atunci când acest mod este activat, "
+"majoritatea caracterelor de retur de cărucior primite de la gazda de la "
+"distanță vor fi convertite în retur de cărucior urmat de un avans de linie. "
+"Acest mod nu afectează caracterele tastate de utilizator, ci doar pe cele "
+"primite de la gazda de la distanță. Acest mod nu este foarte util decât în "
+"cazul în care gazda la distanță trimite numai caractere de retur de "
+"cărucior, dar niciodată de avans de linie. Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic debug"
+msgstr "Ic debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggles socket level debugging (useful only to the E<.Ic super user>). The "
+"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută depanarea la nivel de soclu (util doar pentru E<.Ic "
+"superutilizator>). Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv "
+"FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic encdebug"
+msgstr "Ic encdebug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns on debugging information for the encryption code."
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de criptare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic localchars"
+msgstr "Ic localchars"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic "
+"quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) are "
+"recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<.Tn "
+"TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<."
+"Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial value for this "
+"toggle is E<.Dv TRUE> in \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode, and E<.Dv FALSE> "
+"in \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode. When the E<.Dv LINEMODE> option is "
+"enabled, the value of E<.Ic localchars> is ignored, and assumed to always be "
+"E<.Dv TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then E<.Ic quit> is "
+"sent as E<.Ic abort>, and E<.Ic eof and> E<.Ic suspend> are sent as E<.Ic "
+"eof and> E<.Ic susp>, see E<.Ic send> above)."
+msgstr ""
+"Dacă acesta este E<.Dv TRUE>, atunci caracterele E<.Ic flush>, E<.Ic "
+"interrupt>, E<.Ic quit>, E<.Ic erase> și E<.Ic kill> ( a se vedea E<. Ic "
+"set> de mai sus) sunt recunoscute la nivel local și transformate în secvențe "
+"de control E<.Tn TELNET> corespunzătoare (sperăm) (respectiv E<.Ic ao>, E<."
+"Ic ip>, E<.Ic brk>, E<.Ic ec> și E<.Ic el>; a se vedea E<.Ic send> de mai "
+"sus). Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv TRUE> în modul vechi "
+"„linie cu linie” și E<.Dv FALSE> în modul „un caracter la un moment dat”. "
+"Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, valoarea lui E<.Ic "
+"localchars> este ignorată și se presupune că este întotdeauna E<.Dv TRUE>. "
+"Dacă E<.Dv LINEMODE> a fost vreodată activată, atunci E<.Ic quit> este "
+"trimis ca E<.Ic abort>, iar E<.Ic eof și> E<.Ic suspend> sunt trimise ca E<."
+"Ic eof și> E<.Ic susp>, a se vedea E<.Ic send> de mai sus)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic netdata"
+msgstr "Ic netdata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The "
+"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor de rețea (în format hexazecimal). Valoarea "
+"inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic options"
+msgstr "Ic options"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing "
+"(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this "
+"toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea unor procesări interne ale protocolului E<.Nm telnet> (care "
+"au legătură cu opțiunile E<.Tn TELNET>). Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic prettydump"
+msgstr "Ic prettydump"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is enabled "
+"the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a more user "
+"readable format. Spaces are put between each character in the output, and "
+"the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to "
+"aid in locating them."
+msgstr ""
+"Când comanda E<.Ic netdata> este activată, dacă E<.Ic prettydump> este "
+"activată, ieșirea de la comanda E<.Ic netdata> va fi formatată într-un "
+"format mai ușor de citit de către utilizator. Se pun spații între fiecare "
+"caracter din ieșire, iar începutul oricărei secvențe de eludare E<.Tn "
+"TELNET> este precedat de un „*” pentru a facilita localizarea acestora."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic skiprc"
+msgstr "Ic skiprc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> skips the reading of "
+"the E<.Pa \\&.telnetrc> file in the users home directory when connections "
+"are opened. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE.>"
+msgstr ""
+"Atunci când comutatorul skiprc este E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> trece peste "
+"citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> din directorul de origine al "
+"utilizatorului atunci când sunt deschise conexiuni. Valoarea inițială pentru "
+"această comutare este E<.Dv FALSE.>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic termdata"
+msgstr "Ic termdata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The "
+"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor terminalului (în format hexazecimal). "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic verbose_encrypt"
+msgstr "Ic verbose_encrypt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> prints "
+"out a message each time encryption is enabled or disabled. The initial "
+"value for this toggle is E<.Dv FALSE.> Note: Because of export controls, "
+"data encryption is not supported outside of the United States and Canada."
+msgstr ""
+"Atunci când comanda E<.Ic verbose_encrypt> este E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> "
+"afișează un mesaj de fiecare dată când criptarea este activată sau "
+"dezactivată. Valoarea inițială pentru această comandă este E<.Dv FALSE.> "
+"Notă: Din cauza controalelor de export, criptarea datelor nu este acceptată "
+"în afara Statelor Unite și a Canadei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands."
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic toggle>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic z"
+msgstr "Ic z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the "
+"E<.Xr csh 1>."
+msgstr ""
+"Suspendă E<.Nm telnet>. Această comandă funcționează numai atunci când "
+"utilizatorul folosește E<.Xr csh 1>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&! Op Ar command"
+msgstr "Ic \\&! Op Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ic "
+"command> is omitted, then an interactive subshell is invoked."
+msgstr ""
+"Execută o singură comandă într-un subshell pe sistemul local. Dacă E<.Ic "
+"command> este omis, se invocă un subshell interactiv."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&? Op Ar command"
+msgstr "Ic \\&? Op Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Get help. With no arguments, E<.Nm telnet> prints a help summary. If a "
+"command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just "
+"that command."
+msgstr ""
+"Obțineți ajutor. Fără argumente, E<.Nm telnet> afișează un rezumat al "
+"ajutorului. Dacă este specificată o comandă, E<.Nm telnet> va imprima "
+"informațiile de ajutor doar pentru comanda respectivă."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, "
+"and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be "
+"propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> utilizează cel puțin variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev "
+"SHELL>, E<.Ev DISPLAY> și E<.Ev TERM>. Alte variabile de mediu pot fi "
+"propagate către cealaltă parte prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.telnetrc"
+msgstr "Pa ~/.telnetrc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "user customized telnet startup values"
+msgstr "valori de pornire «telnet» personalizate de utilizator"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm telnet> a apărut în E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"On some remote systems, echo has to be turned off manually when in \\*(Lqold "
+"line by line\\*(Rq mode."
+msgstr ""
+"La unele sisteme la distanță, ecoul trebuie să fie oprit manual atunci când "
+"se află în modul vechi „linie cu linie”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<.Ic "
+"eof> character is only recognized (and sent to the remote system) when it "
+"is the first character on a line."
+msgstr ""
+"În modul vechi „linie cu linie” sau E<.Dv LINEMODE>, caracterul E<.Ic eof> "
+"al terminalului este recunoscut (și trimis către sistemul la distanță) numai "
+"atunci când este primul caracter de pe o linie."
diff --git a/po/ro/man1/info.1.po b/po/ro/man1/info.1.po
index 46bcab32..518c9a58 100644
--- a/po/ro/man1/info.1.po
+++ b/po/ro/man1/info.1.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "info - citește documentele Info"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/install-info.1.po b/po/ro/man1/install-info.1.po
index 4012c21f..2eef40a2 100644
--- a/po/ro/man1/install-info.1.po
+++ b/po/ro/man1/install-info.1.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "install-info - actualizează intrările info/dir"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/install.1.po b/po/ro/man1/install.1.po
index 72a3640d..6a2244c8 100644
--- a/po/ro/man1/install.1.po
+++ b/po/ro/man1/install.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "install - copiază fișiere și stabilește atribute"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,13 +224,15 @@ msgstr ""
"SURSA la DESTINAȚIE"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "explică cum este copiat un fișier. Implică B<-v>"
@@ -366,7 +368,8 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "print the name of each created file or directory"
msgstr ""
"afișează numele fiecărui fișier sau director pe măsură ce acesta este creat"
@@ -560,14 +563,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -587,7 +589,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<cp>(1)"
msgstr "B<cp>(1)"
@@ -614,37 +617,58 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "print the name of each directory as it is created"
msgstr "afișează numele fiecărui director pe măsură ce acesta este creat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -680,6 +704,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/intro.1.po b/po/ro/man1/intro.1.po
index e0cd921f..4d8cfb4d 100644
--- a/po/ro/man1/intro.1.po
+++ b/po/ro/man1/intro.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,19 +689,31 @@ msgstr ""
"$\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/irqtop.1.po b/po/ro/man1/irqtop.1.po
index 26f6645b..d4bc9f29 100644
--- a/po/ro/man1/irqtop.1.po
+++ b/po/ro/man1/irqtop.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid "irqtop"
msgstr "irqtop"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"programul «top»"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
@@ -73,10 +73,10 @@ msgstr ""
"eth."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
msgstr "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
@@ -250,206 +250,3 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))"
msgstr "afișează statistici eth suplimentare (de la ethtool(8))"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 februarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr ""
-"irqtop - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din "
-"nucleu"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<irqtop> [options]"
-msgstr "B<irqtop> [opțiuni]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1) style view."
-msgstr ""
-"Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului în "
-"vizualizarea de tip B<top>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using B<--output>."
-msgstr ""
-"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
-"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
-"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
-"folosind B<--output>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
-msgstr "B<-o>, B<--output> I<listă>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
-"specified in the format I<+list>."
-msgstr ""
-"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați B<--help> pentru a "
-"obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane "
-"poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul I<+listă>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<secunde>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals."
-msgstr "Actualizează ieșirea de întrerupere la fiecare interval de I<secunde>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort> I<coloana>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
-"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr ""
-"Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați ieșirea B<--"
-"help> pentru a obține numele coloanelor. Criteriile de sortare pot fi "
-"modificate în modul interactiv."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-S>, B<--softirq>"
-msgstr "B<-S>, B<--softirq>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Show softirqs information."
-msgstr "Afișează informații despre softirqs."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
-msgstr "COMENZI DE TASTE PENTRU MODUL INTERACTIV"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<i>"
-msgstr "B<i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by short irq name or number field"
-msgstr "sortează după numele irq scurt sau după câmpul numeric"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<t>"
-msgstr "B<t>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
-msgstr "sortează după numărul total de întreruperi (implicit)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<d>"
-msgstr "B<d>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by delta count of interrupts"
-msgstr "sortează după numărul delta de întreruperi"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by long descriptive name field"
-msgstr "sortare după câmpul de nume descriptiv lung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<q Q>"
-msgstr "B<q Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "stop updates and exit program"
-msgstr "oprește actualizările și părăsește programul"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORI"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr ""
-"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "DISPONIBILITATE"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<irqtop> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"Comanda B<irqtop> face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat "
-"de la adresa"
diff --git a/po/ro/man1/isoinfo.1.po b/po/ro/man1/isoinfo.1.po
index fa861f3a..ac678965 100644
--- a/po/ro/man1/isoinfo.1.po
+++ b/po/ro/man1/isoinfo.1.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<isodump> I<isoimage>"
-msgstr "B<isodump> I<isoimage>"
+msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/jed.1.po b/po/ro/man1/jed.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a4768679
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/jed.1.po
@@ -0,0 +1,1165 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "JED"
+msgstr "JED"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OCT 1996"
+msgstr "octombrie 1996"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User Manuals"
+msgstr "Manualele utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Jed - programmers editor"
+msgstr "jed - editor pentru programatori"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<jed --version>"
+msgstr "B<jed --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<jed-script --version>"
+msgstr "B<jed-script --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<xjed --version>"
+msgstr "B<xjed --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<jed [--secure] [--batch|--script|--help] [options]> I<file> B<...>"
+msgstr "B<jed [--secure] [--batch|--script|--help] [opțiuni]> I<fișier> B<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<jed-script [--secure]> I<script file> B<[script options] ...>"
+msgstr "B<jed-script [--secure]> I<fișier-script> B<[opțiuni-script] ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<xjed [--secure] [X options] [--batch|--script|--help] [options]> I<file> "
+"B<...>"
+msgstr ""
+"B<xjed [--secure] [opțiuni-X] [--batch|--script|--help] [opțiuni]> I<fișier> "
+"B<...>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<Jed - programmers editor>"
+msgstr "B<Jed - editor pentru programatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Features:"
+msgstr "Caracteristici:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Color syntax I<highlighting.> Emulation of B<Emacs,> B<EDT,> B<Wordstar,> "
+"and Brief editors. Extensible in a language resembling C. Completely "
+"customizable. Editing TeX files with AUC-TeX style editing (BiBTeX support "
+"too). Folding support, and much more..."
+msgstr ""
+"Sintaxa de culori I<evidențiere.> Emulare a editorilor B<Emacs>, B<EDT>, "
+"B<Wordstar> și Brief. Extensibil într-un limbaj asemănător cu C. Complet "
+"personalizabil. Editarea fișierelor TeX cu editare în stilul AUC-TeX (suport "
+"și pentru BiBTeX). Suport pentru pliere și multe altele..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"For complete documentation, see GNU info files, this manual only provides "
+"brief tutorial."
+msgstr ""
+"Pentru documentația completă, consultați fișierele GNU info, acest manual "
+"oferă doar un scurt tutorial."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "major options"
+msgstr "major options"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<--version>"
+msgstr "I<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "prints the version and compiletime variables."
+msgstr "afișează versiunea și variabilele din timpul compilării."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<--help>"
+msgstr "I<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "prints usage information."
+msgstr "afișează informațiile de utilizare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<--secure>"
+msgstr "I<--secure>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"runs Jed in secure mode, e.g. you can't run any external commands with "
+"I<system()> or I<run_shell_cmd().>"
+msgstr ""
+"rulează Jed în modul securizat, de exemplu, nu puteți rula comenzi externe "
+"cu I<system()> sau I<run_shell_cmd()>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<--batch>"
+msgstr "I<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "run Jed in batch mode. This is a non-interactive mode."
+msgstr ""
+"rulează Jed în modul de lucru pe loturi „batch”. Acesta este un mod "
+"neinteractiv."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<--script>"
+msgstr "I<--script>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"this is a mode like I<--batch> but jed does not eval the startup files. It "
+"behaves like I<slsh.> You must give the file that should be evaluated as "
+"second argument. It's the same as calling B<jed-script.>"
+msgstr ""
+"acesta este un mod asemănător cu I<--batch>, dar jed nu evaluează fișierele "
+"de pornire. Se comportă ca I<slsh>. Trebuie să indicați fișierul care "
+"trebuie evaluat ca al doilea argument. Este același lucru ca și cum ați "
+"apela B<jed-script>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "minor options"
+msgstr "opțiuni secundare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-n>"
+msgstr "I<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "do not load I<.jedrc> file."
+msgstr "nu încarcă fișierul I<.jedrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-a 'file'>"
+msgstr "I<-a 'fișier'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "load I<file> as user configuration file instead of .jedrc."
+msgstr ""
+"încarcă I<fișier> ca fișier de configurare a utilizatorului în loc de .jedrc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<-e>"
+msgstr "I<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set emulation mode. The default in Debian is 'emacs'. Other valid options "
+"are 'vi', 'cua', 'ide'."
+msgstr ""
+"Stabilește modul de emulare. Valoarea implicită în Debian este „emacs”. Alte "
+"opțiuni valide sunt „vi”, „cua”, „ide”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<+ 'n'>"
+msgstr "I<+ 'n'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"goto line I<n> in buffer (notice that in order to this option to take "
+"effect, if must appear before the file name in the command line, like 'jed "
+"+3 file')"
+msgstr ""
+"merge la linia I<n> din memoria tampon (observați că, pentru ca această "
+"opțiune să aibă efect, trebuie să apară înaintea numelui fișierului în linia "
+"de comandă, de pildă «jed +3 fișier»)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-g 'n'>"
+msgstr "I<-g 'n'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"goto line I<n> in buffer (notice that in order to this option to take "
+"effect, if must appear after the file name in the command line, like 'jed "
+"file -g 3')"
+msgstr ""
+"merge la linia I<n> din memoria tampon (observați că pentru ca această "
+"opțiune să aibă efect, trebuie să apară după numele fișierului în linia de "
+"comandă, ca de exemplu 'jed fișier -g 3')"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-l 'file'>"
+msgstr "I<-l 'fișier'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "load I<file> as S-Lang code."
+msgstr "încarcă I<fișier> drept cod S-Lang."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-f 'function'>"
+msgstr "I<-f 'funcție'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "execute S-Lang function named I<function>"
+msgstr "execută funcția S-Lang numită I<funcție>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-s 'string'>"
+msgstr "I<-s 'șir'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "search forward for I<string>"
+msgstr "caută înainte pentru I<șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-2>"
+msgstr "I<-2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "split window"
+msgstr "împarte fereastra"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-i 'file'>"
+msgstr "I<-i 'fișier'>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "insert I<file> into current buffer."
+msgstr "inserează I<fișier> în memoria tampon curentă."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "X options"
+msgstr "opțiuni-X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<xjed> accepts the common options like I<-display, -name, -fn and -geometry."
+"> Additionally it accepts"
+msgstr ""
+"B<xjed> acceptă opțiunile comune precum I<-display, -name, -fn și -"
+"geometry>. În plus, acceptă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-facesize SIZE, -fs SIZE>"
+msgstr "I<-facesize DIMENSIUNE, -fs DIMENSIUNE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"if build with XRENDERFONT support, selects the font size I<SIZE.> Use it "
+"with the option I<-fn> to select a scalable font."
+msgstr ""
+"dacă este construit cu suport XRENDERFONT, selectează dimensiunea fontului "
+"I<DIMENSIUNE>. Utilizați-o împreună cu opțiunea I<-fn> pentru a selecta un "
+"font scalabil."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-foreground COLOR, -fg COLOR>"
+msgstr "I<-foreground CULOARE, -fg CULOARE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "sets the foreground color."
+msgstr "stabilește culoarea de prim-plan."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-background COLOR, -bg COLOR>"
+msgstr "I<-background CULOARE, -bg CULOARE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "sets the background color."
+msgstr "stabilește culoarea de fundal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-fgMouse COLOR, -mfg COLOR>"
+msgstr "I<-fgMouse CULOARE, -mfg CULOARE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "sets the foreground color of the mouse pointer."
+msgstr "stabilește culoarea de prim-plan a indicatorului mouse-ului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-bgMouse COLOR, -mbg COLOR>"
+msgstr "I<-bgMouse CULOARE, -mbg CULOARE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "sets the background color of the mouse pointer."
+msgstr "stabilește culoarea de fundal a indicatorului mouse-ului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-Iconic, -ic>"
+msgstr "I<-Iconic, -ic>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "start iconified."
+msgstr "pornește cu o pictogramă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<-title NAME>"
+msgstr "I<-title NUME>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "sets the window title to I<NAME.>"
+msgstr "stabilește titlul ferestrei la I<NUME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "For more options look at B<xterm.c.>"
+msgstr "Pentru mai multe opțiuni, consultați B<xterm.c>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Emulating Other Editors>"
+msgstr "I<Emularea altor editori>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"JED's ability to create new functions using the I<S-Lang> programming "
+"language as well as allowing the user to choose key bindings, makes the "
+"emulation of other editors possible. Currently, JED provides reasonable "
+"emulation of the I<Emacs, EDT, and Wordstar> editors."
+msgstr ""
+"Capacitatea JED de a crea noi funcții folosind limbajul de programare I<S-"
+"Lang> și de a permite utilizatorului să aleagă combinații de taste, face "
+"posibilă emulația altor editori. În prezent, JED oferă o emulație rezonabilă "
+"a editorilor I<Emacs, EDT și Wordstar>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Emacs Emulation>"
+msgstr "I<Emulare Emacs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Emacs Emulation> is provided by the S-Lang code in I<emacs.sl.> The basic "
+"functionality of Emacs is emulated; most Emacs users should have no problem "
+"with JED. To enable Emacs emulation in JED, make sure that the line:"
+msgstr ""
+"I<Emularea Emacs> este asigurată de codul S-Lang din I<emacs.sl>. "
+"Funcționalitatea de bază a Emacs este emulată; majoritatea utilizatorilor "
+"Emacs nu ar trebui să aibă probleme cu JED. Pentru a activa emularea Emacs "
+"în JED, asigurați-vă că linia:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<() = evalfile (\"emacs\");>"
+msgstr "I<() = evalfile (\"emacs\");>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"is in your I<jed.rc> (.jedrc) startup file. JED is distributed with this "
+"line already present in the default jed.rc file."
+msgstr ""
+"se află în fișierul de pornire I<jed.rc> (.jedrc). JED este distribuit cu "
+"această linie deja prezentă în fișierul implicit jed.rc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<EDT Emulation>"
+msgstr "I<Emulare EDT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"For I<EDT> emulation, I<edt.sl> must be loaded. This is accomplished by "
+"ensuring that the line:"
+msgstr ""
+"Pentru emularea I<EDT>, trebuie să fie încărcat I<edt.sl>. Acest lucru se "
+"realizează prin asigurarea faptului că linia:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<() = evalfile (\"edt\");>"
+msgstr "I<() = evalfile (\"edt\");>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "is in present in the jed.rc (.jedrc) Startup File."
+msgstr "este prezentă în fișierul de pornire jed.rc (.jedrc)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Wordstar Emulation>"
+msgstr "I<Emulare Wordstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"wordstar.sl contains the S-Lang code for JED's Wordstar emulation. Adding "
+"the line"
+msgstr ""
+"wordstar.sl conține codul S-Lang pentru emularea Wordstar de către JED. "
+"Adăugarea liniei"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<() = evalfile (\"wordstar\");>"
+msgstr "I<() = evalfile (\"wordstar\");>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"to your jed.rc (.jedrc) startup file will enable JED's Wordstar emulation."
+msgstr ""
+"în fișierul de pornire jed.rc (.jedrc) va activa emularea Wordstar a JED."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RUN TIME"
+msgstr "ÎN TIMPUL EXECUȚIEI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Status line and Windows>"
+msgstr "I<Linia de stare și ferestrele>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<JED> supports multiple windows. Each window may contain the same buffer "
+"or different buffers. A status line is displayed immediately below each "
+"window. The status line contains information such as the JED version "
+"number, the buffer name, I<mode,> etc. Please beware of the following "
+"indicators:"
+msgstr ""
+"I<JED> acceptă ferestre multiple. Fiecare fereastră poate conține aceeași "
+"memorie tampon sau memorii tampon diferite. O linie de stare este afișată "
+"imediat sub fiecare fereastră. Linia de stare conține informații precum "
+"numărul versiunii JED, numele memoriei tampon, I<mod>, etc. Vă rugăm să "
+"aveți grijă la următorii indicatori:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<**>"
+msgstr "I<**>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "buffer has been modified since last save."
+msgstr "memoria tampon a fost modificată de la ultima salvare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<%%>"
+msgstr "I<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "buffer is read only."
+msgstr "memoria tampon este numai--pentru-citire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<m>"
+msgstr "I<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Mark set indicator. This means a region is being defined."
+msgstr ""
+"Indicator de definire a marcajelor. Aceasta înseamnă că se definește o "
+"regiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<d>"
+msgstr "I<d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"File changed on disk indicator. This indicates that the file associated "
+"with the buffer is newer than the buffer itself."
+msgstr ""
+"Indicator de fișier schimbat pe disc. Acesta indică faptul că fișierul "
+"asociat cu memoria tampon este mai nou decât memoria tampon însăși."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<s>"
+msgstr "I<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "spot pushed indicator."
+msgstr "indicator de poziție a fluxului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<+>"
+msgstr "I<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Undo is enabled for the buffer."
+msgstr "Anularea este activată pentru memoria tampon."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<[Narrow]>"
+msgstr "I<[Narrow]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Buffer is narrowed to a region of LINES."
+msgstr "Memoria tampon este restrânsă la o regiune de LINII."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<[Macro]>"
+msgstr "I<[Macro]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "A macro is being defined."
+msgstr "Este în curs de definire o macro."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Mini-Buffer.>"
+msgstr "I<Mini-Buffer.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<Mini-Buffer> consists of a single line located at the bottom of the "
+"screen. Much of the dialog between the user and JED takes place in this "
+"buffer. For example, when you search for a string, JED will prompt you for "
+"the string in the Mini-Buffer."
+msgstr ""
+"I<Mini-Buffer> constă într-o singură linie situată în partea de jos a "
+"ecranului. O mare parte din dialogul dintre utilizator și JED are loc în "
+"cadrul acestei zone tampon. De exemplu, atunci când căutați un șir de "
+"caractere, JED vă va cere să căutați șirul în „Mini-Buffer”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<Mini-Buffer> also provides a direct link to the S-Lang interpreter. "
+"To access the interpreter, press I<Ctrl-X Esc> and the I<S-LangE<gt>> prompt "
+"will appear in the Mini-Buffer. Enter any valid S-Lang expression for "
+"evaluation by the interpreter."
+msgstr ""
+"I<Mini-Buffer> oferă, de asemenea, o legătură directă cu interpretul S-"
+"Lang. Pentru a accesa interpretul, apăsați I<Ctrl-X Esc> și în Mini-Buffer "
+"va apărea promptul I<S-LangE<gt>>. Introduceți orice expresie S-Lang validă "
+"pentru a fi evaluată de către interpret."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"It is possible to recall data previously entered into the I<Mini-Buffer> by "
+"using the up and down arrow keys. This makes it possible to use and edit "
+"previous expressions in a convenient and efficient manner."
+msgstr ""
+"Este posibil să reapelați datele introduse anterior în I<Mini-Buffer> cu "
+"ajutorul tastelor săgeată sus și jos. Acest lucru face posibilă utilizarea "
+"și editarea expresiilor anterioare într-un mod convenabil și eficient."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Basic Editing>"
+msgstr "I<Editarea de bază>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Editing with JED> is pretty easy - most keys simply insert themselves. "
+"Movement around the buffer is usually done using the I<arrow keys or page up "
+"and page down keys.> If I<edt.sl> is loaded, the keypads on VTxxx terminals "
+"function as well. Here, only the highlights are touched upon (cut/paste "
+"operations are not considered `highlights'). In the following, any "
+"character prefixed by the I<^> character denotes a Control character. On "
+"keyboards without an explicit Escape key, I<Ctrl-[> will most likely "
+"generate and Escape character."
+msgstr ""
+"I<Editarea cu JED> este destul de ușoară - majoritatea tastelor se inserează "
+"pur și simplu. Deplasarea în memoria tampon se face de obicei cu ajutorul "
+"tastelor I<săgeată sau a tastelor de urcare și coborâre a paginii>. Dacă "
+"este încărcat I<edt.sl>, tastaturile de pe terminalele VTxxx funcționează la "
+"fel de bine. Aici, sunt abordate doar elementele de evidențiere (operațiile "
+"de tăiat/lipit nu sunt considerate „elemente de evidențiere”). În cele ce "
+"urmează, orice caracter prefixat de caracterul I<^> denotă un caracter de "
+"control. Pe tastaturile fără o tastă «Escape» explicită, I<Ctrl-[> va "
+"genera, cel mai probabil, un caracter Escape."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A I<prefix argument> to a command may be generated by first hitting the "
+"I<Esc> key, then entering the number followed by pressing the desired key. "
+"Normally, the prefix argument is used simply for repetition. For example, "
+"to move to the right 40 characters, one would press I<Esc 4 0> followed "
+"immediately by the right arrow key. This illustrates the use of the repeat "
+"argument for repetition. However, the prefix argument may be used in other "
+"ways as well. For example, to begin defining a region, one would press the "
+"I<Ctrl-@> key. This sets the mark and begins highlighting. Pressing the "
+"I<Ctrl-@> key with a prefix argument will abort the act of defining the "
+"region and to pop the mark."
+msgstr ""
+"Un I<argument prefix> pentru o comandă poate fi generat prin apăsarea mai "
+"întâi a tastei I<Esc>, apoi introducerea numărului urmat de apăsarea tastei "
+"dorite. În mod normal, argumentul prefix este utilizat pur și simplu pentru "
+"repetiție. De exemplu, pentru a se deplasa la 40 de caractere spre dreapta, "
+"se va apăsa I<Esc 4 0> urmată imediat de tasta săgeată dreapta. Acest lucru "
+"ilustrează utilizarea argumentului de repetare pentru repetiție. Cu toate "
+"acestea, argumentul prefix poate fi utilizat și în alte moduri. De exemplu, "
+"pentru a începe definirea unei regiuni, se apasă tasta I<Ctrl-@>. Astfel se "
+"stabilește marcajul și începe evidențierea. Apăsarea tastei I<Ctrl-@> cu un "
+"argument prefix va întrerupe actul de definire a regiunii și apariția "
+"marcajului (definiția operației)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following list of useful keybindings assumes that I<emacs.sl> has been "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Următoarea listă de combinații de taste utile presupune că I<emacs.sl> a "
+"fost încărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-L>"
+msgstr "I<Ctrl-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Redraw screen."
+msgstr "Redesenează ecranul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-_>"
+msgstr "I<Ctrl-_>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Undo (Control-underscore, also Ctrl-X u')."
+msgstr "Anulare («Control-liniuță_de_subliniere», de asemenea «Ctrl-X u'»)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc q>"
+msgstr "I<Esc q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Reformat paragraph (wrap mode). Used with a prefix argument. will justify "
+"the paragraph as well."
+msgstr ""
+"Reformatează paragraful (modul încadrare „wrap”). Utilizată cu un argument "
+"prefix. va alinia la margini de asemenea paragraful."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc n>"
+msgstr "I<Esc n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"narrow paragraph (wrap mode). Used with a prefix argument will justify the "
+"paragraph as well."
+msgstr ""
+"Paragraf restrâns (modul încadrare/înfășurare „wrap”). Utilizată cu un "
+"argument prefix. va alinia la margini de asemenea paragraful."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc ;>"
+msgstr "I<Esc ;>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Make Language comment (Fortran and C)"
+msgstr "Face comentarii de limbaj (Fortran și C)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc \\e>"
+msgstr "I<Esc \\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Trim whitespace around point"
+msgstr "Taie spațiile albe din jurul punctului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc !>"
+msgstr "I<Esc !>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Execute shell command"
+msgstr "Execută comanda shell"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc $>"
+msgstr "I<Esc $>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Ispell word"
+msgstr "Verifică ortografia cu ajutorul Ispell"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X ?>"
+msgstr "I<Ctrl-X ?>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Show line/column information."
+msgstr "Afișează informații despre linie/coloană."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<`>"
+msgstr "I<`>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "quoted_insert --- insert next char as is (backquote key)"
+msgstr ""
+"quoted_insert --- inserează următorul caracter așa cum este (tasta "
+"«apostrof»)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc s>"
+msgstr "I<Esc s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Center line."
+msgstr "Centrează linia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc u>"
+msgstr "I<Esc u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Upcase word."
+msgstr "Cuvânt cu majuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc d>"
+msgstr "I<Esc d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Downcase word."
+msgstr "Cuvânt cu minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc c>"
+msgstr "I<Esc c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Capitalize word."
+msgstr "Prima literă a cuvântului în majusculă, restul în minusculă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc x>"
+msgstr "I<Esc x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Get M-x minibuffer prompt with command completion"
+msgstr "Obține promptul M-x minibuffer cu funcția de completare a comenzii"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X Ctrl-B>"
+msgstr "I<Ctrl-X Ctrl-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "pop up a list of buffers"
+msgstr "Afișează o listă emergentă de memorii tampon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X Ctrl-C>"
+msgstr "I<Ctrl-X Ctrl-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "exit JED"
+msgstr "Ieșire din JED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X 0>"
+msgstr "I<Ctrl-X 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Delete Current Window"
+msgstr "Șterge fereastra curentă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X 1>"
+msgstr "I<Ctrl-X 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "One Window."
+msgstr "O singură fereastră"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X 2>"
+msgstr "I<Ctrl-X 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Split Window."
+msgstr "Împarte fereastra."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X o>"
+msgstr "I<Ctrl-X o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Other window."
+msgstr "Trece la cealaltă fereastră"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X b>"
+msgstr "I<Ctrl-X b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "switch to buffer"
+msgstr "Comută la memoria tampon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X k>"
+msgstr "I<Ctrl-X k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "kill buffer"
+msgstr "Omoară memoria tampon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X s>"
+msgstr "I<Ctrl-X s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "save some buffers"
+msgstr "Salvează conținutul memoriei tampon."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-X Esc>"
+msgstr "I<Ctrl-X Esc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Get \"S-LangE<gt>\" prompt for interface to the S-Lang interpreter."
+msgstr "Obține promptul „S-LangE<gt>” pentru interfața cu interpretul S-Lang."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Esc .>"
+msgstr "I<Esc .>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Find tag"
+msgstr "Găsește eticheta"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<Ctrl-@>"
+msgstr "I<Ctrl-@>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set Mark (Begin defining a region). Used with a prefix argument aborts the "
+"act of defining the region and pops the Mark."
+msgstr ""
+"Definește marcajul (începe definirea unei regiuni). Folosit cu un argument "
+"prefix, întrerupe actul de definire a regiunii și afișează marca."
+
+#. ---------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<JED_ROOT/lib/*.sl>"
+msgstr "I<JED_ROOT/lib/*.sl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"these are the default runtime jed slang files (packages like jed-extra can "
+"define additional slang library directories)"
+msgstr ""
+"acestea sunt fișierele slang predefinite de execuție pentru jed (pachete "
+"precum jed-extra pot defini directoare de biblioteci slang suplimentare)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<JED_ROOT/lib/site.sl>"
+msgstr "I<JED_ROOT/lib/site.sl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This is the default startup file."
+msgstr "Acesta este fișierul de pornire implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</etc/jed.d/*.sl>"
+msgstr "I</etc/jed.d/*.sl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The system wide configuration files (this is a special Debian feature)."
+msgstr ""
+"Fișierele de configurare la nivel de sistem (aceasta este o caracteristică "
+"specială a Debian)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<~/.jedrc>"
+msgstr "I<~/.jedrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Per user configuration file, or"
+msgstr "Fișier de configurare pentru fiecare utilizator, sau"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<~/.jed/jed.rc>"
+msgstr "I<~/.jed/jed.rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"per user configuration file if the Jed_Home_Directory I<~/.jed/> exists."
+msgstr ""
+"fișier de configurare pentru fiecare utilizator, dacă există "
+"Jed_Home_Directory I<~/.jed/>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<John E. Davis E<lt>jed@jedsoft.orgE<gt>>"
+msgstr "I<John E. Davis E<lt>jed@jedsoft.orgE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Jed's Author"
+msgstr "Autorul lui Jed"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"--- This document was I<translated> to nroff by \"Boris D. Beletsky\" "
+"E<lt>borik@isracom.co.ilE<gt>"
+msgstr ""
+"--- Acest document a fost I<tradus> la nroff de „Boris D. Beletsky” "
+"E<lt>borik@isracom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<xjed> accapts the common options like I<-display, -name, -fn and -geometry."
+"> Additionaly it accepts"
+msgstr ""
+"B<xjed> acceptă opțiunile comune precum I<-display, -name, -fn și -"
+"geometry>. În plus, acceptă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</usr/share/jed/lib/*.sl>"
+msgstr "I</usr/share/jed/lib/*.sl>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "these are the default runtime jed slang files"
+msgstr ""
+"acestea sunt fișierele implicite de execuție jed slang din timpul de execuție"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</usr/share/jed/lib/site.sl>"
+msgstr "I</usr/share/jed/lib/site.sl>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</etc/jed.rc>"
+msgstr "I</etc/jed.rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The system wide configuration file."
+msgstr "Fișier de configurare global."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Per user configuration file."
+msgstr "Fișier de configurare pentru fiecare utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<John E. Davis E<lt>davis@space.mit.eduE<gt>>"
+msgstr "I<John E. Davis E<lt>davis@space.mit.eduE<gt>>"
diff --git a/po/ro/man1/join.1.po b/po/ro/man1/join.1.po
index ef39fadb..3cac6b1d 100644
--- a/po/ro/man1/join.1.po
+++ b/po/ro/man1/join.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-21 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "JOIN"
msgstr "JOIN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "join - unește liniile din două fișiere folosind un câmp comun"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks."
msgstr ""
"Pentru fiecare pereche de linii de intrare cu câmpuri de unire identice, "
-"scrie o linie la ieșirea standard. Câmpul de unire implicit este primul, "
+"scrie o linie la ieșirea standard. Câmpul de unire implicit este primul, "
"delimitat de spații libere."
#. type: Plain text
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ignore differences in case when comparing fields"
-msgstr " ignoră diferențele de caz când se compară câmpurile"
+msgstr "ignoră diferențele de caz când se compară câmpurile"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "B<-t> CARACTER"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use CHAR as input and output field separator"
-msgstr "utilizează CARACTER, ca separator de câmp\\ de intrare și de ieșire"
+msgstr "utilizează CARACTER, ca separator de câmp de intrare și de ieșire"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,21 +328,20 @@ msgstr ""
"care se afișează pe fiecare linie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
"\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
-"'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
+"'sort' has no options. Comparisons honor the rules specified by "
"'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
"warning message will be given."
msgstr ""
"Important: FIȘIER1 și FIȘIER2 trebuie să fie sortate în funcție de câmpurile "
-"de asociere. De exemplu, folosiți «sort B<-k> 1b,1» dacă «join» nu are "
-"opțiuni sau folosiți «join B<-t>» dacă «sort» nu are opțiuni. Rețineți, "
-"comparațiile respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”. În cazul în "
-"care datele de intrare nu sunt sortate și unele linii nu pot fi alăturate, "
-"se va afișa un mesaj de avertizare."
+"de asociere. De exemplu, folosiți «sort B<-k> 1b,1» dacă «join» nu are "
+"opțiuni sau folosiți «join B<-t>» dacă «sort» nu are opțiuni. Comparațiile "
+"respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”. În cazul în care datele de "
+"intrare nu sunt sortate și unele linii nu pot fi alăturate, se va afișa un "
+"mesaj de avertizare."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,14 +389,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,32 +442,69 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
+"\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
+"'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
+"'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
+"warning message will be given."
+msgstr ""
+"Important: FIȘIER1 și FIȘIER2 trebuie să fie sortate în funcție de câmpurile "
+"de asociere. De exemplu, folosiți «sort B<-k> 1b,1» dacă «join» nu are "
+"opțiuni sau folosiți «join B<-t>» dacă «sort» nu are opțiuni. Rețineți, "
+"comparațiile respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”. În cazul în care "
+"datele de intrare nu sunt sortate și unele linii nu pot fi alăturate, se va "
+"afișa un mesaj de avertizare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -494,9 +529,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/kbd_mode.1.po b/po/ro/man1/kbd_mode.1.po
index 8cc170e3..953def14 100644
--- a/po/ro/man1/kbd_mode.1.po
+++ b/po/ro/man1/kbd_mode.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "kbd_mode - raportează sau configurează modul tastaturii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/lastcomm.1.po b/po/ro/man1/lastcomm.1.po
index 187362e1..b2707972 100644
--- a/po/ro/man1/lastcomm.1.po
+++ b/po/ro/man1/lastcomm.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "lastcomm - afișează informații despre comenzile executate anterior"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/ldd.1.po b/po/ro/man1/ldd.1.po
index 1a74d255..8058c26b 100644
--- a/po/ro/man1/ldd.1.po
+++ b/po/ro/man1/ldd.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ldd"
msgstr "ldd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "ldd - afișează dependențele obiectelor partajate"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,13 +226,13 @@ msgid "Print the version number of B<ldd>."
msgstr "Afișează numărul de versiune al B<ldd>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
@@ -247,13 +247,13 @@ msgstr ""
"versiunea simbolului."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unused>"
msgstr "B<--unused>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr ""
"Afișează dependențele directe neutilizate; (începând de la glibc 2.3.4)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--data-relocs>"
msgstr "B<--data-relocs>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
@@ -284,13 +284,13 @@ msgid "Perform relocations and report any missing objects (ELF only)."
msgstr "Efectuează realocări și raportează orice obiecte lipsă (numai ELF)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--function-relocs>"
msgstr "B<--function-relocs>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "B<--help>"
#. .B \-V
#. and only has the equivalent
#. .BR \-\-version .
-#. .LP
+#. .P
#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
#. searches for the library in the standard locations.
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "B<--help>"
#. .B \-V
#. and only has the equivalent
#. .BR \-\-version .
-#. .LP
+#. .P
#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
#. searches for the library in the standard locations.
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -507,37 +507,55 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unused>"
msgstr "B<-u>, B<--unused>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--data-relocs>"
msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--function-relocs>"
msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/lessecho.1.po b/po/ro/man1/lessecho.1.po
index 59db9e43..8778d0ca 100644
--- a/po/ro/man1/lessecho.1.po
+++ b/po/ro/man1/lessecho.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,7 +25,8 @@ msgid "LESSECHO"
msgstr "LESSECHO"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
msgstr "Versiunea 643: 20 iulie 2023"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "lessecho - expandează metacaracterele"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lessecho> is a program that simply echos its arguments on standard "
@@ -90,15 +91,15 @@ msgid "A summary of options is included below."
msgstr "Un rezumat al opțiunilor este inclus mai jos."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<x>"
msgstr "B<-e>I<x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies \"I<x>\", rather than backslash, to be the escape char for "
"metachars. If I<x> is \"-\", no escape char is used and arguments "
@@ -110,15 +111,15 @@ msgstr ""
"încadrate de ghilimele."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<x>"
msgstr "B<-o>I<x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies \"I<x>\", rather than double-quote, to be the open quote "
"character, which is used if the -e- option is specified."
@@ -128,58 +129,58 @@ msgstr ""
"specificată opțiunea -e-."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<x>"
msgstr "B<-c>I<x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies \"I<x>\" to be the close quote character."
msgstr "Specifică „I<x>” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<n>"
msgstr "B<-p>I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies \"I<n>\" to be the open quote character, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „I<n>” ca fiind caracterul de deschidere a ghilimelelor, sub forma "
"unui număr întreg."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I<n>"
msgstr "B<-d>I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies \"I<n>\" to be the close quote character, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „I<n>” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor, sub forma "
"unui număr întreg."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<x>"
msgstr "B<-m>I<x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies \"I<x>\" to be a metachar. By default, no characters are "
"considered metachars."
@@ -188,29 +189,29 @@ msgstr ""
"nu este considerat metacaracter."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<n>"
msgstr "B<-n>I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies \"I<n>\" to be a metachar, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „I<n>” ca fiind un metacaracter, sub forma unui număr întreg."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<n>"
msgstr "B<-f>I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies \"I<n>\" to be the escape char for metachars, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „I<n>” ca fiind caracterul de eludare pentru metacaractere, sub "
@@ -272,13 +273,13 @@ msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
msgstr "Raportați erorile la https://github.com/gwsw/less/issues."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "Versiunea 590: 3 iunie 2021"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<lessecho> is a program that simply echos its arguments on standard "
"output. But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" "
@@ -289,13 +290,13 @@ msgstr ""
"caracter „eludare”, care în mod implicit este o bară oblică inversă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-ex>"
msgstr "B<-ex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies \"x\", rather than backslash, to be the escape char for "
"metachars. If x is \"-\", no escape char is used and arguments containing "
@@ -307,13 +308,13 @@ msgstr ""
"încadrate de ghilimele."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-ox>"
msgstr "B<-ox>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies \"x\", rather than double-quote, to be the open quote character, "
"which is used if the -e- option is specified."
@@ -323,50 +324,50 @@ msgstr ""
"opțiunea -e-."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-cx>"
msgstr "B<-cx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies \"x\" to be the close quote character."
msgstr "Specifică „x” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-pn>"
msgstr "B<-pn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies \"n\" to be the open quote character, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „n” ca fiind caracterul de deschidere a ghilimelelor, sub forma "
"unui număr întreg."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-dn>"
msgstr "B<-dn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies \"n\" to be the close quote character, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „n” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor, sub forma "
"unui număr întreg."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-mx>"
msgstr "B<-mx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies \"x\" to be a metachar. By default, no characters are considered "
"metachars."
@@ -375,24 +376,24 @@ msgstr ""
"este considerat metacaracter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-nn>"
msgstr "B<-nn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies \"n\" to be a metachar, as an integer."
msgstr "Specifică „n” ca fiind un metacaracter, sub forma unui număr întreg."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-fn>"
msgstr "B<-fn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies \"n\" to be the escape char for metachars, as an integer."
msgstr ""
"Specifică „n” ca fiind caracterul de eludare pentru metacaractere, sub forma "
@@ -401,5 +402,19 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
-msgstr "Versiunea 643: 12 februarie 2024"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
+msgstr "Versiunea 654: 12 mai 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<lessecho> is a program that simply echos its arguments on standard "
+"output. But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" "
+"character, which by default is a backslash. B<lessecho> is invoked "
+"internally by B<less>, and is not intended to be used directly by humans."
+msgstr ""
+"B<lessecho> este un program care pur și simplu își transmite argumentele la "
+"ieșirea standard. Dar orice metacaracter din ieșire este precedat de un "
+"caracter „eludare”, care în mod implicit este o bară oblică inversă. "
+"B<lessecho> este invocat în mod intern de B<less> și nu este destinat să fie "
+"utilizat direct de către persoane."
diff --git a/po/ro/man1/lesspipe.1.po b/po/ro/man1/lesspipe.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d0533aee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/lesspipe.1.po
@@ -0,0 +1,1051 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESSPIPE.SH"
+msgstr "LESSPIPE.SH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "lesspipe.sh"
+msgstr "lesspipe.sh"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
+#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
+#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: lesspipe.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "lesspipe.sh - a filter for less"
+msgstr "lesspipe.sh - un filtru pentru less"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<lesspipe.sh> [I<FILE[s]>]..."
+msgstr "B<lesspipe.sh> [I<FIȘIER[e]>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The aim of B<lesspipe.sh> is to enhance the output of B<less>. The choice of "
+"the rules to be applied to modify the output are based on the file "
+"contents. The file extension is respected only as a last resort. Usually "
+"B<lesspipe.sh> is called as an input filter to B<less>."
+msgstr ""
+"Scopul lui B<lesspipe.sh> este de a îmbunătăți rezultatul lui B<less>. "
+"Alegerea regulilor care urmează să fie aplicate pentru a modifica rezultatul "
+"se bazează pe conținutul fișierului. Extensia fișierului este respectată "
+"doar în ultimă instanță. De obicei, B<lesspipe.sh> este apelat ca un filtru "
+"de intrare pentru B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents "
+"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or "
+"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of "
+"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-"
+"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for "
+"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> "
+"suites formats, I<NetCDF, matlab, html> and I<media (image, audio and "
+"video)> formats. This does require helper programs being installed."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al "
+"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma "
+"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa "
+"un tabel de conținut (I<formatele tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb "
+"ms-cabinet și iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. "
+"Sunt incluse formatele de suite I<pdf, dvi, markdown, Office (MS și "
+"Openoffice)>, I<NetCDF, matlab, html> și I<media (imagine, audio și video)>. "
+"Acest lucru necesită instalarea unor programe de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter can also be applied recursively to extract and display files in "
+"archives on the fly. This works to a depth of 6 where applying a "
+"decompression algorithm counts as a separate level."
+msgstr ""
+"De asemenea, filtrul poate fi aplicat în mod recursiv pentru a extrage și "
+"afișa din mers fișierele din arhive. Acest lucru funcționează până la o "
+"adâncime de 6, unde aplicarea unui algoritm de decomprimare contează ca un "
+"nivel separat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the file utility reports text with an encoding different from the one "
+"used in the terminal then the text will be transformed using I<iconv> into "
+"the default encoding. This does assume the I<file> command gets the file "
+"encoding right, which can be wrong in some situations. An appended colon to "
+"the file name does suppress the conversion."
+msgstr ""
+"Dacă instrumentuI<file> raportează un text cu o codificare diferită de cea "
+"utilizată în terminal, atunci textul va fi transformat folosind I<iconv> în "
+"codificarea implicită. Acest lucru presupune că instrumentul I<file> obține "
+"codificarea corectă a fișierului, ceea ce poate fi greșit în anumite "
+"situații. Dacă se adaugă două puncte „:” la numele fișierului, conversia "
+"este suprimată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"When using the programs B<git>, B<vim> or B<mutt> they can be enabled to "
+"read non-text files by using lesspipe.sh. That is described in the Wiki at "
+"I<https://github.com/wofr06/lesspipe/wiki>."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează programele B<git>, B<vim> sau B<mutt>, acestea pot "
+"fi activate pentru a citi fișiere care nu sunt de tip text, utilizând "
+"lesspipe.sh. Acest lucru este descris în Wiki la adresa I<https://github.com/"
+"wofr06/lesspipe/wiki>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILTER ACTIVATION"
+msgstr "ACTIVAREA FILTRULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter is called from B<less> provided the environment variable "
+"B<LESSOPEN> is set properly. For ksh like shells (I<bash, zsh>) the command"
+msgstr ""
+"Filtrul este apelat din B<less> cu condiția ca variabila de mediu "
+"B<LESSOPEN> să fie definită corespunzător. În cazul shell-urilor de tip ksh "
+"(I<bash, zsh>), comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>"
+msgstr "I<LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"; export LESSOPEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"does activate the filter for less. Use the fully qualified path, if "
+"B<lesspipe.sh> is not in the search path. The command to set B<LESSOPEN> can "
+"also be displayed by calling B<lesspipe.sh> without arguments. This can "
+"even be used to set B<LESSOPEN> directly:"
+msgstr ""
+"activează filtrul pentru «less». Utilizați ruta complet calificată, dacă "
+"B<lesspipe.sh> nu se află în ruta de căutare. Comanda pentru a defini "
+"B<LESSOPEN> poate fi, de asemenea, afișată prin apelarea B<lesspipe.sh> fără "
+"argumente. Aceasta poate fi utilizată chiar și pentru a defini direct "
+"B<LESSOPEN>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) or"
+msgstr "I<eval `lesspipe.sh`> (bash) sau"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)"
+msgstr "I<lesspipe.sh|source /dev/stdin> (zsh)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Having set the environment variable as described above, B<less> will then "
+"display textual information for a wide range of file formats."
+msgstr ""
+"După ce ați definit variabila de mediu în modul descris mai sus, B<less> va "
+"afișa informații textuale pentru o gamă largă de formate de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "The filter is normally not called if input is piped to less as in"
+msgstr ""
+"În mod normal, filtrul nu este apelat dacă intrarea este direcționată către "
+"«less» ca în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<cat somefile | less>"
+msgstr "I<cat somefile | less>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As described in the man page of less, the filtering in a pipe can however be "
+"forced by starting B<LESSOPEN> with the characters I<|->."
+msgstr ""
+"Așa cum este descris în pagina de manual a «less», filtrarea într-o conductă "
+"poate fi totuși forțată prin începerea B<LESSOPEN> cu caracterele I<|->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<LESSOPEN> starting with the two characters I<||> to handle empty files and "
+"command errors is implemented only partly, usually on failures of commands "
+"within B<lesspipe.sh> the error messages get displayed."
+msgstr ""
+"B<LESSOPEN> care începe cu cele două caractere I<||> pentru a gestiona "
+"fișierele goale și erorile de comandă este implementată doar parțial, de "
+"obicei la eșecurile comenzilor din B<lesspipe.sh> se afișează mesajele de "
+"eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The now obsolete variable B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR> was used to decide, "
+"whether I<html>, I<xml> and I<perl pod> should be shown as pure text or not. "
+"This has been changed, these formats are now always interpreted, unless a "
+"colon is appended to the file name. If the correct file type (I<html>, "
+"I<xml>, I<pod>) follows, the output can get colorized (see below)."
+msgstr ""
+"Variabila B<LESS_ADVANCED_PREPROCESSOR>, acum obsoletă, era utilizată pentru "
+"a decide dacă I<html>, I<xml> și I<perl pod> trebuie să fie afișate ca text "
+"pur sau nu. Acest lucru a fost schimbat, aceste formate sunt acum "
+"întotdeauna interpretate, cu excepția cazului în care la numele fișierului "
+"se adaugă două puncte „:”. Dacă urmează tipul de fișier corect (I<html>, "
+"I<xml>, I<pod>), ieșirea poate fi colorată (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Example: I<less index.html:html>"
+msgstr "Exemplu: I<less index.html:html>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To suppress informal messages in the first line of the filter output the ENV "
+"variable B<LESSQUIET> can be set to a nonempty value."
+msgstr ""
+"Pentru a suprima mesajele informale din prima linie de ieșire a filtrului, "
+"variabila ENV B<LESSQUIET> poate fi fixată la o valoare nevidă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To disengage the filter temporarily a colon can be appended to the file "
+"name. If the file name contains a colon, then an equal sign should be used "
+"instead."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva temporar filtrul, se pot adăuga două puncte la numele "
+"fișierului „:”. În cazul în care numele fișierului conține două puncte, în "
+"locul acestora trebuie folosit un semn egal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT COLORIZATION"
+msgstr "COLORAREA IEȘIRII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file "
+"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If "
+"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<code2color> and I<vimcolor> are "
+"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is "
+"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. "
+"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the "
+"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>."
+msgstr ""
+"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de "
+"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru "
+"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-"
+"highlight>, I<code2color> și I<vimcolor>. Pentru bat/batcat, tema este "
+"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie "
+"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi "
+"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu "
+"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Among the colorizers a preferred one can be forced for coloring by setting "
+"the ENV variable B<LESSCOLORIZER> to the name of the colorizer. For "
+"I<pygmentize> and I<bat>/I<batcat> restricted option settings are allowed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Dintre programele de colorare, se poate forța utilizarea unuia dintre ele "
+"prin definirea variabilei ENV B<LESSCOLORIZER> la numele programului de "
+"colorare. Pentru I<pygmentize> și I<bat>/I<batcat> sunt permise configurări "
+"de opțiuni restrânse, după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>"
+msgstr "I<LESSCOLORIZER='pygmentize -O style=foo'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>"
+msgstr "I<LESSCOLORIZER='bat --style=foo --theme=bar'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Syntax highlighting is activated, if the environment variable B<LESS> exists "
+"and contains the option I<-R> or less is called with this option. This "
+"guarantees that escape sequences get converted into colors and do not garble "
+"the display. Using the option I<-r> is not recommended, as the screen layout "
+"may be wrong, if long lines are in the output."
+msgstr ""
+"Evidențierea sintaxei este activată dacă variabila de mediu B<LESS> există "
+"și conține opțiunea I<-R> sau dacă «less» este apelat cu această opțiune. "
+"Acest lucru garantează că secvențele de control sunt convertite în culori și "
+"nu distorsionează afișarea. Utilizarea opțiunii I<-r> nu este recomandată, "
+"deoarece dispunerea ecranului poate fi greșită, dacă în ieșire se află linii "
+"lungi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Syntax highlighting can be switched off by appending a colon after the file "
+"name, if the output was colorful. If the wrong language was chosen for "
+"syntax highlighting, then another one can be forced by appending a colon and "
+"a suffix to the file name."
+msgstr ""
+"Evidențierea sintaxei poate fi dezactivată prin adăugarea a două puncte după "
+"numele fișierului, dacă ieșirea a fost colorată. Dacă a fost aleasă un "
+"limbaj greșit pentru evidențierea sintaxei, atunci poate fi forțată un alt "
+"limbaj prin adăugarea a două puncte și a unui sufix după numele fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"In a pipe that method cannot be used. As a way out a last argument can be "
+"added that gets inspected by B<lesspipe.sh>. A single colon (disengage "
+"filter) or :extension (force language) is possible as e.g with"
+msgstr ""
+"Într-o conductă, această metodă nu poate fi utilizată. Ca o soluție se poate "
+"adăuga un ultim argument care este inspectat de B<lesspipe.sh>. Este posibil "
+"să se folosească doar două puncte „:” (dezactivarea filtrului) sau :extensia "
+"(forțarea limbajului), de exemplu cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<command that generates c code | less - :c>"
+msgstr "I<comandă care generează cod c | less - :c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the conditions for syntax highlighting are met directory listings and "
+"listings of tar file contents get colorized as well."
+msgstr ""
+"Atunci când sunt îndeplinite condițiile de evidențiere a sintaxei, listele "
+"de directoare și listele cu conținutul fișierelor tar sunt de asemenea "
+"colorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As B<less> is used as a default browser in other programs the choice of the "
+"colorizer can affect the output of those programs. For I<man>, I<git>, and "
+"I<perldoc>) lesspipe.sh does no filtering."
+msgstr ""
+"Deoarece B<less> este utilizat ca navigator implicit în alte programe, "
+"alegerea programului de colorare poate afecta rezultatul acestor programe. "
+"Pentru I<man>, I<git> și I<perldoc>) lesspipe.sh nu face filtrare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "WATCHING GROWING FILES"
+msgstr "URMĂRIREA CREȘTERII FIȘIERELOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"As soon as B<lesspipe.sh> calls a program to convert the input the ability "
+"to watch growing files (using the F command within less) is lost. This is "
+"usually wanted for log files like syslog. To temporarily disengage "
+"B<lesspipe.sh> a colon as the last argument for B<less> needs to be added as "
+"e.g in"
+msgstr ""
+"De îndată ce B<lesspipe.sh> apelează un program pentru a converti datele de "
+"intrare, capacitatea de a urmări fișierele în creștere (utilizând comanda F "
+"din less) este pierdută. Acest lucru este de obicei dorit pentru fișiere de "
+"jurnal precum syslog. Pentru a dezactiva temporar B<lesspipe.sh> trebuie "
+"adăugate două puncte ca ultim argument pentru B<less> ca de exemplu în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less /var/log/syslog :>"
+msgstr "I<less /var/log/syslog :>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"or B<less> can be called with the +F argument, which is equivalent to F "
+"within the pager:"
+msgstr ""
+"sau B<less> pot fi apelat cu argumentul +F, care este echivalent cu F în "
+"paginator:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less +F /var/log/syslog>"
+msgstr "I<less +F /var/log/syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Appending a colon to the file name does not work, as then the filter has to "
+"be engaged to at least remove that colon and use cat for the original file. "
+"On the other hand non growing log files can be colorized using B<ccze>. Its "
+"recognition as a log file is difficult if not ending in I<.log> but can be "
+"forced appending B<:.log> to the file name as e.g in"
+msgstr ""
+"Adăugarea a două puncte la numele fișierului nu funcționează, deoarece "
+"atunci filtrul trebuie să fie activat pentru a elimina cel puțin cele două "
+"puncte și pentru a utiliza «cat» pentru fișierul original. Pe de altă parte, "
+"fișierele jurnal care nu cresc pot fi colorate folosind B<ccze>. "
+"Recunoașterea sa ca fișier jurnal este dificilă dacă nu se termină în I<."
+"log>, dar poate fi forțată prin adăugarea B<:.log> la numele fișierului, ca "
+"de exemplu în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "I<less /var/log/syslog:.log>"
+msgstr "I<less /var/log/syslog:.log>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED USAGE"
+msgstr "UTILIZARE AVANSATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This version of B<lesspipe.sh> allows you to view individual files contained "
+"in a file archive, which itself may even be contained in another archive."
+msgstr ""
+"Această versiune a B<lesspipe.sh> vă permite să vizualizați fișiere "
+"individuale conținute într-o arhivă de fișiere, care la rândul ei poate fi "
+"conținută într-o altă arhivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "The notation for viewing files in multifile archives is"
+msgstr "Notația pentru vizualizarea fișierelor din arhivele multi-fișiere este"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<less> I<archive_file>:I<contained_file>"
+msgstr "B<less> I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "or even"
+msgstr "sau chiar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<less> I<super_archive>:I<archive_file>:I<contained_file>"
+msgstr "B<less> I<super_arhivă>:I<fișier_arhivă>:I<fișier_conținut>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"To display the last file in the chain raw format, a colon (I<:>) has to be "
+"appended to the file name. If it does contain a colon, then the alternate "
+"separator character equal sign (I<=>) has to be used."
+msgstr ""
+"Pentru a afișa ultimul fișier în formatul brut al lanțului, trebuie adăugate "
+"două puncte (I<:>) la numele fișierului. Dacă acesta conține două puncte, "
+"atunci trebuie să se utilizeze semnul egal (I<=>) drept caracter de separare "
+"alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Again, this method of extracting and displaying files does not work if "
+"B<less> is called in an output pipe and B<LESSOPEN> starts with the B<|-> "
+"characters. As already for syntax highlighting the solution is to use a "
+"second argument that starts with a colon. Then the above command would be "
+"written as"
+msgstr ""
+"Din nou, această metodă de extragere și afișare a fișierelor nu funcționează "
+"dacă B<less> este apelat într-o conductă de ieșire și B<LESSOPEN> începe cu "
+"caracterele B<|->. Ca și în cazul evidențierii sintaxei, soluția este de a "
+"utiliza un al doilea argument care începe cu două puncte. În acest caz, "
+"comanda de mai sus ar fi scrisă sub forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<cat >I<super_archive>B< | less - :>I<archive>B<:>I<contained_file>"
+msgstr "B<cat >I<super_arhivă>B< | less - :>I<arhivă>B<:>I<fișier_conținut>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COMPLETING MECHANISM FOR ARCHIVE CONTENTS"
+msgstr "MECANISM DE COMPLETARE A CONȚINUTULUI ARHIVEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"With the provided I<lesscomplete> (for B<zsh> and B<bash>), I<_less> (for "
+"B<zsh>) and I<less_completion> (for B<bash>) files a tab completion for "
+"files in archives can be accomplished. Entering a colon (:) or an equal "
+"sign (=) after an archive file name and then pressing the tab key triggers "
+"the completion mechanism. This also works in chained archives. The files "
+"I<lesscomplete> and I<less_completion> have to be in one of the directories "
+"listed in B<$PATH> and the function I<_less> for B<zsh> in a directory "
+"listed by I<$fpath>. The less_completion script has to be sourced within a "
+"bash initialization script, e.g. in I<~/.bashrc>. New directories such as "
+"I<~/scripts> and I<~/.fpath> can be added using the commands"
+msgstr ""
+"Cu ajutorul fișierelor I<lesscomplete> (pentru B<zsh> și B<bash>), I<_less> "
+"(pentru B<zsh>) și I<less_completion> (pentru B<bash>) furnizate, se poate "
+"realiza o completare a numelui cu ajutorul tastei «TAB» pentru fișierele din "
+"arhive. Introducerea a două puncte (:) sau a unui semn egal (=) după numele "
+"unui fișier de arhivă și apoi apăsarea tastei de tabulare declanșează "
+"mecanismul de completare. Acest lucru funcționează și în arhivele "
+"înlănțuite. Fișierele I<lesscomplete> și I<less_completare> trebuie să se "
+"afle într-unul dintre directoarele enumerate în B<$PATH>, iar funcția "
+"I<_less> pentru B<zsh> într-un director enumerat de I<$fpath>. Scriptul "
+"less_completion trebuie să aibă ca sursă un script de inițializare bash, de "
+"exemplu, în I<~/.bashrc>. Se pot adăuga directoare noi, cum ar fi I<~/"
+"scripts> și I<~/.fpath>, utilizând comenzile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> and B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>"
+msgstr "B<PATH>=I<~/scripts:$PATH> și B<fpath>=I<(~/.fpath $fpath)>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "USER DEFINED FILTERING"
+msgstr "FILTRAREA DEFINITĂ DE UTILIZATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"The lesspipe.sh filtering can be replaced or enhanced by a user defined "
+"program. Such a program has to be called either B<.lessfilter> (and be "
+"placed in the users home directory), or B<lessfilter> (and be accessible "
+"from a directory mentioned in B<$PATH>). It has to be executable and has to "
+"end with an exit code 0, if the filtering was done within that script. "
+"Otherwise, a nonzero exit code means the filtering is left to lesspipe.sh."
+msgstr ""
+"Filtrarea lesspipe.sh poate fi înlocuită sau îmbunătățită de un program "
+"definit de utilizator. Un astfel de program trebuie să se numească fie B<."
+"lessfilter> (și să fie plasat în directorul personal al utilizatorului), fie "
+"B<lessfilter> (și să fie accesibil dintr-un director menționat în B<$PATH>). "
+"Acesta trebuie să fie executabil și trebuie să se încheie cu un cod de "
+"ieșire 0, dacă filtrarea a fost efectuată în cadrul scriptului respectiv. În "
+"caz contrar, un cod de ieșire diferit de zero înseamnă că filtrarea este "
+"lăsată în seama «lesspipe.sh»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This mechanism can be used to add filtering for new formats or e.g. inhibit "
+"filtering for certain file types."
+msgstr ""
+"Acest mecanism poate fi utilizat pentru a adăuga filtre pentru noi formate "
+"sau, de exemplu, pentru a inhiba filtrarea pentru anumite tipuri de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Wolfgang Friebel"
+msgstr "Wolfgang Friebel"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Report bugs to E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la E<lt>wp.friebel AT gmail DOT comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid "Copyright \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 2005-2023 Wolfgang Friebel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "less(1)"
+msgstr "less(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"A description of B<lesspipe.sh> is also contained in the file README "
+"contained in the source code package"
+msgstr ""
+"O descriere a B<lesspipe.sh> este, de asemenea, conținută în fișierul README "
+"conținut în pachetul de cod sursă"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LESSOPEN"
+msgstr "LESSOPEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "lessfile, lesspipe - \"input preprocessor\" for less."
+msgstr "lessfile, lesspipe - „preprocesor de intrare” pentru less."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<lessfile, lesspipe>"
+msgstr "B<lessfile, lesspipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page documents briefly the I<lessfile>, and I<lesspipe> "
+"commands. This manual page was written for the Debian GNU/Linux "
+"distribution because the input preprocessor scripts are provided by Debian "
+"GNU/Linux and are not part of the original program."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual documentează pe scurt comenzile I<lessfile> și "
+"I<lesspipe>. Această pagină de manual a fost scrisă pentru distribuția "
+"Debian GNU/Linux deoarece scripturile preprocesorului de intrare sunt "
+"furnizate de Debian GNU/Linux și nu fac parte din programul original."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lessfile> and I<lesspipe> are programs that can be used to modify the way "
+"the contents of a file are displayed in I<less.> What this means is that "
+"I<less> can automatically open up tar files, uncompress gzipped files, and "
+"even display something reasonable for graphics files."
+msgstr ""
+"I<lessfile> și I<lesspipe> sunt programe care pot fi utilizate pentru a "
+"modifica modul în care conținutul unui fișier este afișat în I<less.> Acest "
+"lucru înseamnă că I<less> poate deschide automat fișiere tar, poate "
+"decomprima fișiere comprimate în format gzip și chiar poate afișa ceva "
+"rezonabil pentru fișierele grafice."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lesspipe> will toss the contents/info on STDOUT and I<less> will read them "
+"as they come across. This means that you do not have to wait for the "
+"decoding to finish before less shows you the file. This also means that you "
+"will get a 'byte N' instead of an N% as your file position. You can seek to "
+"the end and back to get the N% but that means you have to wait for the pipe "
+"to finish."
+msgstr ""
+"I<lesspipe> va transfera conținutul/informațiile la STDOUT, iar I<less> le "
+"va citi pe măsură ce le primește. Acest lucru înseamnă că nu trebuie să "
+"așteptați ca decodificarea să se termine înainte ca «less» să vă arate "
+"fișierul. Acest lucru înseamnă, de asemenea, că veți primi un „N octet” în "
+"loc de un N% ca poziție a fișierului. Puteți căuta până la capăt și înapoi "
+"pentru a obține N%, dar acest lucru înseamnă că trebuie să așteptați până "
+"când se termină conducta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<lessfile> will toss the contents/info on a file which I<less> will then "
+"read. After you are done, I<lessfile> will then delete the file. This "
+"means that the process has to finish before you see it, but you get nice "
+"percentages (N%) up front."
+msgstr ""
+"I<lessfile> va transfera conținutul/informațiile într-un fișier pe care "
+"I<less> îl va citi apoi. După ce ați terminat, I<lessfile> va șterge "
+"fișierul. Acest lucru înseamnă că procesul trebuie să se încheie înainte de "
+"a-l vedea, dar veți primi procente bune (N%) în avans."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "UTILIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Just put one of the following two commands in your login script (e.g. ~/."
+"bash_profile):"
+msgstr ""
+"Doar puneți una dintre următoarele două comenzi în scriptul de conectare (de "
+"exemplu, ~/.bash_profile):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " eval \"$(lessfile)\"\n"
+msgstr " eval \"$(lessfile)\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " eval \"$(lesspipe)\"\n"
+msgstr " eval \"$(lesspipe)\"\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILE TYPE RECOGNITION"
+msgstr "RECUNOAȘTEREA TIPULUI DE FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"File types are recognized by their extensions. This is a list of currently "
+"supported extensions (grouped by the programs that handle them):"
+msgstr ""
+"Tipurile de fișiere sunt recunoscute prin extensiile lor. Aceasta este o "
+"listă a extensiilor acceptate în prezent (grupate în funcție de programele "
+"care le gestionează):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" *.a\n"
+" *.arj\n"
+" *.tar.bz2\n"
+" *.bz\n"
+" *.bz2\n"
+" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n"
+" *.doc\n"
+" *.egg\n"
+" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n"
+" *.iso, *.raw, *.bin\n"
+" *.lha, *.lzh\n"
+" *.tar.lz, *.tlz\n"
+" *.lz\n"
+" *.7z\n"
+" *.pdf\n"
+" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n"
+" *.rpm\n"
+" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n"
+" *.gz, *.z, *.dz\n"
+" *.tar\n"
+" *.tar.xz, *.xz\n"
+" *.whl\n"
+" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n"
+" *.zoo\n"
+" *.tar.zst, *.tzst\n"
+" *.zst\n"
+msgstr ""
+" *.a\n"
+" *.arj\n"
+" *.tar.bz2\n"
+" *.bz\n"
+" *.bz2\n"
+" *.deb, *.udeb, *.ddeb\n"
+" *.doc\n"
+" *.egg\n"
+" *.gif, *.jpeg, *.jpg, *.pcd, *.png, *.tga, *.tiff, *.tif\n"
+" *.iso, *.raw, *.bin\n"
+" *.lha, *.lzh\n"
+" *.tar.lz, *.tlz\n"
+" *.lz\n"
+" *.7z\n"
+" *.pdf\n"
+" *.rar, *.r[0-9][0-9]\n"
+" *.rpm\n"
+" *.tar.gz, *.tgz, *.tar.z, *.tar.dz\n"
+" *.gz, *.z, *.dz\n"
+" *.tar\n"
+" *.tar.xz, *.xz\n"
+" *.whl\n"
+" *.jar, *.war, *.xpi, *.zip\n"
+" *.zoo\n"
+" *.tar.zst, *.tzst\n"
+" *.zst\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USER DEFINED FILTERS"
+msgstr "FILTRE DEFINITE DE UTILIZATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is possible to extend and overwrite the default I<lesspipe> and "
+"I<lessfile> input processor if you have specialized requirements. Create an "
+"executable program with the name I<.lessfilter> and put it into your home "
+"directory. This can be a shell script or a binary program."
+msgstr ""
+"Este posibil să extindeți și să suprascrieți procesorul de intrare implicit "
+"I<lesspipe> și I<lessfile> dacă aveți cerințe speciale. Creați un program "
+"executabil cu numele I<.lessfilter> și puneți-l în directorul dvs. personal. "
+"Acesta poate fi un script shell sau un program binar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is important that this program returns the correct exit code: return 0 if "
+"your filter handles the input, return 1 if the standard I<lesspipe/lessfile> "
+"filter should handle the input."
+msgstr ""
+"Este important ca acest program să returneze codul de ieșire corect: "
+"returnează 0 dacă filtrul dvs. gestionează intrarea, returnează 1 dacă "
+"filtrul standard I<lesspipe/lessfile> ar trebui să gestioneze intrarea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Here is an example script:"
+msgstr "Iată un exemplu de script:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " #!/bin/sh\n"
+msgstr " #!/bin/sh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" case \"$1\" in\n"
+" *.extension)\n"
+" extension-handler \"$1\"\n"
+" ;;\n"
+" *)\n"
+" # We don't handle this format.\n"
+" exit 1\n"
+" esac\n"
+msgstr ""
+" case \"$1\" in\n"
+" *.extension)\n"
+" extension-handler \"$1\"\n"
+" ;;\n"
+" *)\n"
+" # Nu gestionăm acest format.\n"
+" exit 1\n"
+" esac\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # No further processing by lesspipe necessary\n"
+" exit 0\n"
+msgstr ""
+" # Nu este necesară o prelucrare ulterioară de către «lesspipe»\n"
+" exit 0\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.lessfilter>"
+msgstr "I<~/.lessfilter>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Executable file that can do user defined processing. See section USER "
+"DEFINED FILTERS for more information."
+msgstr ""
+"Fișier executabil care poate efectua prelucrări definite de utilizator. "
+"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea FILTRE DEFINITE DE "
+"UTILIZATOR."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sometimes, less does not display the contents file you want to view but "
+"output that is produced by your login scripts (~/.bashrc or ~/."
+"bash_profile). This happens because less uses your current shell to run the "
+"lesspipe filter. Bash first looks for the variable $BASH_ENV in the "
+"environment expands its value and uses the expanded value as the name of a "
+"file to read and execute. If this file produces any output less will display "
+"this. A way to solve this problem is to put the following lines on the top "
+"of your login script that produces output:"
+msgstr ""
+"Uneori, «less» nu afișează conținutul fișierului pe care doriți să îl "
+"vizualizați, ci ieșirea produsă de scripturile de conectare (~/.bashrc sau "
+"~/.bash_profile). Acest lucru se întâmplă deoarece «less» utilizează shell-"
+"ul dvs. curent pentru a rula filtrul «lesspipe». Bash caută mai întâi "
+"variabila $BASH_ENV în mediu îi extinde valoarea și utilizează valoarea "
+"extinsă ca nume al unui fișier de citit și executat. Dacă acest fișier "
+"produce vreo ieșire, «less» va afișa acest lucru. O modalitate de a rezolva "
+"această problemă este de a pune următoarele linii în partea de sus a "
+"scriptului de conectare care produce ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n"
+" exit\n"
+" fi\n"
+msgstr ""
+" if [ -z \"$PS1\" ]; then\n"
+" exit\n"
+" fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This tests whether the prompt variable $PS1 is set and if it isn't (which is "
+"the case for non-interactive shells) it will exit the script."
+msgstr ""
+"Aceasta testează dacă variabila prompt $PS1 este definită, iar dacă nu este "
+"(ceea ce este cazul în cazul shell-urilor non-interactive), va ieși din "
+"script."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page was written by Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian.orgE<gt>, "
+"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). Most of the "
+"text was copied from a description written by Darren Stalder E<lt>torin@daft."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual a fost scrisă de Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian."
+"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de "
+"alții). Cea mai mare parte a textului a fost copiată dintr-o descriere "
+"scrisă de Darren Stalder E<lt>torin@daft.comE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "June 2023"
+msgstr "iunie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With the help of that filter B<less> will display the uncompressed contents "
+"of compressed (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma or "
+"brotli>) files. For files containing archives and directories, a table of "
+"contents will be displayed (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-"
+"cabinet and iso formats>). Many other files will be reformatted for "
+"display. It includes I<pdf, dvi, markdown, Office (MS and Openoffice)> "
+"suites formats, I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> and I<media "
+"(image, audio and video)> formats. This does require helper programs being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul acestui filtru, B<less> va afișa conținutul necomprimat al "
+"fișierelor comprimate (I<gzip, bzip2, compress, zstd, lz4, lzip, xz, lzma "
+"sau brotli>). Pentru fișierele care conțin arhive și directoare, se va afișa "
+"un tabel de conținut (I<tar, ar, zip, i7-zip, rar, jar, rpm, deb ms-cabinet "
+"și formate iso>). Multe alte fișiere vor fi reformatate pentru afișare. Sunt "
+"incluse formatele I<pdf, dvi, markdown, suite Office (MS și Openoffice)>, "
+"I<NetCDF, matlab, device tree blob, html> și I<media (imagine, audio și "
+"video)>. Acesta necesită instalarea unor programe ajutătoare."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The filter is able to do syntax highlighting for a wide variety of file "
+"types. If installed, I<bat>/I<batcat> is used for coloring the output. If "
+"not, I<pygmentize>, I<source-highlight>, I<vimcolor> and I<code2color> are "
+"tried in turn. For bat/batcat the theme is set to I<ansi> and the style is "
+"set to I<plain> which comes closer to the unfiltered output of B<less>. "
+"These settings can be changed in I<~/.config/bat/config> or by the "
+"environment variables B<BAT_STYLE> and B<BAT_THEME>."
+msgstr ""
+"Filtrul este capabil să evidențieze sintaxa pentru o mare varietate de "
+"tipuri de fișiere. Dacă este instalat, I<bat>/I<batcat> este utilizat pentru "
+"colorarea ieșirii. Dacă nu, se încearcă pe rând I<pygmentize>, I<source-"
+"highlight>, I<vimcolor> și I<code2color>. Pentru bat/batcat, tema este "
+"stabilită la I<ansi>, iar stilul este stabilit la I<plain>, care se apropie "
+"mai mult de ieșirea nefiltrată de B<less>. Aceste configurații pot fi "
+"modificate în I<~/.config/bat/config> sau prin variabilele de mediu "
+"B<BAT_STYLE> și B<BAT_THEME>."
diff --git a/po/ro/man1/link.1.po b/po/ro/man1/link.1.po
index fc965304..b722b139 100644
--- a/po/ro/man1/link.1.po
+++ b/po/ro/man1/link.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LINK"
msgstr "LINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,14 +164,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,32 +217,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -257,9 +277,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/linuxdoc.1.po b/po/ro/man1/linuxdoc.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6db48fa2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/linuxdoc.1.po
@@ -0,0 +1,1173 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# # Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LINUXDOC"
+msgstr "LINUXDOC"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "27 Jul 2000"
+msgstr "27 iulie 2000"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML converter to other output format"
+msgstr "linuxdoc - convertor de LinuxDoc DTD SGML în alt format de ieșire"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>"
+msgstr "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<lang> B<--charset=>I<char> B<--"
+"style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attribute=value> B<--include>I<\\ "
+"entity> B<[backend-options...]> I<file(.sgml)>"
+msgstr ""
+"B<--papersize=>I<dimensiune> B<--language=>I<limbă> B<--charset=>I<set-"
+"caractere> B<--style=>I<fișier> B<--debug> B<--define>I<\\ atribut=valoare> "
+"B<--include>I<\\ entitate> B<[opțiuni-procesor...]> I<fișier(.sgml)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "or (Old, obsoleted usage)"
+msgstr "sau (utilizarea veche, învechită)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<sgmlxxxx [generic-options...] [backend-options...] \\ \\ >I<file(.sgml)>"
+msgstr ""
+"B<sgmlxxxx [opțiuni-generice...] [opțiuni-procesor...] \\ \\ >I<fișier(."
+"sgml)>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<linuxdoc> suite is a collection of text formatters which understands a "
+"LinuxDoc DTD SGML source file. Each formatter (or \"back-end\") renders the "
+"source file into a variety of output formats, including HTML, TeX, DVI, "
+"PostScript, plain text, and B<groff>(1) source in manual-page format. The "
+"linuxdoc suite is provided for backward compatibility, because there are "
+"still many useful documents written in LinuxDoc DTD sgml source."
+msgstr ""
+"Suita B<linuxdoc> este o colecție de formatatori de text care înțelege un "
+"fișier sursă LinuxDoc DTD SGML. Fiecare formatator (sau „procesor”) redă "
+"fișierul sursă într-o varietate de formate de ieșire, inclusiv HTML, TeX, "
+"DVI, PostScript, text simplu și sursa B<groff>(1) în format de pagină "
+"manuală. Suita linuxdoc este furnizată pentru compatibilitate retroactivă, "
+"deoarece există încă multe documente utile scrise în sursa LinuxDoc DTD sgml."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The markup language(s) accepted by these formatters is described in the "
+"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>. They are variants of an SGML document "
+"type definition originally designed by Matt Welsh for Linux documentation."
+msgstr ""
+"Limbajele de marcaje acceptate de aceste formatoare sunt descrise în "
+"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>. Acestea sunt variante ale unei definiții "
+"a tipului de document SGML concepute inițial de Matt Welsh pentru "
+"documentația Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GENERIC-OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI GENERICE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most command-line options are accepted by all back-ends. Some back-ends "
+"have additional specific options to control rendering to their particular "
+"output format. Here are the common options:"
+msgstr ""
+"Majoritatea opțiunilor din linia de comandă sunt acceptate de toate "
+"procesoarele. Unele procesoare au opțiuni specifice suplimentare pentru a "
+"controla redarea în formatul de ieșire specific. Iată care sunt opțiunile "
+"comune:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--backend=I<format>, -B"
+msgstr "--backend=I<format>, -B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the backend for specified format. Default is none of the actual format, "
+"but just output the usage of this suites. Available formats are: html, "
+"info, latex, lyx, rtf, txt, check."
+msgstr ""
+"Stabilește procesorul pentru formatul specificat. Valoarea implicită este că "
+"nu se utilizează niciun format real, ci doar se afișează utilizarea acestei "
+"suite. Formatele disponibile sunt: html, info, latex, lyx, rtf, txt, check."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--papersize=I<size>, -p"
+msgstr "--papersize=I<dimensiune>, -p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the paper size. Default is ``a4'' (European 297x210mm paper). You may "
+"also specify ``letter'' size."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea hârtiei. Valoarea implicită este „a4” (hârtie "
+"europeană de 297x210 mm). De asemenea, puteți specifica dimensiunea „letter”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--language=I<lang>, -l"
+msgstr "--language=I<limbă>, -l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the language of the document (this may change which style files are "
+"used for formatting by a back end). The default language is English. Run an "
+"LinuxDoc-tools command without arguments to see the list of valid language "
+"codes."
+msgstr ""
+"Specifică limba documentului (acest lucru poate schimba fișierele de stil "
+"utilizate pentru formatare de către un procesor). Limba implicită este "
+"engleza. Rulați o comandă LinuxDoc-tools fără argumente pentru a vedea lista "
+"codurilor de limbă valabile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--charset=I<chars>, -c"
+msgstr "--charset=I<set-caractere>, -c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the output character encoding. Defaults to ``ascii'' selecting the "
+"ASCII set; you may specify \"latin\" to specify the ISO 8859-1 (Latin-1) "
+"character set. Also, ``nippon'' and ``euc-kr'' is required to handle the "
+"euc-jp and euc-kr encoded sgml file. ``utf-8'' is also accepted, although "
+"it is only partially supported."
+msgstr ""
+"Specifică codificarea caracterelor de ieșire. Valoarea implicită este„ascii” "
+"care selectează setul ASCII; puteți specifica „latin” pentru a specifica "
+"setul de caractere ISO 8859-1 (Latin-1). De asemenea, „nippon” și „euc-kr” "
+"sunt necesare pentru a gestiona fișierul sgml codificat euc-jp și euc-kr. "
+"Este acceptat și „utf-8”, deși este doar parțial compatibil."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--style=I<file>, -S"
+msgstr "--style=I<fișier>, -S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Include an auxiliary DTD (Document Type Definition) from /usr/share/linuxdoc-"
+"tools/dtd."
+msgstr ""
+"Include o definiție a tipului de document („Document Type Definition”: DTD) "
+"auxiliară din „/usr/share/linuxdoc-tools/dtd”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--tabsize=I<n>, -t"
+msgstr "--tabsize=I<n>, -t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the tab spacing assumed for generating the output document. The default "
+"tab spacing is 8."
+msgstr ""
+"Stabilește spațierea tabulatoarelor presupusă pentru generarea documentului "
+"de ieșire. Spațierea implicită a tabulatoarelor este 8."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--debug, -d"
+msgstr "--debug, -d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Don't delete intermediate files (such as .TeX files generated on the way to "
+"a .dvi, or .man files deleted on the way to plain text)."
+msgstr ""
+"Nu șterge fișierele intermediare (cum ar fi fișierele .TeX generate în "
+"procesul de creare a unui fișier .dvi sau fișierele .man șterse în procesul "
+"de creare a textului simplu)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--define, -D"
+msgstr "--define, -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass attribute/value pairs to be matched against \"if\" and \"unless\" "
+"conditionals. See the User's Guide for extended discussion of this "
+"feature. This conditionalization are handled by sgmlpre command. See "
+"sgmlpre(1) as well as the User's Guide."
+msgstr ""
+"Pasează perechi atribut/valoare pentru a fi comparate cu condiționalele „if” "
+"și „unless”. Consultați Ghidul utilizatorului pentru o discuție mai amplă "
+"despre această caracteristică. Această condiționare este gestionată de "
+"comanda «sgmlpre». A se vedea sgmlpre(1), precum și Ghidul utilizatorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--include, -i"
+msgstr "--include, -i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass a -i option to B<nsgmls>(1). This may be used for conditional "
+"inclusion. See the B<nsgmls>(1) manual page for details."
+msgstr ""
+"Pasează o opțiune „-i” la B<nsgmls>(1). Aceasta poate fi utilizată pentru "
+"includerea condiționată. Pentru detalii, consultați pagina de manual "
+"B<nsgmls>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--pass, -P"
+msgstr "--pass, -P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass an option string to the back end. The exact semantics of this option "
+"are dependent on the back end and should be explained in the individual "
+"manual pages for each."
+msgstr ""
+"Pasează un șir de opțiuni către procesor. Semantica exactă a acestei opțiuni "
+"depinde de procesorul folosit și ar trebui să fie explicată în paginile de "
+"manual individuale pentru fiecare dintre aceștia."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The SGML source file, named either I<file> or I<file.sgml>."
+msgstr "Fișierul sursă SGML, denumit fie I<fișier>, fie I<fișier.sgml>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Running a back-end with no arguments will cause it to list all its options "
+"(Error message about \"no filenames given\" can be ignored safely in this "
+"case). The available back ends include (names in brackets are old & "
+"obsoleted form):"
+msgstr ""
+"Rularea unui procesor fără argumente va face ca acesta să listeze toate "
+"opțiunile sale (mesajul de eroare „no filenames given” (niciun nume de "
+"fișier nu a fost dat) poate fi ignorat în siguranță în acest caz). Printre "
+"procesoarele disponibile se numără (numele din paranteze sunt formele vechi "
+"și obsolete):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to HTML"
+msgstr "convertește în HTML"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to GNU info"
+msgstr "convertește în GNU info"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to Lyx macros"
+msgstr "convertește în macros Lyx"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to LaTeX 2e"
+msgstr "convertește în LaTeX 2e"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to Microsoft Rich Text Format"
+msgstr "convertește în formatul de text îmbogățit (*.rtf) de la Microsoft"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to plain text or Unix manual-page markup"
+msgstr "convertește în text simplu sau în marcaje de pagină de manual Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"There is also a tool\n"
+"B<linuxdoc>-BB<check>\n"
+" (sgmlcheck)\n"
+"available for checking the Linuxdoc DTD SGML syntax of document sources\n"
+"without actually generating a translated version.\n"
+msgstr ""
+"Există, de asemenea, un instrument\n"
+"de B<verficare> a B<linuxdoc>\n"
+" (sgmlcheck)\n"
+"disponibil pentru verificarea sintaxei Linuxdoc DTD SGML a surselor de documente\n"
+"fără a genera efectiv o versiune convertită.\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BACKEND-DRIVERS"
+msgstr "CONTROLORI PROCESOARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Here are the description for each backend drivers:"
+msgstr "Iată descrierea pentru fiecare controlor de procesare:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " ****************************************************\n"
+msgstr " ****************************************************\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to HTML output. Output will appear in the top level file I<file.html> and "
+"I<file-n.html> for each section (default action, but can be changed by "
+"option), where I<file> is the name of the SGML source file and I<n> is the "
+"section name."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
+"SGML în format HTML. Ieșirea va apărea în fișierul de nivel superior "
+"I<fișier.html> și I<fișier-n.html> pentru fiecare secțiune (acțiune "
+"implicită, dar poate fi modificată prin opțiune), unde I<fișier> este numele "
+"fișierului sursă SGML și I<n> este numele secțiunii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=html\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=html” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B html> accepts the following options: B<[--split> I<0|1|2> B<] "
+"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B html> acceptă următoarele opțiuni: B<[-[--split> I<0|1|2> B<] "
+"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The meanings of them are:"
+msgstr "Semnificațiile acestora sunt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--split, -s"
+msgstr "--split, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"What level to split source documents. 0 = don't split, 1 = split by major "
+"sections, 2 = split by subsections."
+msgstr ""
+"La ce nivel se împart documentele sursă. 0 = nu se împart, 1 = se împart pe "
+"secțiuni majore, 2 = se împart pe subsecțiuni."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--toc, -T"
+msgstr "--toc, -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"What level to generate toc.\n"
+" 0 = don't generate toc at all,\n"
+" 1 = includes major sections(/chapters/parts),\n"
+" 2 = includes subsections.\n"
+msgstr ""
+"La ce nivel se generează cuprinsul („Table of contents”: TOC).\n"
+" 0 = nu se generează niciun cuprins „toc”,\n"
+" 1 = include secțiuni majore(/capitole/părți),\n"
+" 2 = include subsecțiunile.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--dosnames, -h"
+msgstr "--dosnames, -h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use \".htm\" rather than \".html\" as the extension of"
+msgstr "Utilizează „.htm” în loc de „.html” ca extensie a fișierului"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--imagebuttons, -I"
+msgstr "--imagebuttons, -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the \"next\", \"previous\", and \"contents\" arrow image icons included "
+"in /usr/share/linuxdoc-tools as navigation buttons."
+msgstr ""
+"Utilizează pictogramele de imagine cu săgeți „next” (înainte), „previous” "
+"(înapoi) și „contents” (cuprins) incluse în „/usr/share/linuxdoc-tools” ca "
+"butoane de navigare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--footer, -F"
+msgstr "--footer, -F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the specified file as the footer in each resulted html file. Default "
+"footer is just plain"
+msgstr ""
+"Folosește fișierul specificat ca subsol de pagină în fiecare fișier html "
+"rezultat. Subsolul de pagină implicit este doar text simplu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"
+msgstr " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--header, -H"
+msgstr "--header, -H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the specified file as the top part of the header in each resulted html "
+"file. Note this is not the full part of the header. (i.e. the title and the "
+"links (next,previous,contents) in the default header are retained. Default is"
+msgstr ""
+"Utilizează fișierul specificat ca parte superioară a antetului în fiecare "
+"fișier html rezultat. Rețineți că aceasta nu este partea completă a "
+"antetului. (de exemplu, titlul și legăturile („next” (înainte), „previous” "
+"(înapoi) și „contents” (cuprins)) din antetul implicit sunt păstrate. "
+"Valoarea implicită este"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
+" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"
+msgstr ""
+" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
+" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B info > (sgml2info) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to GNU info format. Output will appear in I<file.info> where I<file> is the "
+"name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B info > (sgml2info) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
+"SGML în format GNU info. Rezultatul va apărea în I<fișier.info>, unde "
+"I<fișier> este numele fișierului sursă SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=info\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=info” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc -B info> has not backend specific options."
+msgstr "B<linuxdoc -B info> nu are opțiuni specifice pentru procesor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to LaTeX output, using the B<nsgmls>(1) or B<onsgmls>(1) parser, and the "
+"B<sgmlsasp>(1) translator. Using the LaTeX output, and the B<latex>(1) "
+"text formatter, you can then create DVI output, and PostScript output using "
+"the B<dvips>(1) converter. Output will appear in I<file.tex> for LaTeX "
+"output, I<file.dvi> for DVI output, or I<file.ps> for PostScript output, "
+"where I<file> is the name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
+"SGML în LaTeX, utilizând analizatorul B<nsgmls>(1) sau B<onsgmls>(1) și "
+"convertorul B<sgmlsasp>(1). Utilizând ieșirea LaTeX și formatorul "
+"(procesorul) de text B<latex>(1), puteți crea apoi o ieșire DVI și o ieșire "
+"PostScript utilizând convertorul B<dvips>(1). Rezultatul va apărea în "
+"I<fișier.tex> pentru ieșirea LaTeX, I<fișier.dvi> pentru ieșirea DVI sau "
+"I<fișier.ps> pentru ieșirea PostScript, unde I<fișier> este numele "
+"fișierului sursă SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Using the LaTeX output, and the B<pdflatex>(1) text formatter, you can then "
+"create a nice PDF output, suitable for viewing with PDF viewers as "
+"B<xpdf>(1), B<acroread>(1) or B<ghostview>(1)."
+msgstr ""
+"Folosind ieșirea LaTeX și formatorul de text B<pdflatex>(1), puteți crea "
+"apoi o ieșire PDF plăcută, potrivită pentru a fi vizualizată cu programe de "
+"vizualizare PDF ca B<xpdf>(1), B<acroread>(1) sau B<ghostview>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=latex2e\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=latex2e” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B latex> accepts following backend specific options: B<[--"
+"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> "
+"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|"
+">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--"
+"verbosity=n]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B latex> acceptă următoarele opțiuni specifice procesorului: "
+"B<[--output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--"
+"makeindex]> B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[-[- -latex=>I<latex>B<|"
+">I<hlatexp>B<|>I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> "
+"B<[--verbosity=n]> B<[--verbosity=n]>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--output=I<fmt>, -o"
+msgstr "--output=I<format>, -o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the desired output format. The specifier I<fmt> may be ``tex'', "
+"``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
+msgstr ""
+"Specifică formatul de ieșire dorit. Specificatorul I<format> poate fi „tex”, "
+"„dvi”, „ps” sau „pdf”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note: This version does not overwrite/remove the intermediate files: tex "
+"file for dvi output, or tex/dvi files for ps output. This is different "
+"behavior from the original SGML-Tools 1.0.9, so you are warned here."
+msgstr ""
+"Notă: Această versiune nu suprascrie/elimină fișierele intermediare: "
+"fișierul tex pentru ieșirea dvi sau fișierele tex/dvi pentru ieșirea ps. "
+"Acesta este un comportament diferit față de versiunea originală SGML-Tools "
+"1.0.9, așa că sunteți avertizat aici."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--bibtex, -b"
+msgstr "--bibtex, -b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Process the generated TeX with B<bibtex>(1)."
+msgstr "Procesează TeX-ul generat cu B<bibtex>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--makeindex, -m"
+msgstr "--makeindex, -m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Generate a TeX index file suitable for processing with B<makeindex>(1) from "
+"and E<lt>idxE<gt> and E<lt>cdxE<gt> tags present in the SGML source."
+msgstr ""
+"Generează un fișier de index TeX adecvat pentru procesarea cu "
+"B<makeindex>(1) și din etichetele E<lt>idxE<gt> și E<lt>cdxE<gt> prezente în "
+"sursa SGML."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--pagenumber, -n"
+msgstr "--pagenumber, -n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set the starting page number in the output DVI or PS file."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul paginii de început din fișierul DVI sau PS de ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--quick, -q"
+msgstr "--quick, -q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do only one pass of LaTeX formatting. This is often not sufficient to "
+"produce final output (because of references, etc.) but is useful for "
+"spotting TeX errors and justification problems."
+msgstr ""
+"Efectuează doar o singură trecere de formatare LaTeX. Adesea, acest lucru nu "
+"este suficient pentru a produce rezultatul final (din cauza referințelor "
+"etc.), dar este util pentru a identifica erorile TeX și problemele de "
+"aliniere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument of the pass option is inserted just after the LaTeX preamble "
+"generated by the document-type tag. Specify the desired output format. The "
+"specifier I<fmt> may be ``tex'', ``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
+msgstr ""
+"Argumentul opțiunii pass este inserat imediat după preambulul LaTeX generat "
+"de eticheta document-type. Specifică formatul de ieșire dorit. "
+"Specificatorul I<format> poate fi „tex”, „dvi”, „ps”, sau „pdf”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--latex=I<alternate_latex_command>, -x"
+msgstr "--latex=I<comandă_latex_alternativă>, -x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This option is currently for Korean and Japanese.\n"
+"The\n"
+"I<alternate_latex_command>\n"
+"can be ``latex'' (default), ``hlatexp'' (for Korean), ``platex''\n"
+"or ``jlatex'' (for Japanese).\n"
+"This option can be used to render Korean document using HLaTeXp,\n"
+"or to render Japanese document using pLaTeX/jLaTeX.\n"
+"If not, HLaTeX should be installed to render Korean document.\n"
+"On the other hand, Japanese document can be rendered with jLaTeX\n"
+" (which is the default when ``-c nippon'' is specified), so if you\n"
+"already have jLaTeX, you may not need to install the pLaTeX.\n"
+msgstr ""
+"Această opțiune este disponibilă în prezent pentru coreeană și japoneză.\n"
+"I<comanda_latex_alternativă>.\n"
+"poate fi „latex” (implicit), „hlatexp” (pentru coreeană), „platex”\n"
+"sau „jlatex” (pentru japoneză).\n"
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a reda un document coreean\n"
+"folosind HLaTeXp sau pentru a reda un document japonez folosind pLaTeX/jLaTeX.\n"
+"În caz contrar, trebuie instalat HLaTeX pentru a reda un document coreean.\n"
+"Pe de altă parte, documentul japonez poate fi redat cu jLaTeX (care este\n"
+"opțiunea implicită atunci când este specificată „-c nippon”), astfel încât,\n"
+"dacă aveți deja jLaTeX, s-ar putea să nu fie nevoie să instalați pLaTeX.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--dvips=I<alternate_dvips_command>, -s"
+msgstr "--dvips=I<comandă_dvips_alternativă>, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option is currently for Japanese. The I<alternate_dvips_command> can "
+"be ``dvips'' or ``dvi2ps''. If you don't know this, then you may not need "
+"this."
+msgstr ""
+"Această opțiune este în prezent pentru japoneză. "
+"I<comanda_dvips_alternativă> poate fi «dvips» sau «dvi2ps». Dacă nu "
+"cunoașteți acest lucru, atunci este posibil să nu aveți nevoie de această "
+"opțiune."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--verbosity, -V"
+msgstr "--verbosity, -V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set verbosity. '0' (default) will show info about LaTeX run only in case of "
+"errors. '1' will always show info for last run. '2' will show info for all "
+"runs."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de detaliere. „0” (valoarea implicită) va afișa "
+"informații despre rularea LaTeX numai în cazul unor erori. „1” va afișa "
+"întotdeauna informații despre ultima execuție. „2” va afișa informații "
+"pentru toate execuțiile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"LyX output. Output will appear in I<file.lyx> where I<file> is the name of "
+"the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
+"în LyX. Rezultatul va apărea în I<fișier.lyx>, unde I<fișier> este numele "
+"fișierului sursă SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=lyx\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=lyx” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc -B lyx> has not backend specific options."
+msgstr "B<linuxdoc -B lyx> nu are opțiuni specifice pentru procesor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"RTF, the Rich Text Tormat used by the Microsoft Windows help system. Output "
+"will appear in the top level file I<file.rtf> and I<file-n.rtf> for each "
+"section, where I<file> is the name of the SGML source file. The RTF output "
+"is tailored for compilation by the Windows Help Compiler (hc31.exe)."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
+"în RTF, Rich Text Format utilizat de sistemul de ajutor Microsoft Windows. "
+"Rezultatul va apărea în fișierul de nivel superior I<fișier.rtf> și I<fișier-"
+"n.rtf> pentru fiecare secțiune, unde I<fișier> este numele fișierului sursă "
+"SGML. Ieșirea RTF este adaptată pentru compilarea de către Windows Help "
+"Compiler (hc31.exe)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=rtf\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=rtf” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B rtf> accepts B<[--twosplit]> as a backend specific option. "
+"Following is the meaning of this option:"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B rtf> acceptă B<[--twosplit]> ca o opțiune specifică "
+"procesorului. În cele ce urmează este semnificația acestei opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--twosplit, -2"
+msgstr "--twosplit, -2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Splits files both at n. sections and n.m. subsections"
+msgstr "Împarte fișierele atât la n. secțiuni, cât și la n.m. subsecțiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"ASCII, ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in I<file.txt> where "
+"I<file> is the name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
+"în format ASCII, ISO-8859-1 sau EUC-JP. Rezultatul va apărea în I<fișier."
+"txt>, unde I<fișier> este numele fișierului sursă SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=txt\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"Perechea atribut/valoare „output=txt” este definită pentru condiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B txt> accepts following backend-options: B<[--manpage] [--"
+"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B txt> acceptă următoarele opțiuni de procesor: B<[--manpage] [--"
+"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The meaning of these options are:"
+msgstr "Semnificația acestor opțiuni este următoarea:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--manpage, -m"
+msgstr "--manpage, -m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Outputs a groff source file, suitable for formatting with B<groff -man> for "
+"man pages"
+msgstr ""
+"Produce un fișier sursă groff, potrivit pentru formatare cu B<groff -man> "
+"pentru pagini de manual"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--filter, -f"
+msgstr "--filter, -f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Remove backspace-overstrikes from the intermediate form generated by "
+"B<groff>(1)."
+msgstr ""
+"Elimină suprapunerile de spații din forma intermediară generată de "
+"B<groff>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument of the pass option is added to the command-line options handed "
+"to B<groff>(1)."
+msgstr ""
+"Argumentul opțiunii pass se adaugă la opțiunile din linia de comandă "
+"transmise lui B<groff>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--blanks=I<n>, -b"
+msgstr "--blanks=I<n>, -b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the limit of continuous blank lines for generating the output document. "
+"The default limit is 3. if 0 (zero) is specified, the result have many "
+"continuous blank lines."
+msgstr ""
+"Stabilește limita de linii goale continue pentru generarea documentului de "
+"ieșire. Limita implicită este 3. Dacă se specifică 0 (zero), rezultatul are "
+"multe linii goale continue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck) runs an SGML parse on the specified "
+"document source. Any errors are reported to standard output. No formatted "
+"version of the source is produced."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck) execută o analiză SGML pe sursa de "
+"document specificată. Eventualele erori sunt raportate la ieșirea standard. "
+"Nu se produce nicio versiune formatată a sursei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Note that\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"preprocesses the LinuxDoc DTD SGML source, doing the conditionalization\n"
+"described by any E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> and E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt> tags.\n"
+"Document sources containing these tags will confuse a standalone SGML parser.\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"has no backend-specific options.\n"
+" ****************************************************\n"
+msgstr ""
+"Rețineți că\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"preprocesează sursa LinuxDoc DTD SGML, făcând condiționarea descrisă de orice\n"
+"etichete E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> și E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt>.\n"
+"Sursele de documente care conțin aceste etichete vor crea confuzie într-un\n"
+"analizator SGML independent.\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"nu are opțiuni specifice pentru procesor.\n"
+" ****************************************************\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many files and executables in /usr/share/linuxdoc-tools and /usr/bin are "
+"used."
+msgstr ""
+"Sunt utilizate multe fișiere și executabile din /usr/share/linuxdoc-tools "
+"și /usr/bin."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Maybe some are left. Feel free to send your report to the current "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Poate că au mai rămas câteva. Nu ezitați să trimiteți un raport la actualul "
+"responsabil cu menținerea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINER"
+msgstr "RESPONSABIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This had been maintained by Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> in SGML-"
+"Tools (v1). Currently maintained by Taketoshi Sano E<lt>sano@debian."
+"orgE<gt> for Linuxdoc-Tools."
+msgstr ""
+"Acesta a fost întreținut de Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> în SGML-"
+"Tools (v1). În prezent este întreținut de Taketoshi Sano E<lt>sano@debian."
+"orgE<gt> pentru Linuxdoc-Tools."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the paper size. Default is ``letter''. You may also specify ``a4'' "
+"size (European 297x210mm paper)."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea hârtiei. Valoarea implicită este „letter” (scrisoare, "
+"format SUA) De asemenea, puteți specifica dimensiunea „a4” (hârtie europeană "
+"de 297x210 mm)."
diff --git a/po/ro/man1/ln.1.po b/po/ro/man1/ln.1.po
index 9b1fd92d..f8b44e35 100644
--- a/po/ro/man1/ln.1.po
+++ b/po/ro/man1/ln.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-07 06:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "LN"
msgstr "LN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ln - creează legături între fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,15 +107,15 @@ msgid ""
"TARGET must exist. Symbolic links can hold arbitrary text; if later "
"resolved, a relative link is interpreted in relation to its parent directory."
msgstr ""
-"În prima formă, creează o legătură către ȚINTĂ cu numele NUME_LEGĂTURĂ. În "
-"a doua formă, creează o legătură către ȚINTĂ în directorul curent. În a "
-"treia și a patra formă, creează legături către fiecare ȚINTĂ din DIRECTOR. "
-"Creează în mod implicit legături dure, legături simbolice cu opțiunea B<--"
-"symbolic>. În mod implicit, fiecare destinație (numele noii legături) nu ar "
-"trebui să existe deja. Când se creează legături dure, fiecare ȚINTĂ trebuie "
-"să existe. Legăturile simbolice pot să aibă text (nume) arbitrar; dacă se "
-"rezolvă ulterior, o legătură relativă este interpretată în raport cu "
-"directorul său părinte."
+"În prima formă, creează o legătură către ȚINTĂ cu numele NUME_LEGĂTURĂ. În a "
+"doua formă, creează o legătură către ȚINTĂ în directorul curent. În a treia "
+"și a patra formă, creează legături către fiecare ȚINTĂ din DIRECTOR. Creează "
+"în mod implicit legături dure, legături simbolice cu opțiunea B<--symbolic>. "
+"În mod implicit, fiecare destinație (numele noii legături) nu ar trebui să "
+"existe deja. Când se creează legături dure, fiecare ȚINTĂ trebuie să existe. "
+"Legăturile simbolice pot să aibă text (nume) arbitrar; dacă se rezolvă "
+"ulterior, o legătură relativă este interpretată în raport cu directorul său "
+"părinte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,15 +160,14 @@ msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (this will probably "
"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
msgstr ""
"permite superutilizatorului să încerce să facă legături dure între "
-"directoare (notă: probabil va eșua din cauza restricțiilor de sistem, chiar "
-"și pentru superutilizator)"
+"directoare (aceasta probabil va eșua din cauza restricțiilor de sistem, "
+"chiar și pentru superutilizator)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,7 +418,7 @@ msgid ""
"Using B<-s> ignores B<-L> and B<-P>. Otherwise, the last option specified "
"controls behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to B<-P>."
msgstr ""
-"Utilizarea opțiunii B<-s>, ignoră opțiunile B<-L> și B<-P>. În caz contrar, "
+"Utilizarea opțiunii B<-s>, ignoră opțiunile B<-L> și B<-P>. În caz contrar, "
"ultima opțiune specificată controlează comportamentul atunci când o ȚINTĂ "
"este o legătură simbolică, fiind implicit B<-P>."
@@ -469,14 +468,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,32 +520,63 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
+msgstr ""
+"permite superutilizatorului să încerce să facă legături dure între "
+"directoare (notă: probabil va eșua din cauza restricțiilor de sistem, chiar "
+"și pentru superutilizator)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -566,9 +595,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/loadkeys.1.po b/po/ro/man1/loadkeys.1.po
index 1adc8f2f..d8e4ed71 100644
--- a/po/ro/man1/loadkeys.1.po
+++ b/po/ro/man1/loadkeys.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "loadkeys - încarcă tabelele de conversie a tastaturii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/locale.1.po b/po/ro/man1/locale.1.po
index f631a776..ebc0a28e 100644
--- a/po/ro/man1/locale.1.po
+++ b/po/ro/man1/locale.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "locale - obține informații specifice configurării regionale utilizate
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr ""
"unul dintre echivalentele lor în format lung), comportamentul este următorul:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--all-locales>"
msgstr "B<--all-locales>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
@@ -139,13 +139,13 @@ msgstr ""
"fiecare regiune."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--charmaps>"
msgstr "B<--charmaps>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr ""
"semnificative:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--category-name>"
msgstr "B<--category-name>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
@@ -255,13 +255,13 @@ msgstr ""
"multe argumente de nume. Ea poate fi combinată cu opțiunea B<-k>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keyword-name>"
msgstr "B<--keyword-name>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"
@@ -290,13 +290,13 @@ msgid "The B<locale> command also knows about the following options:"
msgstr "Comanda B<locale> recunoaște, de asemenea, următoarele opțiuni:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr ""
"argumente din linia de comandă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -344,13 +344,13 @@ msgid "Display a short usage message and exit."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -599,43 +599,43 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--category-name>"
msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -646,16 +646,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -668,3 +674,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/localectl.1.po b/po/ro/man1/localectl.1.po
index 764bcea3..ceb83874 100644
--- a/po/ro/man1/localectl.1.po
+++ b/po/ro/man1/localectl.1.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALECTL"
msgstr "LOCALECTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
"implicită pentru utilizatori după autentificare\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the changes performed using this tool might require the initrd to "
"be rebuilt to take effect during early system boot\\&. The initrd is not "
@@ -172,6 +172,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 195\\&."
@@ -310,6 +311,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 201\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 201\\&."
@@ -480,8 +482,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -764,6 +766,15 @@ msgstr ""
"special ieșirea paginată nu poate fi derulată cu ajutorul mouse-ului\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea variabilei de mediu obișnuite I<$LESS> nu are niciun "
+"efect pentru invocările B<less> de către instrumentele systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
@@ -786,6 +797,15 @@ msgstr ""
"dacă terminalul de invocare se determină a fi compatibil UTF-8)\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea variabilei de mediu obișnuite I<$LESSCHARSET> nu are "
+"niciun efect pentru invocările B<less> de către instrumentele systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
@@ -895,8 +915,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<locale>(7), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), "
"B<loadkeys>(1), B<kbd>(4), \\m[blue]B<The XKB Configuration "
@@ -937,7 +957,76 @@ msgstr ""
"\\%http://www.x.org/releases/current/doc/xorg-docs/input/XKB-Config.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the changes performed using this tool might require the initrd to "
+"be rebuilt to take effect during early system boot\\&. The initrd is not "
+"rebuilt automatically by localectl, this task has to be performed manually, "
+"usually by reinstalling the distribution\\*(Aqs kernel package\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că modificările efectuate cu ajutorul acestui instrument ar putea "
+"necesita reconstruirea initrd pentru a intra în vigoare în timpul unei "
+"inițieri primare a sistemului\\&. Initrd-ul nu este reconstruit automat de "
+"«localectl», această sarcină trebuie efectuată manual, de obicei prin "
+"reinstalarea pachetului de nucleu al distribuției\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Nivelul maxim de jurnalizare a mesajelor emise (mesajele cu un nivel de "
+"jurnalizare mai mare, adică cele mai puțin importante, vor fi suprimate)\\&. "
+"Acceptă o listă de valori separate prin virgule\\&. O valoare poate fi fie "
+"una dintre (în ordinea descrescătoare a importanței) B<emerg>, B<alert>, "
+"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, fie un număr "
+"întreg în intervalul 0\\&...7\\&. Pentru mai multe informații, consultați "
+"B<syslog>(3)\\&. Fiecare valoare poate fi prefixată opțional cu unul dintre "
+"B<console>, B<syslog>, B<kmsg> sau B<journal> urmat de două puncte pentru a "
+"stabili nivelul maxim de jurnal pentru acea țintă de jurnal specifică (de "
+"exemplu, B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifică jurnalizarea la "
+"nivel de depanare, cu excepția cazului în care se înregistrează la consolă, "
+"care ar trebui să fie la nivel info)\\&. Rețineți că nivelul maxim global de "
+"jurnalizare are prioritate față de orice nivel maxim de jurnalizare pentru "
+"fiecare țintă în parte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#| msgid ""
+#| "B<systemd>(1), B<locale>(7), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), "
+#| "B<loadkeys>(1), B<kbd>(4), \\m[blue]B<The XKB Configuration "
+#| "Guide>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<systemctl>(1), B<systemd-localed."
+#| "service>(8), B<systemd-firstboot>(1), B<dracut>(8)"
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<locale>(7), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), "
+"B<loadkeys>(1), B<kbd>(4), \\m[blue]B<The XKB Configuration "
+"Guide>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<systemctl>(1), B<systemd-localed."
+"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<locale>(7), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), "
+"B<loadkeys>(1), B<kbd>(4), \\m[blue]B<The XKB Configuration "
+"Guide>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<systemctl>(1), B<systemd-localed."
+"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
diff --git a/po/ro/man1/localedef.1.po b/po/ro/man1/localedef.1.po
index 8d4b5e40..ce5761f7 100644
--- a/po/ro/man1/localedef.1.po
+++ b/po/ro/man1/localedef.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "localedef"
msgstr "localedef"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "localedef - compilează fișierele de definiții de parametri regionali"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "B<--list-archive> [I<opțiuni>]"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "B<--list-archive> [I<opțiuni>]"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "B<--usage>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "B<--usage>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"configurații regionale. Nu există un fișier de nume alias implicit."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
@@ -446,13 +446,13 @@ msgstr ""
"privire la fișierul de intrare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Avertismentele acceptate sunt I<ascii> și I<intcurrsym>."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -1117,43 +1117,61 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--force>"
msgstr "B<-c>, B<--force>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/locate.1.po b/po/ro/man1/locate.1.po
index a5f968d0..28f2f520 100644
--- a/po/ro/man1/locate.1.po
+++ b/po/ro/man1/locate.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,53 +18,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "locate"
msgstr "locate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sep 2012"
msgstr "septembrie 2012"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "locate - find files by name"
msgstr "locate - găsește fișiere după nume"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate> [I<OPTION>]... I<PATTERN>..."
msgstr "B<locate> [I<OPȚIUNE>]... I<MODEL>..."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> reads one or more databases prepared by B<updatedb>(8) and writes "
"file names matching at least one of the I<PATTERN>s to standard output, one "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"la ieșirea standard, unul pe linie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--regex> is not specified, I<PATTERN>s can contain globbing "
"characters. If any I<PATTERN> contains no globbing characters, B<locate> "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Joker, B<locate> se comportă ca și cum modelul ar fi B<*>I<MODEL>B<*>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<locate> does not check whether files found in database still "
"exist (but it does require all parent directories to exist if the database "
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr ""
"bazei de date relevante."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> exits with status 0 if any match was found or if B<locate> was "
"invoked with one of the B<--limit 0>, B<--help>, B<--statistics> or B<--"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"sau a fost întâlnită o eroare fatală, B<locate> iese cu starea 1."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Errors encountered while reading a database are not fatal, search continues "
"in other specified databases, if any."
@@ -128,19 +128,19 @@ msgstr ""
"căutarea continuă în alte baze de date specificate, dacă există."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only entries that match all I<PATTERN>s instead of requiring only one "
"of them to match."
@@ -149,13 +149,13 @@ msgstr ""
"cere ca numai una dintre ele să se potrivească."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--basename>"
msgstr "B<-b>, B<--basename>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match only the base name against the specified patterns. This is the "
"opposite of B<--wholename>."
@@ -164,13 +164,13 @@ msgstr ""
"lui B<--wholename>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of writing file names on standard output, write the number of "
"matching entries only."
@@ -179,13 +179,13 @@ msgstr ""
"de intrări corespunzătoare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d, --database> I<DBPATH>"
msgstr "B<-d, --database> I<RUTA_LA_BD>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the default database with I<DBPATH>. I<DBPATH> is a B<:>-separated "
"list of database file names. If more than one B<--database> option is "
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"separate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An empty database file name is replaced by the default database. A database "
"file name B<-> refers to the standard input. Note that a database can be "
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
"o singură dată."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--existing>"
msgstr "B<-e>, B<--existing>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only entries that refer to files existing at the time B<locate> is run."
msgstr ""
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
"care se execută B<locate>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--follow>"
msgstr "B<-L>, B<--follow>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When checking whether files exist (if the B<--existing> option is "
"specified), follow trailing symbolic links. This causes broken symbolic "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"face ca legăturile simbolice rupte să fie omise din rezultat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--"
"nofollow>."
@@ -249,13 +249,13 @@ msgstr ""
"nofollow>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a summary of the available options to standard output and exit "
"successfully."
@@ -263,26 +263,26 @@ msgstr ""
"Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore case distinctions when matching patterns."
msgstr ""
"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule atunci când se potrivesc "
"modelele."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<LIMIT>"
msgstr "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<LIMITA>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit successfully after finding I<LIMIT> entries. If the B<--count> option "
"is specified, the resulting count is also limited to I<LIMIT>."
@@ -292,25 +292,25 @@ msgstr ""
"I<LIMITA>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mmap>"
msgstr "B<-m>, B<--mmap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignored, for compatibility with E<.SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>."
msgstr ""
"Ignorată, pentru compatibilitate cu E<.SM BSD> și E<.SM GNU> B<locate>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>"
msgstr "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When checking whether files exist (if the B<--existing> option is "
"specified), do not follow trailing symbolic links. This causes broken "
@@ -322,18 +322,18 @@ msgstr ""
"fișiere."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the opposite of B<--follow>."
msgstr "Aceasta este opusul lui B<--follow>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--null>"
msgstr "B<-0>, B<--null>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Separate the entries on output using the E<.SM ASCII NUL> character instead "
"of writing each entry on a separate line. This option is designed for "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
"pentru interoperabilitate cu opțiunea B<--null> din E<.SM GNU> B<xargs>(1)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--statistics>"
msgstr "B<-S>, B<--statistics>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write statistics about each read database to standard output instead of "
"searching for files and exit successfully."
@@ -359,13 +359,13 @@ msgstr ""
"loc să caute fișiere și să iasă cu succes."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write no messages about errors encountered while reading and processing "
"databases."
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr ""
"bazelor de date."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regexp> I<REGEXP>"
msgstr "B<-r>, B<--regexp> I<EXP_REG>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for a basic regexp I<REGEXP>. No I<PATTERN>s are allowed if this "
"option is used, but this option can be specified multiple times."
@@ -390,30 +390,30 @@ msgstr ""
"ori."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--regex>"
msgstr "B<--regex>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Interpret all I<PATTERN>s as extended regexps."
msgstr "Interpretează toate I<PATTERN>s ca expresii regulate extinse."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stdio>"
msgstr "B<-s>, B<--stdio>"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write information about the version and license of B<locate> on standard "
"output and exit successfully."
@@ -422,18 +422,18 @@ msgstr ""
"standard și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wholename>"
msgstr "B<-w>, B<--wholename>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Match only the whole path name against the specified patterns."
msgstr "Se potrivește numai numele întregii rute cu modelele specificate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--"
"basename>."
@@ -442,24 +442,24 @@ msgstr ""
"basename>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "To search for a file named exactly I<NAME> (not B<*>I<NAME>B<*>), use"
msgstr ""
"Pentru a căuta un fișier numit exact I<NUME> (nu B<*>I<NUME>B<*>), utilizați"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate -b> B<'\\e>I<NAME>B<'>"
msgstr "B<locate -b> B<'\\e>I<NUME>B<'>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because B<\\e> is a globbing character, this disables the implicit "
"replacement of I<NAME> by B<*>I<NAME>B<*>."
@@ -468,36 +468,36 @@ msgstr ""
"lucru dezactivează înlocuirea implicită a lui I<NUME> cu B<*>I<NUME>B<*>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The database searched by default."
msgstr "Baza de date căutată în mod implicit."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCATE_PATH>"
msgstr "B<LOCATE_PATH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to additional databases, added after the default database or the "
"databases specified using the B<--database> option."
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
"sau după bazele de date specificate cu ajutorul opțiunii B<--database>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The order in which the requested databases are processed is unspecified, "
"which allows B<locate> to reorder the database path for security reasons."
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"motive de securitate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> attempts to be compatible to B<slocate> (without the options used "
"for creating databases) and E<.SM GNU> B<locate>, in that order. This is "
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
"pentru setul confuz de opțiuni B<--regex> și B<--regexp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The short spelling of the B<-r> option is incompatible to E<.SM GNU> "
"B<locate>, where it corresponds to the B<--regex> option. Use the long "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"pentru a evita confuziile."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<LOCATE_PATH> environment variable replaces the default database in E<."
"SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>, but it is added to other databases in this "
@@ -557,23 +557,23 @@ msgstr ""
"această implementare și în B<slocate>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb>(8)"
msgstr "B<updatedb>(8)"
diff --git a/po/ro/man1/lockfile.1.po b/po/ro/man1/lockfile.1.po
index 52312a0a..d5af3aea 100644
--- a/po/ro/man1/lockfile.1.po
+++ b/po/ro/man1/lockfile.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "lockfile - creator de fișiere- semafoare condiționale"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"fișierului care urmează să fie blocat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -642,17 +642,23 @@ msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
@@ -662,12 +668,6 @@ msgstr ""
"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
"procmail/>."
-#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
-msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
-
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
diff --git a/po/ro/man1/logname.1.po b/po/ro/man1/logname.1.po
index b67300f1..86c2b683 100644
--- a/po/ro/man1/logname.1.po
+++ b/po/ro/man1/logname.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LOGNAME"
msgstr "LOGNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "logname - afișează numele de autentificare al utilizatorului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,14 +154,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -209,32 +208,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -253,6 +273,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/ls.1.po b/po/ro/man1/ls.1.po
index 48d70f4b..f7e12d84 100644
--- a/po/ro/man1/ls.1.po
+++ b/po/ro/man1/ls.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "LS"
msgstr "LS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ls - listează conținutul unui director"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -257,10 +258,11 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr ""
+"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
+"color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -743,7 +745,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,CUVÂNT\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -952,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1103,14 +1107,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1156,13 +1159,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1173,7 +1176,12 @@ msgstr ""
"sortează după nume; altfel: sortează după ctime, mai întâi cel mai nou"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1183,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"ora creării: birth, creation;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1195,26 +1203,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1231,13 +1260,6 @@ msgstr ""
"colorează ieșirea; CÂND poate fi „always” ((întotdeauna), implicit dacă este "
"omis), „auto” sau „never” (niciodată); mai multe informații mai jos"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr ""
-"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
-"color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1343,6 +1365,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/lsattr.1.po b/po/ro/man1/lsattr.1.po
index fbf124c9..5babed65 100644
--- a/po/ro/man1/lsattr.1.po
+++ b/po/ro/man1/lsattr.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-21 19:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "LSATTR"
msgstr "LSATTR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,19 +44,16 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "lsattr - list file attributes on a Linux second extended file system"
-msgstr ""
-"lsattr - listează atributele fișierelor pe un al doilea sistem de fișiere "
-"extins Linux"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "lsattr - list ext2/ext3/ext4 file attributes"
+msgstr "lsattr - listează atributele fișierelor ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -74,14 +69,13 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"B<lsattr> lists the file attributes on a second extended file system. See "
+"B<lsattr> lists the file attributes on an ext2/ext3/ext4 file system. See "
"B<chattr>(1) for a description of the attributes and what they mean."
msgstr ""
-"B<lsattr> enumeră atributele fișierelor pe un al doilea sistem de fișiere "
-"extins. A se vedea B<chattr>(1) pentru o descriere a atributelor și a "
+"B<lsattr> listează atributele fișierelor pe un sistem de fișiere ext2/ext3/"
+"ext4. A se vedea B<chattr>(1) pentru o descriere a atributelor și a "
"semnificației acestora."
#. type: SH
@@ -204,7 +198,7 @@ msgid ""
"B<lsattr> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is "
"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
msgstr ""
-"B<lsattr> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În "
+"B<lsattr> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În "
"prezent, este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
#. type: SH
@@ -249,3 +243,42 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chattr>(1)"
msgstr "B<chattr>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "lsattr - list file attributes on a Linux second extended file system"
+msgstr ""
+"lsattr - listează atributele fișierelor pe un al doilea sistem de fișiere "
+"extins Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lsattr> lists the file attributes on a second extended file system. See "
+"B<chattr>(1) for a description of the attributes and what they mean."
+msgstr ""
+"B<lsattr> enumeră atributele fișierelor pe un al doilea sistem de fișiere "
+"extins. A se vedea B<chattr>(1) pentru o descriere a atributelor și a "
+"semnificației acestora."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man1/lz.1.po b/po/ro/man1/lz.1.po
index a6fadf79..3d56b05b 100644
--- a/po/ro/man1/lz.1.po
+++ b/po/ro/man1/lz.1.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. The command line
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man1/make.1.po b/po/ro/man1/make.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6ad5ee23
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/make.1.po
@@ -0,0 +1,1197 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-07 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKE"
+msgstr "MAKE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26 May 2023"
+msgstr "26 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - ustensila GNU Make pentru a menține grupuri de programe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
+msgstr "B<make> [I<OPȚIUNE>]... [I<ȚINTĂ>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large "
+"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. "
+"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by "
+"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul "
+"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you "
+"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with "
+"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use "
+"it to describe any task where some files must be updated automatically from "
+"others whenever the others change."
+msgstr ""
+"Ustensila I<make> va determina în mod automat care părți ale unui program "
+"mare trebuie recompilate și va emite comenzile necesare pentru a le "
+"recompila. Manualul descrie implementarea GNU a lui B<make>, care a fost "
+"scrisă de Richard Stallman și Roland McGrath și este în prezent întreținută "
+"de Paul Smith. Exemplele noastre prezintă programe C, deoarece acestea sunt "
+"foarte comune, dar puteți utiliza B<make> cu orice limbaj de programare al "
+"cărui compilator poate fi rulat cu o comandă shell. De fapt, B<make> nu este "
+"limitat la programe. Îl puteți utiliza pentru a descrie orice sarcină în "
+"care unele fișiere trebuie să fie actualizate automat din altele ori de câte "
+"ori acestea se modifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and provides "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Pentru a vă pregăti să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un fișier numit "
+"I<makefile> (fișier de rețete) care descrie relațiile dintre fișierele din "
+"programul dumneavoastră și oferă comenzi pentru actualizarea fiecărui "
+"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este "
+"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin "
+"compilarea fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
+"this simple shell command:"
+msgstr ""
+"Odată ce există un I<makefile> adecvat, de fiecare dată când modificați "
+"unele fișiere sursă, această simplă comandă shell:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses "
+"the makefile description and the last-modification times of the files to "
+"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
+"issues the commands recorded in the makefile."
+msgstr ""
+"este suficientă pentru a efectua toate recompilările necesare. Programul "
+"B<make> utilizează descrierea fișierului I<makefile> și orele ultimei "
+"modificări a fișierelor pentru a decide care dintre fișiere trebuie "
+"actualizate. Pentru fiecare dintre aceste fișiere, el emite comenzile "
+"înregistrate în I<makefile>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
+"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza una sau mai "
+"multe I<ținte>, unde I<țintă> este de obicei un program. Dacă nu este "
+"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele „makefile” "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie "
+"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la "
+"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum "
+"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat "
+"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume "
+"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU Make și care nu va fi "
+"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
+"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
+msgstr ""
+"B<make> actualizează o țintă în cazul în care aceasta depinde de fișiere "
+"premergătoare care au fost modificate de la ultima modificare a țintei sau "
+"în cazul în care aceasta nu există."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-m>"
+msgstr "B<-b>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt ignorate pentru compatibilitate cu alte versiuni de "
+"B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--always-make>"
+msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unconditionally make all targets."
+msgstr "Face în mod necondiționat toate țintele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
+msgstr "B<-C> I<director>, B<--directory>=I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
+"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
+"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
+"typically used with recursive invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Schimbă la directorul I<director> înainte de a citi fișierele „makefiles” "
+"sau de a face orice altceva. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni B<-C>, "
+"fiecare dintre ele este interpretată în raport cu cea anterioară: B<-C >/ B<-"
+"C >etc este echivalent cu B<-C >/etc. Acest lucru este utilizat de obicei cu "
+"invocări recursive ale B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging "
+"information says which files are being considered for remaking, which file-"
+"times are being compared and with what results, which files actually need to "
+"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
+"everything interesting about how B<make> decides what to do."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. "
+"Informațiile de depanării spun ce fișiere sunt luate în considerare pentru "
+"refacere, ce timpi de fișier sunt comparați și cu ce rezultate, ce fișiere "
+"trebuie refăcute, ce reguli implicite sunt luate în considerare și care sunt "
+"aplicate - tot ceea ce este interesant despre modul în care B<make> decide "
+"ce să facă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
+msgstr "B<--debug>I<[=FANIOANE]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or "
+"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be "
+"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for "
+"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> "
+"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on "
+"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, "
+"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
+"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
+"disable all previous debugging flags."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă "
+"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul "
+"în care ar fi fost specificat B<-d>. I<FANIOANE> poate fi oricare sau toate "
+"numele următoare, separate prin virgule sau spații. Numai primul caracter "
+"este semnificativ: restul pot fi omise: I<all> pentru toate ieșirile de "
+"depanare (la fel ca atunci când se folosește B<-d>), I<basic> pentru "
+"depanare de bază, I<verbose> pentru depanare de bază mai detaliată, "
+"I<default> pentru afișarea operațiilor implicite de căutare a regulilor, "
+"I<jobs> pentru detalii despre invocarea comenzilor, I<makefile> pentru "
+"depanare în timpul refacerii fișierelor makefile, I<print> arată toate "
+"rețetele care sunt rulate chiar dacă sunt silențioase și I<why> arată "
+"motivul pentru care B<make> a decis să reconstruiască fiecare țintă. "
+"Utilizați I<none> pentru a dezactiva toate indicatoarele de depanare "
+"anterioare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Acordă variabilelor preluate din mediu prioritate față de variabilele din "
+"fișierele makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>"
+msgstr "B<-E> I<șir>, B<--eval> I<șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
+msgstr ""
+"Interpretează I<șirul> utilizând funcția B<eval>, înainte de a analiza orice "
+"fișier makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
+msgstr "B<-f> I<file>, B<--file>=I<fișier>, B<--makefile>=I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as a makefile."
+msgstr "Folosește I<fișier> ca fișier makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
+msgstr ""
+"Ignoră toate erorile din comenzile executate pentru refacerea fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
+msgstr "B<-I> I<director>, B<--include-dir>=I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several "
+"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
+"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of "
+"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
+"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
+"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
+msgstr ""
+"Specifică un director I<director> în care se caută fișierele makefile "
+"incluse. În cazul în care se utilizează mai multe opțiuni B<-I> pentru a "
+"specifica mai multe directoare, directoarele sunt căutate în ordinea "
+"specificată. Spre deosebire de argumentele altor opțiuni de B<make>, "
+"directoarele date cu opțiunea B<-I> pot veni direct după opțiune: B<-"
+"I>I<director> este permis, precum și B<-I> I<director>. Această sintaxă este "
+"permisă pentru compatibilitate cu indicatorul B<-I> al preprocesorului C."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<lucrări>], B<--jobs>[=I<lucrări>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie executate simultan. "
+"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are "
+"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita "
+"numărul de lucrări care pot fi executate simultan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<stil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
+"or B<sem> (Windows only)."
+msgstr ""
+"Stilul de server de lucru care trebuie utilizat. I<stil> poate fi unul "
+"dintre B<fifo>, B<pipe> sau B<sem> (numai pentru Windows)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keep-going>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-going>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, "
+"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
+"these targets can be processed all the same."
+msgstr ""
+"Continuă cât mai mult posibil după o eroare. În timp ce obiectivul care a "
+"eșuat și cele care depind de acesta nu pot fi refăcute, celelalte dependențe "
+"ale acestor obiective pot fi procesate în continuare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
+msgstr "B<-l> [I<medie-încărcare>], B<--load-average>[=I<medie-încărcare>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
+"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
+"number). With no argument, removes a previous load limit."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că nu trebuie să se pornească noi lucrări (comenzi) dacă "
+"există alte lucrări în curs de execuție și dacă media de încărcare este de "
+"cel puțin I<medie-încărcare> (un număr în virgulă mobilă). Fără nici un "
+"argument, elimină o limită de încărcare anterioară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
+msgstr ""
+"Utilizează cel mai recent timp mtime între legăturile simbolice și țintă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
+"in certain circumstances)."
+msgstr ""
+"Afișează comenzile care ar trebui executate, dar nu le execută (cu excepția "
+"anumitor circumstanțe)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
+msgstr "B<-o> I<fișier>, B<--old-file>=I<fișier>, B<--assume-old>=I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
+"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
+"the file is treated as very old and its rules are ignored."
+msgstr ""
+"Nu reface fișierul I<fișier> chiar dacă este mai vechi decât dependențele "
+"sale și nu reface nimic din cauza modificărilor din I<fișier>. În esență, "
+"fișierul este tratat ca fiind foarte vechi, iar regulile sale sunt ignorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
+msgstr "B<-O>[I<tip>], B<--output-sync>[=I<tip>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each "
+"job is collected together rather than interspersed with output from other "
+"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the "
+"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> "
+"the output from each command line within a recipe is grouped together. If "
+"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
+"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
+msgstr ""
+"Când se execută mai multe lucrări în paralel cu B<-j>, se asigură că "
+"rezultatele fiecărei lucrări sunt colectate împreună și nu intercalate cu "
+"rezultatele altor lucrări. Dacă I<tip> nu este specificat sau este "
+"B<target>, ieșirea de la întreaga rețetă pentru fiecare țintă este grupată "
+"împreună. Dacă I<tip> este B<line>, se grupează ieșirile de la fiecare linie "
+"de comandă din cadrul unei rețete. Dacă I<tip> este B<recurse>, se grupează "
+"ieșirile de la o întreagă rețetă recursiv. Dacă I<tip> este B<none>, "
+"sincronizarea ieșirii este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
+"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also "
+"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To "
+"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
+"null>."
+msgstr ""
+"Afișează baza de date (reguli și valori ale variabilelor) care rezultă din "
+"citirea fișierelor de rețete „makefile”; apoi execută ca de obicei sau "
+"astfel cum este specificat. Aceasta afișează, de asemenea, informațiile "
+"despre versiune date de opțiunea B<-v> (a se vedea mai jos). Pentru a afișa "
+"baza de date fără a încerca să refaceți niciun fișier, utilizați I<make -p -"
+"f/dev/null>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--question>"
+msgstr "B<-q>, B<--question>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return "
+"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
+"nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"Activează „modul de întrebare”. Nu execută nicio comandă și nu afișează "
+"nimic; returnează doar o stare de ieșire care este zero dacă țintele "
+"specificate sunt deja actualizate, altfel nu este zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default "
+"list of suffixes for suffix rules."
+msgstr ""
+"Elimină utilizarea regulilor implicite încorporate. De asemenea, elimină "
+"lista implicită de sufixe pentru regulile de sufixare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't define any built-in variables."
+msgstr "Nu definește nicio variabilă încorporată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
+msgstr ""
+"Operare silențioasă; nu se afișează comenzile pe măsură ce sunt executate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-silent>"
+msgstr "B<--no-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-s> option."
+msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-k> option."
+msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--touch>"
+msgstr "B<-t>, B<--touch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of "
+"running their commands. This is used to pretend that the commands were "
+"done, in order to fool future invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Accesează fișierele (le marchează la data curentă fără a le modifica cu "
+"adevărat) în loc să execute comenzile acestora. Acest lucru este folosit "
+"pentru a pretinde că au fost executate comenzile, pentru a păcăli viitoarele "
+"invocări ale lui B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trace>"
+msgstr "B<--trace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
+"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
+msgstr ""
+"Sunt afișate informații despre dispoziția fiecărei ținte (de ce este "
+"reconstruită ținta și ce comenzi sunt executate pentru a o reconstrui)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
+"and a notice that there is no warranty."
+msgstr ""
+"Imprimă versiunea programului B<make> plus drepturile de autor, o listă a "
+"autorilor și o notificare că nu există nicio garanție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--print-directory>"
+msgstr "B<-w>, B<--print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message containing the working directory before and after other "
+"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
+"nests of recursive B<make> commands."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj care conține directorul de lucru înainte și după alte "
+"procesări. Acest lucru poate fi util pentru depistarea erorilor din "
+"imbricări complicate de comenzi B<make> recursive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-print-directory>"
+msgstr "B<--no-print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly."
+msgstr "Dezactivează B<-w>, chiar dacă a fost activată implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
+msgstr "B<--shuffle>I<[=MOD]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of "
+"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in "
+"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an "
+"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
+"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
+msgstr ""
+"Activează amestecarea ordinii obiectivelor și a condițiilor prealabile. "
+"I<MOD> este unul dintre I<none> pentru a dezactiva modul de amestecare, "
+"I<random> pentru a amesteca condițiile prealabile în ordine aleatorie, "
+"I<reverse> pentru a lua în considerare condițiile prealabile în ordine "
+"inversă, sau un număr întreg I<E<lt>seedE<gt>> care activează modul "
+"I<random> cu o anumită valoare I<seed>. Dacă I<MOD> este omis, valoarea "
+"implicită este I<random>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
+msgstr "B<-W> I<fișier>, B<--what-if>=I<fișier>, B<--new-file>=I<fișier>, B<--assume-new>=I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the "
+"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
+"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
+"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
+"changed only in the imagination of B<make>."
+msgstr ""
+"Pretinde că obiectivul I<fișier> tocmai a fost modificat. Atunci când este "
+"utilizată cu opțiunea B<-n>, aceasta vă arată ce s-ar întâmpla dacă ați "
+"modifica fișierul respectiv. Fără B<-n>, este aproape la fel ca și cum ați "
+"executa o comandă I<touch> pe fișierul dat înainte de a executa B<make>, cu "
+"excepția faptului că timpul de modificare este schimbat doar în imaginația "
+"lui B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn-undefined-variables>"
+msgstr "B<--warn-undefined-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced."
+msgstr "Avertizează atunci când se face referire la o variabilă nedefinită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU Make iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost "
+"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va "
+"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o "
+"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost "
+"întâlnite erori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<make> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<make> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info make>"
+msgstr "B<info make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Consultați capitolul „Problems and Bugs” din I<Manualul GNU Make>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
+"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
+"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual a fost realizată de Dennis Morse de la "
+"Universitatea Stanford. Actualizări suplimentare realizate de Mike "
+"Frysinger. A fost refăcută de Roland McGrath. Întreținută de Paul Smith."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU Make>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. "
+"Acest fișier face parte din I<GNU Make>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNU Make este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
+"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"GNU Make este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE; nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de ADECVARE LA "
+"UN SCOP PARTICULAR. Pentru mai multe detalii, consultați Licența publică "
+"generală GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program. Dacă nu, consultați pagina http://www.gnu.org/licenses/."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "28 February 2016"
+msgstr "28 februarie 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - ustensila GNU make pentru a menține grupuri de programe"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and the states the "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Pentru a vă pregăti pentru să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un "
+"fișier numit I<makefile> care descrie relațiile dintre fișierele din "
+"programul dumneavoastră, precum și comenzile pentru actualizarea fiecărui "
+"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este "
+"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin "
+"compilarea fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
+"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza unul sau mai "
+"multe I<nume> țintă, unde I<nume> este de obicei un program. Dacă nu este "
+"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele makefile I<GNUmakefile>, "
+"I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie "
+"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la "
+"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum "
+"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat "
+"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume "
+"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU B<make> și care nu va fi "
+"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-"
+"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> "
+"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
+"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
+"previous debugging flags."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă "
+"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul "
+"în care ar fi fost specificată B<-d>. I<FANIOANE> poate fi I<a> pentru toate "
+"ieșirile de depanare (la fel ca la utilizarea B<-d>), I<b> pentru depanare "
+"de bază, I<v> pentru depanare de bază mai detaliată, I<i> pentru afișarea "
+"regulilor implicite, I<j> pentru detalii privind invocarea comenzilor și "
+"I<m> pentru depanare în timpul refacerii fișierelor makefile. Utilizați I<n> "
+"pentru a dezactiva toate fanioanele de depanare anterioare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all "
+"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
+"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie să ruleze simultan. "
+"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are "
+"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita "
+"numărul de lucrări care pot fi executate simultan. Atunci când B<make> "
+"invocă un B<sub-make,> toate instanțele make se vor coordona pentru a rula "
+"simultan numărul specificat de lucrări; a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN "
+"PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file "
+"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
+"JOBSERVER> for details"
+msgstr ""
+"Opțiunea internă pe care B<make> o folosește pentru a transmite numerele "
+"descriptorilor de fișiere de citire și scriere a conductelor de la serverul "
+"de lucrări către B<sub-make;> a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN PARALEL ȘI "
+"SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a "
+"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
+"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
+msgstr ""
+"Anulează efectul opțiunii B<-k>. Acest lucru nu este niciodată necesar, cu "
+"excepția unui B<make> recursiv în care B<-k> ar putea fi moștenit de la "
+"B<make> de nivel superior prin MAKEFLAGS sau dacă ați definit B<-k> în "
+"MAKEFLAGS în mediul dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU B<make> iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost "
+"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va "
+"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o "
+"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost "
+"întâlnite erori."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
+"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>"
+msgstr ""
+"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet. În plus, manualul este "
+"disponibil și online la adresa I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
+msgstr "MAKE ÎN PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in "
+"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
+"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
+msgstr ""
+"Utilizând opțiunea I<-j>, utilizatorul poate instrui B<make> să execute "
+"sarcini în paralel. Prin specificarea unui argument numeric pentru I<-j>, "
+"utilizatorul poate specifica o limită superioară a numărului de sarcini "
+"paralele care urmează să fie executate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-"
+"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own "
+"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are "
+"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit "
+"would be impossible without communication between all the B<make> instances "
+"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a "
+"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms "
+"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
+"uses a simple shared pipe."
+msgstr ""
+"Atunci când mediul de construcție este de așa natură încât un B<make> de "
+"nivel superior invocă B<sub-make> (de exemplu, un stil în care fiecare "
+"subdirector conține propriul I<Makefile> ), nici o instanță individuală a "
+"B<make> nu știe câte sarcini rulează în paralel, astfel încât menținerea "
+"numărului de sarcini sub limita superioară ar fi imposibilă fără o "
+"comunicare între toate instanțele B<make> care rulează. Deși sunt fezabile "
+"soluții cum ar fi ca nivelul superior B<make> să servească drept controlor "
+"central sau se pot crea alte mecanisme de sincronizare, cum ar fi memoria "
+"partajată sau soclurile, implementarea actuală utilizează o simplă conductă "
+"partajată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all "
+"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte "
+"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token "
+"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level "
+"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If "
+"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the "
+"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to "
+"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first "
+"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens "
+"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
+"given time."
+msgstr ""
+"Această conductă este creată de procesul B<make> de nivel superior și "
+"transmisă tuturor proceselor B<sub-make>. Procesul B<make> de nivel superior "
+"B<scrie> B<N-1> jetoane de un octet în conductă (se presupune că B<make> de "
+"nivel superior își rezervă un jeton pentru el însuși). Ori de câte ori "
+"oricare dintre procesele B<make> (inclusiv B<make> de nivel superior) "
+"trebuie să execute o nouă sarcină, citește un octet din conducta partajată. "
+"În cazul în care nu mai există jetoane, trebuie să aștepte ca un jeton să "
+"fie scris înapoi în conductă. Odată ce sarcina este finalizată, procesul "
+"B<make> scrie din nou un jeton în conductă (și astfel, dacă jetoanele au "
+"fost epuizate, deblochează primul proces B<make> care aștepta să citească un "
+"jeton). Deoarece numai B<N-1> jetoane au fost scrise în conductă, nu pot fi "
+"în curs de execuție mai mult de B<N> sarcini la un moment dat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the "
+"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the "
+"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
+"find any unusual file descriptors."
+msgstr ""
+"În cazul în care lucrarea care urmează să fie executată nu este un B<sub-"
+"make>, atunci B<make> va închide descriptorii de fișiere de conductă de la "
+"serverul de lucrări înainte de a invoca comenzile, astfel încât comanda să "
+"nu poată interfera cu I<serverul de lucrări>, și comanda să nu găsească "
+"niciun descriptor de fișiere neobișnuit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU make>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. "
+"Acest fișier face parte din I<GNU make>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program. Dacă nu, consultați pagina I<http://www.gnu.org/licenses/>.."
diff --git a/po/ro/man1/makechrootpkg.1.po b/po/ro/man1/makechrootpkg.1.po
index de5cbabe..09253bf2 100644
--- a/po/ro/man1/makechrootpkg.1.po
+++ b/po/ro/man1/makechrootpkg.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 00:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "MAKECHROOTPKG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -41,9 +41,6 @@ msgstr "\\ \" "
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -59,7 +56,7 @@ msgstr "makechrootpkg - construiește un PKGBUILD într-un mediu chroot dat"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -78,24 +75,24 @@ msgstr "DESCRIERE"
#: archlinux
msgid ""
"Run this script in a directory containing a PKGBUILD to build a package "
-"inside a clean chroot\\&. Arguments passed to this script after the end-of-"
-"options marker (--) will be passed to makepkg\\&."
+"inside a clean chroot. Arguments passed to this script after the end-of-"
+"options marker (--) will be passed to makepkg."
msgstr ""
"Rulați acest script într-un director care conține un PKGBUILD pentru a "
-"construi un pachet în interiorul unui chroot curat\\&. Argumentele transmise "
+"construi un pachet în interiorul unui chroot curat. Argumentele transmise "
"acestui script după marcajul de sfârșit de opțiuni (--) vor fi transmise la "
-"«makepkg»\\&."
+"«makepkg»."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The chroot dir consists of the following directories: E<lt>chrootdirE<gt>/"
-"{root, copy} but only \"root\" is required by default\\&. The working copy "
-"will be created as needed"
+"{root, copy} but only \"root\" is required by default. The working copy will "
+"be created as needed"
msgstr ""
"Directorul chroot este format din următoarele directoare: "
"E<lt>chrootdirE<gt>/{root, copy} dar numai „root” este necesar în mod "
-"implicit\\&. Copia de lucru va fi creată în funcție de necesități"
+"implicit. Copia de lucru va fi creată în funcție de necesități"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -110,10 +107,10 @@ msgstr ""
#: archlinux
msgid ""
"This script reads {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER from "
-"makepkg\\&.conf(5), if those variables are not part of the environment\\&."
+"makepkg.conf(5), if those variables are not part of the environment."
msgstr ""
"Acest script citește {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS și PACKAGER din "
-"makepkg\\&.conf(5), dacă aceste variabile nu fac parte din mediu\\&."
+"makepkg.conf(5), dacă aceste variabile nu fac parte din mediu."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -279,15 +276,10 @@ msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
-"Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în sistemul "
-"de urmărire a problemelor\\&. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru a "
-"furniza un caz de testare reproductibil pentru erori\\&."
+"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
+"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
+"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
diff --git a/po/ro/man1/makeinfo.1.po b/po/ro/man1/makeinfo.1.po
new file mode 100644
index 00000000..66aa8809
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/makeinfo.1.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-07 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TEXI2ANY"
+msgstr "TEXI2ANY"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "October 2023"
+msgstr "octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU texinfo 7.1"
+msgstr "GNU texinfo 7.1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "texi2any - translate Texinfo documents"
+msgstr "texi2any - convertește documentele Texinfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<makeinfo> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,TEXINFO-FILE\\/>..."
+msgstr "B<makeinfo> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER_TEXINFO\\/>..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default "
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info."
+msgstr ""
+"Convertește documentația sursă Texinfo în diverse alte formate, implicit în "
+"fișiere Info adecvate pentru citirea online cu Emacs sau cu GNU Info."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any'; the "
+"behavior is identical, and does not depend on the installed name."
+msgstr ""
+"Acest program este instalat în mod obișnuit atât ca «makeinfo», cât și ca "
+"«texi2any»; comportamentul este identic și nu depinde de numele instalat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "General options:"
+msgstr "Opțiuni generale:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--document-language>=I<\\,STR\\/> locale to use in translating Texinfo keywords"
+msgstr "B<--document-language>=I<\\,COD\\/>ul limbii de utilizat în traducerea cuvintelor cheie Texinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "for the output document (default C)."
+msgstr "pentru documentul de ieșire (implicit C)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--error-limit>=I<\\,NUM\\/>"
+msgstr "B<--error-limit>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "quit after NUM errors (default 100)."
+msgstr "abandonează după NUM erori (implicit 100)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "preserve output even if errors."
+msgstr "păstrează fișierul de ieșire chiar și în caz de erori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display this help and exit."
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-validate>"
+msgstr "B<--no-validate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "suppress node cross-reference validation."
+msgstr " suprimă validarea referințelor încrucișate ale nodurilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warn>"
+msgstr "B<--no-warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "suppress warnings (but not errors)."
+msgstr "suprimă avertismentele (dar nu și erorile)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--conf-dir>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--conf-dir>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "search also for initialization files in DIR."
+msgstr "caută, de asemenea, fișierele de inițializare în DIR."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--init-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--init-file>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "load FILE to modify the default behavior."
+msgstr "încărcă FIȘIERUL pentru a modifica comportamentul implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--set-customization-variable> VAR=VAL"
+msgstr "B<-c>, B<--set-customization-variable> VAR=VAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "set customization variable VAR to value VAL."
+msgstr "atribuie valoarea VAL, variabilei de personalizare VAR."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "explain what is being done."
+msgstr "explică ce se se face în fiecare moment al execuției."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display version information and exit."
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
+msgstr "Selectarea formatului de ieșire (implicit este de a produce Info):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--docbook>"
+msgstr "B<--docbook>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "output Docbook XML."
+msgstr "generează datele de ieșire în format XML Docbook."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--html>"
+msgstr "B<--html>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "output HTML."
+msgstr "generează datele de ieșire în format HTML."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--epub3>"
+msgstr "B<--epub3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "output EPUB 3."
+msgstr "generează datele de ieșire în format EPUB 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--latex>"
+msgstr "B<--latex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "output LaTeX."
+msgstr "generează datele de ieșire în format LaTeX."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--plaintext>"
+msgstr "B<--plaintext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "output plain text rather than Info."
+msgstr "generează datele de ieșire în format de text simplu, în loc de Info."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--xml>"
+msgstr "B<--xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "output Texinfo XML."
+msgstr "generează datele de ieșire în format XML Texinfo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--dvi>, B<--dvipdf>, B<--ps>, B<--pdf>"
+msgstr "B<--dvi>, B<--dvipdf>, B<--ps>, B<--pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"call texi2dvi to generate given output, after checking validity of TEXINFO-"
+"FILE."
+msgstr ""
+"apelează «texi2dvi» pentru a genera ieșirea cerută, după verificarea "
+"validității FIȘIERULUI-TEXINFO."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "General output options:"
+msgstr "Opțiuni generale de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--macro-expand>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-E>, B<--macro-expand>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "output macro-expanded source to FILE, ignoring any @setfilename."
+msgstr ""
+"scrie sursa extinsă a macrocomenzii în FIȘIER, ignorând orice @setfilename."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"suppress node separators, Node: lines, and menus from Info output (thus "
+"producing plain text) or from HTML (thus producing shorter output). Also, "
+"if producing Info, write to standard output by default."
+msgstr ""
+"suprimă separatorii de noduri, Nod: liniile și meniurile din ieșirea Info "
+"(producând astfel text simplu) sau din HTML (producând astfel o ieșire mai "
+"scurtă). De asemenea, dacă produce Info, le scrie în mod implicit la ieșirea "
+"standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-split>"
+msgstr "B<--no-split>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "suppress any splitting of the output; generate only one output file."
+msgstr ""
+"suprimă orice divizare a ieșirii; generează un singur fișier de ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--[no-]number-sections>"
+msgstr "B<--[no-]number-sections>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "output chapter and sectioning numbers; default is on."
+msgstr "afișează numerele de capitol și de secțiuni; implicit este activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,DEST\\/>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,DESTINAȚIE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"output to DEST. With split output, create DEST as a directory and put the "
+"output files there. With non-split output, if DEST is already a directory "
+"or ends with a /, put the output file there. Otherwise, DEST names the "
+"output file."
+msgstr ""
+"trimite datele la DESTINAȚIE. Cu ieșirea divizată, creează DESTINAȚIE ca "
+"director și pune fișierele de ieșire acolo. Cu ieșirea nedivizată dacă "
+"DESTINAȚIE este deja un director sau se termină cu /, pune fișierul de "
+"ieșire acolo. În caz contrar, DESTINAȚIE denumește fișierul de ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-encoding>"
+msgstr "B<--disable-encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"do not output accented and special characters in Info and plain text output "
+"based on document encoding."
+msgstr ""
+"nu plasează caracterele accentuate și speciale în ieșirea Info și în textul "
+"simplu pe baza codificării documentului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-encoding>"
+msgstr "B<--enable-encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "override B<--disable-encoding> (default)."
+msgstr "suprascrie opțiunea B<--disable-encoding> (implicit)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Options for Info and plain text:"
+msgstr "Opțiuni pentru Info și text simplu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--fill-column>=I<\\,NUM\\/>"
+msgstr "B<--fill-column>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "break Info lines at NUM columns (default 72)."
+msgstr "întrerupe liniile Info la NUMĂR coloane (implicit 72)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--footnote-style>=I<\\,STYLE\\/>"
+msgstr "B<--footnote-style>=I<\\,STIL\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"output footnotes in Info according to STYLE: `separate' to put them in their "
+"own node; `end' to put them at the end of the node, in which they are "
+"defined (this is the default)."
+msgstr ""
+"afișează note de subsol în Info conform STILULUI: „separate” pentru a le "
+"pune pe fiecare în propriul nod; „end” pentru a le pune la capătul nodului, "
+"în care fiecare este definită (aceasta este valoarea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--paragraph-indent>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<--paragraph-indent>=I<\\,VALOARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"indent Info paragraphs by VAL spaces (default 3). If VAL is `none', do not "
+"indent; if VAL is `asis', preserve existing indentation."
+msgstr ""
+"indentare paragrafe Info cu VALOARE spații (implicit 3). Dacă VALOARE este "
+"„none”, nu se face indentarea; dacă VALOARE este „asis”, se păstrează "
+"indentarea existentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--split-size>=I<\\,NUM\\/>"
+msgstr "B<--split-size>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "split Info files at size NUM (default 300000)."
+msgstr "împarte fișierele Info la dimensiunea NUMĂR (implicit 300000)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Options for HTML:"
+msgstr "Opțiuni pentru HTML:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--css-include>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--css-include>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "include FILE in HTML E<lt>styleE<gt> output; read stdin if FILE is -."
+msgstr ""
+"include FIȘIERUL între etichetele HTML E<lt>styleE<gt>; citește de la "
+"intrarea standard dacă FIȘIERul este „-”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--css-ref>=I<\\,URL\\/>"
+msgstr "B<--css-ref>=I<\\,URL\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "generate CSS reference to URL."
+msgstr "generează referință CSS la adresa URL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--internal-links>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--internal-links>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "produce list of internal links in FILE."
+msgstr "produce o listă de legături interne în FIȘIER."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--split>=I<\\,SPLIT\\/>"
+msgstr "B<--split>=I<\\,DIVIDE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter', `section' or `node'."
+msgstr ""
+"divide la DIVIDE, unde DIVIDE poate fi „chapter”, „section” sau „node”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--transliterate-file-names>"
+msgstr "B<--transliterate-file-names>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "use file names in ASCII transliteration."
+msgstr "utilizează numele fișierelor în transliterarea ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--node-files>"
+msgstr "B<--node-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"produce redirection files for nodes and anchors; default is set only if "
+"split."
+msgstr ""
+"produce fișiere de redirecționare pentru noduri și ancore; este stabilită ca "
+"implicită doar dacă se utilizează opțiunea B<--split>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Options for DVI/PS/PDF:"
+msgstr "Opțiuni pentru DVI/PS/PDF:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--Xopt>=I<\\,OPT\\/>"
+msgstr "B<--Xopt=>I<\\,OPȚIUNEA\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "pass OPT to texi2dvi; can be repeated."
+msgstr "pasează OPȚIUNEA la texi2dvi; poate fi repetată."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Input file options:"
+msgstr "Opțiuni pentru fișierul de intrare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> VAR"
+msgstr "B<-D> VAR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "define the variable VAR, as with @set."
+msgstr "definește variabila VAR, precum se face cu @set."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> 'VAR VAL'"
+msgstr "B<-D> 'VAR VAL'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "define VAR to VAL (one shell argument)."
+msgstr "definește variabila VAR la valoarea VAL (un argument de shell)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> DIR"
+msgstr "B<-I> DIRECTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "append DIR to the @include search path."
+msgstr "adaugă directorul DIRECTOR la ruta de căutare @include."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> DIR"
+msgstr "B<-P> DIRECTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "prepend DIR to the @include search path."
+msgstr "adaugă directorul DIR înaintea rutei de căutare @include."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> VAR"
+msgstr "B<-U> VAR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "undefine the variable VAR, as with @clear."
+msgstr "anulează definirea variabilei VARIABILA precum se face cu @clear."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Conditional processing in input:"
+msgstr "Procesarea condiționată a datelor de intrare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifdocbook>"
+msgstr "B<--ifdocbook>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @ifdocbook and @docbook even if not generating Docbook."
+msgstr "procesează @ifdocbook și @docbook chiar dacă nu generează Docbook."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifhtml>"
+msgstr "B<--ifhtml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
+msgstr "procesează @ifhtml și @html chiar dacă nu generează HTML."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifinfo>"
+msgstr "B<--ifinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @ifinfo even if not generating Info."
+msgstr "procesează @ifinfo chiar dacă nu generează Info."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--iflatex>"
+msgstr "B<--iflatex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "process @iflatex and @latex."
+msgstr "procesează @iflatex și @latex."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifplaintext>"
+msgstr "B<--ifplaintext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @ifplaintext even if not generating plain text."
+msgstr "procesează @ifplaintext chiar dacă nu generează text simplu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--iftex>"
+msgstr "B<--iftex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @iftex and @tex."
+msgstr "procesează @iftex și @tex."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifxml>"
+msgstr "B<--ifxml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "process @ifxml and @xml."
+msgstr "procesează @ifxml și @xml."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ifdocbook>"
+msgstr "B<--no-ifdocbook>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @ifdocbook and @docbook text."
+msgstr "nu procesează textul @ifdocbook și @docbook."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ifhtml>"
+msgstr "B<--no-ifhtml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @ifhtml and @html text."
+msgstr "nu procesează textul @ifhtml și @html."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ifinfo>"
+msgstr "B<--no-ifinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @ifinfo text."
+msgstr "nu procesează textul @ifinfo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-iflatex>"
+msgstr "B<--no-iflatex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "do not process @iflatex and @latex text."
+msgstr "nu procesează textul @iflatex și @latex."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ifplaintext>"
+msgstr "B<--no-ifplaintext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @ifplaintext text."
+msgstr "nu procesează textul @ifplaintext."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-iftex>"
+msgstr "B<--no-iftex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @iftex and @tex text."
+msgstr "nu procesează textul @iftex și @tex."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ifxml>"
+msgstr "B<--no-ifxml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "do not process @ifxml and @xml text."
+msgstr "nu procesează textul @ifxml și @xml."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Also, for the B<--no-ifFORMAT> options, do process @ifnotFORMAT text."
+msgstr ""
+" De asemenea, pentru opțiunile B<--no-ifFORMAT>, nu procesează textul "
+"@ifnotFORMAT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format: if "
+"generating Docbook, B<--ifdocbook> is on and the others are off; if "
+"generating HTML, B<--ifhtml> is on and the others are off; if generating "
+"Info, B<--ifinfo> is on and the others are off; if generating plain text, "
+"B<--ifplaintext> is on and the others are off; if generating LaTeX, B<--"
+"iflatex> is on and the others are off; if generating XML, B<--ifxml> is on "
+"and the others are off."
+msgstr ""
+"Valorile implicite pentru @if... condiționale depind de formatul de ieșire: "
+"dacă se generează Docbook, B<--ifdocbook> este activată și celelalte sunt "
+"dezactivate; dacă se generează HTML, B<--ifhtml> este activată și celelalte "
+"sunt dezactivate; dacă se generează Info, B<--ifinfo> este activată și "
+"celelalte sunt dezactivate; dacă se generează text simplu, B<--ifplaintext> "
+"este activată și celelalte sunt dezactivate; dacă se generează LaTeX, B<--"
+"iflatex> este activată și celelalte sunt dezactivate; dacă se generează XML, "
+"B<--ifxml> este activată și celelalte sunt dezactivate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo foo.texi"
+msgstr "makeinfo foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write Info to foo's @setfilename"
+msgstr "scrie Info în @setfilename-ul lui foo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --html foo.texi"
+msgstr "makeinfo --html foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write HTML to @setfilename"
+msgstr "scrie HTML în @setfilename"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --xml foo.texi"
+msgstr "makeinfo --xml foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write Texinfo XML to @setfilename"
+msgstr "scrie Texinfo XML în @setfilename"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --docbook foo.texi"
+msgstr "makeinfo --docbook foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write Docbook XML to @setfilename"
+msgstr "scrie DocBook XML în @setfilename"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --plaintext foo.texi"
+msgstr "makeinfo --plaintext foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write plain text to standard output"
+msgstr "scrie text simplu la ieșirea standard"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --pdf foo.texi"
+msgstr "makeinfo --pdf foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write PDF using texi2dvi"
+msgstr "scrie PDF utilizând texi2dvi"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --html --no-headers foo.texi"
+msgstr "makeinfo --html --no-headers foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write html without node lines, menus"
+msgstr "scrie html fără linii, meniuri de noduri"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --number-sections foo.texi"
+msgstr "makeinfo --number-sections foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write Info with numbered sections"
+msgstr "scrie Info fără secțiuni numerotate"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "makeinfo --no-split foo.texi"
+msgstr "makeinfo --no-split foo.texi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "write one Info file however big"
+msgstr "scrie un singur fișier Info indiferent cât de mare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org, general questions and discussion "
+"to help-texinfo@gnu.org."
+msgstr ""
+"Trimiteți prin e-mail rapoartele de eroare la bug-texinfo@gnu.org, întrebări "
+"generale și discuții la help-texinfo@gnu.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr "Pagina principală a Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The full documentation for B<texi2any> is maintained as a Texinfo manual. "
+"If the B<info> and B<texi2any> programs are properly installed at your site, "
+"the command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<texi2any> este menținută ca un manual "
+"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<texi2any> sunt instalate corect în "
+"sistemul dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<info texi2any>"
+msgstr "B<info texi2any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "July 2021"
+msgstr "iulie 2021"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "texi2any 6.8"
+msgstr "texi2any 6.8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "output Docbook XML rather than Info."
+msgstr "generează datele de ieșire în format Docbook XML, în loc de Info."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "output HTML rather than Info."
+msgstr "generează datele de ieșire în format HTML, în loc de Info."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "output Texinfo XML rather than Info."
+msgstr "generează datele de ieșire în format Texinfo XML, în loc de Info."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "output to DEST. With split output, create DEST as a directory"
+msgstr ""
+"trimite datele la DESTINAȚIE. Cu ieșirea divizată, creează DESTINAȚIE ca "
+"director"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "and put the output files there."
+msgstr "și pune fișierele de ieșire acolo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "With non-split output, if DEST is already"
+msgstr " Cu ieșirea nedivizată dacă DESTINAȚIE este deja"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "a directory or ends with a /,"
+msgstr "un director sau se termină cu /,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "put the output file there."
+msgstr "pune fișierul de ieșire acolo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Otherwise, DEST names the output file."
+msgstr "În caz contrar, DESTINAȚIE denumește fișierul de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"do not output accented and special characters in Info output based on "
+"@documentencoding."
+msgstr ""
+"nu afișează caracterele accentuate (cu diacritice) și speciale în ieșirea "
+"Info bazată pe @documentencoding."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "break Info lines at NUM characters (default 72)."
+msgstr "întrerupe liniile Info la NUMĂR caractere (implicit 72)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Options for XML and Docbook:"
+msgstr "Opțiuni pentru XML și Docbook:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-indent>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<--output-indent>=I<\\,VALOARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "does nothing, retained for compatibility."
+msgstr "nu face nimic, păstrată pentru compatibilitate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<--commands-in-node-names>"
+msgstr "B<--commands-in-node-names>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The defaults for the @if... conditionals depend on the output format: if "
+"generating Docbook, B<--ifdocbook> is on and the others are off; if "
+"generating HTML, B<--ifhtml> is on and the others are off; if generating "
+"Info, B<--ifinfo> is on and the others are off; if generating plain text, "
+"B<--ifplaintext> is on and the others are off; if generating XML, B<--ifxml> "
+"is on and the others are off."
+msgstr ""
+"Valorile implicite pentru condiționalele @if... depind de formatul de "
+"ieșire: dacă se generează Docbook, B<--ifdocbook> este activată, iar "
+"celelalte sunt dezactivate; dacă se generează HTML, B<--ifhtml> este "
+"activată, iar celelalte sunt dezactivate; dacă se generează Info, B<--"
+"ifinfo> este activată, iar celelalte sunt dezactivate; dacă se generează "
+"text simplu, B<--ifplaintext> este activată, iar celelalte sunt dezactivate; "
+"dacă se generează XML, B<--ifxml> este activată, iar celelalte sunt "
+"dezactivate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/makepkg-template.1.po b/po/ro/man1/makepkg-template.1.po
index 091b9d66..c1062cff 100644
--- a/po/ro/man1/makepkg-template.1.po
+++ b/po/ro/man1/makepkg-template.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-29 14:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG-TEMPLATE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "makepkg-template - instrument de creare a modelelor pentru pachete"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,18 +274,18 @@ msgid ""
"license=(\\*(AqPerlArtistic\\*(Aq \\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqperl\\*(Aq)\n"
"source=(\"http://search\\&.cpan\\&.org/CPAN/authors/id/S/SH/SHERZODR/Config-Simple-${pkgver}\\&.tar\\&.gz\")\n"
-"md5sums=(\\*(Aqf014aec54f0a1e2e880d317180fce502\\*(Aq)\n"
+"sha256sums=(\\*(Aqdd9995706f0f9384a15ccffe116c3b6e22f42ba2e58d8f24ed03c4a0e386edb4\\*(Aq)\n"
"_distname=\"Config-Simple\"\n"
msgstr ""
"pkgname=perl-config-simple\n"
"pkgver=4\\&.58\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"clasă de fișier de configurare simplă\"\n"
-"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\n"
+"arch=(\\*(Aqoricare\\*(Aq)\n"
"license=(\\*(AqPerlArtistic\\*(Aq \\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqperl\\*(Aq)\n"
"source=(\"http://search\\&.cpan\\&.org/CPAN/authors/id/S/SH/SHERZODR/Config-Simple-${pkgver}\\&.tar\\&.gz\")\n"
-"md5sums=(\\*(Aqf014aec54f0a1e2e880d317180fce502\\*(Aq)\n"
+"md5sums=(\\*(Aqdd9995706f0f9384a15ccffe116c3b6e22f42ba2e58d8f24ed03c4a0e386edb4\\*(Aq)\n"
"_distname=\"Config-Simple\"\n"
#. type: Plain text
@@ -382,9 +382,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,11 +413,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -463,6 +458,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -471,7 +471,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/md5sum.1.po b/po/ro/man1/md5sum.1.po
index 80b959de..b1f4b1df 100644
--- a/po/ro/man1/md5sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/md5sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MD5SUM"
msgstr "MD5SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "md5sum - calculează și verifică suma de control MD5"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,14 +347,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,32 +401,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -477,6 +503,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/mdiff.1.po b/po/ro/man1/mdiff.1.po
index a12eb88a..2f265cb9 100644
--- a/po/ro/man1/mdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/mdiff.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "mdiff - pagina de manual pentru mdiff 1.2.2"
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/memusage.1.po b/po/ro/man1/memusage.1.po
index b13a96a8..9d7f31d3 100644
--- a/po/ro/man1/memusage.1.po
+++ b/po/ro/man1/memusage.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memusage"
msgstr "memusage"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "memusage - profilul utilizării memoriei de către un program"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -764,19 +764,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/memusagestat.1.po b/po/ro/man1/memusagestat.1.po
index 0200e033..d1b61d1e 100644
--- a/po/ro/man1/memusagestat.1.po
+++ b/po/ro/man1/memusagestat.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memusagestat"
msgstr "memusagestat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "memusagestat - generează un grafic din datele de profilare a memoriei"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid "B<memusage>(1), B<mtrace>(1)"
msgstr "B<memusage>(1), B<mtrace>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -279,13 +279,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/merge.1.po b/po/ro/man1/merge.1.po
index 42b416d1..9fbb42fd 100644
--- a/po/ro/man1/merge.1.po
+++ b/po/ro/man1/merge.1.po
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "merge - fuziune de fișiere pe trei căi"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/mev.1.po b/po/ro/man1/mev.1.po
index c67f30c8..0103ec55 100644
--- a/po/ro/man1/mev.1.po
+++ b/po/ro/man1/mev.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-29 19:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "mev - un program pentru a raporta evenimentele mouse-ului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,14 +241,14 @@ msgstr "-M B<număr>"
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
-"specified will not be reported to mev. It defaults to \\~~0, i.e. all "
+"specified will not be reported to mev. It defaults to \\ ~0, i.e. all "
"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, "
"or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare maximă. Orice eveniment cu un modificator mai mare "
-"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este "
-"\\~~0, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată "
-"fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."
+"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este \\ "
+"~0, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată fie "
+"ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -502,14 +502,14 @@ msgstr "-M I<număr>"
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
-"specified will not be reported to `mev'. It defaults to `\\~~0', i.e. all "
+"specified will not be reported to `mev'. It defaults to `\\ ~0', i.e. all "
"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, "
"or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare maximă. Orice eveniment cu un modificator mai mare "
-"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este "
-"„\\~~0”, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată "
-"fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."
+"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este „\\ "
+"~0”, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată fie "
+"ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -602,4 +602,4 @@ msgid ""
" B<gpm-types(7) > Description of mouse types supported by gpm.\n"
msgstr ""
" B<gpm(8) > Serverul mouse-ului.\n"
-"B<gpm-types(7) > Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n"
+" B<gpm-types(7) > Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n"
diff --git a/po/ro/man1/mkdir.1.po b/po/ro/man1/mkdir.1.po
index a385993b..cfd25f2b 100644
--- a/po/ro/man1/mkdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/mkdir.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKDIR"
msgstr "MKDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "mkdir - crează directoare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,14 +240,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,32 +294,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,9 +360,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/mkfifo.1.po b/po/ro/man1/mkfifo.1.po
index fb768ed3..726be1d1 100644
--- a/po/ro/man1/mkfifo.1.po
+++ b/po/ro/man1/mkfifo.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKFIFO"
msgstr "MKFIFO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "mkfifo - creză FIFO-uri (conducte cu nume)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,14 +210,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,32 +264,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -304,9 +324,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/mknod.1.po b/po/ro/man1/mknod.1.po
index 413a3dd0..1fc750e2 100644
--- a/po/ro/man1/mknod.1.po
+++ b/po/ro/man1/mknod.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-04 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKNOD"
msgstr "MKNOD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "mknod - creează fișiere speciale bloc sau caracter"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:"
msgstr ""
"Atât MAJOR, cât și MINOR trebuie să fie specificate când TIP este „b”, „c” "
-"sau „u” și trebuie omise când TIP este „p”. Dacă MAJOR sau MINOR începe cu "
+"sau „u” și trebuie omise când TIP este „p”. Dacă MAJOR sau MINOR începe cu "
"0x sau cu 0X, este interpretat ca hexazecimal; în caz contrar, dacă începe "
"cu 0, ca octal; altfel, ca zecimal. TIPUL poate fi:"
@@ -217,16 +217,15 @@ msgid "create a FIFO"
msgstr "creează o conductă cu nume (FIFO)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «mknod», care de "
-"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
-"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «mknod», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +273,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,32 +327,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «mknod», care de "
+"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
+"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -368,9 +398,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/mkpasswd.1.po b/po/ro/man1/mkpasswd.1.po
index 300b602c..6eb0469a 100644
--- a/po/ro/man1/mkpasswd.1.po
+++ b/po/ro/man1/mkpasswd.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-30 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "mkpasswd - O interfață supradimensionată pentru crypt(3)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "OPȚIUNI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-S>I<, >"
-msgstr "B<-S>I<, >"
+msgid "B<-S>, "
+msgstr "B<-S>, "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-R>I<, >"
-msgstr "B<-R>I<, >"
+msgid "B<-R>, "
+msgstr "B<-R>, "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -137,8 +137,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-m>I<, >"
-msgstr "B<-m>I<, >"
+msgid "B<-m>, "
+msgstr "B<-m>, "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -171,22 +171,21 @@ msgstr "Precum I<--method=md5crypt>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
+msgid "B<-P .IR NUM , .BI --password-fd= NUM>"
+msgstr "B<-P .IR NUM , .BI --password-fd= NUM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<NUM>, B<--password-fd=>I<NUM> Read the password from file descriptor "
-"I<NUM> instead of using I<getpass>(3). If the file descriptor is not "
-"connected to a tty then no other text than the hashed password is printed on "
-"stdout."
+"Read the password from file descriptor I<NUM> instead of using "
+"I<getpass>(3). If the file descriptor is not connected to a tty then no "
+"other text than the hashed password is printed on stdout."
msgstr ""
-"I<NUM>, B<--password-fd=>I<NUM> Citește parola din descriptorul de fișier "
-"I<NUM> în loc să folosească I<getpass>(3). În cazul în care descriptorul de "
-"fișier nu este conectat la un tty, atunci nu se afișează la ieșirea standard "
-"alt text în afară de parola criptată."
+"Citește parola din descriptorul de fișier I<NUM> în loc să folosească "
+"I<getpass>(3). În cazul în care descriptorul de fișier nu este conectat la "
+"un tty, atunci nu se afișează la ieșirea standard alt text în afară de "
+"parola criptată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/mktemp.1.po b/po/ro/man1/mktemp.1.po
index 738a17aa..52b268e5 100644
--- a/po/ro/man1/mktemp.1.po
+++ b/po/ro/man1/mktemp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MKTEMP"
msgstr "MKTEMP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "mktemp - creează un fișier sau un director temporar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,14 +260,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,32 +314,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -354,9 +374,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/mpstat.1.po b/po/ro/man1/mpstat.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d5c56e63
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/mpstat.1.po
@@ -0,0 +1,1319 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-06 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MPSTAT"
+msgstr "MPSTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2023"
+msgstr "august 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mpstat - Report processors related statistics."
+msgstr "mpstat - raportează statisticile legate de procesoare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
+"[ -I {> I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
+"[ -I {> I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<listă-noduri >B<| "
+"ALL } ] [ -o JSON ] [ -P {> I<listă-cpu >B<| ALL } ] [ >I<interval "
+">B<[ >I<număr >B<] ]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
+"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
+"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
+"can be used on both SMP and UP machines, but in the latter, only global "
+"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
+"the default report is the CPU utilization report."
+msgstr ""
+"Comanda B<mpstat> scrie la ieșirea standard activități pentru fiecare "
+"procesor disponibil, procesorul 0 fiind primul. De asemenea, se raportează "
+"media globală a activităților între toate procesoarele. Comanda B<mpstat> "
+"poate fi utilizată atât pe mașinile SMP, cât și pe cele UP, dar în cazul "
+"acestora din urmă se vor afișa numai activitățile medii globale. Dacă nu a "
+"fost selectată nicio activitate, atunci raportul implicit este raportul de "
+"utilizare a procesorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
+"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
+"(boot). The I<count >parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
+"determines the number of reports generated at I<interval >seconds apart. If "
+"the I<interval> parameter is specified without the I<count >parameter, the "
+"B<mpstat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. O valoare de 0 (sau niciun parametru) indică faptul că "
+"statisticile procesoarelor vor fi raportate pentru timpul scurs de la "
+"pornirea sistemului (boot). Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună "
+"cu parametrul I<interval> dacă acesta nu este stabilit la zero. Valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de I<interval "
+">secunde. Dacă parametrul I<interval> este specificat fără parametrul "
+"I<număr>, comanda B<mpstat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL>. This option also "
+"implies specifying B<-N ALL -P ALL> unless these options are explicitly set "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<-n -u -I ALL>. Această "
+"opțiune implică, de asemenea, specificarea B<-N ALL -P ALL>, cu excepția "
+"cazului în care aceste opțiuni sunt definite în mod explicit în linia de "
+"comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
+msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de zecimale care trebuie utilizate (de la 0 la 2, valoarea "
+"implicită este 2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Also detect and display statistics for physically hotplugged vCPUs."
+msgstr ""
+"De asemenea, detectează și afișează statisticile pentru vCPU-urile conectate "
+"fizic la cald."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I { >I<keyword>B<[,...] | ALL }>"
+msgstr "B<-I { >I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report interrupts statistics. Possible I<keywords >are B<CPU>, B<SCPU>, and "
+"B<SUM>."
+msgstr ""
+"Raportează statisticile privind întreruperile. Cuvintele cheie posibile sunt "
+"B<CPU>, B<SCPU> și B<SUM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
+"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in "
+"I</proc/interrupts >file."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<CPU>, se afișează numărul fiecărei "
+"întreruperi individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-uri. "
+"Întreruperile sunt cele enumerate în fișierul I</proc/interrupts >."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
+"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
+"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in I</"
+"proc/softirqs >file."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SCPU>, se afișează numărul fiecărei "
+"întreruperi software individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-"
+"uri. Această opțiune funcționează numai cu nucleele 2.6.31 și ulterioare. "
+"Întreruperile software sunt cele enumerate în fișierul I</proc/softirqs >."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<SUM >keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
+"interrupts per processor. The following values are displayed:"
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SUM >, comanda B<mpstat> raportează numărul "
+"total de întreruperi pe procesor. Sunt afișate următoarele valori:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processor number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all processors."
+msgstr ""
+"Numărul procesorului. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că statisticile "
+"sunt calculate ca medii între toate procesoarele."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intr/s"
+msgstr "intr/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the total number of interrupts received per second by the CPU or CPUs."
+msgstr ""
+"Afișează numărul total de întreruperi primite pe secundă de către CPU sau "
+"CPU-uri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ALL> keyword is equivalent to specifying all the keywords above and "
+"therefore all the interrupts statistics are displayed."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie B<ALL> este echivalent cu specificarea tuturor cuvintelor "
+"cheie de mai sus și, prin urmare, sunt afișate toate statisticile privind "
+"întreruperile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N { >I<node_list >B<| ALL }>"
+msgstr "B<-N { >I<listă-noduri >B<| ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
+"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
+"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
+"all nodes."
+msgstr ""
+"Indică nodurile NUMA pentru care trebuie raportate statisticile. I<listă-"
+"noduri> este o listă de valori sau un interval de valori separate prin "
+"virgule (de exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că nodul B<all> reprezintă "
+"media globală între toate nodurile. Cuvântul cheie B<ALL> indică faptul că "
+"statisticile trebuie raportate pentru toate nodurile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following "
+"values are displayed:"
+msgstr ""
+"Raportează statisticile sumare ale procesorului pe baza plasării nodurilor "
+"NUMA. Sunt afișate următoarele valori:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NODE"
+msgstr "NOD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logical NUMA node number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all nodes."
+msgstr ""
+"Numărul nodului logic NUMA. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că "
+"statisticile sunt calculate ca medii între toate nodurile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All the other fields are the same as those displayed with option B<-u >(see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Toate celelalte câmpuri sunt identice cu cele afișate cu opțiunea B<-u >(a "
+"se vedea mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o JSON>"
+msgstr "B<-o JSON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the statistics in JSON (JavaScript Object Notation) format. JSON "
+"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
+msgstr ""
+"Afișează statisticile în format JSON (Javascript Object Notation). Ordinea "
+"câmpurilor de ieșire JSON este nedefinită, iar în viitor pot fi adăugate noi "
+"câmpuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P { >I<cpu_list >B<| ALL }>"
+msgstr "B<-P { >I<listă-cpu >B<| ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate the processors for which statistics are to be reported. "
+"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that processor 0 is the first processor, and "
+"processor B<all> is the global average among all processors. The B<ALL> "
+"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors. "
+"Offline processors are not displayed."
+msgstr ""
+"Se indică procesoarele pentru care se raportează statisticile. I<listă-cpu> "
+"este o listă de valori separate prin virgule sau un interval de valori (de "
+"exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că procesorul 0 este primul procesor, iar "
+"procesorul B<all> este media globală între toate procesoarele. Cuvântul "
+"cheie B<ALL> indică faptul că statisticile trebuie raportate pentru toate "
+"procesoarele. Procesoarele „offline” (ce nu sunt active) nu sunt afișate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display topology elements in the CPU report (see option B<-u> below). The "
+"following elements are displayed:"
+msgstr ""
+"Afișează elementele de topologie în raportul CPU (a se vedea opțiunea B<-u> "
+"de mai jos). Sunt afișate următoarele elemente:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CORE"
+msgstr "NUCLEU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical core number."
+msgstr "Numărul logic al nucleului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOCK"
+msgstr "SOCLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical socket number."
+msgstr "Numărul logic al soclului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical NUMA node number."
+msgstr "Numărul nodului NUMA logic."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:"
+msgstr "Raportează utilizarea CPU-ului. Sunt afișate următoarele valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processor number. The keyword I<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all processors."
+msgstr ""
+"Numărul procesorului. Cuvântul cheie I<all> indică faptul că statisticile "
+"sunt calculate ca medii între toate procesoarele."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%usr"
+msgstr "%usr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"user level (application)."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
+"execuției la nivel de utilizator (aplicație)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%nice"
+msgstr "%nice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"user level with nice priority."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
+"execuției la nivel de utilizator cu prioritate normală."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%sys"
+msgstr "%sys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing "
+"hardware and software interrupts."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
+"execuției la nivelul sistemului (nucleului). Rețineți că acest lucru nu "
+"include timpul petrecut la deservirea întreruperilor hardware și software."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%iowait"
+msgstr "%iowait"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the "
+"system had an outstanding disk I/O request."
+msgstr ""
+"Afișează procentajul de timp în care CPU-ul sau de CPU-urile au fost "
+"inactive în timpul căruia sistemul a avut o cerere de In/Ieș pe disc "
+"nerezolvată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%irq"
+msgstr "%irq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware "
+"interrupts."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru deservirea "
+"întreruperilor hardware."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%soft"
+msgstr "%soft"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software "
+"interrupts."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru deservirea "
+"întreruperilor software."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%steal"
+msgstr "%steal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or "
+"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de timp petrecut în așteptare involuntară de către CPU-ul "
+"sau de CPU-urile virtuale în timp ce hipervizorul deservea un alt procesor "
+"virtual."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%guest"
+msgstr "%guest"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual "
+"processor."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru a rula un "
+"procesor virtual."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%gnice"
+msgstr "%gnice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest."
+msgstr ""
+"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru a rula un "
+"sistem invitat cu un nivel de curtoazie normal „niced”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%idle"
+msgstr "%idle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle and the system "
+"did not have an outstanding disk I/O request."
+msgstr ""
+"Afișează procentajul de timp în care CPU-ul sau CPU-urile au fost inactive "
+"și în care sistemul nu a avut o solicitare de In/Ieș pe disc nerezolvată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version number then exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii, apoi iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mpstat> command takes into account the following environment variable:"
+msgstr "Comanda B<mpstat > ține cont de următoarele variabile de mediu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS>"
+msgstr "B<S_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
+"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for "
+"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
+"to the default settings)."
+msgstr ""
+"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
+"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
+"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, "
+"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea "
+"implicită)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
+"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
+"color. It only indicates different ranges of values."
+msgstr ""
+"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată "
+"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza "
+"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS_SGR>"
+msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<I=>"
+msgstr "B<I=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for CPU number."
+msgstr "Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru numărul CPU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<N=>"
+msgstr "B<N=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<W=> (or B<M=>)"
+msgstr "B<W=> (sau B<M=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
+"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau "
+"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<X=> (or B<H=>)"
+msgstr "B<X=> (sau B<H=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
+"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai "
+"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Z=>"
+msgstr "B<Z=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for zero values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
+msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<mpstat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
+"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
+"raportului. Comanda B<mpstat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 ( AAAA-"
+"LL-ZZ). Marca temporală va fi, de asemenea, conformă cu formatul ISO 8601."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpstat 2 5>"
+msgstr "B<mpstat 2 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display five reports of global statistics among all processors at two second "
+"intervals."
+msgstr ""
+"Afișează cinci rapoarte de statistici globale pentru toate procesoarele la "
+"intervale de două secunde."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpstat -P ALL 2 5>"
+msgstr "B<mpstat -P ALL 2 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display five reports of statistics for all processors at two second "
+"intervals."
+msgstr ""
+"Afișează cinci rapoarte de statistici pentru toate procesoarele la intervale "
+"de două secunde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc >filesystem must be mounted for the B<mpstat >command to work."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<mpstat >să "
+"funcționeze."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc >contains various files with system statistics."
+msgstr "I</proc> conține diverse fișiere cu statistici de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
+msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2020"
+msgstr "august 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o JSON ] [ -"
+"P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<listă-noduri >B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<listă-cpu >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<număr >B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H=>"
+msgstr "B<H=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
+"or equal to 75%."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari "
+"sau egale cu 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for CPU number."
+msgstr "Subșirul SGR pentru numărul CPU."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<M=>"
+msgstr "B<M=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAY 2023"
+msgstr "mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "JULY 2018"
+msgstr "iulie 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<keyword> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<node_list> B<| ALL } ] [ -o JSON ] "
+"[ -P {> I<cpu_list> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<cuvânt-cheie> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<listă-noduri> B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<listă-cpu> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<număr> B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
+"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
+"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
+"can be used both on SMP and UP machines, but in the latter, only global "
+"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
+"the default report is the CPU utilization report."
+msgstr ""
+"Comanda B<mpstat> scrie la ieșirea standard activități pentru fiecare "
+"procesor disponibil, procesorul 0 fiind primul. De asemenea, se raportează "
+"media globală a activităților între toate procesoarele. Comanda B<mpstat> "
+"poate fi utilizată atât pe mașinile SMP, cât și pe cele UP, dar în cazul "
+"acestora din urmă se vor afișa numai activitățile medii globale. Dacă nu a "
+"fost selectată nicio activitate, atunci raportul implicit este raportul de "
+"utilizare a procesorului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
+"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
+"(boot). The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
+"determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If "
+"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the "
+"B<mpstat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. O valoare de 0 (sau niciun parametru) indică faptul că "
+"statisticile procesoarelor vor fi raportate pentru timpul scurs de la "
+"pornirea sistemului (boot). Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună "
+"cu parametrul I<interval> dacă acesta nu este stabilit la zero. Valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de I<interval> "
+"secunde. Dacă parametrul I<interval> este specificat fără parametrul "
+"I<număr>, comanda B<mpstat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"
+msgstr ""
+"Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<-n -u -I ALL -N ALL -P "
+"ALL>."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
+msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-I { keyword [,...] | ALL }"
+msgstr "-I { cuvânt-cheie [,...] | ALL }"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report interrupts statistics."
+msgstr "Raportează statisticile privind întreruperile."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Possible keywords are B<CPU>, B<SCPU>, and B<SUM>."
+msgstr "Cuvintele cheie posibile sunt B<CPU>, B<SCPU> și B<SUM>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
+"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in /"
+"proc/interrupts file."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<CPU>, se afișează numărul fiecărei "
+"întreruperi individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-uri. "
+"Întreruperile sunt cele enumerate în fișierul „/proc/interrupts”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
+"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
+"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in /proc/"
+"softirqs file."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SCPU>, se afișează numărul fiecărei "
+"întreruperi software individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-"
+"uri. Această opțiune funcționează numai cu nucleele 2.6.31 și ulterioare. "
+"Întreruperile software sunt cele enumerate în fișierul „/proc/softirqs”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<SUM> keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
+"interrupts per processor. The following values are displayed:"
+msgstr ""
+"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SUM>, comanda B<mpstat> raportează numărul "
+"total de întreruperi pe procesor. Sunt afișate următoarele valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<CPU>"
+msgstr "B<CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<intr/s>"
+msgstr "B<intr/s>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-N { node_list | ALL }"
+msgstr "-N { listă-noduri | ALL }"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
+"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
+"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
+"all nodes."
+msgstr ""
+"Indică nodurile NUMA pentru care trebuie raportate statisticile. I<listă-"
+"noduri> este o listă de valori sau un interval de valori separate prin "
+"virgule (de exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că nodul B<all> reprezintă "
+"media globală între toate nodurile. Cuvântul cheie B<ALL> indică faptul că "
+"statisticile trebuie raportate pentru toate nodurile."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<NODE>"
+msgstr "B<NODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as "
+"averages among all nodes."
+msgstr ""
+"Numărul nodului. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că statisticile sunt "
+"calculate ca medii între toate nodurile."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Toate celelalte câmpuri sunt identice cu cele afișate cu opțiunea „-u” (a se "
+"vedea mai jos)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-o JSON"
+msgstr "-o JSON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format. JSON "
+"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
+msgstr ""
+"Afișează statisticile în format JSON (Javascript Object Notation). Ordinea "
+"câmpurilor de ieșire JSON este nedefinită, iar în viitor pot fi adăugate noi "
+"câmpuri."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-P { cpu_list | ALL }"
+msgstr "-P { listă-cpu | ALL }"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-u"
+msgstr "-u"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%usr>"
+msgstr "B<%usr>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%nice>"
+msgstr "B<%nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%sys>"
+msgstr "B<%sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%iowait>"
+msgstr "B<%iowait>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%irq>"
+msgstr "B<%irq>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%soft>"
+msgstr "B<%soft>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%steal>"
+msgstr "B<%steal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%guest>"
+msgstr "B<%guest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%gnice>"
+msgstr "B<%gnice>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%idle>"
+msgstr "B<%idle>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS"
+msgstr "S_COLORS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. "
+"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
+"latter is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori "
+"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> "
+"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea "
+"implicită)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS_SGR"
+msgstr "S_COLORS_SGR"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_TIME_FORMAT"
+msgstr "S_TIME_FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc> filesystem must be mounted for the B<mpstat> command to work."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<mpstat >să "
+"funcționeze."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc> contains various files with system statistics."
+msgstr "I</proc> conține diverse fișiere cu statistici de sistem."
diff --git a/po/ro/man1/msgattrib.1.po b/po/ro/man1/msgattrib.1.po
index 2f3ddf57..eaf9767a 100644
--- a/po/ro/man1/msgattrib.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgattrib.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGATTRIB"
msgstr "MSGATTRIB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -735,7 +736,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -808,37 +809,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgcat.1.po b/po/ro/man1/msgcat.1.po
index 42313de1..ffc7f367 100644
--- a/po/ro/man1/msgcat.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgcat.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGCAT"
msgstr "MSGCAT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgcat - combină mai multe cataloage de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,7 +621,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -693,37 +694,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgcmp.1.po b/po/ro/man1/msgcmp.1.po
index d3d40c28..44858c17 100644
--- a/po/ro/man1/msgcmp.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgcmp.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGCMP"
msgstr "MSGCMP"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgcmp - compară catalogul și șablonul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +316,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -388,37 +389,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgcomm.1.po b/po/ro/man1/msgcomm.1.po
index be57c5be..b1366abd 100644
--- a/po/ro/man1/msgcomm.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgcomm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGCOMM"
msgstr "MSGCOMM"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgcomm - potrivește două cataloage de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -587,7 +588,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -660,37 +661,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgconv.1.po b/po/ro/man1/msgconv.1.po
index fe02996d..91d4845b 100644
--- a/po/ro/man1/msgconv.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgconv.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGCONV"
msgstr "MSGCONV"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgconv - conversia setului de caractere pentru catalogul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -517,7 +518,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -590,37 +591,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgen.1.po b/po/ro/man1/msgen.1.po
index 67351621..bf222f4d 100644
--- a/po/ro/man1/msgen.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgen.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGEN"
msgstr "MSGEN"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgen - creează un catalog de mesaje în limba engleză"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -509,7 +510,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -582,37 +583,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgexec.1.po b/po/ro/man1/msgexec.1.po
index 6510c4c6..a7cf7807 100644
--- a/po/ro/man1/msgexec.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgexec.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGEXEC"
msgstr "MSGEXEC"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgexec - procesează traducerile catalogului de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -352,37 +353,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgfilter.1.po b/po/ro/man1/msgfilter.1.po
index b4bba224..e9983340 100644
--- a/po/ro/man1/msgfilter.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgfilter.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGFILTER"
msgstr "MSGFILTER"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgfilter - editează traducerile din catalogul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,7 +584,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -656,37 +657,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgfmt.1.po b/po/ro/man1/msgfmt.1.po
index 740298ec..c1025fee 100644
--- a/po/ro/man1/msgfmt.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgfmt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGFMT"
msgstr "MSGFMT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgfmt - compilează catalogul de mesaje în format binar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,24 +639,24 @@ msgid "Output details:"
msgstr "Detalii ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-convert>"
msgstr "B<--no-convert>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't convert the messages to UTF-8 encoding"
msgstr "nu convertește mesajele la codificarea UTF-8"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-redundancy>"
msgstr "B<--no-redundancy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"don't pre-expand ISO C 99 E<lt>inttypes.hE<gt> format string directive macros"
msgstr ""
@@ -803,7 +804,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -876,37 +877,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msggrep.1.po b/po/ro/man1/msggrep.1.po
index 821267f1..f7436db9 100644
--- a/po/ro/man1/msggrep.1.po
+++ b/po/ro/man1/msggrep.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGGREP"
msgstr "MSGGREP"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msggrep - potrivire de modele în catalogul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -741,7 +742,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -814,37 +815,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msginit.1.po b/po/ro/man1/msginit.1.po
index a23db834..a2cf8583 100644
--- a/po/ro/man1/msginit.1.po
+++ b/po/ro/man1/msginit.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGINIT"
msgstr "MSGINIT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msginit - inițializează un catalog de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,7 +395,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -467,37 +468,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgmerge.1.po b/po/ro/man1/msgmerge.1.po
index 3923f308..1416e3f4 100644
--- a/po/ro/man1/msgmerge.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgmerge.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGMERGE"
msgstr "MSGMERGE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgmerge - fuzionează catalogul și șablonul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -760,7 +761,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -833,37 +834,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msgunfmt.1.po b/po/ro/man1/msgunfmt.1.po
index 18ea858a..eb1670f3 100644
--- a/po/ro/man1/msgunfmt.1.po
+++ b/po/ro/man1/msgunfmt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGUNFMT"
msgstr "MSGUNFMT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msgunfmt - descompilează catalogul de mesaje din format binar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -576,7 +577,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -649,37 +650,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/msguniq.1.po b/po/ro/man1/msguniq.1.po
index 3a3aca9d..3ea00084 100644
--- a/po/ro/man1/msguniq.1.po
+++ b/po/ro/man1/msguniq.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "MSGUNIQ"
msgstr "MSGUNIQ"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "msguniq - unifică traducerile duplicate din catalogul de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -571,7 +572,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -644,37 +645,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/mt-gnu.1.po b/po/ro/man1/mt-gnu.1.po
index 3680a121..70da85a4 100644
--- a/po/ro/man1/mt-gnu.1.po
+++ b/po/ro/man1/mt-gnu.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "mt - controlează funcționarea dispozitivului cu bandă magnetică"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/mtrace.1.po b/po/ro/man1/mtrace.1.po
index 71cc0d5c..3cf2671e 100644
--- a/po/ro/man1/mtrace.1.po
+++ b/po/ro/man1/mtrace.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mtrace"
msgstr "mtrace"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "mtrace - interpretează jurnalul de urmărire malloc"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "B<memusage>(1), B<mtrace>(3)"
msgstr "B<memusage>(1), B<mtrace>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -175,13 +175,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/mutt.1.po b/po/ro/man1/mutt.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6b039534
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/mutt.1.po
@@ -0,0 +1,1219 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MUTT"
+msgstr "MUTT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "July 24, 2020"
+msgstr "24 iulie 2020"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Manuals"
+msgstr "Manualele utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mutt - The Mutt Mail User Agent"
+msgstr "mutt - agentul de utilizator de poștă electronică Mutt"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mutt>"
+msgstr "B<mutt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-m >I<type>] [B<-f "
+">I<mailbox>]"
+msgstr ""
+"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-m >I<tip>] "
+"[B<-f >I<căsuța-poștală>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-Enx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-H >I<draft>] [B<-i "
+">I<include>]"
+msgstr ""
+"[B<-Enx>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-H >I<ciornă>] "
+"[B<-i >I<include>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c >I<cc-addr>] [B<-s >I<subject>]"
+msgstr ""
+"[B<-b >I<adresă-copie-indigo-ocultă_bcc>] [B<-c >I<adresă-copie-indigo_cc>] "
+"[B<-s >I<subiect>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ...>"
+msgstr "[B<-a >I<fișier ... >B<-->] I<pentru-adresa ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-nx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c "
+">I<cc-addr>]"
+msgstr ""
+"[B<-nx>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-b >I<adresă-"
+"copie-indigo-ocultă_bcc>] [B<-c >I<adresă-copie-indigo_cc>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-s >I<subject>] [B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ... >E<lt> message"
+msgstr ""
+"[B<-s >I<subiect>] [B<-a >I<fișier ... >B<-->] I<pentru-adresa ... >E<lt> "
+"mesaj"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-p>"
+msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-A >I<alias>"
+msgstr ""
+"[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-A >I<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-Q >I<variable>"
+msgstr ""
+"[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-Q >I<variabilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>[B<v>]"
+msgstr "B<-v>[B<v>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mutt is a small but very powerful text based program for reading and sending "
+"electronic mail under unix operating systems, including support for color "
+"terminals, MIME, OpenPGP, and a threaded sorting mode."
+msgstr ""
+"Mutt este un program mic, dar foarte puternic, bazat pe text, pentru citirea "
+"și trimiterea de poștă electronică în cadrul sistemelor de operare unix, "
+"incluzând suport pentru terminale color, MIME, OpenPGP și un mod de sortare "
+"pe fir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
+"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
+"doc/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual to "
+"learn how to use and configure Mutt."
+msgstr ""
+"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
+"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
+"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/mutt>, în format text, "
+"HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum să "
+"utilizați și să configurați Mutt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>I< alias>"
+msgstr "B<-A>I< alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print an expanded version of the given I<alias> and exit."
+msgstr "Afișează o versiune extinsă a I<alias> dat și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< file ... >"
+msgstr "B<-a>I< fișier ... >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach a I<file> using MIME. Separating I<file> and I<to-addr> arguments "
+"with ``B<-->'' is mandatory. For example:"
+msgstr ""
+"Atașează un I<fișier> folosind MIME. Este obligatorie separarea argumentelor "
+"I<fișier> și I<pentru-adresa> cu „B<-->”. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mutt -a image.jpg -- to-addr\n"
+"mutt -a img.jpg *.png -- to-addr-1 to-addr-2\n"
+msgstr ""
+"mutt -a imagine.jpg -- pentru-adresa\n"
+"mutt -a img.jpg *.png -- pentru-adresa-1 pentru-adresa-2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-a> option must be placed at the end of command line options."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-a> trebuie plasată la sfârșitul opțiunilor din linia de comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< bcc-addr>"
+msgstr "B<-b>I< adresă-copie-indigo-ocultă_bcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a blind carbon copy (BCC) address."
+msgstr "Specifică o adresă de copie la indigo ocultă (BCC)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I< cc-addr>"
+msgstr "B<-c>I< adresă-copie-indigo_cc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a carbon copy (CC) address."
+msgstr "Specifică o adresă de copie la indigo (CC)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< level>"
+msgstr "B<-d>I< nivel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Mutt was compiled with B<+DEBUG> log debugging output to I<~/."
+"muttdebug0>. I<Level> can range from -5 to 5 and affects verbosity. A value "
+"of zero disables debugging. A value less than zero disables automatic log "
+"file rotation; the log level is then its absolute value. A value of 2 (-2) "
+"is recommended for most diagnosis."
+msgstr ""
+"Dacă Mutt a fost compilat cu B<+DEBUG>, înregistrează ieșirea de depanare în "
+"I<~/.muttdebug0>. I<Livelul> poate fi cuprins între -5 și 5 și afectează "
+"cantitatea de detalii. O valoare de zero dezactivează depanarea. O valoare "
+"mai mică decât zero dezactivează rotația automată a fișierelor de jurnal; "
+"nivelul de jurnal este atunci valoarea sa absolută. O valoare de 2 (-2) este "
+"recomandată pentru majoritatea diagnosticelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the value of all configuration options to stdout."
+msgstr ""
+"Afișează valoarea tuturor opțiunilor de configurare la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Edit the I<draft> file specified by B<-H> or I<include> file specified by B<-"
+"i> during message composition."
+msgstr ""
+"Editează fișierul I<ciornă> specificat de B<-H> sau fișierul I<include> "
+"specificat de B<-i> în timpul compunerii mesajului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< command>"
+msgstr "B<-e>I< comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a configuration I<command> to be run after processing of "
+"initialization files."
+msgstr ""
+"Specifică o I<comandă> de configurare care urmează să fie executată după "
+"procesarea fișierelor de inițializare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< mailbox>"
+msgstr "B<-f>I< căsuța-poștală>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a I<mailbox> to load."
+msgstr "Specifică o I<căsuță-poștală> de încărcat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>I< rcfile>"
+msgstr "B<-F>I< fișier-configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<rcfile> instead of the user configuration file."
+msgstr ""
+"Utilizează I<fișier-configurare> în locul fișierului de configurare al "
+"utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a short option summary and exit."
+msgstr "Afișează un scurt rezumat al opțiunilor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>I< draft>"
+msgstr "B<-H>I< ciornă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a I<draft> file which contains header and body to use to send a "
+"message. If I<draft> is ``B<->'', then data is read from stdin. The draft "
+"file is expected to contain just an RFC822 email \\(em headers and a body. "
+"Although it is not an mbox file, if an mbox \"B<From\\ >\" line is present, "
+"it will be silently discarded. Draft files are processed the same in "
+"interactive and batch mode; they are not passed through untouched. For "
+"example, encrypted draft files will be decrypted."
+msgstr ""
+"Specifică un fișier I<ciornă> care conține antetul și corpul mesajului care "
+"urmează să fie utilizate pentru a trimite un mesaj. Dacă I<ciornă> este„B<-"
+">”, atunci datele sunt citite de la intrarea standard. Se așteaptă ca "
+"fișierul ciornă să conțină doar un RFC822 email - antete și un corp. Deși nu "
+"este un fișier mbox, dacă este prezentă o linie mbox „B<From\\ >”, aceasta "
+"va fi eliminată în tăcere. Fișierele ciornă sunt procesate la fel în modul "
+"interactiv și în modul „batch”; ele nu sunt trecute neatinse. De exemplu, "
+"fișierele ciornă criptate vor fi decriptate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< include>"
+msgstr "B<-i>I< include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify an I<include> file to be inserted into the body of a message. "
+"Ignored if B<-H> is set. If I<include> is ``B<->'', then data is read from "
+"stdin."
+msgstr ""
+"Specifică un fișier I<include> care urmează să fie inserat în corpul unui "
+"mesaj. Ignorată dacă este definită opțiunea B<-H>. Dacă I<include> este „B<-"
+">”, atunci datele sunt citite de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< type>"
+msgstr "B<-m>I< tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a default mailbox I<type> for newly created folders. Can be one of "
+"the following: mbox, MMDF, MH or Maildir. See also B<$mbox_type> in the "
+"manual."
+msgstr ""
+"Specifică o căsuță-poștală implicită I<tip> pentru dosarele nou create. "
+"Poate fi unul dintre următoarele: mbox, MMDF, MH sau Maildir. A se vedea, de "
+"asemenea, B<$mbox_type> în manual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not read the system-wide Muttrc configuration file."
+msgstr ""
+"Nu citește fișierul de configurare Muttrc la nivelul întregului sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume a postponed message. Exit immediately if there are no postponed "
+"messages."
+msgstr "Reia un mesaj amânat. Iese imediat dacă nu există mesaje amânate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>I< variable>"
+msgstr "B<-Q>I< variabilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query a configuration I<variable>. The query is performed after all "
+"configuration files have been parsed, and any I<commands> given on the "
+"command line have been executed."
+msgstr ""
+"Interoghează o I<variabilă> de configurare. Interogarea se efectuează după "
+"ce toate fișierele de configurare au fost analizate și după ce au fost "
+"executate toate I<comenzile> date în linia de comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Open a mailbox in read-only mode."
+msgstr "Deschide o căsuță-poștală în modul numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< subject>"
+msgstr "B<-s>I< subiect>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the I<subject> of the message. Must be enclosed in quotes if it "
+"contains spaces."
+msgstr ""
+"Specifică I<subiectul> mesajului. Trebuie să fie între ghilimele dacă "
+"conține spații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the Mutt version number and compile-time definitions."
+msgstr "Afișează numărul versiunii Mutt și definițiile din timpul compilării."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display license and copyright information."
+msgstr "Afișează informații despre licență și drepturile de autor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Emulate the B<mailx>(1) compose mode."
+msgstr "Emulează modul de compunere B<mailx>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start Mutt with a listing of all mailboxes specified by the I<mailboxes> "
+"configuration command."
+msgstr ""
+"Pornește Mutt cu o listă a tuturor căsuțelor poștale specificate prin "
+"comanda de configurare I<mailboxes>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit immediately with code 1 if I<mailbox> specified by B<-f> does not "
+"contain any messages."
+msgstr ""
+"Iese imediat cu codul 1 dacă I<căsuța-poștală> specificată de B<-f> nu "
+"conține niciun mesaj."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open the first mailbox specified by the I<mailboxes> configuration command "
+"which contains new mail. Exit immediately with code 1 if there is no new "
+"mail in any of them."
+msgstr ""
+"Deschide prima căsuță poștală specificată prin comanda de configurare "
+"I<mailboxes> care conține corespondență nouă. Iese imediat cu codul 1 dacă "
+"nu există corespondență nouă în niciuna dintre ele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat remaining arguments as I<to-addr> even if they start with a dash. See "
+"also B<-a> above. I<To-addr> can be a local or network mail address as well "
+"as mailto: URL."
+msgstr ""
+"Tratează argumentele rămase ca I<pentru-adresa> chiar dacă încep cu o "
+"liniuță. A se vedea și B<-a> de mai sus. I<pentru-adresa> poate fi o adresă "
+"de e-mail locală sau de rețea, precum și mailto: URL."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EDITOR, VISUAL"
+msgstr "EDITOR, VISUAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the editor to use when composing messages. If both EDITOR and "
+"VISUAL are set, VISUAL takes precedence. If neither EDITOR nor VISUAL are "
+"set, the default is B<vi>(1)."
+msgstr ""
+"Specifică editorul care trebuie utilizat la redactarea mesajelor. Dacă sunt "
+"definite atât EDITOR, cât și VISUAL, VISUAL are prioritate. Dacă nici "
+"EDITOR, nici VISUAL nu sunt definite, valoarea implicită este B<vi>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EGDSOCKET, RANDFILE"
+msgstr "EGDSOCKET, RANDFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Paths used to initialize the random engine for SSL library."
+msgstr ""
+"Rutele utilizate pentru a inițializa motorul aleatoriu pentru biblioteca SSL."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EMAIL"
+msgstr "EMAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user's e-mail address."
+msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Full path of the user's home directory."
+msgstr "Ruta completă a directorului personal al utilizatorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAIL"
+msgstr "MAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Full path of the user's spool mailbox."
+msgstr "Ruta completă a căsuței poștale de preluare „spool” a utilizatorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAILDIR"
+msgstr "MAILDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Full path of the user's spool mailbox if MAIL is unset. Commonly used when "
+"the spool mailbox is a B<maildir>(5) folder."
+msgstr ""
+"Ruta completă a căsuței poștale de preluare a utilizatorului, dacă variabila "
+"MAIL nu este definită. Se utilizează în mod obișnuit atunci când căsuța "
+"poștală de preluare este un dosar B<maildir>(5)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAILCAPS"
+msgstr "MAILCAPS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Path to search for mailcap files."
+msgstr "Ruta de căutare a fișierelor mailcap."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MM_NOASK"
+msgstr "MM_NOASK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set, mailcap are always used without prompting first."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită, se utilizează întotdeauna mailcap fără "
+"a se solicita mai întâi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PGPPATH"
+msgstr "PGPPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory in which the user's PGP public keyring can be found. When used "
+"with the original PGP program, mutt and B<mutt_pgpring>(1) rely on this "
+"being set."
+msgstr ""
+"Directorul în care poate fi găsit inelul de chei publice PGP al "
+"utilizatorului. Atunci când este utilizat cu programul PGP original, mutt și "
+"B<mutt_pgpring>(1) se bazează pe această definiție."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPLYTO"
+msgstr "REPLYTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default Reply-To address."
+msgstr "Adresa implicită Reply-To."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TMPDIR"
+msgstr "TMPDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory in which temporary files are created. If unset, I</tmp> is used. "
+"See also $tmpdir configuration variable."
+msgstr ""
+"Directorul în care sunt create fișierele temporare. Dacă nu este definită, "
+"se utilizează I</tmp>. A se vedea și variabila de configurare $tmpdir."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
+msgstr "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to determine charset and locale to use."
+msgstr ""
+"Utilizată pentru a determina setul de caractere și limba locală care trebuie "
+"utilizate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TEXTDOMAINDIR"
+msgstr "TEXTDOMAINDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory containing translation files. If set, this path overwrite the "
+"Mutt installation directory. Used for testing translation changes."
+msgstr ""
+"Director care conține fișierele de traducere. Dacă este definită, această "
+"rută suprascrie directorul de instalare Mutt. Utilizată pentru testarea "
+"modificărilor de traducere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.muttrc>"
+msgstr "I<~/.muttrc>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.mutt/muttrc>"
+msgstr "I<~/.mutt/muttrc>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
+msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User configuration files."
+msgstr "Fișiere de configurare ale utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
+msgstr "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System-wide configuration file."
+msgstr "Fișier de configurare la nivelul întregului sistem (global)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</tmp/muttXXXXXX>"
+msgstr "I</tmp/muttXXXXXX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Temporary files created by Mutt."
+msgstr "Fișiere temporare create de Mutt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.muttdebug0>"
+msgstr "I<~/.muttdebug0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File containing debugging output. Log files are automatically rotated by "
+"B<mutt> changing the number at the end. See B<-d> option above."
+msgstr ""
+"Fișier care conține ieșirea de depanare. Fișierele de jurnal sunt rotite "
+"automat prin B<mutt>, schimbând numărul de la sfârșit. A se vedea opțiunea "
+"B<-d> de mai sus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.mailcap>"
+msgstr "I<~/.mailcap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User definition for handling non-text MIME types."
+msgstr "Definiția utilizatorului pentru gestionarea tipurilor MIME non-text."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mutt/mailcap>"
+msgstr "I</etc/mutt/mailcap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System definition for handling non-text MIME types."
+msgstr "Definiția sistemului pentru gestionarea tipurilor MIME non-text."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.mime.types>"
+msgstr "I<~/.mime.types>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User's personal mapping between MIME types and file extensions."
+msgstr ""
+"Tabelul personal de corespondență al utilizatorului între tipurile MIME și "
+"extensiile de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mutt/mime.types>"
+msgstr "I</etc/mutt/mime.types>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System mapping between MIME types and file extensions."
+msgstr ""
+"Tabelul de corespondență al sistemului între tipurile MIME și extensiile de "
+"fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/bin/mutt_dotlock>"
+msgstr "I</usr/bin/mutt_dotlock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The privileged dotlocking program."
+msgstr ""
+"Programul privilegiat de blocare al fișierelor preluate de poștă "
+"electronică, cu ajutorul fișierelor de tip „I<fișier>.lock”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"
+msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Mutt manual."
+msgstr "Manualul Mutt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None. Mutts have fleas, not bugs."
+msgstr ""
+"Niciuna. Cățeii au purici, nu gândaci (erori).\n"
+"N.T.: joc de cuvinte, MUTTs (sigla programului la plural)=mutts=căței"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FLEAS"
+msgstr "PURICI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suspend/resume while editing a file with an external editor does not work "
+"under SunOS 4.x if you use the curses lib in /usr/5lib. It I<does> work "
+"with the S-Lang library, however."
+msgstr ""
+"Suspendarea/reluarea în timpul editării unui fișier cu un editor extern nu "
+"funcționează în SunOS 4.x dacă utilizați librăria curses din /usr/5lib. Cu "
+"toate acestea, funcționează cu biblioteca S-Lang."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resizing the screen while using an external pager causes Mutt to go haywire "
+"on some systems."
+msgstr ""
+"Redimensionarea ecranului în timp ce se utilizează un paginator extern face "
+"ca Mutt să o ia „razna” pe unele sisteme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suspend/resume does not work under Ultrix."
+msgstr "Suspendarea/reluarea nu funcționează sub Ultrix."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The help line for the index menu is not updated if you change the bindings "
+"for one of the functions listed while Mutt is running."
+msgstr ""
+"Linia de ajutor pentru meniul index nu este actualizată dacă modificați "
+"legăturile pentru una dintre funcțiile enumerate în timp ce Mutt rulează."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a more up-to-date list of bugs, errm, fleas, please visit the mutt "
+"project's bug tracking system under https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues."
+msgstr ""
+"Pentru o listă mai actualizată de gândaci, errm (prescurtare în engleză "
+"pentru „mesaje de erori) și purici, vă rugăm să vizitați sistemul de "
+"urmărire a erorilor din cadrul proiectului mutt la https://gitlab.com/"
+"muttmua/mutt/issues."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NO WARRANTIES"
+msgstr "FĂRĂ GARANȚII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI "
+"O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau "
+"POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați Licența Publică Generală GNU "
+"pentru mai multe detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
+"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
+"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"
+msgstr ""
+"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
+"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
+"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/"
+msgstr "Pagina principală Mutt: http://www.mutt.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Mutt manual"
+msgstr "Manualul Mutt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
+"(obsoletes RFC2822 and RFC822)"
+msgstr ""
+"RFC5322 - Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
+"(înlocuiește RFC2822 și RFC822)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
+"developers."
+msgstr ""
+"Michael Elkins și alții. Folosiți E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> pentru a "
+"contacta dezvoltatorii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
+msgstr "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mailcap>"
+msgstr "I</etc/mailcap>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mime.types>"
+msgstr "I</etc/mime.types>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
+msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
+"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
+"doc/mutt-doc>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual "
+"to learn how to use and configure Mutt."
+msgstr ""
+"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
+"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
+"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/mutt-doc>, în format text, "
+"HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum să "
+"utilizați și să configurați Mutt."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
+msgstr "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
+"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
+"doc/packages/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the "
+"manual to learn how to use and configure Mutt."
+msgstr ""
+"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
+"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
+"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/packages/mutt>, în format "
+"text, HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum "
+"să utilizați și să configurați Mutt."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"
+msgstr "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"
diff --git a/po/ro/man1/mutt_dotlock.1.po b/po/ro/man1/mutt_dotlock.1.po
index cb8c2d0f..5e3322f9 100644
--- a/po/ro/man1/mutt_dotlock.1.po
+++ b/po/ro/man1/mutt_dotlock.1.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/mv.1.po b/po/ro/man1/mv.1.po
index 3961cd3e..6bc2a3b4 100644
--- a/po/ro/man1/mv.1.po
+++ b/po/ro/man1/mv.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-07 06:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MV"
msgstr "MV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "mv - mută (redenumește) fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,17 +131,30 @@ msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "la fel ca B<--backup>, dar nu acceptă un argument"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "explică cum este copiat un fișier. Implică B<-v>"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--exchange>"
+msgstr "B<--exchange>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "exchange source and destination"
+msgstr "interschimbă sursa cu destinația"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -191,13 +204,15 @@ msgstr ""
"n>, numai cea finală are efect."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
msgstr "B<--no-copy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "do not copy if renaming fails"
msgstr "nu copiază dacă redenumirea eșuează"
@@ -254,30 +269,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "tratează DESTINAȚIA ca pe un fișier obișnuit"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
"controlează ce fișiere existente sunt actualizate; UPDATE={all (toate), none "
-"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}. Vedeți mai jos"
+"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
-msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Vedeți mai jos"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,25 +351,28 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"UPDATE controlează ce fișiere existente în destinație sunt înlocuite. „all” "
"este operația implicită când nu este specificată o opțiune B<--update> și "
"are ca rezultat înlocuirea tuturor fișierelor existente în destinație. "
"„none” este similară cu opțiunea B<--no-clobber>, prin aceea că niciun "
"fișier din destinație nu este înlocuit, dar nici fișierele omise nu induc un "
-"eșec. „older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--"
-"update> și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât "
-"fișierul sursă corespunzător."
+"eșec. „none-fail” asigură, de asemenea, că niciun fișier nu este înlocuit în "
+"destinație, dar orice fișier omis este diagnosticat și induce un eșec. "
+"„older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--update> "
+"și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât fișierul "
+"sursă corespunzător."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,14 +490,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -523,19 +542,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -544,26 +563,82 @@ msgstr ""
"destinație sau atunci când fișierul destinație lipsește"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"controlează ce fișiere existente sunt actualizate; UPDATE={all (toate), none "
+"(niciunul), older (mai vechi, valoarea implicită)}. Vedeți mai jos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "echivalent cu B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"UPDATE controlează ce fișiere existente în destinație sunt înlocuite. „all” "
+"este operația implicită când nu este specificată o opțiune B<--update> și "
+"are ca rezultat înlocuirea tuturor fișierelor existente în destinație. "
+"„none” este similară cu opțiunea B<--no-clobber>, prin aceea că niciun "
+"fișier din destinație nu este înlocuit, dar nici fișierele omise nu induc un "
+"eșec. „older” este operația implicită când este specificată opțiunea B<--"
+"update> și are ca rezultat înlocuirea fișierelor dacă sunt mai vechi decât "
+"fișierul sursă corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -577,9 +652,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/namcap.1.po b/po/ro/man1/namcap.1.po
index 80a84873..350614b2 100644
--- a/po/ro/man1/namcap.1.po
+++ b/po/ro/man1/namcap.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "namcap - instrument de analizare a pachetelor"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/nano.1.po b/po/ro/man1/nano.1.po
index 68c15c93..acd3bcb2 100644
--- a/po/ro/man1/nano.1.po
+++ b/po/ro/man1/nano.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "NANO"
msgstr "NANO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "versiunea 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "ianuarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,9 +45,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico"
msgstr "nano − nano este UN Alt editor, inspirat de Pico"
#. type: SH
@@ -57,19 +54,68 @@ msgstr "nano − nano este UN Alt editor, inspirat de Pico"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
-msgstr "B<nano> [I<OPȚIUNI>] [[\\+I<LINIE>,I<COLOANĂ>]\\ I<FIȘIER>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opțiuni>] [[B<+>I<linie>[B<,>I<coloană>]] I<fișier>]..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
-msgstr "B<nano> [I<OPȚIUNI>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<ȘIR>] I<FIȘIER>]..."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
+msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..."
+msgstr "B<nano> [I<opțiuni>] [I<fișier>[B<:>I<linie>[B<:>I<coloană>]]]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid ""
+#| "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opțiuni>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<șir>] I<fișier>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> "
+"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută "
+"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. "
+"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de "
+"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<binding>"
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,50 +125,60 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of "
"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
msgstr ""
-"B<nano> este un editor mic și prietenos. Copiază aspectul lui Pico, dar "
-"este un software gratuit și implementează mai multe caracteristici care îi "
-"lipsesc Pico, cum ar fi: deschiderea mai multor fișiere, derularea pe linie, "
-"anularea/refacerea, colorarea sintaxelor, numerotarea liniilor și încadrarea "
-"flexibiă a liniilor lungi."
+"B<nano> este un editor de text mic și prietenos. Copiază aspectul lui Pico, "
+"dar este un software gratuit și implementează mai multe caracteristici care "
+"îi lipsesc Pico, cum ar fi: deschiderea mai multor fișiere, derularea pe "
+"linie, anularea/refacerea, colorarea sintaxelor, numerotarea liniilor și "
+"încadrarea flexibiă a liniilor lungi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
-"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
-"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
-"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
-"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
-"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
-"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
-"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
-"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
-"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
-"word \"Foo\", you would do:"
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative "
+"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers "
+"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When "
+"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by "
+"preceding it with a triple backslash.)"
msgstr ""
"Atunci când se dă un nume de fișier în linia de comandă, cursorul poate fi "
"plasat pe o anumită linie adăugând numărul liniei cu semnul plus (B<+>) "
"înaintea numelui de fișier și chiar într-o anumită coloană adăugând o "
-"virgulă. (Numerele negative se numără de la sfârșitul fișierului sau al "
-"liniei). Cursorul poate fi plasat pe prima sau ultima apariție a unui "
-"anumit șir de caractere specificând acel șir după B<+/> sau B<+?> înainte de "
-"numele fișierului. Șirul de caractere poate fi făcut sensibil la majuscule "
-"și minuscule și/sau poate fi interpretat ca o expresie regulată prin "
-"inserarea B<c> și/sau B<r> după semnul B<+>. Aceste moduri de căutare pot "
-"fi dezactivate în mod explicit prin utilizarea variantei majuscule a "
-"literelor respective: B<C> și/sau B<R>. Atunci când șirul conține spații, "
-"acesta trebuie să fie inclus în ghilimele. Pentru a da un exemplu: pentru a "
-"deschide un fișier la prima apariție a cuvântului \"Foo\", trebuie să faceți "
+"virgulă. Numerele negative se numără de la sfârșitul fișierului sau al "
+"liniei. Numerele de linii și coloane pot fi, de asemenea, specificate prin "
+"adăugarea de două puncte „:” după numele fișierului; (atunci când un nume de "
+"fișier conține două puncte urmate de cifre, eludați cele două puncte prin "
+"precedarea lor cu o triplă bară oblică inversă)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string "
+"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These "
+"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of "
+"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs "
+"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first "
+"occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Cursorul poate fi plasat pe prima sau ultima apariție a unui anumit șir de "
+"caractere specificând acel șir după B<+/> sau B<+?> înainte de numele "
+"fișierului. Șirul de caractere poate fi făcut sensibil la majuscule și "
+"minuscule și/sau poate fi interpretat ca o expresie regulată prin inserarea "
+"B<c> și/sau B<r> după semnul B<+>. Aceste moduri de căutare pot fi "
+"dezactivate în mod explicit prin utilizarea variantei majuscule a literelor "
+"respective: B<C> și/sau B<R>. Atunci când șirul conține spații, acesta "
+"trebuie să fie inclus în ghilimele. Pentru a da un exemplu: pentru a "
+"deschide un fișier la prima apariție a cuvântului „Foo”, trebuie să faceți "
"astfel:"
#. type: Plain text
@@ -162,15 +218,15 @@ msgid ""
"current cursor position."
msgstr ""
"Introducerea textului și deplasarea într-un fișier este simplă: se introduc "
-"literele și se utilizează tastele normale de deplasare a cursorului. "
-"Comenzile se introduc cu ajutorul tastelor Control (^) și Alt sau Meta "
-"(M-). Tastând B<^K> se șterge linia curentă și se introduce în memoria "
-"tampon de tăiere. Tastările consecutive ale combinației de taste B<^K> vor "
-"pune toate liniile șterse împreună în memoria tampon de tăiere. Orice "
-"deplasare a cursorului sau executarea oricărei alte comenzi va face ca "
-"următoarea apăsare a combinației de taste B<^K> să suprascrie memoria tampon "
-"de tăiere. O apăsare a combinației de taste B<^U> va lipi conținutul curent "
-"al memoria tampon de tăiere în poziția curentă a cursorului."
+"literele și se utilizează tastele normale de deplasare a cursorului. "
+"Comenzile se introduc cu ajutorul tastelor Control (^) și Alt sau Meta (M-). "
+"Tastând B<^K> se șterge linia curentă și se introduce în memoria tampon de "
+"tăiere. Tastările consecutive ale combinației de taste B<^K> vor pune toate "
+"liniile șterse împreună în memoria tampon de tăiere. Orice deplasare a "
+"cursorului sau executarea oricărei alte comenzi va face ca următoarea "
+"apăsare a combinației de taste B<^K> să suprascrie memoria tampon de tăiere. "
+"O apăsare a combinației de taste B<^U> va lipi conținutul curent al memoria "
+"tampon de tăiere în poziția curentă a cursorului."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,7 +241,7 @@ msgstr ""
"Atunci când trebuie tăiată sau copiată o bucată de text mai precisă, puteți "
"marca începutul acesteia cu B<^6>, să mutați cursorul la sfârșitul ei "
"(textul marcat va fi evidențiat) și apoi puteți utiliza B<^K> pentru a-o "
-"tăia sau B<M-6> pentru a-o copia în memoria tampon de tăiere. Puteți, de "
+"tăia sau B<M-6> pentru a-o copia în memoria tampon de tăiere. Puteți, de "
"asemenea, să salvați textul marcat într-un fișier cu B<^O> sau să îl "
"verificați ortografic cu B<^T^T>."
@@ -199,8 +255,8 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"În unele terminale, textul poate fi selectat și prin menținerea apăsată a "
-"tastei Shift în timp ce se utilizează tastele săgeată. Dacă țineți apăsată "
-"și tasta Ctrl sau Alt, veți mări pasul. Orice deplasare a cursorului fără a "
+"tastei Shift în timp ce se utilizează tastele săgeată. Dacă țineți apăsată "
+"și tasta Ctrl sau Alt, veți mări pasul. Orice deplasare a cursorului fără a "
"ține apăsată tasta Shift va anula o astfel de selecție."
#. type: Plain text
@@ -216,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Orice punct de cod Unicode valid poate fi inserat în memoria tampon prin "
"tastarea combinației B<M-V> urmată de cifrele hexazecimale ale punctului de "
"cod (încheiate cu B<E<lt>SpaceE<gt>> sau B<E<lt>EnterE<gt>> atunci când sunt "
-"mai puțin de șase cifre). Un cod de control literal (cu excepția B<^J>) "
+"mai puțin de șase cifre). Un cod de control literal (cu excepția B<^J>) "
"poate fi inserat prin tastarea combinației B<M-V> urmată de apăsarea tastei/"
"tastelor corespunzătoare."
@@ -229,9 +285,9 @@ msgid ""
"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"Cele două linii din partea de jos a ecranului arată câteva comenzi "
-"importante; ajutorul încorporat (B<^G>) enumeră toate comenzile "
-"disponibile. Combinațiile implicite de taste pot fi modificate prin "
-"intermediul unui fișier I<nanorc> -- a se vedea B<nanorc>(5)."
+"importante; ajutorul încorporat (B<^G>) enumeră toate comenzile disponibile. "
+"Combinațiile implicite de taste pot fi modificate prin intermediul unui "
+"fișier I<nanorc> -- a se vedea B<nanorc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,9 +312,9 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
+"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o "
-"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
+"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul "
"început al liniei."
@@ -297,7 +353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Creează și păstrează nu doar un singur fișier de rezervă, ci creează și "
"păstrează un fișier cu un număr unic de fiecare dată când un fișier este "
-"salvat - atunci când sunt activate copiile de rezervă (B<-B>). Fișierele "
+"salvat - atunci când sunt activate copiile de rezervă (B<-B>). Fișierele "
"numerotate în mod unic sunt stocate în directorul I<DIRECTOR> specificat."
#. type: TP
@@ -317,9 +373,9 @@ msgid ""
"your nanorc file. See B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"Pentru interfață, se utilizează caractere aldine în loc de text pe fundal de "
-"culoare inversată. Acest lucru va fi anulat prin setarea opțiunilor "
+"culoare inversată. Acest lucru va fi anulat prin setarea opțiunilor "
"B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, "
-"B<numbercolor>, și/sau B<selectedcolor> în fișierul nanorc. A se vedea "
+"B<numbercolor>, și/sau B<selectedcolor> în fișierul nanorc. A se vedea "
"B<nanorc>(5)."
#. type: TP
@@ -330,14 +386,14 @@ msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
-"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele "
+"lipite nu sunt convertite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,7 +470,7 @@ msgid ""
"your I<nanorc> file.)"
msgstr ""
"Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea "
-"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set "
+"lățimii textului.; (culoarea dungii poate fi modificată cu B<set "
"stripecolor> în fișierul I<nanorc>)."
#. type: TP
@@ -544,11 +600,11 @@ msgid ""
"comments when writing source code."
msgstr ""
"Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între "
-"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
-"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) "
-"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între "
-"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de "
-"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă."
+"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
+"E<gt>|}}]|//))+>\". Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real. Acest "
+"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele "
+"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de "
+"linie atunci când se scrie codul sursă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -569,15 +625,12 @@ msgid ""
"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
msgstr ""
"Modul restricționat: nu citește și nu scrie în niciun fișier care nu este "
-"specificat în linia de comandă. Aceasta înseamnă că: nu citește și nu scrie "
-"fișiere de istoadăugat, completat sau salvat sub un nume diferit dacă are "
-"deja unul; și nu creează fișiere de rezervă. Modul restricționat poate fi, "
-"de asemenea, activat prin invocarea B<nano> cu orice numeric; nu permite "
-"suspendarea; nu permite verificarea ortografică; nu permite adăugarea la "
-"începutul sau sfârșitul unui fișier; nu permite ca un fișier să fie salvat "
-"sub un nume diferit dacă are deja unul; și nu creează fișiere de rezervă. "
-"Modul restricționat poate fi, de asemenea, activat prin invocarea B<nano> cu "
-"orice nume care începe cu \"r\" (de exemplu, \"rnano\")."
+"specificat în linia de comandă. Aceasta înseamnă: că nu citește și nu scrie "
+"fișiere istoric; nu permite suspendarea; nu permite verificarea ortografică; "
+"nu permite ca un fișier să fie adăugat la început sau la sfârșit sau să fie "
+"salvat sub un nume diferit dacă are deja unul; și nu creează fișiere de "
+"rezervă. Modul restricționat poate fi, de asemenea, activat prin invocarea "
+"B<nano> cu orice nume care începe cu „r” (de exemplu, „rnano”)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -596,9 +649,9 @@ msgid ""
"$>, is deprecated.)"
msgstr ""
"Afișează pe mai multe rânduri de ecran linii care depășesc lățimea "
-"ecranului. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la "
+"ecranului. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la "
"spațiile albe în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind în "
-"plus și opțiunea B<--atblanks>). (Vechea opțiune scurtă, B<-$>, este "
+"plus și opțiunea B<--atblanks>; (vechea opțiune scurtă, B<-$>, este "
"depreciată)."
#. type: TP
@@ -615,9 +668,8 @@ msgid ""
"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> "
"must be greater than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
-"Stabilește dimensiunea (lățimea) tabulatorului la I<NUMĂR> coloane. "
-"Valoarea lui I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită "
-"este B<8>."
+"Stabilește dimensiunea (lățimea) tabulatorului la I<NUMĂR> coloane. Valoarea "
+"lui I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -636,8 +688,8 @@ msgid ""
"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc "
-"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
-"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
+"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
+"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
"B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 "
"secunde, cât este implicit."
@@ -687,7 +739,7 @@ msgid ""
"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
msgstr ""
"Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie "
-"considerate ca făcând parte dintr-un cuvânt. Atunci când utilizați această "
+"considerate ca făcând parte dintr-un cuvânt. Atunci când utilizați această "
"opțiune, probabil doriți să omiteți opțiunea B<-W> (B<--wordbounds>)."
#. type: TP
@@ -757,9 +809,9 @@ msgid ""
"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes "
"effect.)"
msgstr ""
-"Încadrează automat linia curentă atunci când aceasta devine prea lungă. "
-"(Această opțiune este opusul lui B<-w> (B<--nowrap>) -- ultima opțiune dată "
-"este cea care se aplică)."
+"Încadrează automat linia curentă atunci când aceasta devine prea lungă. "
+"Această opțiune este opusul lui B<-w> (B<--nowrap>) -- ultima opțiune dată "
+"este cea care se aplică."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,7 +827,7 @@ msgid ""
"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this "
"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)."
msgstr ""
-"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Rețineți că "
+"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare.Rețineți că "
"această opțiune înlocuiește opțiunea B<-U> (B<--quickblank>)."
#. type: TP
@@ -846,8 +898,8 @@ msgid ""
"vision."
msgstr ""
"Face cursorul vizibil în exploratorul de fișiere (plasându-l pe elementul "
-"evidențiat) și în vizualizatorul de ajutor. Util pentru utilizatorii de "
-"limbaj Braille și pentru persoanele cu vedere redusă."
+"evidențiat) și în vizorul de ajutor. Util pentru utilizatorii de limbaj "
+"Braille și pentru persoanele cu vedere redusă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -952,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate "
"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu "
"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul "
-"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
+"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift."
#. type: TP
@@ -972,12 +1024,12 @@ msgid ""
"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write "
"sensitive data to disk first."
msgstr ""
-"Tratează orice nume dat în linia de comandă ca pe un fișier nou. Acest "
-"lucru îi permite lui B<nano> să scrie în conducte cu nume: va începe cu o "
-"memorie tampon goală și va scrie în conductă atunci când utilizatorul "
-"salvează „fișierul”. În acest fel, B<nano> poate fi utilizat ca editor în "
-"combinație cu, de exemplu, B<gpg>, fără a fi nevoie să scrie mai întâi "
-"datele sensibile pe disc."
+"Tratează orice nume dat în linia de comandă ca pe un fișier nou. Acest lucru "
+"îi permite lui B<nano> să scrie în conducte cu nume: va începe cu o memorie "
+"tampon goală și va scrie în conductă atunci când utilizatorul salvează "
+"„fișierul”. În acest fel, B<nano> poate fi utilizat ca editor în combinație "
+"cu, de exemplu, B<gpg>, fără a fi nevoie să scrie mai întâi datele sensibile "
+"pe disc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -993,8 +1045,8 @@ msgid ""
"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to "
"a chroot."
msgstr ""
-"Stabilește directorul de operare. Acest lucru face ca B<nano> să "
-"configureze ceva similar cu un mediu de execuție restricționat (I<chroot>)."
+"Stabilește directorul de operare. Acest lucru face ca B<nano> să configureze "
+"ceva similar cu un mediu de execuție restricționat (I<chroot>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1004,14 +1056,15 @@ msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
-"by the terminal."
+"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides "
+"this."
msgstr ""
"Păstrează secvențele XON și XOFF (B<^Q> si B<^S>) astfel încât acestea să "
-"fie primite de către terminal."
+"fie primite de către terminal. Rețineți că opțiunea B<-/> (B<--"
+"modernbindings>) anulează această opțiune."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1105,10 +1158,10 @@ msgid ""
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<--noconvert>.)"
msgstr ""
-"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
+"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
"comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care "
-"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
-"asemenea și opțiunea B<--noconvert>)."
+"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
+"asemenea și opțiunea B<--noconvert>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1125,10 +1178,9 @@ msgid ""
"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
"given too."
msgstr ""
-"Doar vizualizează fișierul și nu permite editarea: modul doar pentru "
-"citire. Acest mod permite utilizatorului să deschidă și alte fișiere pentru "
-"a le vizualiza, cu excepția cazului în care nu se dă și opțiunea B<--"
-"restricted>."
+"Doar vizualizează fișierul și nu permite editarea: modul doar pentru citire. "
+"Acest mod permite utilizatorului să deschidă și alte fișiere pentru a le "
+"vizualiza, cu excepția cazului în care nu se dă și opțiunea B<--restricted>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1146,9 +1198,9 @@ msgid ""
"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)"
msgstr ""
"Nu încadrează strict în mod automat linia curentă atunci când aceasta devine "
-"prea lungă. Aceasta este valoarea implicită. (Această opțiune este opusul "
+"prea lungă. Aceasta este valoarea implicită. Această opțiune este opusul "
"opțiunii B<-b> (B<--breaklonglines>) -- cea care este dată ultima, este cea "
-"care are efect)."
+"care are efect."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1230,12 +1282,11 @@ msgid "B<-_>, B<--minibar>"
msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
@@ -1249,20 +1300,20 @@ msgid ""
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Elimină bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
-"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. "
-"În această „minibară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
-"asterisc dacă conținutul memoriei tampon a fost modificat. În dreapta sunt "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă conținutul memoriei tampon a fost modificat. În dreapta sunt "
"afișate numărul liniei și al coloanei curente, codul caracterului de sub "
"cursor (în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane ca și cele afișate de "
"opțiunea B<--stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află "
-"cursorul în fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui "
+"cursorul în fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui "
"fișier, precum și la trecerea de la conținutul unei memorii tampon la "
"conținutul altei memorii tampon, numărul de linii din memoria tampon este "
-"afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la următoarea apăsare "
+"afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la următoarea apăsare "
"de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când sunt deschise mai "
-"multe memorii tampon. Numerele de linii plus cel al coloanelor și codul de "
+"multe memorii tampon. Numerele de linii plus cel al coloanelor și codul de "
"caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<--constantshow> și "
-"pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanle de stare sunt afișate "
+"pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de stare sunt afișate "
"numai atunci când se utilizează B<--stateflags>."
#. type: TP
@@ -1289,6 +1340,33 @@ msgstr ""
"tastă. Cu B<M-Z> bara de titlu plus bara de stare pot fi activate/"
"dezactivate. Cu B<M-X> se afișează liniile de ajutor."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgid "B<-/>, B<--modernbindings>"
+msgstr "B<-/>, B<--modernbindings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> "
+"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches "
+"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, "
+"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets "
+"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the "
+"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes "
+"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)."
+msgstr ""
+"Utilizează combinații de taste similare cu cele pe care le folosesc "
+"majoritatea programelor moderne: B<^X> taie, B<^C> copiază, B<^V> lipește, "
+"B<^Z> anulează, B<^Y> reface, B<^F> caută înainte, B<^G> caută după, B<^S> "
+"salvează, B<^O> deschide un fișier, B<^Q> închide și (când terminalul "
+"permite) B<^H> afișează ajutorul. În plus, B<^A> stabilește marcajul, B<^R> "
+"face înlocuiri, B<^D> caută anterior, B<^P> arată poziția, B<^T> merge la o "
+"linie, B<^W> scrie un fișier, iar B<^E> execută o comandă. Rețineți că "
+"aceasta anulează opțiunea B<-p> (B<--preserve>)."
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1332,7 +1410,7 @@ msgid ""
"and the linter. All other toggles work in the main menu only."
msgstr ""
"Comutatorul B<M-X> este special: funcționează în toate meniurile, cu "
-"excepția vizualizatorului de ajutor și a linterului. Toate celelalte "
+"excepția vizualizatorului de ajutor și a linterului. Toate celelalte "
"comutări funcționează numai în meniul principal."
#. type: SH
@@ -1356,11 +1434,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atunci când se dă opțiunea B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul "
"specificat pentru a-și configura opțiunile, sintaxele și legăturile de "
-"taste. Fără această opțiune, B<nano> va citi două fișiere de configurare: "
+"taste. Fără această opțiune, B<nano> va citi două fișiere de configurare: "
"mai întâi I<nanorc> al sistemului (dacă există) și apoi I<nanorc> al "
"utilizatorului (dacă există), fie I<~/.nanorc>, fie I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
"nanorc> sau I<~/.config/nano/nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnit "
-"primul. A se vedea B<nanorc>(5) pentru mai multe informații despre "
+"primul. A se vedea B<nanorc>(5) pentru mai multe informații despre "
"conținutul posibil al acestor fișiere."
#. type: Plain text
@@ -1388,10 +1466,20 @@ msgid ""
"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
msgstr ""
-"Opțiunea B<-z> (B<--suspendabil>) a fost eliminată. Suspendarea este "
-"activată în mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o "
+"Opțiunea B<-z> (B<--suspendabil>) a fost eliminată. Suspendarea este "
+"activată în mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o "
"combinație de taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia "
-"B<bind ^Z suspend main> la nanorc)."
+"B<bind ^Z suspend main> la nanorc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, "
+"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page."
+msgstr ""
+"Atunci când doriți să copiați un text marcat din B<nano> în clipboard-ul "
+"sistemului, consultați unul dintre exemplele din pagina de manual "
+"B<nanorc>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1419,16 +1507,25 @@ msgid ""
"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files."
msgstr ""
"În unele cazuri, B<nano> va încerca să descarce memoria tampon într-un "
-"fișier de urgență. Acest lucru se va întâmpla în principal dacă B<nano> "
-"primește un SIGHUP sau SIGTERM sau dacă rămâne fără memorie. Acesta va "
-"scrie memoria tampon într-un fișier numit I<nano.save> dacă memoria tamponl "
-"nu avea deja un nume sau va adăuga un sufix \".save\" la numele fișierului "
-"curent. Dacă există deja un fișier de urgență cu acel nume în directorul "
+"fișier de urgență. Acest lucru se va întâmpla în principal dacă B<nano> "
+"primește un SIGHUP sau SIGTERM sau dacă rămâne fără memorie. Acesta va scrie "
+"memoria tampon într-un fișier numit I<nano.save> dacă memoria tamponl nu "
+"avea deja un nume sau va adăuga un sufix „.save” la numele fișierului "
+"curent. Dacă există deja un fișier de urgență cu acel nume în directorul "
"curent, va adăuga „.save“ plus un număr (de exemplu, „.save.1”) la numele "
-"fișierului curent pentru a-l face unic. În modul memorie tampon multiplă, "
+"fișierului curent pentru a-l face unic. În modul memorie tampon multiplă, "
"B<nano> va scrie toate memoriile tampon deschise în fișierele de urgență "
"respective."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any question about how to use B<nano> in some specific "
+"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Dacă aveți întrebări despre cum să utilizați B<nano> într-o anumită "
+"situație, puteți întreba pe I<help-nano@gnu.org>."
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1471,9 +1568,9 @@ msgid ""
"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>."
msgstr ""
"Când «nano» se prăbușește, va salva toate memoriile tampon modificate în "
-"fișierele .save de urgență. Dacă reușiți să reproduceți accidentul și "
-"doriți să obțineți traseul de urmărire a execuției, definiți variabila de "
-"mediu B<NANO_NOCATCH>."
+"fișierele .save de urgență. Dacă reușiți să reproduceți accidentul și doriți "
+"să obțineți traseul de urmărire a execuției, definiți variabila de mediu "
+"B<NANO_NOCATCH>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1507,3 +1604,123 @@ msgstr "B<nanorc>(5)"
msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
msgstr ""
"I</usr/share/doc/nano/> (sau ruta echivalentă pe sistemul dumneavoastră)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "versiunea 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano − nano este UN Alt editor, inspirat de Pico"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<OPȚIUNI>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<ȘIR>] I<FIȘIER>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> este un editor mic și prietenos. Copiază aspectul lui Pico, dar este "
+"un software gratuit și implementează mai multe caracteristici care îi "
+"lipsesc Pico, cum ar fi: deschiderea mai multor fișiere, derularea pe linie, "
+"anularea/refacerea, colorarea sintaxelor, numerotarea liniilor și încadrarea "
+"flexibilă a liniilor lungi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
+"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
+"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
+"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
+"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
+"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
+"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
+"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
+"word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Atunci când se dă un nume de fișier în linia de comandă, cursorul poate fi "
+"plasat pe o anumită linie adăugând numărul liniei cu semnul plus (B<+>) "
+"înaintea numelui de fișier și chiar într-o anumită coloană adăugând o "
+"virgulă. Numerele negative se numără de la sfârșitul fișierului sau al "
+"liniei. Cursorul poate fi plasat pe prima sau ultima apariție a unui anumit "
+"șir de caractere specificând acel șir după B<+/> sau B<+?> înainte de numele "
+"fișierului. Șirul de caractere poate fi făcut sensibil la majuscule și "
+"minuscule și/sau poate fi interpretat ca o expresie regulată prin inserarea "
+"B<c> și/sau B<r> după semnul B<+>. Aceste moduri de căutare pot fi "
+"dezactivate în mod explicit prin utilizarea variantei majuscule a literelor "
+"respective: B<C> și/sau B<R>. Atunci când șirul conține spații, acesta "
+"trebuie să fie inclus în ghilimele. Pentru a da un exemplu: pentru a "
+"deschide un fișier la prima apariție a cuvântului „Foo”, trebuie să faceți "
+"astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal."
+msgstr ""
+"Păstrează secvențele XON și XOFF (B<^Q> si B<^S>) astfel încât acestea să "
+"fie primite de către terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Elimină bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă conținutul memoriei tampon a fost modificat. În dreapta sunt "
+"afișate numărul liniei și al coloanei curente, codul caracterului de sub "
+"cursor (în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane ca și cele afișate de "
+"opțiunea B<--stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află "
+"cursorul în fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui "
+"fișier, precum și la trecerea de la conținutul unei memorii tampon la "
+"conținutul altei memorii tampon, numărul de linii din memoria tampon este "
+"afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la următoarea apăsare "
+"de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când sunt deschise mai "
+"multe memorii tampon. Numerele de linii plus cel al coloanelor și codul de "
+"caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<--constantshow> și "
+"pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanle de stare sunt afișate "
+"numai atunci când se utilizează B<--stateflags>."
diff --git a/po/ro/man1/ncal.1.po b/po/ro/man1/ncal.1.po
index 43e13d76..930f4eff 100644
--- a/po/ro/man1/ncal.1.po
+++ b/po/ro/man1/ncal.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "afișează un calendar și data Paștelui"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
index b27f7612..bd23b5fb 100644
--- a/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
+++ b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "shell la distanță"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
diff --git a/po/ro/man1/ngettext.1.po b/po/ro/man1/ngettext.1.po
index 52d4f572..6a719795 100644
--- a/po/ro/man1/ngettext.1.po
+++ b/po/ro/man1/ngettext.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "NGETTEXT"
msgstr "NGETTEXT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "ngettext - traduce mesajul și alege forma pluralului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,7 +278,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2023 Free Software Foundation, Inc. License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -352,37 +353,19 @@ msgstr ""
"licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-runtime 0.22"
-msgstr "GNU gettext-runtime 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2022 Free Software Foundation, Inc. License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
diff --git a/po/ro/man1/nice.1.po b/po/ro/man1/nice.1.po
index e34613f6..2a59d08c 100644
--- a/po/ro/man1/nice.1.po
+++ b/po/ro/man1/nice.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-20 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NICE"
msgstr "NICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "nice - rulează un program cu o prioritate de planificare modificată"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"process)."
msgstr ""
"Rulează COMANDA cu un nivel ajustat de prioritate, care afectează "
-"planificarea proceselor. Dacă nu se execută COMANDA, se afișează valoarea "
-"de prioritate curentă. Valorile de prioritate variază de la B<-20> (cea mai "
+"planificarea proceselor. Dacă nu se execută COMANDA, se afișează valoarea de "
+"prioritate curentă. Valorile de prioritate variază de la B<-20> (cea mai "
"favorabilă procesului) la 19 (cea mai puțin favorabilă procesului)."
#. type: Plain text
@@ -139,64 +139,72 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of nice, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nice», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nice», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the nice command itself fails"
msgstr "în cazul în care comanda B<nice> însăși eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -246,14 +254,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,32 +307,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nice», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -339,9 +378,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/nl.1.po b/po/ro/man1/nl.1.po
index 840c66bc..9188533b 100644
--- a/po/ro/man1/nl.1.po
+++ b/po/ro/man1/nl.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NL"
msgstr "NL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "nl - numerotează liniile din fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,14 +443,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -490,32 +489,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -538,6 +558,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/nm.1.po b/po/ro/man1/nm.1.po
index 24cc5be6..f39bbca4 100644
--- a/po/ro/man1/nm.1.po
+++ b/po/ro/man1/nm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "NM"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "nm - listează simbolurile din fișierele obiect"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,7 +87,8 @@ msgid "Header"
msgstr "Antet"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n"
@@ -168,7 +169,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If no object "
"files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>."
@@ -254,7 +256,8 @@ msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbol is in the BSS data section. This section typically contains zero-"
"initialized or uninitialized data, although the exact behavior is system "
@@ -349,7 +352,8 @@ msgid "i"
msgstr "i"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PE format files this indicates that the symbol is in a section specific "
"to the implementation of DLLs."
@@ -358,7 +362,8 @@ msgstr ""
"află într-o secțiune specifică implementării DLL-urilor."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For ELF format files this indicates that the symbol is an indirect "
"function. This is a GNU extension to the standard set of ELF symbol types. "
@@ -374,7 +379,8 @@ msgstr ""
"care va fi utilizată în realocare."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - the actual symbols display for GNU indirect symbols is controlled by "
"the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has been provided "
@@ -423,8 +429,8 @@ msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The symbol is in a non-data, non-code, non-debug read-only section."
msgstr ""
"Simbolul se află într-o secțiune de numai-citire fără date, fără cod și fără "
@@ -528,7 +534,8 @@ msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbol is a unique global symbol. This is a GNU extension to the "
"standard set of ELF symbol bindings. For such a symbol the dynamic linker "
@@ -783,7 +790,8 @@ msgid "-B"
msgstr "-B"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the MIPS B<nm>)."
msgstr "La fel ca B<--format=bsd> (pentru compatibilitate cu MIPS B<nm>)."
@@ -816,7 +824,8 @@ msgid "--demangle[=style]"
msgstr "--demangle[=stil]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
@@ -1094,7 +1103,8 @@ msgid "Show a summary of the options to B<nm> and exit."
msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor pentru B<nm> și iese."
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ifunc-chars=>I<CHARS>"
msgstr "B<--ifunc-chars=>I<CARACTERE>"
@@ -1107,7 +1117,8 @@ msgid "--ifunc-chars=CHARS"
msgstr "--ifunc-chars=CARACTERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When display GNU indirect function symbols B<nm> will default to using the "
"CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and global "
@@ -1342,7 +1353,8 @@ msgid "--portability"
msgstr "--portability"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the POSIX.2 standard output format instead of the default format. "
"Equivalent to B<-f posix>."
@@ -1636,7 +1648,8 @@ msgid "-X"
msgstr "-X"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is ignored for compatibility with the AIX version of \\&B<nm>. "
"It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The default "
@@ -1688,7 +1701,8 @@ msgstr ""
"revendică obiectul în cauză."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin "
@@ -1722,7 +1736,8 @@ msgid "--size-sort"
msgstr "--size-sort"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort symbols by size. For ELF objects symbol sizes are read from the ELF, "
"for other object types the symbol sizes are computed as the difference "
@@ -1764,7 +1779,8 @@ msgid "--special-syms"
msgstr "--special-syms"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols "
"are usually used by the target for some special processing and are not "
@@ -1820,7 +1836,8 @@ msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment. The "
@@ -2027,12 +2044,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -2049,61 +2067,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -2121,7 +2139,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n"
@@ -2195,7 +2213,7 @@ msgstr ""
" [I<fișier-obiect>...]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If "
"no object files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>."
@@ -2205,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"fișierul \\&I<a.out>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbol is in the \\s-1BSS\\s0 data section. This section typically "
"contains zero-initialized or uninitialized data, although the exact behavior "
@@ -2216,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"depinde de sistem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For \\s-1PE\\s0 format files this indicates that the symbol is in a section "
"specific to the implementation of DLLs."
@@ -2225,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"află într-o secțiune specifică implementării DLL-urilor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For \\s-1ELF\\s0 format files this indicates that the symbol is an indirect "
"function. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to the standard set of "
@@ -2242,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"apoi valoarea care va fi utilizată în realocare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - the actual symbols display for \\s-1GNU\\s0 indirect symbols is "
"controlled by the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has "
@@ -2258,12 +2276,12 @@ msgstr ""
"simbolurile funcțiilor indirecte locale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid "The symbol is in the read-only data section."
msgstr "Simbolul se află într-o secțiune de date numai-pentru-citire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbol is a unique global symbol. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to "
"the standard set of \\s-1ELF\\s0 symbol bindings. For such a symbol the "
@@ -2276,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"utilizat un singur simbol cu acest nume și tip."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)."
msgstr "La fel ca B<--format=bsd> (pentru compatibilitate cu „MIPS” B<nm>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
@@ -2298,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"stil de decodificare adecvat pentru compilatorul dumneavoastră."
#. type: IP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ifunc-chars=>I<\\s-1CHARS\\s0>"
msgstr "B<--ifunc-chars=>I<\"CARACTERE\">"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When display \\s-1GNU\\s0 indirect function symbols B<nm> will default to "
"using the CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and "
@@ -2322,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"pentru simbolurile funcțiilor indirecte locale."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the \\s-1POSIX.2\\s0 standard output format instead of the default "
"format. Equivalent to B<-f posix>."
@@ -2331,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"implicit. Echivalent cu B<-f posix>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is ignored for compatibility with the \\s-1AIX\\s0 version of "
"\\&B<nm>. It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The "
@@ -2344,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"este acceptat de „GNU” B<nm>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin "
@@ -2364,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"suficient să copiați doar cel mai nou."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort symbols by size. For \\s-1ELF\\s0 objects symbol sizes are read from "
"the \\&\\s-1ELF,\\s0 for other object types the symbol sizes are computed as "
@@ -2382,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"pentru ca atât dimensiunea, cât și valoarea să fie imprimate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols "
"are usually used by the target for some special processing and are not "
@@ -2398,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"marca tranzițiile între codul „ARM”, codul „THUMB” și date."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
@@ -2416,12 +2434,12 @@ msgstr ""
"drepte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -2438,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -2464,8 +2482,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -2476,14 +2494,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2505,3 +2517,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), și intrările Info pentru "
"I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/nohup.1.po b/po/ro/man1/nohup.1.po
index 0923aede..aa089c33 100644
--- a/po/ro/man1/nohup.1.po
+++ b/po/ro/man1/nohup.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-21 23:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NOHUP"
msgstr "NOHUP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,64 +134,72 @@ msgstr ""
"COMANDA E<gt> FIȘIER»."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nohup», care de "
-"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
-"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nohup», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the nohup command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda nohup eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -241,14 +249,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -290,32 +297,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «nohup», care de "
+"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
+"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -329,6 +368,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/nproc.1.po b/po/ro/man1/nproc.1.po
index 7d0dc091..6ea2ddc1 100644
--- a/po/ro/man1/nproc.1.po
+++ b/po/ro/man1/nproc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NPROC"
msgstr "NPROC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "nproc - afișează numărul de unități de procesare disponibile"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,14 +184,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -233,32 +232,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -272,6 +292,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/nroff.1.po b/po/ro/man1/nroff.1.po
index f555b0ca..e1a18edd 100644
--- a/po/ro/man1/nroff.1.po
+++ b/po/ro/man1/nroff.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"\\%nroff - formatează documentele cu I<groff> pentru dispozitive TTY "
"(terminale)"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -58,20 +58,20 @@ msgstr "Rezumat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<string>B<=> I<text>] "
-"[B<-K\\~> I<fallback-encoding>] [B<-m\\~> I<macro-package>] [B<-M\\~> "
-"I<macro-directory>] [B<-n\\~> I<page-number>] [B<-o\\~> I<page-list>] [B<-"
-"P\\~> I<postprocessor-argument>] [B<-r\\~> I<cnumeric-expression>] [B<-r\\~> "
-"I<register>B<=> I<numeric-expression>] [B<-T\\~> I<output-device>] [B<-w\\~> "
-"I<warning-category>] [B<-W\\~> I<warning-category>] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
-msgstr ""
-"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<șir>B<=>I<text>] [B<-"
-"K\\~> I<codificarea-de-rezervă>] [B<-m\\~> I<macro-pachet>] [B<-M\\~> "
-"I<macro-director>] [B<-n\\~> I<număr-pagină>] [B<-o\\~> I<listă-pagini>] [B<-"
-"P\\~> I<argument-postprocesare>] [B<-r\\~> I<expresie-cnumerică>] [B<-r\\~> "
-"I<registru>B<=> I<expresie-numerică>] [B<-T\\~> I<dispozitiv-ieșire>] [B<-"
-"w\\~> I<categorie-avertisment>] [B<-W\\~> I<categorie-avertisment>] "
-"[I<fișier\\~>.\\|.\\|.]"
+"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\ >I<ctext>] [B<-d\\ >I<string>B<=>I<text>] [B<-"
+"K\\ >I<fallback-encoding>] [B<-m\\ >I<macro-package>] [B<-M\\ >I<macro-"
+"directory>] [B<-n\\ >I<page-number>] [B<-o\\ >I<page-list>] [B<-P\\ "
+">I<postprocessor-argument>] [B<-r\\ >I<cnumeric-expression>] [B<-r\\ "
+">I<register>B<=>I<numeric-expression>] [B<-T\\ >I<output-device>] [B<-w\\ "
+">I<warning-category>] [B<-W\\ >I<warning-category>] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\ >I<ctext>] [B<-d\\ >I<șir>B<=>I<text>] [B<-K\\ "
+">I<codificarea-de-rezervă>] [B<-m\\ >I<macro-pachet>] [B<-M\\>I<macro-"
+"director>] [B<-n\\ >I<număr-pagină>] [B<-o\\ >I<listă-pagini>] [B<-P\\ "
+">I<argument-postprocesare>] [B<-r\\ >I<expresie-cnumerică>] [B<-r\\ "
+">I<registru>B<=>I<expresie-numerică>] [B<-T\\>I<dispozitiv-ieșire>] [B<-w\\ "
+">I<categorie-avertisment>] [B<-W\\ >I<categorie-avertisment>] [I<fișier\\ >."
+"\\|.\\|.]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "B<-v>"
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -103,6 +103,12 @@ msgstr "Descriere"
msgid "I<\\%nroff> formats documents written in the"
msgstr "I<\\%nroff> formatează documentele scrise în limbajul"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 7"
+msgstr "groff 7"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "language for typewriter-like devices such as terminal emulators."
@@ -110,18 +116,31 @@ msgstr ""
"pentru dispozitive asemănătoare mașinilor de scris, cum ar fi emulatoarele "
"de terminale."
-#. GNU
-#. AT&T
+#. GNU
+#. AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "GNU I<nroff> emulates the AT&T I<nroff> command using"
msgstr "GNU I<nroff> emulează comanda AT&T I<nroff> folosind"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "groff 1.23.0"
+msgid "groff 1 ."
+msgstr "groff 1 ."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%nroff> generates output via"
msgstr "I<\\%nroff> generează ieșirea prin intermediul"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grotty 1 ,"
+msgstr "grotty 1 ,"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -159,6 +178,13 @@ msgstr ""
msgid "It first tries the"
msgstr "Mai întâi încearcă programul"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "locale"
+msgid "locale 1"
+msgstr "locale 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -184,6 +210,12 @@ msgstr ""
"Opțiunile B<-b>, B<-c>, B<-C>, B<-d>, B<-E>, B<-i>, B<-m>, B<-M>, B<-n>, B<-"
"o>, B<-r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, B<-W> și B<-z> au efectele descrise în"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ."
+msgstr "\\%troff 1 ."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -193,7 +225,7 @@ msgstr ""
"B<-c> și B<-h> implică „B<-P-c>” și, respectiv „B<-P-h>”; B<-c> este, de "
"asemenea, interpretat direct de I<\\%troff>."
-#. AT&T
+#. AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -232,7 +264,7 @@ msgstr ""
"și a programelor pe care le rulează, în timp ce B<--help> afișează un mesaj "
"de utilizare; toate ies după aceea."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -242,17 +274,17 @@ msgstr "Starea de ieșire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<\\%nroff> exits with error status\\~B<2> if there was a problem parsing "
-"its arguments, with status\\~B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--"
+"I<\\%nroff> exits with error status\\ B<2> if there was a problem parsing "
+"its arguments, with status\\ B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--"
"version>, or B<--help> were specified, and with the status of I<groff> "
"otherwise."
msgstr ""
-"I<\\%nroff> iese cu starea de eroare\\~B<2> dacă a existat o problemă la "
-"analizarea argumentelor sale, cu starea\\~B<0> dacă a fost specificată "
+"I<\\%nroff> iese cu starea de eroare\\ B<2> dacă a existat o problemă la "
+"analizarea argumentelor sale, cu starea\\ B<0> dacă a fost specificată "
"oricare dintre opțiunile B<-V>, B<-v>, B<--version> sau B<--help> și cu "
"starea I<groff> în caz contrar."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -349,7 +381,7 @@ msgstr ""
"nu este furnizată opțiunea B<-T> și I<\\%GROFF_TYPESETTER> nu este definită "
"sau valorile specificate nu sunt valide."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -381,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "I<nroff> loads it automatically."
msgstr "I<nroff> îl încarcă automat."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -393,11 +425,24 @@ msgstr "Note"
msgid "Pager programs like"
msgstr "Programele de paginare, precum"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "more 1"
+msgstr "more 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "și"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<less>(1)"
+msgid "less 1"
+msgstr "less 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -407,13 +452,44 @@ msgstr ""
"pot necesita opțiuni de linie de comandă pentru a gestiona corect anumite "
"secvențe de ieșire; a se vedea"
-#. ====================================================================
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "grotty 1 ."
+msgstr "grotty 1 ."
+
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Consultați și"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1 ,"
+msgstr "groff 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%troff 1 ,"
+msgstr "\\%troff 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "locale"
+msgid "locale 1 ,"
+msgstr "locale 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "roff 7"
+msgstr "roff 7"
+
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -444,12 +520,12 @@ msgid "nroff - use groff to format documents for TTY devices"
msgstr ""
"nroff - utilizează groff pentru a formata documente pentru dispozitive TTY"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SY
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -460,15 +536,15 @@ msgstr "nroff"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"[B<-CchipStUv>] [ B<-d>I<cs> ] [ B<-M>I<dir> ] [ B<-m>I<name> ] [ B<-"
-"n>I<num> ] [ B<-o>I<list> ] [ B<-r>I<cn> ] [ B<-T>I<name> ] [ B<-"
-"W>I<warning> ] [ B<-w>I<warning> ] [I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs>] [B<-M>I<dir>] [B<-m>I<name>] [B<-n>I<num>] [B<-"
+"o>I<list>] [B<-r>I<cn>] [B<-T>I<name>] [B<-W>I<warning>] [B<-w>I<warning>] "
+"[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr ""
-"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs> ] [B<-M>I<director> ] [B<-m>I<nume> ] [B<-"
-"n>I<număr> ] [B<-o>I<listă> ] [B<-r>I<cn> ] [B<-T>I<nume> ] [B<-"
-"W>I<avertisment> ] [B<-w>I<avertisment> ] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs>] [B<-M>I<director>] [B<-m>I<nume>] [B<-"
+"n>I<număr>] [B<-o>I<listă>] [B<-r>I<cn>] [B<-T>I<nume>] [B<-"
+"W>I<avertisment>] [B<-w>I<avertisment>] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -581,7 +657,7 @@ msgstr ""
"B<-v> și B<--version> afișează informații despre versiune, în timp ce B<--"
"help> afișează un mesaj de utilizare; toate acestea ies după aceea."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -604,7 +680,7 @@ msgstr ""
"acceptate de I<groff> în cazul în care nu este furnizată opțiunea B<-T> și "
"I<GROFF_TYPESETTER> nu este definită."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -621,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\\:tmac/\\:tty-char.tmac> sunt încărcate pentru a înlocui glifele "
"nereprezentabile."
-#. ====================================================================
+#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -636,8 +712,8 @@ msgstr "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "16 octombrie 2023"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "30 aprilie 2024"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/numfmt.1.po b/po/ro/man1/numfmt.1.po
index 5e8322c4..7913c9a8 100644
--- a/po/ro/man1/numfmt.1.po
+++ b/po/ro/man1/numfmt.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NUMFMT"
msgstr "NUMFMT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Opțiuni UNITATE:"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,10 +386,9 @@ msgid "accept optional single/two letter suffix:"
msgstr "acceptă sufixul opțional cu una/două litere:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
-msgstr "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "1K = 1000, 1k = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+msgstr "1K = 1000, 1k = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,10 +404,9 @@ msgid "accept optional single letter suffix:"
msgstr "acceptă sufixul opțional cu o singură literă:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
-msgstr "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "1k = 1000, 1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+msgstr "1k = 1000, 1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,10 +416,9 @@ msgid "iec"
msgstr "iec"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
-msgstr "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "1K = 1024, 1k = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+msgstr "1K = 1024, 1k = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,10 +434,9 @@ msgid "accept optional two-letter suffix:"
msgstr "acceptă sufixul opțional cu două litere:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
-msgstr "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "1Ki = 1024, 1ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+msgstr "1Ki = 1024, 1ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -533,11 +529,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"FORMAT trebuie să fie adecvat pentru afișarea unui argument în virgulă "
"mobilă „%f”. Folosirea opțională a ghilimelelor (%'f) va activa B<--"
-"grouping> (dacă este acceptată de localizarea curentă). Valoarea opțională "
-"a lățimii (%10f) va suplimenta rezultatul. Lățimea opțională de zero "
-"(%010f) va umple cu zero numărul. Valorile negative opționale (%-10f) vor "
-"alinia ieșirea la stânga. Precizia opțională (%.1f) va înlocui precizia "
-"determinată de intrare."
+"grouping> (dacă este acceptată de localizarea curentă). Valoarea opțională a "
+"lățimii (%10f) va suplimenta rezultatul. Lățimea opțională de zero (%010f) "
+"va umple cu zero numărul. Valorile negative opționale (%-10f) vor alinia "
+"ieșirea la stânga. Precizia opțională (%.1f) va înlocui precizia determinată "
+"de intrare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -551,9 +547,9 @@ msgid ""
"errors are not diagnosed and the exit status is 0."
msgstr ""
"Starea de ieșire este 0 dacă toate numerele de intrare au fost convertite cu "
-"succes. În mod implicit, «numfmt» se va opri la prima eroare de conversie "
-"cu starea de ieșire 2. Cu B<--invalid=>„fail” se afișează un avertisment "
-"pentru fiecare eroare de conversie, iar starea de ieșire este 2. Cu B<--"
+"succes. În mod implicit, «numfmt» se va opri la prima eroare de conversie cu "
+"starea de ieșire 2. Cu B<--invalid=>„fail” se afișează un avertisment pentru "
+"fiecare eroare de conversie, iar starea de ieșire este 2. Cu B<--"
"invalid=>„warn” fiecare eroare de conversie este diagnosticată, dar starea "
"de ieșire este 0. Cu B<--invalid=>„ignore” erorile de conversie nu sunt "
"diagnosticate, iar starea de ieșire este 0."
@@ -572,10 +568,9 @@ msgid "CW<$ numfmt --to=si 1000>"
msgstr "CW<$ numfmt --to=si 1000>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "-E<gt> \"1.0K\""
-msgstr "-E<gt> „1.0K”"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "-E<gt> \"1.0k\""
+msgstr "-E<gt> „1.0k”"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -695,14 +690,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,32 +738,78 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+msgstr "1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+msgstr "1K = 1000, 1M = 1000000, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+msgstr "1K = 1024, 1M = 1048576, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+msgstr "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "-E<gt> \"1.0K\""
+msgstr "-E<gt> „1.0K”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -781,7 +821,7 @@ msgstr "GNU coreutils 8.32"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "replace the numbers in these input fields (default=1) see FIELDS below"
msgstr ""
-"înlocuiește numerele din aceste câmpuri de intrare (implicit=1). A se vedea "
+"înlocuiește numerele din aceste câmpuri de intrare (implicit=1). A se vedea "
"CÂMPURI, mai jos"
#. type: Plain text
@@ -790,6 +830,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/od.1.po b/po/ro/man1/od.1.po
index 7ad07bcf..9be94a2d 100644
--- a/po/ro/man1/od.1.po
+++ b/po/ro/man1/od.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "OD"
msgstr "OD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "od - descarcă/transferă fișiere în octal și în alte formate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"listed order to form the input."
msgstr ""
"Scrie o reprezentare fără ambiguitate, ca octeți în reprezentare octală în "
-"mod implicit, a FIȘIERului la ieșirea standard. Cu mai mult de un argument "
+"mod implicit, a FIȘIERului la ieșirea standard. Cu mai mult de un argument "
"FIȘIER, le concatenează în ordinea listată pentru a forma intrarea."
#. type: Plain text
@@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă se aplică ambele formate de apel primul și al doilea, se presupune al "
"doilea format, dacă ultimul operand începe cu + sau, dacă sunt 2 operanzi, o "
-"cifră. Un operand de POZIȚIE înseamnă „B<-j> POZIȚIE”. ETICHETA este "
-"pseudo-adresa la primul octet tipărit, incrementată atunci când descărcarea "
-"progresează. Pentru POZIȚIE și ETICHETA, un prefix 0x sau 0X indică "
+"cifră. Un operand de POZIȚIE înseamnă „B<-j> POZIȚIE”. ETICHETA este pseudo-"
+"adresa la primul octet tipărit, incrementată atunci când descărcarea "
+"progresează. Pentru POZIȚIE și ETICHETA, un prefix 0x sau 0X indică "
"hexazecimal; sufixele pot fi . pentru octal, și b pentru multiplii de 512."
#. type: Plain text
@@ -207,7 +207,8 @@ msgid "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<\\,BYTES\\/>]"
msgstr "B<-S> OCTEȚI, B<--strings>[=I<\\,OCTEȚI\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"show only NUL terminated strings of at least BYTES (3) printable characters"
msgstr ""
@@ -536,19 +537,19 @@ msgid "hexadecimal, SIZE bytes per integer"
msgstr "hexazecimal, DIMENSIUNE octeți per număr întreg"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for sizeof(char), "
"S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long). If TYPE is f, "
-"SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for "
-"sizeof(long double)."
+"SIZE may also be B for Brain 16 bit, H for Half precision float, F for "
+"sizeof(float), D for sizeof(double), or L for sizeof(long double)."
msgstr ""
-"DIMENSIUNE este un număr. Pentru TIP în d, o, u sau x, DIMENSIUNE poate fi, "
-"de asemenea, C pentru sizeof(char), S pentru sizeof(short), I pentru "
-"sizeof(int) sau L pentru sizeof(lung). Dacă TIP este f, DIMENSIUNE poate "
-"fi, de asemenea, F pentru sizeof(float), D pentru sizeof(double) sau L "
-"pentru sizeof (long double); unde „sizeof=dimensiune de”."
+"DIMENSIUNE este un număr. Pentru TIP în [d, o, u sau x], DIMENSIUNE poate "
+"fi, de asemenea, C pentru sizeof(char), S pentru sizeof(short), I pentru "
+"sizeof(int) sau L pentru sizeof(long). Dacă TIP este f, DIMENSIUNE poate fi, "
+"de asemenea, B pentru Brain 16 biți, H pentru număr în virgulă mobilă de "
+"precizie medie,F pentru sizeof(float), D pentru sizeof(double) sau L pentru "
+"sizeof (long double)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,12 +634,13 @@ msgid "1024*1024"
msgstr "1024*1024"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q. Binary prefixes can be used, too: "
"KiB=K, MiB=M, and so on."
msgstr ""
-"ș.a.m.d. pentru G, T, P, E, Z, Y. Prefixele binare pot fi folosite, de "
+"ș.a.m.d. pentru G, T, P, E, Z, Y. Prefixele binare pot fi folosite, de "
"asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: SH
@@ -720,14 +722,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -767,13 +768,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"output strings of at least BYTES graphic chars; 3 is implied when BYTES is "
"not specified"
@@ -782,7 +783,21 @@ msgstr ""
"atunci când numărul de OCTEȚI nu este specificat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for sizeof(char), "
+"S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long). If TYPE is f, "
+"SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for "
+"sizeof(long double)."
+msgstr ""
+"DIMENSIUNE este un număr. Pentru TIP în d, o, u sau x, DIMENSIUNE poate fi, "
+"de asemenea, C pentru sizeof(char), S pentru sizeof(short), I pentru "
+"sizeof(int) sau L pentru sizeof(lung). Dacă TIP este f, DIMENSIUNE poate fi, "
+"de asemenea, F pentru sizeof(float), D pentru sizeof(double) sau L pentru "
+"sizeof (long double)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"and so on for G, T, P, E, Z, Y. Binary prefixes can be used, too: KiB=K, "
"MiB=M, and so on."
@@ -791,26 +806,47 @@ msgstr ""
"KiB=K, MiB=M și așa mai departe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -824,6 +860,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/ogg123.1.po b/po/ro/man1/ogg123.1.po
new file mode 100644
index 00000000..aa7fa071
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/ogg123.1.po
@@ -0,0 +1,1398 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ogg123"
+msgstr "ogg123"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2010 March 24"
+msgstr "24 martie 2010"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Xiph.Org Foundation"
+msgstr "Xiph.Org Foundation"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Vorbis Tools"
+msgstr "Vorbis Tools"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ogg123 - plays Ogg, and FLAC files"
+msgstr "ogg123 - redă fișiere Ogg și FLAC"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<seconds> ] [ B<-x> I<nth> ] [ B<-y> "
+"I<ntimes> ] [ B<-b> I<buffer_size> ] [ B<-d> I<driver> [ B<-o> I<option:"
+"value> ] [ B<-f> I<filename> ] ] I<file> B<...> | I<directory> B<...> | "
+"I<URL> B<...>"
+msgstr ""
+"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<secunde> ] [ B<-x> I<n-lea> ] [ B<-y> "
+"I<n-ori> ] [ B<-b> I<dimensiune-memorie-tampon> ] [ B<-d> I<controlor> [ B<-"
+"o> I<opțiune:valoare> ] [ B<-f> I<nume-fișier> ] ] I<fișier> B<...> | "
+"I<director> B<...> | I<URL> B<...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ogg123> reads Ogg/Vorbis, Ogg/Speex, Ogg/Opus, Ogg/FLAC, and native FLAC "
+"audio files and decodes them to the devices specified on the command line. "
+"By default, B<ogg123> writes to the standard sound device, but output can be "
+"sent to any number of devices. Files can be read from the file system, or "
+"URLs can be streamed via HTTP. If a directory is given, all of the files in "
+"it or its subdirectories will be played."
+msgstr ""
+"B<ogg123> citește fișiere audio Ogg/Vorbis, Ogg/Speex, Ogg/Opus, Ogg/FLAC și "
+"FLAC nativ și le decodifică pe dispozitivele specificate în linia de "
+"comandă. În mod implicit, B<ogg123> scrie în dispozitivul de sunet standard, "
+"dar ieșirea poate fi trimisă către orice număr de dispozitive. Fișierele pot "
+"fi citite din sistemul de fișiere sau pot fi transmise adrese URL prin HTTP. "
+"Dacă se indică un director, vor fi redate toate fișierele din acesta sau din "
+"subdirectoarele sale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--audio-buffer n"
+msgstr "--audio-buffer n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use an output audio buffer of approximately 'n' kilobytes."
+msgstr "Utilizează o memorie tampon audio de ieșire de „n” kiloocteți."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-@ playlist, --list playlist"
+msgstr "-@ listă-redare, --list listă-redare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Play all of the files named in the file 'playlist'. The playlist should "
+"have one filename, directory name, or URL per line. Blank lines are "
+"permitted. Directories will be treated in the same way as on the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Redă toate fișierele menționate în fișierul „listă-redare”. Lista de redare "
+"trebuie să aibă un nume de fișier, un nume de director sau o adresă URL pe "
+"linie. Sunt permise liniile goale. Directoarele vor fi tratate în același "
+"mod ca și în linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b n, --buffer n"
+msgstr "-b n, --buffer n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use an input buffer of approximately 'n' kilobytes. HTTP-only option."
+msgstr ""
+"Utilizează o memorie tampon de intrare de aproximativ „n” kiloocteți. "
+"Opțiune exclusiv HTTP."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p n, --prebuffer n"
+msgstr "-p n, --prebuffer n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prebuffer 'n' percent of the input buffer. Playback won't begin until this "
+"prebuffer is complete. HTTP-only option."
+msgstr ""
+"Prestochează „n” procente din memoria tampon de intrare. Redarea nu va "
+"începe până când această prestocare nu este completă. Opțiune exclusiv HTTP."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d device, --device device"
+msgstr "-d dispozitiv, --device dispozitiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify output device. See B<DEVICES> section for a list of devices. Any "
+"number of devices may be specified."
+msgstr ""
+"Specifică dispozitivul de ieșire. Consultați secțiunea B<DISPOZITIVE> pentru "
+"o listă de dispozitive. Se poate specifica orice număr de dispozitive."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f filename, --file filename"
+msgstr "-f nume-fișier, --file nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify output file for a file device previously specified with --device. "
+"The filename \"-\" writes to standard out. If the file already exists, "
+"B<ogg123> will overwrite it."
+msgstr ""
+"Specifică fișierul de ieșire pentru un dispozitiv de fișiere specificat "
+"anterior cu --device. Numele de fișier „-” scrie la ieșirea standard. Dacă "
+"fișierul există deja, B<ogg123> îl va suprascrie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show command help."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor al comenzii."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k n, --skip n"
+msgstr "-k n, --skip n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip the first 'n' seconds. 'n' may also be in minutes:seconds or hours:"
+"minutes:seconds form."
+msgstr ""
+"Sare peste primele „n” secunde. „n” poate fi, de asemenea, sub formă de "
+"minute:secunde sau ore:minute:secunde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K n, --end n"
+msgstr "-K n, --end n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stops playing 'n' seconds from the start of the stream. 'n' may also have "
+"the same format as used in the I<--skip> option."
+msgstr ""
+"Oprește redarea la „n” secunde de la începutul fluxului. „n” poate avea, de "
+"asemenea, același format ca și cel utilizat în opțiunea I<--skip>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o option[:value], --device-option option[:value]"
+msgstr "-o opțiune[:valoare], --device-option opțiune[:valoare]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the option I<option> to I<value> for the preceding device. See "
+"B<DEVICES> for a list of valid options for each device."
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunea I<opțiune> la I<valoare> pentru dispozitivul precedent. "
+"A se vedea secțiunea B<DISPOZITIVE> pentru o listă a opțiunilor valabile "
+"pentru fiecare dispozitiv."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quiet mode. No messages are displayed."
+msgstr "Modul silențios. Nu se afișează niciun mesaj."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Mărește nivelul de detaliere al ieșirii."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x n, --nth"
+msgstr "-x n, --nth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Play every 'n'th decoded block. Has the effect of playing audio at 'n' "
+"times faster than normal speed."
+msgstr ""
+"Redă fiecare al „n-lea” bloc decodat. Are ca efect redarea audio la o viteză "
+"de „n” ori mai mare decât cea normală."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-y n, --ntimes"
+msgstr "-y n, --ntimes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat every played block 'n' times. Has the effect of playing audio 'n' "
+"times slower than normal speed. May be with -x for interesting fractional "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Repetă fiecare bloc redat de „n” ori. Are ca efect redarea audio de „n” ori "
+"mai lent decât viteza normală. Poate fi dată cu „-x” pentru viteze "
+"fracționare interesante."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r, --repeat"
+msgstr "-r, --repeat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repeat playlist indefinitely."
+msgstr "Repetă lista de redare la infinit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-z, --shuffle"
+msgstr "-z, --shuffle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Play files in pseudo-random order."
+msgstr "Redă fișierele într-o ordine pseudo-aleatorie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Z, --random"
+msgstr "-Z, --random"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Play files in pseudo-random order forever."
+msgstr "Redă fișiere în ordine pseudo-aleatorie mereu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOZITIVE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ogg123> supports a variety of audio output devices through libao. Only "
+"those devices supported by the target platform will be available. The B<-f> "
+"option may only be used with devices that write to files."
+msgstr ""
+"B<ogg123> acceptă o varietate de dispozitive de ieșire audio prin „libao”. "
+"Vor fi disponibile numai acele dispozitive acceptate de platforma țintă. "
+"Opțiunea B<-f> poate fi utilizată numai cu dispozitive care scriu în fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Options supported by all devices:"
+msgstr "Opțiuni acceptate de toate dispozitivele:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on debugging output [if any] for a chosen driver."
+msgstr "Activează ieșirea de depanare [dacă există] pentru un controlor ales."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "matrix:value"
+msgstr "matrix:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force a specific output channel ordering for a given device. I<value> is a "
+"comma separated list of AO style channel names, eg, L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."
+msgstr ""
+"Forțează o anumită ordine a canalelor de ieșire pentru un dispozitiv dat. "
+"I<valoare> este o listă separată prin virgule de nume de canale în stilul "
+"AO, de exemplu, L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on verbose output for a chosen driver. the -v option will also set the "
+"driver verbose option."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea în modul descriptiv pentru un controlor ales. Opțiunea „-"
+"v” va activa, de asemenea, opțiunea „--verbose” a controlorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "quiet"
+msgstr "quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force chosen driver to be completely silent. Even errors will not produce "
+"any output. -q will also set the driver quiet option."
+msgstr ""
+"Forțează controlorul ales să fie complet tăcut. Chiar nici erorile nu vor "
+"produce nicio ieșire. „-q” va activa, de asemenea, opțiunea de "
+"silențiozitate a controlorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<aixs>"
+msgstr "B<aixs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AIX live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live AIX. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dev:value"
+msgstr "dev:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set AIX output device to I<value>"
+msgstr "Stabilește dispozitivul de ieșire AIX la I<valoare>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alsa>"
+msgstr "B<alsa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live Advanced Linux Sound Architecture. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "buffer_time:value"
+msgstr "buffer_time:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Override the default hardware buffer size (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Suprascrie dimensiunea implicită a memoriei tampon hardware (în milisecunde)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ALSA device label to use. Examples include \"hw:0\" for the first soundcard "
+"and \"hw:1\" for the second. The alsa driver normally chooses one of "
+"\"surround71\", \"surround51\", \"surround40\" or \"default\" automatically "
+"depending on number of output channels. For more information, see http://"
+"alsa.opensrc.org/ALSA+device+labels"
+msgstr ""
+"Eticheta dispozitivului ALSA care trebuie utilizată. Exemplele includ „hw:0” "
+"pentru prima placă de sunet și „hw:1” pentru a doua. În mod normal, "
+"controlorul alsa alege în mod automat unul dintre „surround71”, "
+"„surround51”, „surround40” sau „default” în funcție de numărul de canale de "
+"ieșire. Pentru mai multe informații, consultați http://alsa.opensrc.org/"
+"ALSA+device+labels."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "period_time:value"
+msgstr "period_time:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Override the default hardware period size (in microseconds)."
+msgstr ""
+"Suprascrie dimensiunea implicită a perioadei hardware (în microsecunde)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "use_mmap:value"
+msgstr "use_mmap:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<value> is set to \"yes\" or \"no\" to override the compiled-in default to "
+"use or not use mmap device access. In the past, some buggy alsa drivers "
+"have behaved better when not using mmap access at the penalty of slightly "
+"higher CPU usage."
+msgstr ""
+"I<valoare> este definită la „yes” sau „no” pentru a suprascrie valoarea "
+"implicită compilată pentru a utiliza sau nu accesul la dispozitivul mmap. În "
+"trecut, unii controlori alsa cu erori s-au comportat mai bine atunci când nu "
+"foloseau accesul mmap, cu prețul unei utilizări ușor mai mari a procesorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<arts>"
+msgstr "B<arts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "aRts Sound Daemon live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live aRts. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "multi:value"
+msgstr "multi:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<value> is set to \"yes\" or \"no\" to allow opening the aRts playback "
+"device for multiply concurrent playback. Although the driver works properly "
+"in multi mode, it is known to occasionally crash the aRts server itself. "
+"Default behavior is \"no\"."
+msgstr ""
+"I<valoare> este definită la „yes” sau „no” pentru a permite deschiderea "
+"dispozitivului de redare aRts pentru redarea simultană multiplă. Deși "
+"controlorul funcționează corect în modul multiplu, se știe că, ocazional, "
+"acesta poate bloca serverul aRts însuși. Comportamentul implicit este \"no\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<au>"
+msgstr "B<au>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sun audio file output. Writes the audio samples in AU format. The AU "
+"format supports writing to unseekable files like standard out. In such "
+"circumstances, the AU header will specify the sample format, but not the "
+"length of the recording."
+msgstr ""
+"Ieșire fișier audio Sun. Scrie eșantioanele audio în format AU. Formatul AU "
+"permite scrierea în fișiere care nu pot fi explorate, cum ar fi ieșirea "
+"standard. În astfel de circumstanțe, antetul AU va specifica formatul de "
+"eșantionare, dar nu și lungimea înregistrării."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<esd>"
+msgstr "B<esd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enlightened Sound Daemon live output. Options:"
+msgstr "Ieșire live a lui Enlightened Sound Daemon. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host:value"
+msgstr "host:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<value> specifies the hostname where esd is running. This can include a "
+"port number after a colon, as in \"whizbang.com:555\". (Default = localhost)"
+msgstr ""
+"I<valoare> specifică numele de gazdă unde se execută esd. Aceasta poate "
+"include un număr de port după două puncte, ca în „whizbang.com:555”. "
+"(implicit = localhost)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "client_name:value"
+msgstr "client_name:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the client name for the new audio stream. Defaults to \"libao client\"."
+msgstr ""
+"Stabilește numele clientului pentru noul flux audio. Valoarea implicită este "
+"„libao client”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<irix>"
+msgstr "B<irix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IRIX live output audio driver."
+msgstr "Controlor de ieșire live IRIX. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<macosx>"
+msgstr "B<macosx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"MacOS X 'AUHAL' live output driver. This driver supports MacOS X 10.5 and "
+"later (10.4 and earlier uses an earlier, incompatible interface). Options:"
+msgstr ""
+"Controlor de ieșire live „AUHAL” pentru MacOS X. Acest controlor este "
+"compatibil cu MacOS X 10.5 și versiunile ulterioare (10.4 și versiunile "
+"anterioare utilizează o interfață mai veche, incompatibilă). Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the hardware buffer size to the equivalent of I<value> milliseconds."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea memoriei tampon hardware la echivalentul a I<valoare> "
+"milisecunde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nas>"
+msgstr "B<nas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network Audio Server live output driver. Options:"
+msgstr "Controlorul de ieșire live al Network Audio Server. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "buf_size:value"
+msgstr "buf_size:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set size of audio buffer on server in bytes."
+msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon audio de pe server în octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set location of NAS server; See nas(1) for format."
+msgstr "Stabilește locația serverului NAS; a se vedea nas(1) pentru format."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<null>"
+msgstr "B<null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Null driver. All audio data is discarded. (Note: Audio data is not written "
+"to B</dev/null> !) You could use this driver to test raw decoding speed "
+"without output overhead."
+msgstr ""
+"Controlor null. Toate datele audio sunt eliminate. Notă: datele audio nu "
+"sunt scrise în B</dev/null> ! Puteți utiliza acest controlor pentru a testa "
+"viteza de decodificare brută, fără costuri suplimentare de ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<oss>"
+msgstr "B<oss>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open Sound System driver for Linux and FreeBSD, versions 2, 3 and 4. Options:"
+msgstr ""
+"Controlor Open Sound System pentru Linux și FreeBSD, versiunile 2, 3 și 4. "
+"Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dsp:value"
+msgstr "dsp:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DSP device for soundcard. Defaults to B</dev/dsp.>"
+msgstr ""
+"Dispozitiv DSP pentru placa de sunet. Valoarea implicită este B</dev/dsp.>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pulse>"
+msgstr "B<pulse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pulseaudio live audio sound driver. Options:"
+msgstr "Controlr de sunet live audio Pulseaudio. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "server:value"
+msgstr "server:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies location of remote or alternate Pulseaudio server."
+msgstr "Specifică locația serverului Pulseaudio la distanță sau alternativ."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sink:value"
+msgstr "sink:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies a non-default Pulseaudio sink for audio stream."
+msgstr ""
+"Specifică un receptor Pulseaudio care nu este implicit pentru fluxul audio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Raw file output. Writes raw audio samples to a file. Options:"
+msgstr ""
+"Ieșire de fișiere brute. Scrie eșantioane audio brute într-un fișier. "
+"Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "byteorder:value"
+msgstr "byteorder:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses big endian (\"big\"), little endian (\"little\"), or native "
+"(\"native\") byte order. Default is native order."
+msgstr ""
+"Alege ordinea octeților big endian („big”), little endian („little”) sau "
+"nativă („native”). Ordinea implicită este cea nativă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<roar>"
+msgstr "B<roar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RoarAudio Daemon live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live RoarAudio Daemon. Opțiuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "server:value, host:value"
+msgstr "server:valoare, host:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies location of remote RoarAudio server to use."
+msgstr ""
+"Specifică locația serverului RoarAudio de la distanță care urmează să fie "
+"utilizat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "id:value, dev:value"
+msgstr "id:valoare, dev:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a non-default mixer within a RoarAudio server for audio stream."
+msgstr ""
+"Specifică un mixer care nu este implicit în cadrul unui server RoarAudio "
+"pentru fluxul audio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "role:value"
+msgstr "role:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the role setting for the audio stream."
+msgstr "Stabilește configurația rolului pentru fluxul audio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sndio>"
+msgstr "B<sndio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OpenBSD SNDIO live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live SNDIO pentru OpenBSD. Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies audio device to use for playback."
+msgstr ""
+"Specifică dispozitivul audio care urmează să fie utilizat pentru redare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sun>"
+msgstr "B<sun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sun Audio live output driver for NetBSD, OpenBSD, and Solaris. Options:"
+msgstr ""
+"Controlor de ieșire live Sun Audio pentru NetBSD, OpenBSD și Solaris. "
+"Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Audio device for soundcard. Defaults to B</dev/audio.>"
+msgstr ""
+"Dispozitiv audio pentru placa de sunet. Valoarea implicită este B</dev/"
+"audio>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<wav>"
+msgstr "B<wav>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WAV file output. Writes the sound data to disk in uncompressed form. If "
+"multiple files are played, all of them will be concatenated into the same "
+"WAV file. WAV files cannot be written to unseekable files, such as standard "
+"out. Use the AU format instead."
+msgstr ""
+"Ieșire fișier WAV. Scrie datele de sunet pe disc în formă necomprimată. Dacă "
+"sunt redate mai multe fișiere, toate acestea vor fi concatenate în același "
+"fișier WAV. Fișierele WAV nu pot fi scrise în fișiere care nu pot fi "
+"căutate, cum ar fi ieșirea standard. Utilizați în schimb formatul AU."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<wmm>"
+msgstr "B<wmm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Windows MultiMedia live output driver for Win98 and later. Options:"
+msgstr ""
+"Controlor de ieșire live Windows MultiMedia pentru Win98 și versiuni "
+"ulterioare. Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects audio device to use for playback by device name."
+msgstr ""
+"Selectează dispozitivul audio care urmează să fie utilizat pentru redare "
+"după numele dispozitivului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "id:value"
+msgstr "id:valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects audio device to use for playback by device id (card number)."
+msgstr ""
+"Selectează dispozitivul audio care urmează să fie utilizat pentru redare "
+"după ID-ul dispozitivului (numărul plăcii)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ogg123> command line is fairly flexible, perhaps confusingly so. Here "
+"are some sample command lines and an explanation of what they do."
+msgstr ""
+"Linia de comandă B<ogg123> este destul de flexibilă, poate chiar confuză. "
+"Iată câteva exemple de linii de comandă și o explicație a ceea ce fac "
+"acestea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Play on the default soundcard:"
+msgstr "Redă pe placa de sunet implicită:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Play all of the files in the directory ~/music and its subdirectories."
+msgstr ""
+"Redă toate fișierele din directorul ~/muzică și din subdirectoarele sale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 ~/music>"
+msgstr "B<ogg123 ~/muzică>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Play a file using the OSS driver:"
+msgstr "Redă un fișier utilizând controlorul OSS:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d oss test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 -d oss test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pass the \"dsp\" option to the OSS driver:"
+msgstr "Pasează opțiunea „dsp” către controlorul OSS:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp>"
+msgstr "B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the ESD driver"
+msgstr "Utilizează controlorul ESD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d esd test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 -d esd test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the WAV driver with the output file, \"test.wav\":"
+msgstr "Utilizează controlorul WAV cu fișierul de ieșire, „test.wav”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d wav -f test.wav test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 -d wav -f test.wav test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Listen to a file while you write it to a WAV file:"
+msgstr "Ascultați un fișier în timp ce îl scrieți într-un fișier WAV:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d oss -d wav -f test.wav test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 -d oss -d wav -f test.wav test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that options apply to the device declared to the left:"
+msgstr "Rețineți că opțiunile se aplică dispozitivului declarat în stânga:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp -d raw -f test2.raw -o byteorder:big test."
+"ogg>"
+msgstr ""
+"B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp -d raw -f test2.raw -o byteorder:big test."
+"ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stress test your harddrive:"
+msgstr "Test de stres pentru discul dur:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ogg123 -d oss -d wav -f 1.wav -d wav -f 2.wav -d wav -f 3.wav -d wav -f 4."
+"wav -d wav -f 5.wav test.ogg>"
+msgstr ""
+"B<ogg123 -d oss -d wav -f 1.wav -d wav -f 2.wav -d wav -f 3.wav -d wav -f 4."
+"wav -d wav -f 5.wav test.ogg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Create an echo effect with esd and a slow computer:"
+msgstr "Creează un efect de ecou cu esd și un calculator lent:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ogg123 -d esd -d esd test.ogg>"
+msgstr "B<ogg123 -d esd -d esd test.ogg>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERRUPT"
+msgstr "ÎNTRERUPERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can abort B<ogg123> at any time by pressing Ctrl-C. If you are playing "
+"multiple files, this will stop the current file and begin playing the next "
+"one. If you want to abort playing immediately instead of skipping to the "
+"next file, press Ctrl-C within the first second of the playback of a new "
+"file."
+msgstr ""
+"Puteți întrerupe B<ogg123> în orice moment apăsând Ctrl-C. Dacă redați mai "
+"multe fișiere, acest lucru va opri fișierul curent și va începe redarea "
+"următorului. Dacă doriți să întrerupeți imediat redarea în loc să treceți la "
+"fișierul următor, apăsați Ctrl-C în prima secundă de redare a unui fișier "
+"nou."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the result of pressing Ctrl-C might not be audible immediately, "
+"due to audio data buffering in the audio device. This delay is system "
+"dependent, but it is usually not more than one or two seconds."
+msgstr ""
+"Rețineți că este posibil ca rezultatul apăsării tastei Ctrl-C să nu fie "
+"auzit imediat, din cauza memorării în memoria tampon a datelor audio în "
+"dispozitivul audio. Această întârziere depinde de sistem, dar, de obicei, nu "
+"depășește una sau două secunde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/libao.conf"
+msgstr "/etc/libao.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Can be used to set the default output device for all libao programs."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizat pentru a stabili dispozitivul de ieșire implicit pentru "
+"toate programele libao."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "~/.libao"
+msgstr "~/.libao"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Per-user config file to override the system wide output device settings."
+msgstr ""
+"Fișier de configurare pentru fiecare utilizator pentru a suprascrie "
+"configurările dispozitivelor de ieșire la nivel de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Piped WAV files may cause strange behavior in other programs. This is "
+"because WAV files store the data length in the header. However, the output "
+"driver does not know the length when it writes the header, and there is no "
+"value that means \"length unknown\". Use the raw or au output driver if you "
+"need to use ogg123 in a pipe."
+msgstr ""
+"Fișierele WAV transmise prin conducte pot provoca un comportament ciudat în "
+"alte programe. Acest lucru se datorează faptului că fișierele WAV stochează "
+"lungimea datelor în antet. Cu toate acestea, controlorul de ieșire nu "
+"cunoaște lungimea atunci când scrie antetul și nu există o valoare care să "
+"însemne „lungime necunoscută”. Folosiți controlorul de ieșire brut sau au "
+"dacă trebuie să utilizați ogg123 într-o conductă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program Authors:"
+msgstr "Autorii programului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kenneth Arnold E<lt>kcarnold-xiph@arnoldnet.netE<gt>"
+msgstr "Kenneth Arnold E<lt>kcarnold-xiph@arnoldnet.netE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stan Seibert E<lt>volsung@xiph.orgE<gt>"
+msgstr "Stan Seibert E<lt>volsung@xiph.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Manpage Author:"
+msgstr "Autorul paginilor de manual:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<libao.conf>(5), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<ogginfo>(1)"
+msgstr "B<libao.conf>(5), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<ogginfo>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ogg123 - plays Ogg Vorbis files"
+msgstr "ogg123 - redă fișiere Ogg Vorbis"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ogg123> reads Ogg Vorbis audio files and decodes them to the devices "
+"specified on the command line. By default, B<ogg123> writes to the standard "
+"sound device, but output can be sent to any number of devices. Files can be "
+"read from the file system, or URLs can be streamed via HTTP. If a directory "
+"is given, all of the files in it or its subdirectories will be played."
+msgstr ""
+"B<ogg123> citește fișiere audio Ogg Vorbis și le decodifică pe dispozitivele "
+"specificate în linia de comandă. În mod implicit, B<ogg123> scrie pe "
+"dispozitivul de sunet standard, dar ieșirea poate fi trimisă către orice "
+"număr de dispozitive. Fișierele pot fi citite din sistemul de fișiere sau "
+"adresele URL pot fi transmise prin HTTP. Dacă se indică un director, vor fi "
+"redate toate fișierele din acesta sau din subdirectoarele sale."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify output file for file devices. The filename \"-\" writes to standard "
+"out. If the file already exists, B<ogg123> will overwrite it."
+msgstr ""
+"Specifică fișierul de ieșire pentru dispozitivele de fișiere. Numele de "
+"fișier „-” scrie la ieșirea standard. Dacă fișierul există deja, B<ogg123> "
+"îl va suprascrie."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force a specific output channel ordering for a given device. I<value> is a "
+"comma seperated list of AO style channel names, eg, L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."
+msgstr ""
+"Forțează o anumită ordine a canalelor de ieșire pentru un dispozitiv dat. "
+"I<valoare> este o listă separată prin virgule de nume de canale în stilul "
+"AO, de exemplu, L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"MacOS X 'AUHAL' live output driver. This driver supports MacOS X 10.5 and "
+"later (10.4 and earlier uses an earlier, incompatable interface). Options:"
+msgstr ""
+"Controlor de ieșire live „AUHAL” pentru MacOS X. Acest controlor este "
+"compatibil cu MacOS X 10.5 și versiunile ulterioare (10.4 și versiunile "
+"anterioare utilizează o interfață mai veche, incompatibilă). Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Roar Audio Daemon live output driver. Options:"
+msgstr "Controlor de ieșire live RoarAudio Daemon. Opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies location of remote Roar server to use."
+msgstr ""
+"Specifică locația serverului Roar de la distanță care urmează să fie "
+"utilizat."
diff --git a/po/ro/man1/oggdec.1.po b/po/ro/man1/oggdec.1.po
index 9098daf0..9f9ac3dc 100644
--- a/po/ro/man1/oggdec.1.po
+++ b/po/ro/man1/oggdec.1.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/oggenc.1.po b/po/ro/man1/oggenc.1.po
new file mode 100644
index 00000000..b1f21a23
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/oggenc.1.po
@@ -0,0 +1,1284 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-07 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "oggenc"
+msgstr "oggenc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2008 October 05"
+msgstr "5 octombrie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Xiph.Org Foundation"
+msgstr "Xiph.Org Foundation"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Vorbis Tools"
+msgstr "Vorbis Tools"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc - encode audio into the Ogg Vorbis format"
+msgstr "oggenc - codifică audio în formatul Ogg Vorbis"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<oggenc> [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I<raw input sample size> ] [ B<-C> I<raw input "
+"number of channels> ] [ B<-R> I<raw input samplerate> ] [ B<-b> I<nominal "
+"bitrate> ] [ B<-m> I<minimum bitrate> ] [ B<-M> I<maximum bitrate> ] [ B<-q> "
+"I<quality> ] [ B<--resample> I<frequency> ] [ B<--downmix> ] [ B<-s> "
+"I<serial> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-n> I<pattern> ] [ B<-c> "
+"I<extra_comment> ] [ B<-a> I<artist> ] [ B<-t> I<title> ] [ B<-l> I<album> ] "
+"[ B<-G> I<genre> ] [ B<-L> I<lyrics file> ] [ B<-Y> I<language-string> ] "
+"I<input_files >..."
+msgstr ""
+"B<oggenc> [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I<dimensiunea eșantionului brut de intrare> ] "
+"[ B<-C> I<numărul de canale de intrare brute> ] [ B<-R> I<eșantionare de "
+"intrare brută> ] [ B<-b> I<rata de biți nominală> ] [ B<-m> I<rata de biți "
+"minimă> ] [ B<-M> I<rata de biți maximă> ] [ B<-q> I<calitate> ] [ B<--"
+"resample> I<frecvența> ] [ B<--downmix> ] [ B<-s> I<serial> ] [ B<-o> "
+"I<fișier-ieșire> ] [ B<-n> I<model> ] [ B<-c> I<comentariu-extra> ] [ B<-a> "
+"I<artist> ] [ B<-t> I<titlu> ] [ B<-l> I<album> ] [ B<-G> I<gen> ] [ B<-L> "
+"I<fișier versuri> ] [ B<-Y> I<șir-cod-limbă> ] I<fișiere-intrare >..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<oggenc> reads audio data in either raw, Wave, or AIFF format and encodes "
+"it into an Ogg Vorbis stream. B<oggenc> may also read audio data from FLAC "
+"and Ogg FLAC files depending upon compile-time options. If the input file "
+"\"-\" is specified, audio data is read from I<stdin> and the Vorbis stream "
+"is written to I<stdout> unless the B<-o> option is used to redirect the "
+"output. By default, disk files are output to Ogg Vorbis files of the same "
+"name, with the extension changed to \".ogg\" or \".oga\". This naming "
+"convention can be overridden by the B<-o> option (in the case of one file) "
+"or the B<-n> option (in the case of several files). Finally, if none of "
+"these are available, the output filename will be the input filename with the "
+"extension (that part after the final dot) replaced with ogg, so file.wav "
+"will become file.ogg."
+msgstr ""
+"B<oggenc> citește datele audio în format brut, Wave sau AIFF și le codifică "
+"într-un flux Ogg Vorbis. B<oggenc> poate citi, de asemenea, date audio din "
+"fișiere FLAC și Ogg FLAC, în funcție de opțiunile din timpul compilării. "
+"Dacă este specificat fișierul de intrare „-”, datele audio sunt citite de la "
+"I<stdin> (intrarea standard), iar fluxul Vorbis este scris la I<stdout> "
+"(ieșirea standard), cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-o> "
+"pentru a redirecționa ieșirea. În mod implicit, fișierele de pe disc sunt "
+"furnizate la ieșire în fișiere Ogg Vorbis cu același nume, cu extensia "
+"schimbată în „.ogg” sau „.oga”. Această convenție de denumire poate fi "
+"anulată prin opțiunea B<-o> (în cazul unui singur fișier) sau prin opțiunea "
+"B<-n> (în cazul mai multor fișiere). În cele din urmă, în cazul în care "
+"niciuna dintre aceste opțiuni nu este disponibilă, numele fișierului de "
+"ieșire va fi numele fișierului de intrare cu extensia (partea de după "
+"punctul final) înlocuită cu ogg, astfel încât fișier.wav va deveni fișier."
+"ogg."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optionally, lyrics may be embedded in the Ogg file, if Kate support was "
+"compiled in."
+msgstr ""
+"Opțional, versurile pot fi încorporate în fișierul Ogg, dacă a fost compilat "
+"suportul pentru Kate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that some old players mail fail to play streams with more than a single "
+"Vorbis stream (the so called \"Vorbis I\" simple profile)."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele programe de redare vechi nu reușesc să redea fluxuri cu "
+"mai mult de un singur flux Vorbis (așa-numitul profil simplu \"Vorbis I\")."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show command help."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor al comenzii."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the version number."
+msgstr "Afișează numărul de versiune."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r, --raw"
+msgstr "-r, --raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume input data is raw little-endian audio data with no header "
+"information. If other options are not specified, defaults to 44.1kHz stereo "
+"16 bit. See next three options for how to change this."
+msgstr ""
+"Presupune că datele de intrare sunt date audio little-endian brute fără "
+"informații de antet. Dacă nu sunt specificate alte opțiuni, valoarea "
+"implicită este de 44,1 kHz stereo pe 16 biți. Consultați următoarele trei "
+"opțiuni pentru a vedea cum se poate modifica acest lucru."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B n, --raw-bits=n"
+msgstr "-B n, --raw-bits=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets raw mode input sample size in bits. Default is 16."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea în biți a eșantioanelor de intrare în modul brut. "
+"Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C n, --raw-chan=n"
+msgstr "-C n, --raw-chan=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets raw mode input number of channels. Default is 2."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de canale de intrare în modul brut. Valoarea implicită "
+"este 2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R n, --raw-rate=n"
+msgstr "-R n, --raw-rate=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets raw mode input samplerate. Default is 44100."
+msgstr ""
+"Stabilește rata de eșantionare de intrare în modul brut. Valoarea implicită "
+"este 44100."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--raw-endianness n"
+msgstr "--raw-endianness n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets raw mode endianness to big endian (1) or little endian (0). Default is "
+"little endian."
+msgstr ""
+"Stabilește modul brut endianness la big endian (1) sau little endian (0). "
+"Valoarea implicită este little endian."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
+msgstr "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Informs oggenc that the Vorbis Comments are already encoded as UTF-8. "
+"Useful in situations where the shell is using some other encoding."
+msgstr ""
+"Informează «oggenc» că comentariile Vorbis sunt deja codificate ca UTF-8. "
+"Util în situațiile în care shell-ul utilizează o altă codificare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k, --skeleton"
+msgstr "-k, --skeleton"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add a Skeleton bitstream. Important if the output Ogg is intended to carry "
+"multiplexed or chained streams. Output file uses .oga as file extension."
+msgstr ""
+"Adaugă un flux de biți schelet-Ogg. Important dacă Ogg-ul de ieșire este "
+"destinat să transporte fluxuri multiplexate sau înlănțuite. Fișierul de "
+"ieșire utilizează .oga ca extensie de fișier."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ignorelength"
+msgstr "--ignorelength"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for Wave files over 4 GB and stdin data streams."
+msgstr ""
+"Suport pentru fișiere Wave de peste 4 GB și fluxuri de date de la intrarea "
+"standard."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Q, --quiet"
+msgstr "-Q, --quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quiet mode. No messages are displayed."
+msgstr "Modul silențios. Nu se afișează niciun mesaj."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b n, --bitrate=n"
+msgstr "-b n, --bitrate=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets target bitrate to n (in kb/s). The encoder will attempt to encode at "
+"approximately this bitrate. By default, this remains a VBR encoding. See the "
+"--managed option to force a managed bitrate encoding at the selected bitrate."
+msgstr ""
+"Stabilește rata de biți țintă la n (în kb/s). Codificatorul va încerca să "
+"codifice la aproximativ această rată de biți. În mod implicit, aceasta "
+"rămâne o codificare VBR. Consultați opțiunea „--managed” pentru a forța o "
+"codificare cu rată de biți gestionată la rata de biți selectată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m n, --min-bitrate=n"
+msgstr "-m n, --min-bitrate=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets minimum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --"
+"managed)."
+msgstr ""
+"Stabilește rata minimă de biți la n (în kb/s). Activează modul de gestionare "
+"a ratei de biți (a se vedea opțiunea „--managed”)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M n, --max-bitrate=n"
+msgstr "-M n, --max-bitrate=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets maximum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --"
+"managed)."
+msgstr ""
+"Stabilește rata maximă de biți la n (în kb/s). Activează modul de gestionare "
+"a ratei de biți (a se vedea opțiunea „--managed”)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--managed"
+msgstr "--managed"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set bitrate management mode. This turns off the normal VBR encoding, but "
+"allows hard or soft bitrate constraints to be enforced by the encoder. This "
+"mode is much slower, and may also be lower quality. It is primarily useful "
+"for creating files for streaming."
+msgstr ""
+"Stabilește modul de gestionare a ratei de biți. Aceasta dezactivează "
+"codificarea VBR normală, dar permite aplicarea de către codificator a unor "
+"constrângeri de viteză de biți dure sau moi. Acest mod este mult mai lent și "
+"poate fi, de asemenea, de calitate inferioară. Este util în primul rând "
+"pentru crearea de fișiere pentru difuzare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q n, --quality=n"
+msgstr "-q n, --quality=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets encoding quality to n, between -1 (very low) and 10 (very high). This "
+"is the default mode of operation, with a default quality level of 3. "
+"Fractional quality levels such as 2.5 are permitted. Using this option "
+"allows the encoder to select an appropriate bitrate based on your desired "
+"quality level."
+msgstr ""
+"Stabilește calitatea codificării la n, între -1 (foarte scăzută) și 10 "
+"(foarte ridicată). Acesta este modul implicit de funcționare, cu un nivel de "
+"calitate implicit de 3. Sunt permise niveluri de calitate fracționare, cum "
+"ar fi 2,5. Utilizarea acestei opțiuni permite codificatorului să selecteze o "
+"rată de biți adecvată în funcție de nivelul de calitate dorit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--resample n"
+msgstr "--resample n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resample input to the given sample rate (in Hz) before encoding. Primarily "
+"useful for downsampling for lower-bitrate encoding."
+msgstr ""
+"Reeșantionează intrarea la rata de eșantionare dată (în Hz) înainte de "
+"codificare. Util în principal pentru reducerea eșantionării pentru "
+"codificarea cu rată de biți mai mică."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--downmix"
+msgstr "--downmix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Downmix input from stereo to mono (has no effect on non-stereo streams). "
+"Useful for lower-bitrate encoding."
+msgstr ""
+"Reduce-mixează intrarea din stereo în mono (nu are efect asupra fluxurilor "
+"care nu sunt stereo). Util pentru codificarea cu rată de biți redusă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--advanced-encode-option optionname=value"
+msgstr "--advanced-encode-option optionname=valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets an advanced option. See the Advanced Options section for details."
+msgstr ""
+"Stabilește o opțiune avansată. Consultați secțiunea B<Opțiuni avansate> "
+"pentru detalii."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s, --serial"
+msgstr "-s, --serial"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces a specific serial number in the output stream. This is primarily "
+"useful for testing."
+msgstr ""
+"Forțează un anumit număr de serie în fluxul de ieșire. Acest lucru este util "
+"în primul rând pentru testare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--discard-comments"
+msgstr "--discard-comments"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from being copied to the output "
+"Ogg Vorbis file."
+msgstr ""
+"Împiedică ca intrările de comentarii din fișierele FLAC și Ogg FLAC să fie "
+"copiate în fișierul Ogg Vorbis de ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o output_file, --output=output_file"
+msgstr "-o fișier-ieșire, --output=fișier-ieșire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the Ogg Vorbis stream to I<output_file> (only valid if a single input "
+"file is specified)."
+msgstr ""
+"Scrie fluxul Ogg Vorbis în I<fișier-ieșire> (valabil numai dacă este "
+"specificat un singur fișier de intrare)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n pattern, --names=pattern"
+msgstr "-n model, --names=model"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produce filenames as this string, with %g, %a, %l, %n, %t, %d replaced by "
+"genre, artist, album, track number, title, and date, respectively (see below "
+"for specifying these). Also, %% gives a literal %."
+msgstr ""
+"Produce nume de fișiere sub forma acestui șir de caractere, cu %g, %a, %l, "
+"%n, %t, %d înlocuite de gen, artist, album, număr de piesă, titlu și, "
+"respectiv, dată (a se vedea mai jos pentru specificarea acestora). De "
+"asemenea, %% dă un % literal."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X, --name-remove=s"
+msgstr "-X, --name-remove=șir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove the specified characters from parameters to the -n format string. "
+"This is useful to ensure legal filenames are generated."
+msgstr ""
+"Elimină caracterele specificate din parametrii șirului de format „-n”. Acest "
+"lucru este util pentru a se asigura că sunt generate nume de fișiere legale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P, --name-replace=s"
+msgstr "-P, --name-replace=șir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace characters removed by --name-remove with the characters specified. "
+"If this string is shorter than the --name-remove list, or is not specified, "
+"the extra characters are just removed. The default settings for this option, "
+"and the -X option above, are platform specific (and chosen to ensure legal "
+"filenames are generated for each platform)."
+msgstr ""
+"Înlocuiește caracterele eliminate prin „--name-remove” cu caracterele "
+"specificate. Dacă acest șir este mai scurt decât lista „--name-remove” sau "
+"dacă nu este specificat, caracterele în plus sunt doar eliminate. Valorile "
+"implicite ale acestei opțiuni și ale opțiunii „-X” de mai sus sunt specifice "
+"fiecărei platforme (și sunt alese pentru a asigura generarea unor nume de "
+"fișiere legale pentru fiecare platformă)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c comment, --comment comment"
+msgstr "-c comentariu, --comment comentariu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the string I<comment> as an extra comment. This may be used multiple "
+"times, and all instances will be added to each of the input files specified. "
+"The argument should be in the form \"tag=value\"."
+msgstr ""
+"Adaugă șirul I<comentariu> ca un comentariu suplimentar. Acest lucru poate "
+"fi utilizat de mai multe ori, iar toate instanțele vor fi adăugate la "
+"fiecare dintre fișierele de intrare specificate. Argumentul trebuie să fie "
+"de forma „etichetă=valoare”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a artist, --artist artist"
+msgstr "-a artist, --artist artist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the artist comment field in the comments to I<artist.>"
+msgstr ""
+"Stabilește câmpul de comentariu al artistului din comentarii la I<artist>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G genre, --genre genre"
+msgstr "-G gen, --genre gen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the genre comment field in the comments to I<genre.>"
+msgstr "Stabilește câmpul de comentariu al genului din comentarii la I<gen>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d date, --date date"
+msgstr "-d data, --date data"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the date comment field to the given value. This should be the date of "
+"recording."
+msgstr ""
+"Stabilește câmpul de comentarii privind data la valoarea dată. Aceasta ar "
+"trebui să fie data înregistrării."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-N n, --tracknum n"
+msgstr "-N număr, --tracknum număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the track number comment field to the given value."
+msgstr ""
+"Stabilește câmpul de comentarii pentru numărul piesei la valoarea dată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t title, --title title"
+msgstr "-t titlu, --title titlu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the track title comment field to I<title.>"
+msgstr "Stabilește câmpul de comentarii pentru titlul piesei la I<titlu>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l album, --album album"
+msgstr "-l album, --album album"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the album comment field to I<album.>"
+msgstr "Stabilește câmpul de comentarii pentru album la I<album>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L filename, --lyrics filename"
+msgstr "-L nume-fișier, --lyrics nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream "
+"multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and "
+"should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted "
+"using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for "
+"comments will be used for conversion between encodings. So called "
+"\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will "
+"be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> "
+"should be used instead. When embedding lyrics, the default output file "
+"extension is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will "
+"automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information "
+"about Skeleton)."
+msgstr ""
+"Încarcă versurile din I<nume-fișier> și le codifică într-un flux Kate "
+"multiplexat cu fluxul Vorbis. Versurile pot fi în format LRC sau SRT și ar "
+"trebui să fie codificate în UTF-8 sau ASCII simplu. Alte codificări pot fi "
+"convertite cu ajutorul unor instrumente precum «iconv» sau «recode». "
+"Alternativ, pentru conversia între codificări se va utiliza același sistem "
+"ca și în cazul comentariilor. Sunt acceptate așa-numitele fișiere „enhanced "
+"LRC”, iar o simplă modificare în stil karaoke va fi salvată împreună cu "
+"versurile. Pentru configurări mai complexe de karaoke, ar trebui să se "
+"utilizeze în schimb B<kateenc(1)>. La încorporarea versurilor, extensia "
+"implicită a fișierului de ieșire este „.oga”. Rețineți că adăugarea de "
+"versuri la un flux va activa automat „Skeleton” (consultați opțiunea B<-k> "
+"pentru mai multe informații despre schelet (Skeleton))."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Y language-string, --lyrics-language language-string"
+msgstr "-Y șir-limbă, --lyrics-language șir-limbă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the language for the corresponding lyrics file to I<language-string.> "
+"This should be an ISO 639-1 language code (eg, \"en\"), or a RFC 3066 "
+"language tag (eg, \"en_US\"), B<not> a free form language name. Players will "
+"typically recognize this standard tag and display the language name in your "
+"own language. Note that the maximum length of this tag is 15 characters."
+msgstr ""
+"Definește limba pentru fișierul de versuri corespunzător la I<șir-limbă>. "
+"Acesta ar trebui să fie un cod de limbă ISO 639-1 (de exemplu, „en”) sau o "
+"etichetă de limbă RFC 3066 (de exemplu, „en_US”), B<nu> un nume de limbă de "
+"formă liberă. În mod normal, programele de redare vor recunoaște această "
+"etichetă standard și vor afișa numele limbii în propria dvs. limbă. Rețineți "
+"că lungimea maximă a acestei etichete este de 15 caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L>, and B<-Y> options can be given "
+"multiple times. They will be applied, one to each file, in the order "
+"given. If there are fewer album, title, or artist comments given than there "
+"are input files, B<oggenc> will reuse the final one for the remaining files, "
+"and issue a warning in the case of repeated titles."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunile B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L> și B<-Y> pot fi date de mai "
+"multe ori. Acestea vor fi aplicate, câte una pentru fiecare fișier, în "
+"ordinea dată. În cazul în care sunt date mai puține comentarii privind "
+"albumul, titlul sau artistul decât numărul de fișiere de intrare, B<oggenc> "
+"le va reutiliza pe cele din urmă pentru fișierele rămase și va emite un "
+"avertisment în cazul titlurilor repetate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED ENCODER OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI AVANSATE CODIFICATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Oggenc allows you to set a number of advanced encoder options using the B<--"
+"advanced-encode-option> option. These are intended for very advanced users "
+"only, and should be approached with caution. They may significantly degrade "
+"audio quality if misused. Not all these options are currently documented."
+msgstr ""
+"«oggenc» vă permite să configurați o serie de opțiuni avansate de codificare "
+"folosind opțiunea B<--advanced-encode-option>. Acestea sunt destinate doar "
+"utilizatorilor foarte avansați și trebuie abordate cu precauție. Acestea pot "
+"degrada semnificativ calitatea audio dacă sunt utilizate în mod greșit. Nu "
+"toate aceste opțiuni sunt documentate în prezent."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lowpass_frequency=N"
+msgstr "lowpass_frequency=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the lowpass frequency to N kHz."
+msgstr "Stabilește frecvența de trecere joasă la N kHz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "impulse_noisetune=N"
+msgstr "impulse_noisetune=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a noise floor bias N (range from -15. to 0.) for impulse blocks. A "
+"negative bias instructs the encoder to pay special attention to the "
+"crispness of transients in the encoded audio. The tradeoff for better "
+"transient response is a higher bitrate."
+msgstr ""
+"Stabilește o deviație a pragului de zgomot N (interval de la -15. la 0.) "
+"pentru blocurile de impulsuri. O deviație negativă îi indică codificatorului "
+"să acorde o atenție deosebită clarității tranzienților din audio codificat. "
+"Compromisul pentru un răspuns tranzitoriu mai bun este o rată de biți mai "
+"mare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bitrate_hard_max=N"
+msgstr "bitrate_hard_max=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the allowed bitrate maximum for the encoded file to N kilobits per "
+"second. This bitrate may be exceeded only when there is spare bits in the "
+"bit reservoir; if the bit reservoir is exhausted, frames will be held under "
+"this value. This setting must be used with --managed to have any effect."
+msgstr ""
+"Stabilește rata maximă permisă pentru fișierul codificat la N kilobiți pe "
+"secundă. Această rată de biți poate fi depășită numai atunci când există "
+"biți de rezervă în rezervorul de biți; dacă rezervorul de biți este epuizat, "
+"cadrele vor fi menținute sub această valoare. Această opțiune trebuie să fie "
+"utilizată cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun efect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bitrate_hard_min=N"
+msgstr "bitrate_hard_min=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the allowed bitrate minimum for the encoded file to N kilobits per "
+"second. This bitrate may be underrun only when the bit reservoir is not "
+"full; if the bit reservoir is full, frames will be held over this value; if "
+"it impossible to add bits constructively, the frame will be padded with "
+"zeroes. This setting must be used with --managed to have any effect."
+msgstr ""
+"Stabilește rata de biți minimă permisă pentru fișierul codificat la N "
+"kilobiți pe secundă. Această rată de biți poate fi depășită numai atunci "
+"când rezervorul de biți nu este plin; dacă rezervorul de biți este plin, "
+"cadrele vor fi reținute peste această valoare; dacă este imposibil de "
+"adăugat biți în mod constructiv, cadrul va fi umplut cu zerouri. Această "
+"opțiune trebuie să fie utilizată cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun "
+"efect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit_reservoir_bits=N"
+msgstr "bit_reservoir_bits=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the total size of the bit reservoir to N bits; the default size of the "
+"reservoir is equal to the nominal number of bits coded in one second (eg, a "
+"nominal 128kbps file will have a bit reservoir of 128000 bits by default). "
+"This option must be used with --managed to have any effect and affects only "
+"minimum and maximum bitrate management. Average bitrate encoding with no "
+"hard bitrate boundaries does not use a bit reservoir."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea totală a rezervorului de biți la N biți; dimensiunea "
+"implicită a rezervorului este egală cu numărul nominal de biți codificați "
+"într-o secundă (de exemplu, un fișier nominal de 128kbps va avea un rezervor "
+"de biți de 128000 biți în mod implicit). Această opțiune trebuie utilizată "
+"împreună cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun efect și afectează "
+"numai gestionarea ratei de biți minime și maxime. Codificarea ratei medii de "
+"biți fără limite stricte de rată de biți nu utilizează un rezervor de biți."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit_reservoir_bias=N"
+msgstr "bit_reservoir_bias=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the behavior bias of the bit reservoir (range: 0. to 1.). When set "
+"closer to 0, the bitrate manager attempts to hoard bits for future use in "
+"sudden bitrate increases (biasing toward better transient reproduction). "
+"When set closer to 1, the bitrate manager neglects transients in favor using "
+"bits for homogenous passages. In the middle, the manager uses a balanced "
+"approach. The default setting is .2, thus biasing slightly toward transient "
+"reproduction."
+msgstr ""
+"Stabilește abaterea comportamentului rezervorului de biți (interval: 0. la "
+"1.). Atunci când este fixată mai aproape de 0, administratorul de viteză de "
+"biți încearcă să acumuleze biți pentru utilizare viitoare în cazul unor "
+"creșteri bruște ale vitezei de biți (înclinație către o reproducere mai bună "
+"a tranzienților). Atunci când este fixată mai aproape de 1, administratorul "
+"de rată de biți neglijează tranzienții în favoarea utilizării de biți pentru "
+"pasaje omogene. La mijloc, administratorul folosește o abordare echilibrată. "
+"Valoarea implicită este de 0,2, ceea ce favorizează ușor reproducerea "
+"tranzienților."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bitrate_average=N"
+msgstr "bitrate_average=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the average bitrate for the file to N kilobits per second. When used "
+"without hard minimum or maximum limits, this option selects reservoirless "
+"Average Bit Rate encoding, where the encoder attempts to perfectly track a "
+"desired bitrate, but imposes no strict momentary fluctuation limits. When "
+"used along with a minimum or maximum limit, the average bitrate still sets "
+"the average overall bitrate of the file, but will work within the bounds set "
+"by the bit reservoir. When the min, max and average bitrates are identical, "
+"oggenc produces Constant Bit Rate Vorbis data."
+msgstr ""
+"Stabilește rata medie de biți pentru fișier la N kilobiți pe secundă. Atunci "
+"când este utilizată fără limite minime sau maxime stricte, această opțiune "
+"selectează codificarea ratei medii de biți fără rezervor, în care "
+"codificatorul încearcă să urmărească perfect o rată de biți dorită, dar nu "
+"impune limite stricte de fluctuație momentană. Atunci când este utilizată "
+"împreună cu o limită minimă sau maximă, rata medie de biți stabilește în "
+"continuare rata medie globală de biți a fișierului, dar va funcționa în "
+"limitele stabilite de rezervorul de biți. Atunci când rata de biți minimă, "
+"maximă și medie sunt identice, «oggenc» produce date Vorbis „Constant Bit "
+"Rate” (la o rată de biți constantă)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bitrate_average_damping=N"
+msgstr "bitrate_average_damping=N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the reaction time for the average bitrate tracker to N seconds. This "
+"number represents the fastest reaction the bitrate tracker is allowed to "
+"make to hold the bitrate to the selected average. The faster the reaction "
+"time, the less momentary fluctuation in the bitrate but (generally) the "
+"lower quality the audio output. The slower the reaction time, the larger "
+"the ABR fluctuations, but (generally) the better the audio. When used along "
+"with min or max bitrate limits, this option directly affects how deep and "
+"how quickly the encoder will dip into its bit reservoir; the higher the "
+"number, the more demand on the bit reservoir."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de reacție pentru urmărirea vitezei medii de biți la N "
+"secunde. Acest număr reprezintă cea mai rapidă reacție pe care monitorul de "
+"urmărire a vitezei de biți are voie să o facă pentru a menține viteza de "
+"biți la media selectată. Cu cât timpul de reacție este mai rapid, cu atât "
+"mai mică este fluctuația momentană a ratei de biți, dar (în general) cu atât "
+"mai scăzută este calitatea ieșirii audio. Cu cât timpul de reacție este mai "
+"lent, cu atât mai mari sunt fluctuațiile ABR, dar (în general) cu atât mai "
+"bună este calitatea audio. Atunci când este utilizată împreună cu limitele "
+"min. sau max. ale ratei de biți, această opțiune afectează în mod direct cât "
+"de adânc și cât de repede va intra codificatorul în rezervorul său de biți; "
+"cu cât numărul este mai mare, cu atât mai multă solicitare asupra "
+"rezervorului de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The setting must be greater than zero and the useful range is "
+"approximately .05 to 10. The default is .75 seconds."
+msgstr ""
+"Valoarea stabilită trebuie să fie mai mare decât zero, iar intervalul util "
+"este de aproximativ 0,05 până la 10. Valoarea implicită este de 0,75 secunde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disable_coupling"
+msgstr "disable_coupling"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable use of channel coupling for multichannel encoding. At present, the "
+"encoder will normally use channel coupling to further increase compression "
+"with stereo and 5.1 inputs. This option forces the encoder to encode each "
+"channel fully independently using neither lossy nor lossless coupling."
+msgstr ""
+"Dezactivează utilizarea cuplării canalelor pentru codificarea multicanal. În "
+"prezent, codificatorul va utiliza în mod normal cuplarea canalelor pentru a "
+"crește și mai mult comprimarea cu intrările stereo și 5.1. Această opțiune "
+"forțează codificatorul să codifice fiecare canal în mod complet independent, "
+"fără a utiliza nici cuplarea cu pierderi, nici cea fără pierderi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Simplest version. Produces output as somefile.ogg:"
+msgstr "Cea mai simplă versiune. Produce ieșirea sub forma vreun-fișier.ogg:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc somefile.wav"
+msgstr "oggenc vreun-fișier.wav"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifying an output filename:"
+msgstr "Se specifică un nume de fișier de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc somefile.wav -o out.ogg"
+msgstr "oggenc vreun-fișier.wav -o ieșire.ogg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifying a high-quality encoding averaging 256 kbps (but still VBR):"
+msgstr ""
+"Se specifică o codificare de înaltă calitate, cu o medie de 256 kbps (dar "
+"tot VBR):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc infile.wav -b 256 -o out.ogg"
+msgstr "oggenc fișier-intrare.wav -b 256 -o fișier-ieșire.ogg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifying a maximum and average bitrate, and enforcing these:"
+msgstr ""
+"Se specifică o rată de biți maximă și una medie și se impune respectarea "
+"acestora:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc infile.wav --managed -b 128 -M 160 -o out.ogg"
+msgstr "oggenc fișier-intrare.wav --managed -b 128 -M 160 -o fișier-ieșire.ogg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifying quality rather than bitrate (to a very high quality mode):"
+msgstr ""
+"Se specifică mai degrabă calitatea decât rata de biți (la un mod de calitate "
+"foarte ridicată):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc infile.wav -q 6 -o out.ogg"
+msgstr "oggenc fișier-intrare.wav -q 6 -o fișier-ieșire.ogg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Downsampling and downmixing to 11 kHz mono before encoding:"
+msgstr ""
+"Se reduce eșantionarea la 11 kHz și se face mixarea pe mono înainte de "
+"codificare:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc --resample 11025 --downmix infile.wav -q 1 -o out.ogg"
+msgstr ""
+"oggenc --resample 11025 --downmix fișier-intrare.wav -q 1 -o fișier-ieșire."
+"ogg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Adding some info about the track:"
+msgstr "Adăugarea unor informații despre piesă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"oggenc somefile.wav -t \"The track title\" -a \"artist who performed this\" -"
+"l \"name of album\" -c \"OTHERFIELD=contents of some other field not "
+"explicitly supported\""
+msgstr ""
+"oggenc somefile.wav -t \"Titlul piesei\" -a \"artistul ce cântă\" -l "
+"\"numele albumului\" -c \"OTHERFIELD=conținutul vreunui alt câmp ce nu este "
+"admis în mod explicit\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Adding embedded lyrics:"
+msgstr "Adăugarea de versuri încorporate:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc somefile.wav --lyrics lyrics.lrc --lyrics-language en -o out.oga"
+msgstr ""
+"oggenc vreun-fișier.wav --lyrics versuri.lrc --lyrics-language en -o ieșire."
+"oga"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This encodes the three files, each with the same artist/album tag, but with "
+"different title tags on each one. The string given as an argument to -n is "
+"used to generate filenames, as shown in the section above. This example "
+"gives filenames like \"The Tea Party - Touch.ogg\":"
+msgstr ""
+"Acest lucru codifică cele trei fișiere, fiecare cu aceeași etichetă artist/"
+"album, dar cu etichete de titlu diferite pentru fiecare dintre ele. Șirul de "
+"caractere dat ca argument pentru „-n” este utilizat pentru a genera numele "
+"fișierelor, așa cum se arată în secțiunea de mai sus. Acest exemplu oferă "
+"nume de fișiere precum „The Tea Party - Touch.ogg”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" track01.wav -"
+"t \"Underground\" track02.wav -t \"Great Big Lie\" track03.wav -n \"%a - %t."
+"ogg\""
+msgstr ""
+"oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" piesa01.wav -"
+"t \"Underground\" piesa02.wav -t \"Great Big Lie\" piesa03.wav -n \"%a - %t."
+"ogg\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Encoding from stdin, to stdout (you can also use the various tagging "
+"options, like -t, -a, -l, etc.):"
+msgstr ""
+"Codificarea de la intrarea standard la ieșirea standard (puteți utiliza, de "
+"asemenea, diferitele opțiuni de etichetare, cum ar fi -t, -a, -l, etc.):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "oggenc -"
+msgstr "oggenc -"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program Author:"
+msgstr "Autorul programului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
+msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Manpage Author:"
+msgstr "Autorul paginilor de manual:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>"
+msgstr "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading type 3 Wave files (floating point samples) probably doesn't work "
+"other than on Intel (or other 32 bit, little endian machines)."
+msgstr ""
+"Citirea fișierelor Wave de tip 3 (eșantioane în virgulă mobilă) probabil că "
+"nu funcționează decât pe Intel (sau pe alte mașini pe 32 de biți, little "
+"endian)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), "
+"B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)"
+msgstr ""
+"B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), "
+"B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream "
+"multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and "
+"should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted "
+"using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for "
+"comments will be used for conversion between encodings. So called "
+"\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will "
+"be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> "
+"should be used instead. When embedding lyrics, the default output file "
+"extention is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will "
+"automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information "
+"about Skeleton)."
+msgstr ""
+"Încarcă versurile din I<nume-fișier> și le codifică într-un flux Kate "
+"multiplexat cu fluxul Vorbis. Versurile pot fi în format LRC sau SRT și ar "
+"trebui să fie codificate în UTF-8 sau ASCII simplu. Alte codificări pot fi "
+"convertite cu ajutorul unor instrumente precum «iconv» sau «recode». "
+"Alternativ, pentru conversia între codificări se va utiliza același sistem "
+"ca și în cazul comentariilor. Sunt acceptate așa-numitele fișiere „enhanced "
+"LRC”, iar o simplă modificare în stil karaoke va fi salvată împreună cu "
+"versurile. Pentru configurări mai complexe de karaoke, ar trebui să se "
+"utilizeze în schimb B<kateenc(1)>. La încorporarea versurilor, extensia "
+"implicită a fișierului de ieșire este „.oga”. Rețineți că adăugarea de "
+"versuri la un flux va activa automat „Skeleton” (consultați opțiunea B<-k> "
+"pentru mai multe informații despre schelet (Skeleton))."
diff --git a/po/ro/man1/ogginfo.1.po b/po/ro/man1/ogginfo.1.po
index 8e186862..749aded4 100644
--- a/po/ro/man1/ogginfo.1.po
+++ b/po/ro/man1/ogginfo.1.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/openvt.1.po b/po/ro/man1/openvt.1.po
index 51d53d60..63629e6f 100644
--- a/po/ro/man1/openvt.1.po
+++ b/po/ro/man1/openvt.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "openvt - pornește un program pe un nou terminal virtual (VT)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/paccapability.1.po b/po/ro/man1/paccapability.1.po
index 0e4669aa..514272c2 100644
--- a/po/ro/man1/paccapability.1.po
+++ b/po/ro/man1/paccapability.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-12 08:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACCAPABILITY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "paccapability - interoghează capacitățile „libalpm”"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -170,18 +110,18 @@ msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_NLS\\s0"
-msgstr "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_NLS\\s0"
+msgid "ALPM_CAPABILITY_NLS"
+msgstr "ALPM_CAPABILITY_NLS"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_DOWNLOADER\\s0"
-msgstr "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_DOWNLOADER\\s0"
+msgid "ALPM_CAPABILITY_DOWNLOADER"
+msgstr "ALPM_CAPABILITY_DOWNLOADER"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_SIGNATURES\\s0"
-msgstr "\\&\\s-1ALPM_CAPABILITY_SIGNATURES\\s0"
+msgid "ALPM_CAPABILITY_SIGNATURES"
+msgstr "ALPM_CAPABILITY_SIGNATURES"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/paccheck.1.po b/po/ro/man1/paccheck.1.po
index 0f2fd099..d6ed2037 100644
--- a/po/ro/man1/paccheck.1.po
+++ b/po/ro/man1/paccheck.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACCHECK"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "paccheck - verifică pachetele instalate"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -390,7 +330,7 @@ msgstr "--file-properties"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "Check package files against \\s-1MTREE\\s0 data."
+msgid "Check package files against MTREE data."
msgstr "Verifică fișierele pachetului în raport cu datele din „MTREE”."
#. type: IP
@@ -407,7 +347,7 @@ msgstr "--md5sum"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "Check file md5sums against \\s-1MTREE\\s0 data."
+msgid "Check file md5sums against MTREE data."
msgstr "Verifică sumele md5 ale fișierelor cu datele din „MTREE”."
#. type: IP
@@ -424,7 +364,7 @@ msgstr "--sha256sum"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "Check file sha256sums against \\s-1MTREE\\s0 data."
+msgid "Check file sha256sums against MTREE data."
msgstr "Verifică sumele sha256 ale fișierelor cu datele din „MTREE”."
#. type: IP
@@ -442,10 +382,10 @@ msgstr "--require-mtree"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Treat missing \\s-1MTREE\\s0 data as an error for B<--db-files> and/or "
-"\\&B<--file-properties>."
+"Treat missing MTREE data as an error for B<--db-files> and/or \\&B<--file-"
+"properties>."
msgstr ""
-"Tratați datele lipsă din „MTREE” ca o eroare pentru B<--db-files> și/sau "
+"Trateazăi datele lipsă din „MTREE” ca o eroare pentru B<--db-files> și/sau "
"\\&B<--file-properties>."
#. type: IP
diff --git a/po/ro/man1/pacconf.1.po b/po/ro/man1/pacconf.1.po
index fb2718e3..db4828e9 100644
--- a/po/ro/man1/pacconf.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacconf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACCONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacconf - interoghează fișierul de configurare al «pacman»"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pacfile.1.po b/po/ro/man1/pacfile.1.po
index dda43599..1f7c2e82 100644
--- a/po/ro/man1/pacfile.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacfile.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACFILE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacfile - afișează informații despre fișierele pachetelor"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pacinfo.1.po b/po/ro/man1/pacinfo.1.po
index 52e6a775..f6bea128 100644
--- a/po/ro/man1/pacinfo.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacinfo.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACINFO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacinfo - afișează informații despre pachete"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pacini.1.po b/po/ro/man1/pacini.1.po
index 5c1d2200..570e4611 100644
--- a/po/ro/man1/pacini.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacini.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACINI"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacini - interoghează fișierele de configurare de tip pacman"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -156,20 +96,20 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Query configuration options from pacman-style \\s-1INI\\s0 files. If no "
+"Query configuration options from pacman-style INI files. If no "
"I<directive>s are provided, I<file> will be printed in a normalized format. "
"By default, if only a single I<directive> is provided, only its value will "
"be printed without the option name. For directives without a value, the "
"directive name will be used as the value. If I<file> is omitted or "
"CW<\\*(C`-\\*(C'> the configuration will be read from I<stdin>."
msgstr ""
-"Interoghează opțiunile de configurare din fișierele de tip pacman "
-"\\s-1INI\\s0. Dacă nu sunt furnizate I<directive>, I<fișierul> va fi afișat "
-"într-un format normalizat. În mod implicit, dacă este furnizată o singură "
-"I<directivă>, va fi afișată doar valoarea acesteia, fără numele opțiunii. "
-"Pentru directivele fără valoare, numele directivei va fi folosit ca "
-"valoare. Dacă I<fișier> este omis sau CW<\\*(C`-\\*(C'>, configurația va fi "
-"citită de la intrarea standard I<stdin>."
+"Interoghează opțiunile de configurare din fișierele de tip pacman „INI”. "
+"Dacă nu sunt furnizate I<directive>, I<fișierul> va fi afișat într-un format "
+"normalizat. În mod implicit, dacă este furnizată o singură I<directivă>, va "
+"fi afișată doar valoarea acesteia, fără numele opțiunii. Pentru directivele "
+"fără valoare, numele directivei va fi folosit ca valoare. Dacă I<fișier> "
+"este omis sau este CW<„-”>, configurația va fi citită de la intrarea "
+"standard I<stdin>."
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/package-cleanup.1.po b/po/ro/man1/package-cleanup.1.po
index 25c8b6ec..66b20d27 100644
--- a/po/ro/man1/package-cleanup.1.po
+++ b/po/ro/man1/package-cleanup.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,13 +228,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -244,3 +244,15 @@ msgstr "4.5.0"
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/paclog.1.po b/po/ro/man1/paclog.1.po
index 785a2d5b..97b1de39 100644
--- a/po/ro/man1/paclog.1.po
+++ b/po/ro/man1/paclog.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACLOG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "paclog - filtrează intrările de jurnal pacman"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pacrepairdb.1.po b/po/ro/man1/pacrepairdb.1.po
index 7cde04c8..97435c29 100644
--- a/po/ro/man1/pacrepairdb.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacrepairdb.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACREPAIRDB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacrepairdb - repară intrările corupte din baza de date"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pacrepairfile.1.po b/po/ro/man1/pacrepairfile.1.po
index 0da2e207..b96c72d7 100644
--- a/po/ro/man1/pacrepairfile.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacrepairfile.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-15 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACREPAIRFILE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -131,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -156,11 +96,10 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid ""
-"Resets file properties for alpm-managed files based on \\s-1MTREE\\s0 data."
+msgid "Resets file properties for alpm-managed files based on MTREE data."
msgstr ""
"Restabilește proprietățile fișierelor pentru fișierele gestionate de alpm pe "
-"baza datelor furnizate de \\s-1MTREE\\s0."
+"baza datelor furnizate de „MTREE”."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -287,8 +226,8 @@ msgid ""
"Search I<pkgname> for file properties. May be specified multiple times. If "
"\\&B<--package> is not specified, all installed packages will be searched."
msgstr ""
-"Caută I<nume-pachet> pentru proprietățile fișierelor. Poate fi specificată "
-"de mai multe ori. Dacă \\&B<--pachet> nu este specificat, vor fi căutate "
+"Caută I<nume-pachet> pentru proprietățile fișierelor. Poate fi specificată "
+"de mai multe ori. Dacă \\&B<--package> nu este specificat, vor fi căutate "
"toate pachetele instalate."
#. type: IP
@@ -433,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
msgid ""
"In order for B<pacrepairfile> to reset a file's properties, the package "
-"which owns the file must have \\s-1MTREE\\s0 data."
+"which owns the file must have MTREE data."
msgstr ""
"Pentru ca B<pacrepairfile> să restabilească proprietățile unui fișier, "
-"pachetul care deține fișierul trebuie să aibă date \\s-1MTREE\\s0."
+"pachetul care deține fișierul trebuie să aibă date „MTREE”."
diff --git a/po/ro/man1/pacreport.1.po b/po/ro/man1/pacreport.1.po
index 56392295..4012ee85 100644
--- a/po/ro/man1/pacreport.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacreport.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACREPORT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacreport - afișează un rezumat al pachetelor instalate"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -326,14 +266,14 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<--cache-dir>=I<path>"
-msgstr "B<--cache-dir>=I<ruta>"
+msgid "B<--cachedir>=I<path>"
+msgstr "B<--cachedir>=I<ruta>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "--cache-dir=path"
-msgstr "--cache-dir=ruta"
+msgid "--cachedir=path"
+msgstr "--cachedir=ruta"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -415,10 +355,10 @@ msgstr "--unowned-files"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Check for unowned files. See I</etc/pacreport.conf> under \\s-1FILES\\s0 "
-"for more information."
+"Check for unowned files. See I</etc/pacreport.conf> under FILES for more "
+"information."
msgstr ""
-"Verifică dacă există fișiere fără proprietar. Consultați I</etc/pacreport."
+"Verifică dacă există fișiere fără proprietar. Consultați I</etc/pacreport."
"conf> la „FILES” pentru mai multe informații."
#. type: IP
@@ -513,7 +453,7 @@ msgstr ""
"fi enumerate în secțiunea „PkgIgnoreUgnored” folosind numele pachetului ca "
"nume de opțiune și ruta care trebuie ignorată ca valoare. Toate opțiunile "
"pot fi specificate de mai multe ori. Rutele pot include metacaractere "
-"(caractere Jocker) de tip shell. Rădăcina de instalare nu trebuie inclusă în "
+"(caractere Joker) de tip shell. Rădăcina de instalare nu trebuie inclusă în "
"rute."
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man1/pacsync.1.po b/po/ro/man1/pacsync.1.po
index 069875b6..2b91a092 100644
--- a/po/ro/man1/pacsync.1.po
+++ b/po/ro/man1/pacsync.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "PACSYNC"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -130,7 +70,7 @@ msgstr "pacsync - actualizează bazele de date pentru sincronizare"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/pamcat.1.po b/po/ro/man1/pamcat.1.po
index 97f3faba..e197bd99 100644
--- a/po/ro/man1/pamcat.1.po
+++ b/po/ro/man1/pamcat.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "pamcat - concatenează imagini Netpbm"
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -532,9 +532,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid ""
-#| "B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, "
-#| "B<pnm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&"
msgid ""
"B<pamundice>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pnmtile>(1) \\&, B<pamcut>(1) "
"\\&, B<pnm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&"
@@ -643,9 +640,6 @@ msgstr "Nu puteți lista mai multe fișiere decât limita sistemului dumneavoast
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
-#| msgid ""
-#| "B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, "
-#| "B<pnm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&"
msgid ""
"B<pamundice>(1) \\&, B<pamdice>(1) \\&, B<pnmtile>(1) \\&, B<pamcut>(1) "
"\\&, B<pnm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/paste.1.po b/po/ro/man1/paste.1.po
index 7ff7cb1e..276bde04 100644
--- a/po/ro/man1/paste.1.po
+++ b/po/ro/man1/paste.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PASTE"
msgstr "PASTE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "paste - combină liniile din fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,14 +214,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,32 +262,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -302,6 +322,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/pathchk.1.po b/po/ro/man1/pathchk.1.po
index 36f9d3e3..facf3d1d 100644
--- a/po/ro/man1/pathchk.1.po
+++ b/po/ro/man1/pathchk.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PATHCHK"
msgstr "PATHCHK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "pathchk - verifică dacă numele fișierelor sunt valide sau portabile"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,7 +77,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Diagnose invalid or non-portable file names."
msgstr "Diagnostichează numele de fișiere nevalide sau neportabile."
@@ -192,14 +193,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,37 +241,58 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Diagnose invalid or unportable file names."
msgstr "Diagnostichează numele de fișiere nevalide sau neportabile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -285,6 +306,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/pbmtoascii.1.po b/po/ro/man1/pbmtoascii.1.po
index da607cb5..86a7b92d 100644
--- a/po/ro/man1/pbmtoascii.1.po
+++ b/po/ro/man1/pbmtoascii.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "pbmtoascii - convertește o imagine PBM în grafică ASCII"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -188,8 +188,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid ""
-#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(1)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(1) "
"\\&"
@@ -235,8 +233,6 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid ""
-#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(5)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(5) "
"\\&"
diff --git a/po/ro/man1/pdf2dsc.1.po b/po/ro/man1/pdf2dsc.1.po
index 09ac00d0..016c0efc 100644
--- a/po/ro/man1/pdf2dsc.1.po
+++ b/po/ro/man1/pdf2dsc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PDF2DSC"
msgstr "PDF2DSC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "pdf2dsc - generează o listă de pagini PostScript dintr-un document PDF
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,12 +168,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,3 +209,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/pdf2ps.1.po b/po/ro/man1/pdf2ps.1.po
index 52f70725..b297836b 100644
--- a/po/ro/man1/pdf2ps.1.po
+++ b/po/ro/man1/pdf2ps.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PDF2PS"
msgstr "PDF2PS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "pdf2ps - convertor Ghostscript PDF în PostScript"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,12 +119,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,3 +156,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/perl.1.po b/po/ro/man1/perl.1.po
index 426aded3..0b6332e9 100644
--- a/po/ro/man1/perl.1.po
+++ b/po/ro/man1/perl.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-01 13:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: ds C+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "perl - interpretul limbajului Perl 5"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -93,28 +93,23 @@ msgid "Header"
msgstr "Antet"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:"
-"I<configvar>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<debugger>]\\ ]\\ [\\ "
-"B<-D>[I<number/list>]\\ ] [\\ B<-pna>\\ ]\\ [\\ B<-F>I<pattern>\\ ]\\ [\\ B<-"
-"l>[I<octal>]\\ ]\\ [\\ B<-0>[I<octal/hexadecimal>]\\ ] [\\ B<-I>I<dir>\\ ]\\ "
-"[\\ B<-m>[B<->]I<module>\\ ]\\ [\\ B<-M>[B<->]I<'module...'>\\ ]\\ [\\ B<-"
-"f>\\ ] [\\ B<-C\\ [>\\f(BInumber/listB<]\\ >] [\\ B<-S>\\ ] [\\ B<-"
-"x>[I<dir>]\\ ] [\\ B<-i>[I<extension>]\\ ] [\\ [B<-e>|B<-E>]\\ "
-"I<'command'>\\ ]\\ [\\ B<-->\\ ]\\ [\\ I<programfile>\\ ]\\ [\\ "
-"I<argument>\\ ]..."
+"\\&B<perl>\t[ B<-sTtuUWX> ] [ B<-hv> ] [ B<-V>[:I<configvar>] ] [ B<-"
+"cw> ] [ B<-d>[B<t>][:I<debugger>] ] [ B<-D>[I<number/list>] ] [ B<-"
+"pna> ] [ B<-F>I<pattern> ] [ B<-l>[I<octal>] ] [ B<-0>[I<octal/"
+"hexadecimal>] ] [ B<-I>I<dir> ] [ B<-m>[B<->]I<module> ] [ B<-M>[B<-"
+">]I<'module...'> ] [ B<-f> ] [ B<-C [>\\f(BInumber/listB<] >] [ B<-S> ] [ B<-"
+"x>[I<dir>] ] [ B<-i>[I<extension>] ] [ [B<-e>|B<-E>] I<'command'> ] [ B<--"
+"> ] [ I<programfile> ] [ I<argument> ]..."
msgstr ""
-"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:I<variabile-"
-"configurare>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<depanator>]\\ ]\\ [\\ "
-"B<-D>[I<număr/listă>]\\ ] [\\ B<-pna>\\ ]\\ [\\ B<-F>I<model>\\ ]\\ [\\ B<-"
-"l>[I<octal>]\\ ]\\ [\\ B<-0>[I<octal/hexazecimal>]\\ ] [\\ B<-"
-"I>I<director>\\ ]\\ [\\ B<-m>[B<->]I<modul>\\ ]\\ [\\ B<-M>[B<-"
-">]I<'modul...'>\\ ]\\ [\\ B<-f>\\ ] [\\ B<-C\\ [>\\f(BInumăr/listăB<]\\ >] "
-"[\\ B<-S>\\ ] [\\ B<-x>[I<director>]\\ ] [\\ B<-i>[I<extensie>]\\ ] [\\ [B<-"
-"e>|B<-E>]\\ I<'comandă'>\\ ]\\ [\\ B<-->\\ ]\\ [\\ I<fișier-program>\\ ]\\ "
-"[\\ I<argument>\\ ]..."
+"\\&B<perl>\t[ B<-sTtuUWX> ] [ B<-hv> ] [ B<-V>[:I<variabile-configurare>] ] "
+"[ B<-cw> ] [ B<-d>[B<t>][:I<depanator>] ] [ B<-D>[I<număr/listă>] ] [ B<-"
+"pna> ] [ B<-F>I<model> ] [ B<-l>[I<octal>] ] [ B<-0>[I<octal/hexazecimal>] ] "
+"[ B<-I>I<director> ] [ B<-m>[B<->]I<modul> ] [ B<-M>[B<->]I<'modul...'> ] "
+"[ B<-f> ] [ B<-C [>\\f(BInumăr/listăB<] >] [ B<-S> ] [ B<-x>[I<director>] ] "
+"[ B<-i>[I<extensie>] ] [ [B<-e>|B<-E>] I<'comandă'> ] [ B<--> ] [ I<fișier-"
+"program> ] [ I<argument> ]..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -991,8 +986,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-01-12"
-msgstr "12 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-30"
+msgstr "30 mai 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1001,6 +996,30 @@ msgid "perl v5.38.2"
msgstr "perl v5.38.2"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:"
+"I<configvar>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<debugger>]\\ ]\\ [\\ "
+"B<-D>[I<number/list>]\\ ] [\\ B<-pna>\\ ]\\ [\\ B<-F>I<pattern>\\ ]\\ [\\ B<-"
+"l>[I<octal>]\\ ]\\ [\\ B<-0>[I<octal/hexadecimal>]\\ ] [\\ B<-I>I<dir>\\ ]\\ "
+"[\\ B<-m>[B<->]I<module>\\ ]\\ [\\ B<-M>[B<->]I<'module...'>\\ ]\\ [\\ B<-"
+"f>\\ ] [\\ B<-C\\ [>\\f(BInumber/listB<]\\ >] [\\ B<-S>\\ ] [\\ B<-"
+"x>[I<dir>]\\ ] [\\ B<-i>[I<extension>]\\ ] [\\ [B<-e>|B<-E>]\\ "
+"I<'command'>\\ ]\\ [\\ B<-->\\ ]\\ [\\ I<programfile>\\ ]\\ [\\ "
+"I<argument>\\ ]..."
+msgstr ""
+"\\&B<perl>\t[\\ B<-sTtuUWX>\\ ] [\\ B<-hv>\\ ]\\ [\\ B<-V>[:I<variabile-"
+"configurare>]\\ ] [\\ B<-cw>\\ ]\\ [\\ B<-d>[B<t>][:I<depanator>]\\ ]\\ [\\ "
+"B<-D>[I<număr/listă>]\\ ] [\\ B<-pna>\\ ]\\ [\\ B<-F>I<model>\\ ]\\ [\\ B<-"
+"l>[I<octal>]\\ ]\\ [\\ B<-0>[I<octal/hexazecimal>]\\ ] [\\ B<-"
+"I>I<director>\\ ]\\ [\\ B<-m>[B<->]I<modul>\\ ]\\ [\\ B<-M>[B<-"
+">]I<'modul...'>\\ ]\\ [\\ B<-f>\\ ] [\\ B<-C\\ [>\\f(BInumăr/listăB<]\\ >] "
+"[\\ B<-S>\\ ] [\\ B<-x>[I<director>]\\ ] [\\ B<-i>[I<extensie>]\\ ] [\\ [B<-"
+"e>|B<-E>]\\ I<'comandă'>\\ ]\\ [\\ B<-->\\ ]\\ [\\ I<fișier-program>\\ ]\\ "
+"[\\ I<argument>\\ ]..."
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\& perlsyn Perl syntax \\& perldata Perl data structures \\& perlop Perl "
@@ -1164,62 +1183,61 @@ msgid ""
"\\& perl5005delta Perl changes in version 5.005 \\& perl5004delta Perl "
"changes in version 5.004"
msgstr ""
-"\\& perlhist Înregistrări de istoric Perl \\& perldelta Modificări Perl față "
-"de versiunea anterioară \\& perl5381delta Modificări Perl în versiunea "
+"\\& perlhist Înregistrări ale istoriei Perl \\& perldelta Modificări Perl "
+"față de versiunea anterioară \\& perl5381delta Modificări Perl în versiunea "
"5.38.1 \\& perl5380delta Modificări Perl în versiunea 5.38.0 \\& "
-"perl5363delta Modificări Perl în versiunea 5.36.3 \\& perl5362delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.36.2 \\& perl5361delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.36.1 \\& perl5360delta Modificări Perl în versiunea 5.36.0 \\& "
-"perl5343delta Modificări Perl în versiunea 5.34.3 \\& perl5342delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.34.2 \\& perl5341delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.34.1 \\& perl5340delta Modificări Perl în versiunea 5.34.0 \\& "
-"perl5321delta Modificări Perl în versiunea 5.32.1 \\& perl5320delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.32.0 \\& perl5303delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.30.3 \\& perl5302delta Modificări Perl în versiunea 5.30.2 \\& "
-"perl5301delta Modificări Perl în versiunea 5.30.1 \\& perl5300delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.30.0 \\& perl5283delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.28.3 \\& perl5282delta Modificări Perl în versiunea 5.28.2 \\& "
-"perl5281delta Modificări Perl în versiunea 5.28.1 \\& perl5280delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.28.0 \\& perl5263delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.26.3 \\& perl5262delta Modificări Perl în versiunea 5.26.2 \\& "
-"perl5261delta Modificări Perl în versiunea 5.26.1 \\& perl5260delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.26.0 \\& perl5244delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.24.4 \\& perl5243delta Modificări Perl în versiunea 5.24.3 \\& "
-"perl5242delta Modificări Perl în versiunea 5.24.2 \\& perl5241delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.24.1 \\& perl5240delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.24.0 \\& perl5224delta Modificări Perl în versiunea 5.22.4 \\& "
-"perl5223delta Modificări Perl în versiunea 5.22.3 \\& perl5222delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.22.2 \\& perl5221delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.22.1 \\& perl5220delta Modificări Perl în versiunea 5.22.0 \\& "
-"perl5203delta Modificări Perl în versiunea 5.20.3 \\& perl5202delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.20.2 \\& perl5201delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.20.1 \\& perl5200delta Modificări Perl în versiunea 5.20.0 \\& "
-"perl5184delta Modificări Perl în versiunea 5.18.4 \\& perl5182delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.18.2 \\& perl5181delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.18.1 \\& perl5180delta Modificări Perl în versiunea 5.18.0 \\& "
-"perl5163delta Modificări Perl în versiunea 5.16.3 \\& perl5162delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.16.2 \\& perl5161delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.16.1 \\& perl5160delta Modificări Perl în versiunea 5.16.0 \\& "
-"perl5144delta Modificări Perl în versiunea 5.14.4 \\& perl5143delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.14.3 \\& perl5142delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.14.2 \\& perl5141delta Modificări Perl în versiunea 5.14.1 \\& "
-"perl5140delta Modificări Perl în versiunea 5.14.0 \\& perl5125delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.12.5 \\& perl5124delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.12.4 \\& perl5123delta Modificări Perl în versiunea 5.12.3 \\& "
-"perl5122delta Modificări Perl în versiunea 5.12.2 \\& perl5121delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.12.1 \\& perl5120delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.12.0 \\& perl5101delta Modificări Perl în versiunea 5.10.1 \\& "
-"perl5100delta Modificări Perl în versiunea 5.10.0 \\& perl589delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.8.9 \\& perl588delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.8.8 \\& perl587delta Modificări Perl în versiunea 5.8.7 \\& "
-"perl586delta Modificări Perl în versiunea 5.8.6 \\& perl585delta Modificări "
-"Perl în versiunea 5.8.5 \\& perl584delta Modificări Perl în versiunea 5.8.4 "
-"\\& perl583delta Modificări Perl în versiunea 5.8.3 \\& perl582delta "
-"Modificări Perl în versiunea 5.8.2 \\& perl581delta Modificări Perl în "
-"versiunea 5.8.1 \\& perl58delta Modificări Perl în versiunea 5.8.0 \\& "
-"perl561delta Modificări Perl în versiunea 5.6.1 \\& perl56delta Modificări "
-"Perl în versiunea 5.6 \\& perl5005delta Modificări Perl în versiunea 5.005 "
-"\\& perl5004delta Modificări Perl în versiunea 5.004"
+"perl5362delta Modificări Perl în versiunea 5.36.2 \\& perl5361delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.36.1 \\& perl5360delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.36.0 \\& perl5342delta Modificări Perl în versiunea 5.34.2 \\& "
+"perl5341delta Modificări Perl în versiunea 5.34.1 \\& perl5340delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.34.0 \\& perl5321delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.32.1 \\& perl5320delta Modificări Perl în versiunea 5.32.0 \\& "
+"perl5303delta Modificări Perl în versiunea 5.30.3 \\& perl5302delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.30.2 \\& perl5301delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.30.1 \\& perl5300delta Modificări Perl în versiunea 5.30.0 \\& "
+"perl5283delta Modificări Perl în versiunea 5.28.3 \\& perl5282delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.28.2 \\& perl5281delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.28.1 \\& perl5280delta Modificări Perl în versiunea 5.28.0 \\& "
+"perl5263delta Modificări Perl în versiunea 5.26.3 \\& perl5262delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.26.2 \\& perl5261delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.26.1 \\& perl5260delta Modificări Perl în versiunea 5.26.0 \\& "
+"perl5244delta Modificări Perl în versiunea 5.24.4 \\& perl5243delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.24.3 \\& perl5242delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.24.2 \\& perl5241delta Modificări Perl în versiunea 5.24.1 \\& "
+"perl5240delta Modificări Perl în versiunea 5.24.0 \\& perl5224delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.22.4 \\& perl5223delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.22.3 \\& perl5222delta Modificări Perl în versiunea 5.22.2 \\& "
+"perl5221delta Modificări Perl în versiunea 5.22.1 \\& perl5220delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.22.0 \\& perl5203delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.20.3 \\& perl5202delta Modificări Perl în versiunea 5.20.2 \\& "
+"perl5201delta Modificări Perl în versiunea 5.20.1 \\& perl5200delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.20.0 \\& perl5184delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.18.4 \\& perl5182delta Modificări Perl în versiunea 5.18.2 \\& "
+"perl5181delta Modificări Perl în versiunea 5.18.1 \\& perl5180delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.18.0 \\& perl5163delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.16.3 \\& perl5162delta Modificări Perl în versiunea 5.16.2 \\& "
+"perl5161delta Modificări Perl în versiunea 5.16.1 \\& perl5160delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.16.0 \\& perl5144delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.14.4 \\& perl5143delta Modificări Perl în versiunea 5.14.3 \\& "
+"perl5142delta Modificări Perl în versiunea 5.14.2 \\& perl5141delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.14.1 \\& perl5140delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.14.0 \\& perl5125delta Modificări Perl în versiunea 5.12.5 \\& "
+"perl5124delta Modificări Perl în versiunea 5.12.4 \\& perl5123delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.12.3 \\& perl5122delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.12.2 \\& perl5121delta Modificări Perl în versiunea 5.12.1 \\& "
+"perl5120delta Modificări Perl în versiunea 5.12.0 \\& perl5101delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.10.1 \\& perl5100delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.10.0 \\& perl589delta Modificări Perl în versiunea 5.8.9 \\& "
+"perl588delta Modificări Perl în versiunea 5.8.8 \\& perl587delta Modificări "
+"Perl în versiunea 5.8.7 \\& perl586delta Modificări Perl în versiunea 5.8.6 "
+"\\& perl585delta Modificări Perl în versiunea 5.8.5 \\& perl584delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.8.4 \\& perl583delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.8.3 \\& perl582delta Modificări Perl în versiunea 5.8.2 \\& "
+"perl581delta Modificări Perl în versiunea 5.8.1 \\& perl58delta Modificări "
+"Perl în versiunea 5.8.0 \\& perl561delta Modificări Perl în versiunea 5.6.1 "
+"\\& perl56delta Modificări Perl în versiunea 5.6 \\& perl5005delta "
+"Modificări Perl în versiunea 5.005 \\& perl5004delta Modificări Perl în "
+"versiunea 5.004"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"cât de multe sunt mai multe este lăsat ca un exercițiu pentru cititor."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-01-25"
msgstr "25 ianuarie 2024"
@@ -1336,6 +1354,12 @@ msgstr ""
"programul I<man>."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-17"
+msgstr "17 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-28"
@@ -1732,5 +1756,5 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-27"
-msgstr "27 noiembrie 2023"
+msgid "2024-04-12"
+msgstr "12 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man1/perl.1perl.po b/po/ro/man1/perl.1perl.po
index 55aca5b3..cf08419b 100644
--- a/po/ro/man1/perl.1perl.po
+++ b/po/ro/man1/perl.1perl.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "perl - interpretul limbajului Perl 5"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/perlbook.1.po b/po/ro/man1/perlbook.1.po
index b2490ca2..4687e6b9 100644
--- a/po/ro/man1/perlbook.1.po
+++ b/po/ro/man1/perlbook.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-01-12"
-msgstr "12 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-30"
+msgstr "30 mai 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -988,12 +988,18 @@ msgstr ""
"Perl (care a apărut mai târziu) nu este complet întâmplătoare:"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-01-25"
msgstr "25 ianuarie 2024"
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-17"
+msgstr "17 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-28"
diff --git a/po/ro/man1/pf2afm.1.po b/po/ro/man1/pf2afm.1.po
index 3c13ee7c..d2d38666 100644
--- a/po/ro/man1/pf2afm.1.po
+++ b/po/ro/man1/pf2afm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-12 08:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PF2AFM"
msgstr "PF2AFM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -119,11 +119,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -160,3 +160,22 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/pfbtopfa.1.po b/po/ro/man1/pfbtopfa.1.po
index bafa56ad..90294e61 100644
--- a/po/ro/man1/pfbtopfa.1.po
+++ b/po/ro/man1/pfbtopfa.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PFBTOPFA"
msgstr "PFBTOPFA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -108,11 +108,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -149,3 +149,22 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/pinky.1.po b/po/ro/man1/pinky.1.po
index e96afdc4..b407685c 100644
--- a/po/ro/man1/pinky.1.po
+++ b/po/ro/man1/pinky.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PINKY"
msgstr "PINKY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "pinky - client finger mai ușor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,6 +199,17 @@ msgstr ""
"inactivitate în formatul scurt"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lookup>"
+msgstr "B<--lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
+msgstr "încearcă să canonizeze numele de gazdă prin DNS"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -280,14 +291,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,26 +339,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -362,12 +399,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
@@ -377,6 +408,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/pkgctl-repo-clone.1.po b/po/ro/man1/pkgctl-repo-clone.1.po
index 02f7989d..7f2f4077 100644
--- a/po/ro/man1/pkgctl-repo-clone.1.po
+++ b/po/ro/man1/pkgctl-repo-clone.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 22:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "PKGCTL-REPO-CLONE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -41,9 +41,6 @@ msgstr "\\ \" "
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -59,12 +56,12 @@ msgstr "pkgctl-repo-clone - clonează un depozit de pachete"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "pkgctl repo clone [OPTIONS] [PKGNAME\\&...]"
-msgstr "pkgctl repo clone [OPȚIUNI] [NUME_PACHET\\&...]"
+msgid "pkgctl repo clone [OPTIONS] [PKGNAME...]"
+msgstr "pkgctl repo clone [OPȚIUNI] [NUME_PACHET...]"
#. type: SH
#: archlinux
@@ -74,21 +71,20 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "Clone Git packaging repositories from the canonical namespace\\&."
-msgstr "Clonează depozitele de împachetare Git din spațiul de nume canonic\\&."
+msgid "Clone Git packaging repositories from the canonical namespace."
+msgstr "Clonează depozitele de împachetare Git din spațiul de nume canonic."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The configure command is subsequently invoked to synchronize the distro "
-"specs and makepkg\\&.conf settings\\&. The unprivileged option can be used "
-"for cloning packaging repositories without SSH access using read-only "
-"HTTPS\\&."
+"specs and makepkg.conf settings. The unprivileged option can be used for "
+"cloning packaging repositories without SSH access using read-only HTTPS."
msgstr ""
"Comanda configure este ulterior invocată pentru a sincroniza specificațiile "
-"distribuției și configurările makepkg\\&.conf\\&. Opțiunea unprivileged "
-"poate fi utilizată pentru clonarea depozitelor de împachetare fără acces "
-"SSH, utilizând HTTPS doar-pentru-citire\\&."
+"distribuției și configurările makepkg.conf. Opțiunea unprivileged poate fi "
+"utilizată pentru clonarea depozitelor de împachetare fără acces SSH, "
+"utilizând HTTPS doar-pentru-citire."
#. type: SH
#: archlinux
@@ -134,11 +130,11 @@ msgstr "B<--switch> I<VERSIUNE>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Switch to a specified version\\&. The working tree and the index are updated "
-"to match the version\\&."
+"Switch to a specified version. The working tree and the index are updated to "
+"match the version."
msgstr ""
-"Treceți la versiunea specificată\\&. Arborele de lucru și indexul sunt "
-"actualizate pentru a se potrivi cu versiunea\\&."
+"Treceți la versiunea specificată. Arborele de lucru și indexul sunt "
+"actualizate pentru a se potrivi cu versiunea."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -148,13 +144,13 @@ msgstr "B<-j, --jobs> I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Run up to N jobs in parallel\\&. By default the number of jobs is equal to "
-"the number of available processing units\\&. For sequential processing this "
-"option needs to be passed with 1\\&."
+"Run up to N jobs in parallel. By default the number of jobs is equal to the "
+"number of available processing units. For sequential processing this option "
+"needs to be passed with 1."
msgstr ""
-"Execută până la N lucrări în paralel\\&. În mod implicit, numărul de lucrări "
-"este egal cu numărul de unități de procesare disponibile\\&. Pentru "
-"procesarea secvențială, această opțiune trebuie să fie trecută cu 1\\&."
+"Execută până la N lucrări în paralel. În mod implicit, numărul de lucrări "
+"este egal cu numărul de unități de procesare disponibile. Pentru procesarea "
+"secvențială, această opțiune trebuie să fie trecută cu 1."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -174,8 +170,8 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-switch>(1)"
-msgstr "B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-switch>(1)"
+msgid "pkgctl-repo-configure(1) pkgctl-repo-switch(1)"
+msgstr "B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-switch>(1)"
#. type: SH
#: archlinux
@@ -185,15 +181,10 @@ msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
-"Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în sistemul "
-"de urmărire a problemelor\\&. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru a "
-"furniza un caz de testare reproductibil pentru erori\\&."
+"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
+"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
+"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
diff --git a/po/ro/man1/pkgctl-repo.1.po b/po/ro/man1/pkgctl-repo.1.po
index f3cc6bf3..cf938526 100644
--- a/po/ro/man1/pkgctl-repo.1.po
+++ b/po/ro/man1/pkgctl-repo.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "PKGCTL-REPO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -41,9 +41,6 @@ msgstr "\\ \" "
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -61,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -78,33 +75,33 @@ msgstr "DESCRIERE"
#: archlinux
msgid ""
"Manage Git packaging repositories and helps with their configuration "
-"according to distro specs\\&."
+"according to distro specs."
msgstr ""
"Gestionează depozitele de împachetare Git și ajută la configurarea lor în "
-"conformitate cu specificațiile distribuției\\&."
+"conformitate cu specificațiile distribuției."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Git author information and the used signing key is set up from I<makepkg\\&."
-"conf> read from any valid location like I</etc> or I<XDG_CONFIG_HOME>\\&. "
-"The configure command can be used to synchronize the distro specs and "
-"makepkg\\&.conf settings for previously cloned repositories\\&."
+"Git author information and the used signing key is set up from I<makepkg."
+"conf> read from any valid location like I</etc> or I<XDG_CONFIG_HOME>. The "
+"configure command can be used to synchronize the distro specs and makepkg."
+"conf settings for previously cloned repositories."
msgstr ""
"Informațiile despre autorul Git și cheia de semnare utilizată sunt "
-"configurate din I<makepkg\\&.conf> citite din orice locație validă, cum ar "
-"fi I</etc> sau I<XDG_CONFIG_HOME>\\&. Comanda configure poate fi utilizată "
-"pentru a sincroniza specificațiile distribuției și configurările makepkg\\&."
-"conf pentru depozitele clonate anterior\\&."
+"configurate din I<makepkg.conf> citite din orice locație validă, cum ar fi "
+"I</etc> sau I<XDG_CONFIG_HOME>. Comanda configure poate fi utilizată pentru "
+"a sincroniza specificațiile distribuției și configurările makepkg.conf "
+"pentru depozitele clonate anterior."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The unprivileged option can be used for cloning packaging repositories "
-"without SSH access using read-only HTTPS\\&."
+"without SSH access using read-only HTTPS."
msgstr ""
"Opțiunea unprivileged poate fi utilizată pentru clonarea depozitelor de "
-"împachetare fără acces SSH, utilizând HTTPS doar-pentru-citire\\&."
+"împachetare fără acces SSH, utilizând HTTPS doar-pentru-citire."
#. type: SH
#: archlinux
@@ -130,6 +127,16 @@ msgstr "SUBCOMENZI"
#. type: Plain text
#: archlinux
+msgid "pkgctl repo clean"
+msgstr "pkgctl repo clean"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Remove untracked files from the working tree"
+msgstr "Elimină fișierele neînregistrate din arborele de lucru"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
msgid "pkgctl repo clone"
msgstr "pkgctl repo clone"
@@ -187,11 +194,11 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<pkgctl-repo-clone>(1) B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-create>(1) "
-"B<pkgctl-repo-switch>(1) B<pkgctl-repo-web>(1)"
+"pkgctl-repo-clean(1) pkgctl-repo-clone(1) pkgctl-repo-configure(1) pkgctl-"
+"repo-create(1) pkgctl-repo-switch(1) pkgctl-repo-web(1)"
msgstr ""
-"B<pkgctl-repo-clone>(1) B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-create>(1) "
-"B<pkgctl-repo-switch>(1) B<pkgctl-repo-web>(1)"
+"B<pkgctl-repo-clone>(1) B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-"
+"create>(1) B<pkgctl-repo-switch>(1) B<pkgctl-repo-web>(1)"
#. type: SH
#: archlinux
@@ -201,15 +208,10 @@ msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
-"Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în sistemul "
-"de urmărire a problemelor\\&. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru a "
-"furniza un caz de testare reproductibil pentru erori\\&."
+"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
+"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
+"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
diff --git a/po/ro/man1/pkgctl.1.po b/po/ro/man1/pkgctl.1.po
index d6284a68..5de4b9fe 100644
--- a/po/ro/man1/pkgctl.1.po
+++ b/po/ro/man1/pkgctl.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "PKGCTL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/14/2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -41,9 +41,6 @@ msgstr "\\ \" "
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -59,7 +56,7 @@ msgstr "pkgctl - interfață de linie de comandă unificată pentru devtools"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -214,13 +211,13 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"B<pkgctl-aur>(1) B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) "
-"B<pkgctl-diff>(1) B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-search>(1) "
-"B<pkgctl-version>(1)"
+"pkgctl-aur(1) pkgctl-auth(1) pkgctl-build(1) pkgctl-db(1) pkgctl-"
+"diff(1) pkgctl-release(1) pkgctl-repo(1) pkgctl-search(1) pkgctl-"
+"version(1)"
msgstr ""
-"B<pkgctl-aur>(1) B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) "
-"B<pkgctl-diff>(1) B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-search>(1) "
-"B<pkgctl-version>(1)"
+"B<pkgctl-aur>(1) B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) "
+"B<pkgctl-diff>(1) B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-"
+"search>(1) B<pkgctl-version>(1)"
#. type: SH
#: archlinux
@@ -230,15 +227,10 @@ msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux
-msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
msgid ""
-"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
-"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
+"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
+"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
-"Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în sistemul "
-"de urmărire a problemelor\\&. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru a "
-"furniza un caz de testare reproductibil pentru erori\\&."
+"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
+"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
+"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
diff --git a/po/ro/man1/pldd.1.po b/po/ro/man1/pldd.1.po
index 28781666..d9633f73 100644
--- a/po/ro/man1/pldd.1.po
+++ b/po/ro/man1/pldd.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pldd"
msgstr "pldd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "pldd - afișează obiectele partajate dinamice legate la un proces"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,13 +95,15 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -126,13 +128,15 @@ msgid "Display a short usage message and exit."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -340,13 +344,13 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -367,19 +371,37 @@ msgstr ""
"comandă similară."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/plocate.1.po b/po/ro/man1/plocate.1.po
index d8cef9f2..b2b9981f 100644
--- a/po/ro/man1/plocate.1.po
+++ b/po/ro/man1/plocate.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "plocate - găsește fișiere după nume, rapid"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/pod2texi.1.po b/po/ro/man1/pod2texi.1.po
index d05902bd..fd1ac04a 100644
--- a/po/ro/man1/pod2texi.1.po
+++ b/po/ro/man1/pod2texi.1.po
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "pod2texi - convertește Pod în Texinfo"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/pr.1.po b/po/ro/man1/pr.1.po
index a7f613d7..53ff49d3 100644
--- a/po/ro/man1/pr.1.po
+++ b/po/ro/man1/pr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PR"
msgstr "PR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "pr - convertește fișiere text pentru imprimare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -561,14 +561,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -608,32 +607,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -647,6 +667,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/printafm.1.po b/po/ro/man1/printafm.1.po
index a1c7bcff..f2eb5fb0 100644
--- a/po/ro/man1/printafm.1.po
+++ b/po/ro/man1/printafm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PRINTAFM"
msgstr "PRINTAFM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -111,11 +111,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -152,3 +152,22 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/printenv.1.po b/po/ro/man1/printenv.1.po
index e55318b3..06291649 100644
--- a/po/ro/man1/printenv.1.po
+++ b/po/ro/man1/printenv.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PRINTENV"
msgstr "PRINTENV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "printenv - afișează tot sau o parte din mediu"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s). If no VARIABLE "
"is specified, print name and value pairs for them all."
msgstr ""
-"Afișează valorile VARIABILELOR de mediu specificate. Dacă nu este "
+"Afișează valorile VARIABILELOR de mediu specificate. Dacă nu este "
"specificată nicio VARIABILĂ, afișează perechile de nume - valoare pentru "
"toate."
@@ -127,16 +127,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
-"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
-"documentation for details about the options it supports."
+"Your shell may have its own version of printenv, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printenv», care de "
-"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
-"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printenv», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,14 +183,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,32 +232,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printenv», care de "
+"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
+"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -273,6 +303,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/printf.1.po b/po/ro/man1/printf.1.po
index cec0b855..54ae93a9 100644
--- a/po/ro/man1/printf.1.po
+++ b/po/ro/man1/printf.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "printf - formatează și imprimă (afișează) date"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:"
msgstr ""
-"FORMAT controlează ieșirea ca în C printf. Secvențele interpretate sunt:"
+"FORMAT controlează ieșirea ca în C printf. Secvențele interpretate sunt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,19 +377,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"precum și toate specificațiile de format C care se termină cu unul dintre "
"caracterele „diouxXfeEgGcs”, cu ARGUMENTELE convertite mai întâi la tipul "
-"adecvat. Lățimile variabile sunt gestionate."
+"adecvat. Lățimile variabile sunt gestionate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
-"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
-"documentation for details about the options it supports."
+"Your shell may have its own version of printf, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printf», care de "
-"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
-"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printf», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,14 +436,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -492,32 +490,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «printf», care de "
+"obicei înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-"
+"ului dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -531,9 +561,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/procmail.1.po b/po/ro/man1/procmail.1.po
new file mode 100644
index 00000000..1b9d37ce
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/procmail.1.po
@@ -0,0 +1,2602 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAIL"
+msgstr "PROCMAIL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmail - autonomous mail processor"
+msgstr "procmail - procesator de corespondență electronică autonom"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<fromwhom>]"
+msgstr "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<de-la-cine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<parameter>B<=>I<value >|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|."
+msgstr "[I<parametru>B<=>I<valoare >|I<fișier-configurare>] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<de-la-cine>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d> I<recipient> \\&.\\|.\\|."
+msgstr "B<-d> I<destinatar> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parameter>B<=>I<value>] \\&.\\|.\\|. "
+"I<rcfile>"
+msgstr ""
+"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parametru>B<=>I<valoare>] \\&.\\|.\\|. "
+"I<fișier-configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<argument>] \\&.\\|.\\|."
+msgstr "[I<argument>] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<procmail> B<-v>"
+msgstr "B<procmail> B<-v>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a quick start, see B<NOTES> at the end."
+msgstr "Pentru un ghid rapid, consultați secțiunea B<NOTE> de la sfârșit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
+"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
+"system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately. "
+"When invoked, it first sets some environment variables to default values, "
+"reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the "
+"header, and then, if no command line arguments are present, it starts to "
+"look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing "
+"recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed "
+"into the right folder (and more). If no rcfile is found, or processing of "
+"the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default "
+"system mailbox."
+msgstr ""
+"B<procmail> ar trebui să fie invocat automat prin intermediul mecanismului "
+"de fișier B<.forward> imediat ce sosește corespondența. Alternativ, atunci "
+"când este instalat de către un administrator de sistem, poate fi invocat "
+"imediat din interiorul agentului de poștă. Atunci când este invocat, acesta "
+"stabilește mai întâi unele variabile de mediu la valorile implicite, citește "
+"mesajul de poștă electronică de la intrarea standard până la un sfârșit de "
+"fișier (EOF), separă corpul mesajului de antet și apoi, dacă nu sunt "
+"prezente argumente în linia de comandă, începe să caute un fișier numit "
+"B<$HOME/.procmailrc>. În conformitate cu rețetele de procesare din acest "
+"fișier, mesajul de poștă electronică care tocmai a sosit este distribuit în "
+"dosarul potrivit (și altele). Dacă nu se găsește nici un fișier-configurare "
+"sau dacă procesarea fișierului-de-configurare ajunge la final, B<procmail> "
+"va stoca corespondența în căsuța poștală implicită a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail "
+"will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B</etc/"
+"procmailrc> (if present). Care must be taken when creating /etc/procmailrc, "
+"because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges "
+"(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)."
+msgstr ""
+"Dacă nu a fost specificat niciun fișier de configurare și nici opțiunea B<-"
+"p> nu a fost specificată în linia de comandă, B<procmail>, înainte de a citi "
+"fișierul I<$HOME/.procmailrc>, va interpreta comenzile din fișierul I</etc/"
+"procmailrc> (dacă este prezent). Trebuie să se acorde atenție la crearea "
+"fișierului „/etc/procmailrc”, deoarece, dacă circumstanțele permit, acesta "
+"va fi executat cu privilegii de root (spre deosebire de fișierul „$HOME/."
+"procmailrc”, bineînțeles)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If running suid root or with root privileges, procmail will be able to "
+"perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent."
+msgstr ""
+"Dacă rulează cu suid root sau cu privilegii de root, B<procmail> va putea "
+"funcționa ca un agent de livrare a corespondenței îmbunătățit din punct de "
+"vedere funcțional și compatibil cu trecutul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions "
+"have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule."
+msgstr ""
+"B<procmail> poate fi, de asemenea, utilizat ca un filtru de poștă "
+"electronică de uz general, adică au fost luate măsuri pentru a permite ca "
+"B<procmail> să fie invocat într-o regulă «sendmail» specială."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rcfile format is described in detail in the B<procmailrc>(5) man page."
+msgstr ""
+"Formatul fișierului de configurare este descris în detaliu în pagina de "
+"manual B<procmailrc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The weighted scoring technique is described in detail in the "
+"B<procmailsc>(5) man page."
+msgstr ""
+"Tehnica de punctare ponderată este descrisă în detaliu în pagina de manual "
+"B<procmailsc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man "
+"page."
+msgstr ""
+"Exemple de rețete pentru fișierul de configurare pot fi consultate în pagina "
+"de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signals"
+msgstr "Semnale"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TERMINATE>"
+msgstr "B<TERMINATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate prematurely and requeue the mail."
+msgstr "Termină prematur și reintroduce mesajul în coada de mesaje."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HANGUP>"
+msgstr "B<HANGUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate prematurely and bounce the mail."
+msgstr "Termină prematur și returnează corespondența."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INTERRUPT>"
+msgstr "B<INTERRUPT>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QUIT>"
+msgstr "B<QUIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail."
+msgstr "Termină prematur și pierde în tăcere corespondența."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ALARM>"
+msgstr "B<ALARM>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force a timeout (see B<TIMEOUT).>"
+msgstr "Forțează un temporizator (a se vedea B<TIMEOUT)>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<USR1>"
+msgstr "B<USR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=off."
+msgstr "Echivalent cu B<VERBOSE>=off."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<USR2>"
+msgstr "B<USR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=on."
+msgstr "Echivalent cu B<VERBOSE>=on."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail will print its version number, display its compile time "
+"configuration and exit."
+msgstr ""
+"Procmail va imprima numărul versiunii sale, va afișa configurația sa de "
+"compilare și va ieși."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon "
+"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default "
+"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail "
+"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will "
+"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment "
+"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If "
+"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables "
+"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any "
+"of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to "
+"the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the "
+"future."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< fromwhom>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I<fromwhom> as "
+"the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r). If "
+"I<fromwhom> consists merely of a single `-', then procmail will only update "
+"the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a "
+"new one)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the "
+"fakes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Y>"
+msgstr "B<-Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B<Content-Length:> "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< argument>"
+msgstr "B<-a>I< argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will set $1 to be equal to I<argument>. Each succeeding B<-a>I< "
+"argument> will set the next number variable ($2, $3, etc). It can be used "
+"to pass meta information along to procmail. This is typically done by "
+"passing along the $@x information from the sendmail mailer rule."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user "
+"I<recipient>. This, of course, only is possible if procmail has root "
+"privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and "
+"egid). Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the "
+"mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no "
+"rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is "
+"incompatible with B<-p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turns procmail into a general purpose mail filter. In this mode one rcfile "
+"must be specified on the command line. After the rcfile, procmail will "
+"accept an unlimited number of arguments. If the rcfile is an absolute path "
+"starting with B</etc/procmailrcs/> without backward references (i.e. the "
+"parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security "
+"violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or "
+"symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in "
+"the B<EXAMPLES> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "ARGUMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable "
+"assignments, they will I<all> be evaluated after the default values have "
+"been assigned and before the first rcfile is opened."
+msgstr ""
+"Toate argumentele care conțin un „=” sunt considerate a fi atribuiri de "
+"variabile de mediu, acestea vor fi evaluate după ce valorile implicite au "
+"fost atribuite și înainte de deschiderea primului fișier de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if "
+"they start with `./' relative to the current directory; B<any other "
+"relative> path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, "
+"in which case all relative paths are relative to the current directory); "
+"procmail will start with the first one it finds on the command line. The "
+"following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching "
+"HOST-directive entry, or in case they should not exist."
+msgstr ""
+"Orice alte argumente sunt presupuse a fi rute către un fișier de configurare "
+"(fie absolute, fie, dacă încep cu „./”, relative la directorul curent; "
+"B<orice altă rută relativă> este relativă la directorul $HOME, cu excepția "
+"cazului în care a fost dată opțiunea B<-m>, caz în care toate rutele "
+"relative sunt relative la directorul curent); procmail va începe cu prima pe "
+"care o găsește în linia de comandă. Următoarele vor fi analizate numai dacă "
+"cele precedente au o intrare de directivă HOST care nu se potrivește, sau în "
+"cazul în care nu ar trebui să existe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>. If not even "
+"that can be found, processing will continue according to the default "
+"settings of the environment variables and the ones specified on the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Dacă nu se specifică niciun fișier de configurare, se caută B<$HOME/."
+"procmailrc>. Dacă nici măcar acesta nu poate fi găsit, procesarea va "
+"continua în conformitate cu valorile implicite ale variabilelor de mediu și "
+"cu cele specificate în linia de comandă."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man "
+"page. A small sample rcfile can be found in the B<NOTES> section below."
+msgstr ""
+"Exemple de rețete pentru fișierul de configurare pot fi consultate în pagina "
+"de manual B<procmailex>(5). Un mic eșantion de fișier de configurare poate "
+"fi găsit în secțiunea B<NOTE> de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator "
+"who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax."
+msgstr ""
+"Săriți peste restul acestei secțiuni EXEMPLE, cu excepția cazului în care "
+"sunteți un administrator de sistem care este vag familiarizat cu sintaxa "
+"sendmail.cf."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a "
+"rule in the sendmail.cf file. In order to be able to do this it is "
+"convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in "
+"addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up "
+"procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n"
+" A=procmail -m $h $g $u\n"
+msgstr ""
+"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n"
+" A=procmail -m $h $g $u\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0) "
+"to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to "
+"continue the rule, and the tab to separate the comments):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n"
+" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n"
+"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n"
+" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Already filtered, map back\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # "
+"remove it from $@"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc "
+"file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you "
+"could be creating an endless mail loop."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/passwd>"
+msgstr "B</etc/passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B</var/mail/$LOGNAME>"
+msgstr "B</var/mail/$LOGNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in "
+"will be created every time procmail starts and either one is not present"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/procmailrc>"
+msgstr "B</etc/procmailrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initial global rcfile"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/procmailrcs/>"
+msgstr "B</etc/procmailrcs/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "special privileges path for rcfiles"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$HOME/.procmailrc>"
+msgstr "B<$HOME/.procmailrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default rcfile"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
+msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
+"$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/sbin/sendmail>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default mail forwarder"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_????`hostname`>"
+msgstr "B<_????`hostname`>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), "
+"B<formail>(1), B<cron>(1)"
+msgstr ""
+"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), "
+"B<formail>(1), B<cron>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Autoforwarding mailbox found"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with "
+"EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bad substitution of \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not a valid environment variable name specified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Closing brace unexpected"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Conflicting options"
+msgstr "Opțiuni conflictuale"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all option combinations are useful"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Conflicting x suppressed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't create \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't create maildir part \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and "
+"procmail could not create them."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder "
+"\"x\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There were no `E<gt>E<gt>' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' "
+"as locallockfile."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't read \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or "
+"procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Couldn't unlock \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the "
+"lockfile is has been denied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Deadlock attempted on \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active "
+"$LOCKFILE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Denying special privileges for \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a "
+"security violation was found (e.g. B<-p> or variable assignments on the "
+"command line) or procmail had insufficient privileges to do so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Descriptor \"x\" was not open"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly "
+"an attempt to subvert security)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail "
+"secured it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error while writing to \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exceeded LINEBUF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been "
+"set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAILDIR is not an absolute path"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAILDIR path too long"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ORGMAIL is not an absolute path"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ORGMAIL path too long"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default rcfile is not an absolute path"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default rcfile path too long"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or "
+"didn't start with a file separator."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Excessive output quenched from \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current "
+"LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Extraneous x ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Failed forking \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Failed to execute \"x\""
+msgstr "„Failed to execute \"x\"” -- Nu s-a reușit să se execute „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program not in path, or not executable."
+msgstr "Programul nu se află în rută sau nu este executabil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Forced unlock denied on \"x\""
+msgstr "Deblocare forțată refuzată la „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No write permission in the directory where B<lockfile> \"x\" resides, or "
+"more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Forcing lock on \"x\""
+msgstr "Blocare forțată pe „x”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Lockfile> \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see "
+"also: B<LOCKTIMEOUT>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Incomplete recipe"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Insufficient privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B<and> "
+"(e)gid to run in delivery mode. The mail will bounce."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invalid regexp \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or "
+"extraneous parens)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kernel-lock failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed "
+"(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kernel-unlock failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lock failure on \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or "
+"if the B<lockfile> could not be created because of insufficient permissions "
+"or nonexistent subdirectories."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lost \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it "
+"either got removed or it was a relative path and you changed directory since "
+"procmail opened it last time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing action"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current recipe was found to be incomplete."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing closing brace"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A nesting block was started, but never finished."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The -f option needs an extra argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing argument"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You specified the -a option but forgot the argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing rcfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as "
+"argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing recipient"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You specified the -d option or called procmail under a different name, it "
+"expects one or more recipients as arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "No space left to finish writing \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit "
+"delivery of the message to the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Out of memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Processing continued"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as "
+"usual."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program failure (nnn) of \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS "
+"(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quota exceeded while writing \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does "
+"not permit delivering the message to the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail "
+"performed evasive actions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Skipped: \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Suspicious rcfile \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world "
+"writable, or the directory that contained it was world writable, or this was "
+"the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or "
+"the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timeout, terminating \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timeout, was waiting for \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout has occurred on program, filter or file \"x\". If it was a program "
+"or filter, then it didn't seem to be running anymore."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Truncated file to former size"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated "
+"to its former size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Truncating \"x\" and retrying lock"
+msgstr "Trunchierea lui „x” și reîncercarea blocării"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unable to treat as directory \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir "
+"folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it "
+"already exists and is not a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unexpected EOL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unknown user \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE "
+"variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[pid] time & date"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail's pid and a timestamp. Generated whenever procmail logs a "
+"diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Acquiring kernel-lock"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Assigning \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Environment variable assignment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bypassed locking \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on "
+"kernel locks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Executing \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting program \"x\". If it is started by procmail directly (without an "
+"intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by "
+"inserting commas."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOST mismatched \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Locking \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Creating lockfile \"x\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linking to \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Creating a hardlink between directory folders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Match on \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Condition matched."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Matched \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assigned \"x\" to B<MATCH>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "No match on \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Condition didn't match, recipe skipped."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Program that was started by procmail as a condition or as the action of a "
+"recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the "
+"usage indicates that this is not an entirely unexpected condition."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in "
+"`file'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Opening \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Opening file \"x\" for appending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rcfile: \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Rcfile changed to \"x\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reiterating kernel-lock"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While attempting several locking methods, one of these failed. Procmail "
+"will reiterate until they all succeed in rapid succession."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Score: added newtotal \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unlocking \"x\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removing lockfile \"x\" again."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should create a shell script that uses B<lockfile>(1) before invoking "
+"your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of "
+"course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you "
+"specified in your rcfile)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it "
+"has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I<not> kill "
+"-9, see the subsection I<Signals> for suggestions), otherwise some "
+"I<lockfiles> might not get removed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to "
+"deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue "
+"could fill up. This could aggravate both the local postmaster and other "
+"users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B</etc/procmailrc> file might be executed with root privileges, so be "
+"very careful of what you put in it. B<SHELL> will be equal to that of the "
+"current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set "
+"it to some safe value first. See also\\h'-\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep in mind that if B<chown>(1) is permitted on files in B</etc/"
+"procmailrcs/>, that they can be chowned to root (or anyone else) by their "
+"current owners. For maximum security, make sure this directory is "
+"I<executable> to root only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, "
+"such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be "
+"done if you manage to configure your MTA to add some headers with the "
+"envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but "
+"this is usually not the right thing to do. Perhaps you want to investigate "
+"if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' "
+"facility of Fetchmail."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before "
+"creating a new lockfile so that another process that decides to remove the "
+"stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, "
+"but it does not check if the filter responds to that signal and it only "
+"sends it to the filter itself, not to any of the filter's children."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A continued B<Content-Length:> field is not handled correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching "
+"instead of being treated as a single space as they are now."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is an existing B<Content-Length:> field in the header of the mail "
+"and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to "
+"report the correct size. Procmail does not change the fieldwidth."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is no B<Content-Length:> field or the B<-Y> option has been "
+"specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body "
+"of the message that look like postmarks are prepended with `E<gt>' (disarms "
+"bogus mailheaders). The regular expression that is used to search for these "
+"postmarks is:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "`\\enFrom '"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
+"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
+"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is "
+"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will "
+"default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, "
+"and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' "
+"line if none is present. If one is already present procmail will leave it "
+"intact. If procmail is not invoked with one of the following user or group "
+"ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, "
+"lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it "
+"will generate an additional `E<gt>From ' line to help distinguish fake mails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative "
+"rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the "
+"directory it is contained in is not world writable. The $HOME/.procmailrc "
+"file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-"
+"writable directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the "
+"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail "
+"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS."
+"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be "
+"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit "
+"delivery without a proper rcfile."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose "
+"permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail from "
+"doing this make sure the u+x bit is set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B<don't> "
+"need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail "
+"programs from messing up."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to "
+"normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next "
+"available number (instead of having the filename immediately available)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is "
+"specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all "
+"continued header fields; but only internally. When delivering the mail, "
+"line breaks will appear as before."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it "
+"is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit "
+"delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments "
+"(as if -d had been specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comsat/biff notifications are done using udp. They are sent off once when "
+"procmail generates the regular logfile entry. The notification messages "
+"have the following extended format (or as close as you can get when final "
+"delivery was not to a file):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses "
+"the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a "
+"command-line help and recipe flag quick-reference page."
+msgstr ""
+"Apelul la procmail cu opțiunile -h sau -? va face ca acesta să afișeze o "
+"pagină de ajutor în linie de comandă și o pagină de referință rapidă pentru "
+"fanionul de rețetă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in "
+"particular); it is maintained by Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> and "
+"can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the "
+"following in the body:"
+msgstr ""
+"Există o excelentă pagină de întrebări și răspunsuri frecvente (FAQ) pentru "
+"începători despre filtrele de mail (și procmail în special); este "
+"întreținută de Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> și poate fi obținută "
+"trimițând un mesaj la mail-server@rtfm.mit.edu cu următoarele în corp:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq"
+msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent "
+"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when "
+"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to "
+"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include "
+"the single and double quotes, and unless you know your site to be running "
+"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path."
+msgstr ""
+"Dacă B<procmail> nu este instalat la nivel global ca agent implicit de "
+"livrare a corespondenței (întrebați administratorul de sistem), trebuie să "
+"vă asigurați că este invocat atunci când ajunge corespondența. În acest caz, "
+"fișierul dvs. $HOME/.forward (atenție, acesta B<trebuie> să aibă permisiunea "
+"de citire pentru toată lumea) trebuie să conțină linia de mai jos. Asigurați-"
+"vă că includeți ghilimelele simple și duble și, cu excepția cazului că situl "
+"dvs. rulează smrsh (SendMail Restricted SHell), aceasta trebuie să fie o "
+"rută I<absolută>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n"
+msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax. In "
+"such case use this instead:"
+msgstr ""
+"Unele programe de poștă electronică (în special exim) nu acceptă în prezent "
+"sintaxa de mai sus. În acest caz, folosiți în schimb următoarea linie:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "|/usr/bin/procmail\n"
+msgstr "|/usr/bin/procmail\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system "
+"mailbox. This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/."
+"forward file (in which case the following script could periodically be "
+"called from within B<cron>(1), or whenever you start reading mail):"
+msgstr ""
+"B<procmail> poate fi, de asemenea, invocat pentru a postprocesa o căsuță "
+"poștală de sistem deja plină. Acest lucru poate fi util dacă nu doriți sau "
+"nu puteți utiliza un fișier „$HOME/.forward” (caz în care următorul script "
+"ar putea fi apelat periodic din cadrul B<cron>(1), sau ori de câte ori "
+"începeți să citiți corespondența):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "#!/bin/sh"
+msgstr "#!/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME"
+msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if cd $HOME &&\n"
+" test -s $ORGMAIL &&\n"
+" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n"
+"then\n"
+" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n"
+" umask 077\n"
+" lockfile -l1024 -ml\n"
+" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n"
+" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n"
+" lockfile -mu\n"
+" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n"
+" rm -f .newmail\n"
+" rm -f .newmail.lock\n"
+"fi\n"
+"exit 0\n"
+msgstr ""
+"if cd $HOME &&\n"
+" test -s $ORGMAIL &&\n"
+" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n"
+"then\n"
+" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n"
+" umask 077\n"
+" lockfile -l1024 -ml\n"
+" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n"
+" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n"
+" lockfile -mu\n"
+" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n"
+" rm -f .newmail\n"
+" rm -f .newmail.lock\n"
+"fi\n"
+"exit 0\n"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:"
+msgstr "Un mic eșantion de fișier „$HOME/.procmailrc”:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
+"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n"
+"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n"
+"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n"
+msgstr ""
+"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
+"MAILDIR=$HOME/Mail #ar fi bine să vă asigurați că există\n"
+"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #complet opțional\n"
+"LOGFILE=$MAILDIR/from #recomandat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0:\n"
+"* ^From.*berg\n"
+"from_me\n"
+msgstr ""
+":0:\n"
+"* ^From.*berg\n"
+"from_me\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"* ^Subject:.*Flame\n"
+"/dev/null\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"* ^Subject:.*Flame\n"
+"/dev/null\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) "
+"man page."
+msgstr ""
+"Alte exemple de rețete pentru fișierul de configurare pot fi consultate în "
+"pagina de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în "
+"B<pub/procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
+"procmail package:"
+msgstr ""
+"Există o listă de corespondență pentru întrebări legate de orice program din "
+"pachetul procmail:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for submitting questions/answers."
+msgstr "pentru a trimite întrebări/răspunsuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for subscription requests."
+msgstr "pentru cererile de abonare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
+"send a subscription request to"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile "
+"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
+msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(this is a readonly list)."
+msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon "
+"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default "
+"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail "
+"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will "
+"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment "
+"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If "
+"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables "
+"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the "
+"current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
+"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
+"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is "
+"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will "
+"default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/"
+"sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
+msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
+"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a "
+"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it "
+"can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first "
+"sets some environment variables to default values, reads the mail message "
+"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no "
+"command line arguments are present, it starts to look for a file named "
+"B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the "
+"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and "
+"more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the "
+"end, procmail will store the mail in the default system mailbox."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. "
+"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as "
+"the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-"
+"p> and B<-f>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
+msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
+"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to "
+"$DEFAULT)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the "
+"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail "
+"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS."
+"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be "
+"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit "
+"delivery without a proper rcfile."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too "
+"loose permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail "
+"from doing this make sure the u+x bit is set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent "
+"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when "
+"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to "
+"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include "
+"the single and double quotes, and unless you know your site to be running "
+"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path.The "
+"\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is "
+"required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail "
+"ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising "
+"sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I<YOUR_USERNAME>\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME"
+msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n"
+"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n"
+"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n"
+"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
+"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
+">."
+msgstr ""
+"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
+"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
+"procmail/>."
diff --git a/po/ro/man1/ps2ascii.1.po b/po/ro/man1/ps2ascii.1.po
index cd74489f..953e763d 100644
--- a/po/ro/man1/ps2ascii.1.po
+++ b/po/ro/man1/ps2ascii.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PS2ASCII"
msgstr "PS2ASCII"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "ps2ascii - convertor Ghostscript din PostScript sau PDF în ASCII"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,12 +152,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,3 +195,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/ps2epsi.1.po b/po/ro/man1/ps2epsi.1.po
index c75f4205..73cf5129 100644
--- a/po/ro/man1/ps2epsi.1.po
+++ b/po/ro/man1/ps2epsi.1.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-15 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PS2EPSI"
msgstr "PS2EPSI"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "ps2epsi - generează în conformitate cu încapsularea PostScript"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,14 +282,13 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1. However, "
+"This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1. However, "
"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru Ghostscript versiunea "
-"10.02.1. Cu toate acestea, conținutul poate fi învechit sau inconsecvent cu "
+"10.03.1. Cu toate acestea, conținutul poate fi învechit sau inconsecvent cu "
"ps2epsi.txt."
#. type: SH
@@ -328,3 +325,47 @@ msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru Ghostscript versiunea "
"10.00.0. Cu toate acestea, conținutul poate fi învechit sau inconsecvent cu "
"ps2epsi.txt."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1. However, "
+"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru Ghostscript versiunea "
+"10.02.1. Cu toate acestea, conținutul poate fi învechit sau inconsecvent cu "
+"ps2epsi.txt."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0. However, "
+"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru Ghostscript versiunea "
+"10.03.0. Cu toate acestea, conținutul poate fi învechit sau inconsecvent cu "
+"ps2epsi.txt."
diff --git a/po/ro/man1/ps2pdf.1.po b/po/ro/man1/ps2pdf.1.po
index 75be5b1a..d4279098 100644
--- a/po/ro/man1/ps2pdf.1.po
+++ b/po/ro/man1/ps2pdf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PS2PDF"
msgstr "PS2PDF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +327,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,3 +368,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/ps2pdfwr.1.po b/po/ro/man1/ps2pdfwr.1.po
index 3bd2038d..30b53bd1 100644
--- a/po/ro/man1/ps2pdfwr.1.po
+++ b/po/ro/man1/ps2pdfwr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PS2PDFWR"
msgstr "PS2PDFWR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,12 +138,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -182,3 +179,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/ps2ps.1.po b/po/ro/man1/ps2ps.1.po
index 71c3aa76..887e0c85 100644
--- a/po/ro/man1/ps2ps.1.po
+++ b/po/ro/man1/ps2ps.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "PS2PS"
msgstr "PS2PS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 noiembrie 2023"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "6 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "ps2ps, eps2eps - „distilare” Ghostscript PostScript."
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,12 +156,11 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
-"10.02.1."
+"10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -196,3 +193,41 @@ msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
"10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "01 November 2023"
+msgstr "01 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "10.02.1"
+msgstr "10.02.1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.02.1."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr ""
+"Acest document a fost revizuit ultima dată pentru versiunea Ghostscript "
+"10.03.0."
diff --git a/po/ro/man1/psbook.1.po b/po/ro/man1/psbook.1.po
index 8dc70ce8..e6c84b75 100644
--- a/po/ro/man1/psbook.1.po
+++ b/po/ro/man1/psbook.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSBOOK"
-msgstr "PSBOOK"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "psbook 2.10"
-msgstr "psbook 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -49,31 +48,22 @@ msgstr "Comenzi utilizator"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-# R-GC, scrie:
-# În tipografie, signature(s) are altă semnificație
-# decît cea obișnuită:
-# .
-# signatures = a letter or figure printed at the foot of one or more pages of each sheet of a book as a guide in binding.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psbook - rearrange pages in a PostScript document into signatures"
-msgstr ""
-"psbook - rearanjează paginile unui document PostScript în ordinea apariției "
-"în pliant"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<psbook> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,174 +73,152 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Rearrange pages in a PostScript document into signatures."
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PDF or PostScript "
+"document into \\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, "
+"creating a new file. A \\[oq]signature\\[cq], often called a "
+"\\[oq]section\\[cq] in bookbinding, is a series of sheets that are folded "
+"together to be stitched into the book's binding. Each sheet has two pages "
+"per side; the number of pages in a signature must therefore be a multiple of "
+"four. Extra blank sides will be added if the file does not contain a "
+"multiple of four pages."
msgstr ""
-"Rearanjează paginile unui document PostScript în ordinea apariției în pliant."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"
-msgstr "B<-s>, B<--signature>=I<\\,Nr\\/>"
+"B<psbook> utilizează B<pstops> pentru a rearanja paginile dintr-un document "
+"PDF sau PostScript în „coli” pentru tipărirea de cărți sau broșuri, creând "
+"un nou fișier. O „coală”, adesea numită „secțiune” în legătorie, este o "
+"serie de foi care sunt pliate împreună pentru a fi cusute în legătura "
+"cărții. Fiecare foaie are două pagini pe fiecare parte; prin urmare, numărul "
+"de pagini dintr-o coală trebuie să fie un multiplu de patru. În cazul în "
+"care fișierul nu conține un multiplu de patru pagini, se vor adăuga fețe "
+"goale suplimentare."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
-"one page per signature; otherwise, a multiple of 4"
+"The output should be printed 2-up (this can be achieved with B<psnup>) and "
+"duplex, as for short-edge binding. Alternatively, the output of B<psnup> can "
+"be passed through the following command:"
msgstr ""
-"numărul de pagini pe foaie; 0 = toate paginile într-o singură foaie "
-"[implicit]; 1 = o pagină pe foaie; în caz contrar, un multiplu de 4"
+"Ieșirea trebuie să fie imprimată în dublu (acest lucru poate fi realizat cu "
+"B<psnup>) și duplex, ca și în cazul legării cu margini scurte. Alternativ, "
+"ieșirea din B<psnup> poate fi trecută prin următoarea comandă:"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pstops '2:0(0,0),1U(1w,1h)'"
+msgstr "pstops '2:0(0,0),1U(1w,1h)'"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+#: archlinux
+msgid ""
+"to rotate the verso page upside-down, and the result can be printed duplex "
+"as for long-edge binding. Rearrange pages in a PDF or PostScript document "
+"into signatures."
+msgstr ""
+"pentru a roti reversul paginii cu susul în jos, iar rezultatul poate fi "
+"imprimat duplex, ca în cazul legării cu margini lungi. Rearanjează paginile "
+"dintr-un document PDF sau PostScript în coli."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
-"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
-"PostScript file. The signature size is the number of sides which will be "
-"folded and bound together; the number given should be a multiple of four. "
-"Extra blank sides will be added if the file does not contain a multiple of "
-"four pages."
-msgstr ""
-"B<psbook> utilizează B<pstops> pentru a rearanja paginile dintr-un document "
-"PostScript pe \\[oq]foi\\[cq] pentru tipărirea de cărți sau broșuri, creând "
-"un nou fișier PostScript. Dimensiunea foii este numărul de fețe care vor fi "
-"pliate și legate împreună; numărul indicat trebuie să fie un multiplu de "
-"patru. Se vor adăuga pagini goale suplimentare dacă fișierul nu conține un "
-"multiplu de patru pagini."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<-s> I<\\,SIGNATURE\\/>, B<--signature> I<\\,SIGNATURE\\/>"
+msgstr "B<-s> I<\\,NUMĂR\\/>, B<--signature> I<\\,NUMĂR\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
+"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
+"do not rearrange the pages; otherwise, a multiple of 4"
msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
+"numărul de pagini pe coală; 0 = toate paginile într-o singură coală "
+"[implicit]; 1 = nu se rearanjează paginile; în caz contrar, un multiplu de 4"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgulă; "
+"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PSBOOK"
+msgstr "PSBOOK"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -269,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "B<psbook> [ B<-q> ] [ B<-s>I<signature> ] [ I<infile> [ I<outfile> ] ]"
msgstr ""
-"B<psbook> [ B<-q> ] [ B<-s>I<nr-per-foaie> ] [ I<fișier-intrare> [ I<fișier-"
+"B<psbook> [ B<-q> ] [ B<-s>I<nr-per-coală> ] [ I<fișier-intrare> [ I<fișier-"
"ieșire> ] ]"
#. type: Plain text
@@ -279,7 +247,7 @@ msgid ""
"for printing books or booklets, creating a new PostScript file. The input "
"PostScript file should follow the Adobe Document Structuring Conventions."
msgstr ""
-"I<psbook> rearanjează paginile dintr-un document PostScript în „foi” pentru "
+"I<psbook> rearanjează paginile dintr-un document PostScript în „coli” pentru "
"tipărirea de cărți sau broșuri, creând un nou fișier PostScript. Fișierul "
"PostScript de intrare trebuie să respecte convențiile de structurare a "
"documentelor Adobe."
@@ -293,11 +261,12 @@ msgid ""
"use one signature for the whole file. Extra blank sides will be added if the "
"file does not contain a multiple of four pages."
msgstr ""
-"Opțiunea I<-s> selectează dimensiunea foii care va fi utilizată. Dimensiunea "
-"foii reprezintă numărul de fețe care vor fi pliate și legate împreună; "
-"numărul indicat trebuie să fie un multiplu de patru. Valoarea implicită este "
-"de a utiliza o singură foaie pentru întregul fișier. Dacă fișierul nu "
-"conține un multiplu de patru pagini, se vor adăuga pagini goale suplimentare."
+"Opțiunea I<-s> selectează dimensiunea colii care va fi utilizată. "
+"Dimensiunea foii reprezintă numărul de fețe care vor fi pliate și legate "
+"împreună; numărul indicat trebuie să fie un multiplu de patru. Valoarea "
+"implicită este de a utiliza o singură coală pentru întregul fișier. Dacă "
+"fișierul nu conține un multiplu de patru pagini, se vor adăuga pagini goale "
+"suplimentare."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -313,6 +282,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -327,6 +303,19 @@ msgstr ""
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -338,27 +327,82 @@ msgid "I<Psbook> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<psbook> nu acceptă toate comentariile DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "psbook 2.10"
+msgstr "psbook 2.10"
+
+# R-GC, scrie:
+# În tipografie, signature(s) are altă semnificație
+# decît cea obișnuită:
+# .
+# signatures = a letter or figure printed at the foot of one or more pages of each sheet of a book as a guide in binding.
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psbook - rearrange pages in a PostScript document into signatures"
+msgstr ""
+"psbook - rearanjează paginile unui document PostScript în ordinea apariției "
+"în pliant"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<psbook> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Rearrange pages in a PostScript document into signatures."
+msgstr ""
+"Rearanjează paginile unui document PostScript în ordinea apariției în pliant."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "psbook 2.07"
-msgstr "psbook 2.07"
+msgid "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-s>, B<--signature>=I<\\,Nr\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
+"one page per signature; otherwise, a multiple of 4"
+msgstr ""
+"numărul de pagini pe foaie; 0 = toate paginile într-o singură foaie "
+"[implicit]; 1 = o pagină pe foaie; în caz contrar, un multiplu de 4"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Psbook> uses B<Pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
+"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
"PostScript file. The signature size is the number of sides which will be "
"folded and bound together; the number given should be a multiple of four. "
@@ -372,16 +416,79 @@ msgstr ""
"patru. Se vor adăuga pagini goale suplimentare dacă fișierul nu conține un "
"multiplu de patru pagini."
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
@@ -405,3 +512,18 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "psbook 2.08"
msgstr "psbook 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/psc.1.po b/po/ro/man1/psc.1.po
index 0dd9542c..11c3c110 100644
--- a/po/ro/man1/psc.1.po
+++ b/po/ro/man1/psc.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "psc - pregătește fișierele sc"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. ==========
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man1/psfaddtable.1.po b/po/ro/man1/psfaddtable.1.po
index ea7ca2a9..4ecb38e0 100644
--- a/po/ro/man1/psfaddtable.1.po
+++ b/po/ro/man1/psfaddtable.1.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/psfgettable.1.po b/po/ro/man1/psfgettable.1.po
index 5d7b289e..7f6d4823 100644
--- a/po/ro/man1/psfgettable.1.po
+++ b/po/ro/man1/psfgettable.1.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/psfstriptable.1.po b/po/ro/man1/psfstriptable.1.po
index 790b2961..2f270403 100644
--- a/po/ro/man1/psfstriptable.1.po
+++ b/po/ro/man1/psfstriptable.1.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/psfxtable.1.po b/po/ro/man1/psfxtable.1.po
index 9c3bcd11..c7ecfe4c 100644
--- a/po/ro/man1/psfxtable.1.po
+++ b/po/ro/man1/psfxtable.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/psmerge.1.po b/po/ro/man1/psmerge.1.po
index 30b6457a..5576653c 100644
--- a/po/ro/man1/psmerge.1.po
+++ b/po/ro/man1/psmerge.1.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/psnup.1.po b/po/ro/man1/psnup.1.po
index 2e3d757b..327cf6a2 100644
--- a/po/ro/man1/psnup.1.po
+++ b/po/ro/man1/psnup.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSNUP"
-msgstr "PSNUP"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "psnup 2.10"
-msgstr "psnup 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,27 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
-msgstr ""
-"psnup - pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură "
-"pagină"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
-">]]"
-msgstr ""
-"B<psnuo> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,"
-"FIȘIER-IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] -NUMBER [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutil> [OPȚIUNE...] -NUMBER [FIȘIER-INTRARE [FIȘIER-IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,9 +74,24 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
+msgid ""
+"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
+"sheet of paper."
msgstr ""
-"Pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură pagină."
+"B<psnup> utilizează B<pstops> pentru a plasa mai multe pagini logice pe "
+"fiecare foaie fizică de hârtie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
+"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units). Put "
+"multiple pages of a PostScript document on to one page."
+msgstr ""
+"Dimensiunile hârtiei pot fi date fie ca un nume (a se vedea B<paper(1)>), "
+"fie ca B<lățime>xB<înălțime> (a se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile "
+"disponibile). Pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o "
+"singură foaie."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -97,32 +105,60 @@ msgid "number of pages to impose on each output page"
msgstr "numărul de pagini care trebuie plasate pe fiecare pagină de ieșire"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "output paper name or dimensions"
-msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "input paper name or dimensions"
-msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
-msgstr "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-m> I<\\,DIMENSIUNE\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -135,10 +171,10 @@ msgstr ""
"micșorate"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
-msgstr "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
+msgid "B<-b> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-b> I<\\,DIMENSIUNE\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -146,20 +182,20 @@ msgid "width of border around each input page"
msgstr "lățimea chenarului din jurul fiecărei pagini de intrare"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
-msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
+msgstr "B<-d> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
-"argument defaults to 1pt; default is no line]"
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
-"trasează o linie de o lățime dată în jurul fiecărei pagini [în raport cu "
-"dimensiunea paginii de intrare; valoarea implicită a argumentului este 1pt; "
-"valoarea implicită este nici o linie]."
+"trasează o linie de o lățime dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
+"fiecărei pagini [argumentul implicit este 1pt; implicit este fără linie; "
+"lățimea este fixă pentru PDF]."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -206,48 +242,43 @@ msgid "swap columns and rows (column-major order)"
msgstr "interschimbă coloanele și rândurile (ordinea coloană-majoră)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
-msgstr "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+msgid "B<-t> I<\\,NUMBER\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMBER\\/>"
+msgstr "B<-t> I<\\,NUMĂR\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMĂR\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
-msgstr "suprafața maximă pierdută în puncte pătrate [implicit: 100.000]"
+#: archlinux
+msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100000]"
+msgstr "suprafața maximă pierdută în puncte pătrate [implicit: 100000]"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -259,21 +290,22 @@ msgstr ""
"astfel încât să piardă mai puțin decât toleranța dată."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
-"given, the default given by the `paper' command is used."
+"The output page size defaults to the input page size; if none is specified "
+"in the document or on the command line, the default given by the `paper' "
+"command is used."
msgstr ""
-"Dimensiunea hârtiei de ieșire este în mod implicit egală cu dimensiunea "
-"hârtiei de intrare; dacă aceasta nu este indicată, se utilizează dimensiunea "
-"implicită dată de comanda «paper»."
+"Dimensiunea paginii de ieșire este implicit cea a paginii de intrare; dacă "
+"nu este specificată în document sau în linia de comandă, se utilizează "
+"valoarea implicită dată de comanda «paper»."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
+#: archlinux
+msgid "The input page size defaults to the output page size."
msgstr ""
-"Dimensiunea implicită a hârtiei de intrare este egală cu dimensiunea hârtiei "
-"de ieșire."
+"Dimensiunea paginii de intrare corespunde în mod implicit cu dimensiunea "
+"paginii de ieșire."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -285,72 +317,6 @@ msgstr ""
"în rânduri de-a lungul hârtiei; în ordinea coloană-majoră, acestea sunt "
"așezate în coloane în josul paginii."
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
-"sheet of paper."
-msgstr ""
-"B<psnup> utilizează B<pstops> pentru a plasa mai multe pagini logice pe "
-"fiecare foaie fizică de hârtie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
-"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units)."
-msgstr ""
-"Dimensiunile hârtiei pot fi date fie ca un nume (a se vedea B<paper(1)>), "
-"fie ca B<lățime>xB<înălțime> (a se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile "
-"disponibile)."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -359,17 +325,17 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
-"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
+"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX> print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
-"Potențialul de utilizare al acestui instrument este variat, dar o utilizare "
-"specială este în combinație cu B<psbook>(1). De exemplu, folosind «groff» "
+"Potențialul de utilizare a acestui instrument este variat, dar o utilizare "
+"specială este în combinație cu B<psbook>(1). De exemplu, folosind «groff» "
"pentru a crea un document PostScript și «lpr» ca procesator de imprimare E<."
-"SM UNIX >, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"
+"SM UNIX>, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -399,49 +365,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSNUP"
+msgstr "PSNUP"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -632,6 +566,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -646,6 +587,19 @@ msgstr ""
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -657,42 +611,234 @@ msgid "I<Psnup> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<psnup> nu acceptă toate comentariile DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "psnup 2.07"
-msgstr "psnup 2.07"
+msgid "psnup 2.10"
+msgstr "psnup 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
+msgstr ""
+"psnup - pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură "
+"pagină"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
+">]]"
+msgstr ""
+"B<psnuo> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,"
+"FIȘIER-IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
+msgstr ""
+"Pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură pagină."
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper name or dimensions"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper name or dimensions"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
+msgstr "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Psnup> uses B<Pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
-"sheet of paper."
+"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
+"argument defaults to 1pt; default is no line]"
msgstr ""
-"B<psnup> utilizează B<pstops> pentru a plasa mai multe pagini logice pe "
-"fiecare foaie fizică de hârtie."
+"trasează o linie de o lățime dată în jurul fiecărei pagini [în raport cu "
+"dimensiunea paginii de intrare; valoarea implicită a argumentului este 1pt; "
+"valoarea implicită este nici o linie]."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
+msgstr "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMĂR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
+msgstr "suprafața maximă pierdută în puncte pătrate [implicit: 100.000]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
+"given, the default given by the `paper' command is used."
+msgstr ""
+"Dimensiunea hârtiei de ieșire este în mod implicit egală cu dimensiunea "
+"hârtiei de intrare; dacă aceasta nu este indicată, se utilizează dimensiunea "
+"implicită dată de comanda «paper»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a hârtiei de intrare este egală cu dimensiunea hârtiei "
+"de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>) or as "
+"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1) for the available units)."
+msgstr ""
+"Dimensiunile hârtiei pot fi date fie ca un nume (a se vedea B<paper(1)>), "
+"fie ca B<lățime>xB<înălțime> (a se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile "
+"disponibile)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
+"conjunction with B<psbook>(1). For example, using groff to create a "
+"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
+"command line might look like this:"
+msgstr ""
+"Potențialul de utilizare al acestui instrument este variat, dar o utilizare "
+"specială este în combinație cu B<psbook>(1). De exemplu, folosind «groff» "
+"pentru a crea un document PostScript și «lpr» ca procesator de imprimare E<."
+"SM UNIX >, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
@@ -756,3 +902,18 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "psnup 2.08"
msgstr "psnup 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/psresize.1.po b/po/ro/man1/psresize.1.po
index f946b7ad..ca835886 100644
--- a/po/ro/man1/psresize.1.po
+++ b/po/ro/man1/psresize.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSRESIZE"
-msgstr "PSRESIZE"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "psresize 2.10"
-msgstr "psresize 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,23 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psresize - change the page size of a PostScript document"
-msgstr "psresize - modifică dimensiunea paginii unui document PostScript"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psresize> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<psresize> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,121 +73,103 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Change the page size of a PostScript document."
-msgstr "Modifică dimensiunea paginii unui document PostScript."
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
+"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units. "
+"Change the page size of a PDF or PostScript document."
+msgstr ""
+"B<psresize> utilizează B<psnup> pentru a modifica dimensiunea paginii unui "
+"document, redimensionându-l și centrându-l în mod corespunzător. A se vedea "
+"B<psutils>(1) pentru unitățile de mărime disponibile. Modifică dimensiunea "
+"paginii unui document PDF sau PostScript."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "output paper size"
-msgstr "dimensiunea hârtiei documentului pentru imprimare"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "input paper size"
-msgstr "dimensiunea hârtiei documentului introdus"
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+#: archlinux
+msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
-"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units."
-msgstr ""
-"B<psresize> utilizează B<psnup> pentru a modifica dimensiunea paginii unui "
-"document, redimensionându-l și centrându-l în mod corespunzător. A se vedea "
-"B<psutils>(1) pentru unitățile de mărime disponibile."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
+#: archlinux
+msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
+msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule; "
+"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,10 +187,9 @@ msgstr ""
"formatul de hârtie US Letter (scrisoare în SUA):"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
-msgstr "psresize -PA4 -pletter intrare.ps ieșire.ps"
+#: archlinux
+msgid "psresize -PA4 -pletter in.pdf out.pdf"
+msgstr "psresize -PA4 -pletter intrare.pdf ieșire.pdf"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,49 +199,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSRESIZE"
+msgstr "PSRESIZE"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -349,10 +295,23 @@ msgstr ""
"format de hârtie A4 în format de hârtie letter (scrisoare):"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "psresize -PA4 -pletter in.ps out.ps"
+msgstr "psresize -PA4 -pletter intrare.ps ieșire.ps"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -367,6 +326,19 @@ msgstr ""
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -378,43 +350,160 @@ msgid "I<Psresize> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<psresize> nu acceptă toate comentariile DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "psresize 2.10"
+msgstr "psresize 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psresize - change the page size of a PostScript document"
+msgstr "psresize - modifică dimensiunea paginii unui document PostScript"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psresize> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<psresize> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Change the page size of a PostScript document."
+msgstr "Modifică dimensiunea paginii unui document PostScript."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "psresize 2.07"
-msgstr "psresize 2.07"
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output paper size"
+msgstr "dimensiunea hârtiei documentului pentru imprimare"
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "input paper size"
+msgstr "dimensiunea hârtiei documentului introdus"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Psresize> uses B<Psnup> to change the page size of a document, scaling and "
+"B<psresize> uses B<psnup> to change the page size of a document, scaling and "
"centering it appropriately. See B<psutils>(1) for the available units."
msgstr ""
"B<psresize> utilizează B<psnup> pentru a modifica dimensiunea paginii unui "
"document, redimensionându-l și centrându-l în mod corespunzător. A se vedea "
"B<psutils>(1) pentru unitățile de mărime disponibile."
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "psresize - multiple pages per sheet"
msgstr "psresize - mai multe pagini pe foaie"
@@ -461,3 +550,18 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "psresize 2.08"
msgstr "psresize 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/psselect.1.po b/po/ro/man1/psselect.1.po
index 82117fbe..5547b3b9 100644
--- a/po/ro/man1/psselect.1.po
+++ b/po/ro/man1/psselect.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-25 18:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSSELECT"
-msgstr "PSSELECT"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "psselect 2.10"
-msgstr "psselect 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,23 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "psselect - select pages from a PostScript document"
-msgstr "psselect - selectează pagini dintr-un document PostScript"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psselect> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<psselect> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [PAGES] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER-INTRARE [FIȘIER-IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,15 +73,47 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Select pages from a PostScript document."
-msgstr "Selectează pagini dintr-un document PostScript."
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement. Select pages from a "
+"PDF or PostScript document."
+msgstr ""
+"B<psselect> apelează B<pstops> pentru a face rearanjarea. Selectează pagini "
+"dintr-un document PDF sau PostScript."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
-msgstr "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGINI\\/>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-R> I<\\,PAGES\\/>, B<-p> I<\\,PAGES\\/>, B<--pages> I<\\,PAGES\\/>"
+msgstr "B<-R> I<\\,PAGINI\\/>, B<-p> I<\\,PAGINI\\/>, B<--pages> I<\\,PAGINI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -98,8 +127,8 @@ msgid "B<-e>, B<--even>"
msgstr "B<-e>, B<--even>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "select even-numbered pages"
+#: archlinux
+msgid "select even-numbered output pages"
msgstr "selectează paginile cu numere pare"
#. type: TP
@@ -109,8 +138,8 @@ msgid "B<-o>, B<--odd>"
msgstr "B<-o>, B<--odd>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "select odd-numbered pages"
+#: archlinux
+msgid "select odd-numbered output pages"
msgstr "selectează paginile cu numere impare"
#. type: TP
@@ -120,99 +149,46 @@ msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "reverse the order of the pages"
+#: archlinux
+msgid "reverse the order of the output pages"
msgstr "inversează ordinea paginilor"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
-"more details. B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement."
-msgstr ""
-"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule; "
-"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii. B<psselect> apelează "
-"B<pstops> pentru a efectua rearanjarea."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
+"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
+"more details."
msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule; "
+"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,49 +198,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
+msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSSELECT"
+msgstr "PSSELECT"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -395,6 +339,13 @@ msgstr ""
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -409,6 +360,19 @@ msgstr ""
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
+#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
@@ -420,43 +384,159 @@ msgid "I<Psselect> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<psselect> nu acceptă toate comentariile DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "psselect 2.10"
+msgstr "psselect 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "psselect - select pages from a PostScript document"
+msgstr "psselect - selectează pagini dintr-un document PostScript"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psselect> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<psselect> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Select pages from a PostScript document."
+msgstr "Selectează pagini dintr-un document PostScript."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "psselect 2.07"
-msgstr "psselect 2.07"
+msgid "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgstr "B<-R>, B<-p>, B<--pages>=I<\\,PAGINI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select even-numbered pages"
+msgstr "selectează paginile cu numere pare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "select odd-numbered pages"
+msgstr "selectează paginile cu numere impare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "reverse the order of the pages"
+msgstr "inversează ordinea paginilor"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1) for "
-"more details. B<Psselect> calls B<Pstops> to do the rearrangement."
+"more details. B<psselect> calls B<pstops> to do the rearrangement."
msgstr ""
"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule; "
"a se vedea pstops(1) pentru mai multe detalii. B<psselect> apelează "
"B<pstops> pentru a efectua rearanjarea."
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
@@ -480,3 +560,18 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "psselect 2.08"
msgstr "psselect 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/pstops.1.po b/po/ro/man1/pstops.1.po
index 2bb85b08..3b4ffe28 100644
--- a/po/ro/man1/pstops.1.po
+++ b/po/ro/man1/pstops.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,23 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "PSTOPS"
-msgstr "PSTOPS"
+msgid "PSPDFUTILS"
+msgstr "PSPDFUTILS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "pstops 2.10"
-msgstr "pstops 2.10"
+msgid "pspdfutils 3.3.2"
+msgstr "pspdfutils 3.3.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -50,23 +49,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "pstops - rearrange pages of a PostScript document"
-msgstr "pstops - rearanjează paginile unui document PostScript"
+#: archlinux
+msgid "pspdfutils"
+msgstr "pspdfutils"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<pstops> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
-msgstr ""
-"B<pstops> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
-"IEȘIRE\\/>]]"
+#: archlinux
+msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
+msgstr "B<pspdfutils> [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,18 +73,14 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Rearrange pages of a PostScript document."
-msgstr "Rearanjează paginile unui document PostScript."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
-"Conventions."
+"Rearrange pages of a PDF or PostScript document. PostScript files should "
+"follow the Adobe Document Structuring Conventions."
msgstr ""
-"Fișierul PostScript de intrare trebuie să respecte convențiile de "
-"structurare a documentelor Adobe."
+"Rearanjează paginile unui document PDF sau PostScript. Fișierul PostScript "
+"de intrare trebuie să respecte convențiile de structurare a documentelor "
+"Adobe."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -101,10 +94,38 @@ msgstr ""
"celelalte instrumente din suita PSUtils: a se vedea B<psutils>(1)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
-msgstr "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
+msgid "B<INFILE>"
+msgstr "B<INFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<OUTFILE>"
+msgstr "B<OUTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
+msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<\\,SPECS\\/>, B<--specs> I<\\,SPECS\\/>"
+msgstr "B<-S> I<\\,SPECS\\/>, B<--specs> I<\\,SPECS\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -112,10 +133,10 @@ msgid "page specifications (see below)"
msgstr "specificațiile paginii (a se vedea mai jos)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
-msgstr "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGINI\\/>"
+msgid "B<-R> I<\\,PAGERANGE\\/>, B<--pages> I<\\,PAGERANGE\\/>"
+msgstr "B<-R> I<\\,INTERVAL_PAGINI\\/>, B<--pages> I<\\,INTERVAL_PAGINI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -156,10 +177,10 @@ msgid "reverse the order of the output pages"
msgstr "inversează ordinea paginilor"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -167,10 +188,10 @@ msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
-msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
+msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -178,35 +199,31 @@ msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
-msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"
+msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
+msgstr "B<-d> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
-"[argument defaults to 1; default is 0]"
+"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
-"trasează o linie cu lățimea dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
-"fiecărei pagini [valoarea implicită a argumentului este 1; valoarea "
-"implicită este 0]."
+"trasează o linie de o lățime dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
+"fiecărei pagini [argumentul implicit este 1pt; implicit este fără linie; "
+"lățimea este fixă pentru PDF]."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--nobind>"
-msgstr "B<-b>, B<--nobind>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"disable PostScript bind operators in prolog; may be needed for complex page "
-"rearrangements"
-msgstr ""
-"dezactivează operatorii PostScript de asociere „bind” în prolog; poate fi "
-"necesar pentru rearanjări complexe ale paginilor"
+#: archlinux
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -215,31 +232,15 @@ msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+#: archlinux
+msgid "don't show progress"
+msgstr "nu afișează progresul"
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -248,28 +249,7 @@ msgstr ""
"PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Each may be a page number, or a page range of the form I<first>B<->I<last>B<."
-"> If I<first> is omitted, the first page is assumed, and if I<last> is "
-"omitted, the last page is assumed. The prefix character \\[oq]_\\[cq] "
-"indicates that the page number is relative to the end of the document, "
-"counting backwards. If just this character with no page number is used, a "
-"blank page will be inserted. Page numbers refer to the pages as they occur "
-"in the file, starting at one. The actual page number in the document may be "
-"different."
-msgstr ""
-"Fiecare poate fi un număr de pagină sau un interval de pagini de forma "
-"I<prima>B<->I<ultima>B<.> Dacă I<prima> este omisă, se consideră prima "
-"pagină, iar dacă I<ultima> este omisă, se consideră ultima pagină. "
-"Caracterul prefix \\[oq]_\\[cq] indică faptul că numărul paginii este "
-"relativ la sfârșitul documentului, numărând invers. Dacă se utilizează doar "
-"acest caracter fără număr de pagină, se va introduce o pagină albă. "
-"Numerele de pagină se referă la paginile așa cum apar în fișier, începând de "
-"la unu. Numărul real al paginilor din document poate fi diferit."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects each "
"page in its normal order]."
@@ -314,28 +294,18 @@ msgid "I<spec>"
msgstr "I<specificație>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "= [B<->]I<pageno>[I<turns>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
+#: archlinux
+msgid ""
+"= [B<->]I<pageno>[I<transform...>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
msgstr ""
-"= [B<->]I<număr-pagină>[I<rotiri>][B<@>I<scalare>][B<(>I<xdecalare-"
+"= [B<->]I<număr-pagină>[I<transformare..>][B<@>I<scalare>][B<(>I<xdecalare-"
"orizontală>B<,>I<ydecalare-verticală>B<)>]"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "I<turns>"
-msgstr "I<rotiri>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "= I<turn>[I<turns>]"
-msgstr "= I<rotire>[I<rotiri>]"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<turn>"
-msgstr "I<rotire>"
+msgid "I<transform>"
+msgstr "I<transformare>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -366,34 +336,35 @@ msgstr ""
"specificație de pagină, I<număr-pagină> (0) poate fi omis."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"The optional dimensions I<xoff> and I<yoff> shift the page by the specified "
"amount. I<xoff> and I<yoff> may either be lengths (see B<psutils>(1)) or "
-"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output paper width or "
+"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output page width or "
"height."
msgstr ""
"Dimensiunile opționale I<xdecalare-orizontală> și I<ydecalare-verticală> "
-"decalează pagina cu valoarea specificată. I<xdecalare-orizontală> și "
+"decalează pagina cu valoarea specificată. I<xdecalare-orizontală> și "
"I<ydecalare-verticală> pot fi fie lungimi (a se vedea B<psutils>(1)), fie "
"urmate de B<w> sau B<h> pentru a indica un multiplu al lățimii sau înălțimii "
"hârtiei de ieșire."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"The optional parameters B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the page "
-"left, right, or upside-down, and flip (mirror) the page horizontally or "
-"vertically respectively. The optional I<scale> parameter scales the page by "
-"the fraction specified. If the optional minus sign is specified, the page "
-"number is relative to the end of the document, instead of the start."
+"The optional transformations B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the "
+"page left, right, or upside-down around its lower left corner, and flip "
+"(mirror) the page horizontally or vertically respectively. The optional "
+"I<scale> parameter scales the page by the factor specified. If the optional "
+"minus sign is specified, the page number is relative to the end of the "
+"document, instead of the start."
msgstr ""
-"Parametrii opționali B<L>, B<R>, B<U>, B<H> și B<V> permit rotirea paginii "
-"la stânga, la dreapta sau cu susul în jos și, respectiv, întoarcerea "
-"(oglindirea) paginii pe orizontală sau pe verticală. Parametrul opțional "
-"I<scalare> scalează pagina cu fracția specificată. Dacă se specifică semnul "
-"opțional minus, numărul paginii este raportat la sfârșitul documentului, în "
-"loc de începutul acestuia."
+"Transformările opționale B<L>, B<R>, B<U>, B<H> și B<V> rotesc pagina la "
+"stânga, la dreapta sau cu susul în jos în jurul colțului său inferior stâng "
+"și o întorc (oglindesc) pe orizontală sau pe verticală. Parametrul opțional "
+"I<scalare> redimensionează pagina cu factorul specificat. Dacă se specifică "
+"semnul opțional minus, numărul paginii este raportat la sfârșitul "
+"documentului, în loc de începutul acestuia."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -416,64 +387,17 @@ msgstr ""
"comandă."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"Paper size names are converted to dimensions using B<paper>(1). The output "
-"paper size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for "
-"each page."
+"page size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for each "
+"page."
msgstr ""
"Numele dimensiunilor hârtiei sunt convertite în dimensiuni cu ajutorul "
-"B<paper>(1). Dimensiunea hârtiei de ieșire, dacă este definită, este "
+"B<paper>(1). Dimensiunea paginii de ieșire, dacă este definită, este "
"utilizată (după scalare) pentru a stabili traseul de tăiere pentru fiecare "
"pagină."
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Exit status:"
-msgstr "Starea de ieșire:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "if OK,"
-msgstr "dacă totul este OK,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
-"starting up,"
-msgstr ""
-"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
-"problemă la pornire,"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
-"writing an input or output file."
-msgstr ""
-"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
-"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -482,17 +406,18 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "To put two pages on one sheet of A4 paper, the pagespec to use is:"
+#: archlinux
+msgid ""
+"To put two A or B series pages (e.g. A4 or B5) on one sheet of paper, the "
+"pagespec to use is:"
msgstr ""
-"Pentru a pune două pagini pe o foaie de hârtie A4, specificația de pagini "
-"care trebuie utilizată este:"
+"Pentru a pune două pagini din seria A sau B (de exemplu, A4 sau B5) pe o "
+"singură foaie de hârtie, specificația de pagini care trebuie utilizată este:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
-msgstr "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+msgid "2:0L@.7(1w,0)+1L@.7(1w,0.5h)"
+msgstr "2:0L@.7(1w,0)+1L@.7(1w,0.5h)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,10 +440,9 @@ msgstr ""
"verso), utilizați"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
-msgstr "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h)"
+msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -527,17 +451,33 @@ msgid "for the front sides, and"
msgstr "pentru părțile din față și"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
-msgstr "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+#: archlinux
+msgid "4:1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
+msgstr "4:1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "for the reverse sides (or join them with a comma for duplex printing)."
+#: archlinux
+msgid ""
+"for the reverse sides, or, for long-edge duplex printing, join the two specs "
+"thus:"
msgstr ""
-"pentru părțile opuse (sau uniți-le cu o virgulă pentru imprimarea duplex)."
+"pentru fețele verso sau, pentru imprimarea duplex cu margini lungi, uniți "
+"cele două specificații astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
+msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "For short-edge duplex, the incantation is:"
+msgstr "Pentru duplexul cu margini scurte, „incantația” este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1R@.7(0w,0.5h)+-2R@.7(0w,1h)"
+msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1R@.7(0w,0.5h)+-2R@.7(0w,1h)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -546,11 +486,6 @@ msgstr ""
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -559,49 +494,16 @@ msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pstops> does not accept all DSC comments."
msgstr "B<pstops> nu acceptă toate comentariile DSC."
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Released under the GPL version 3, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Publicat sub GPL versiunea "
-"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "TRADEMARKS"
-msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgid "PSTOPS"
+msgstr "PSTOPS"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -804,10 +706,42 @@ msgstr ""
"trebuie utilizată este:"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+msgstr "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for the reverse sides (or join them with a comma for duplex printing)."
+msgstr ""
+"pentru părțile opuse (sau uniți-le cu o virgulă pentru imprimarea duplex)."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
@@ -821,53 +755,305 @@ msgstr ""
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRADEMARKS"
+msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
+msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<Pstops> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<pstops> nu acceptă toate comentariile DSC."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pstops 2.10"
+msgstr "pstops 2.10"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "pstops - rearrange pages of a PostScript document"
+msgstr "pstops - rearanjează paginile unui document PostScript"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pstops> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
+msgstr ""
+"B<pstops> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
+"IEȘIRE\\/>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Rearrange pages of a PostScript document."
+msgstr "Rearanjează paginile unui document PostScript."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
+"Conventions."
+msgstr ""
+"Fișierul PostScript de intrare trebuie să respecte convențiile de "
+"structurare a documentelor Adobe."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "pstops 2.07"
-msgstr "pstops 2.07"
+msgid "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
+msgstr "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>"
#. type: TP
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>"
+msgstr "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGINI\\/>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
+msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
+msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"PAGESPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects "
-"each page in its normal order]."
+"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
+"[argument defaults to 1; default is 0]"
msgstr ""
-"SPECIFICAȚII-PAGINĂ este o listă de specificații ale paginilor [valoarea "
-"implicită este „0”, care selectează fiecare pagină în ordinea sa normală]."
+"trasează o linie cu lățimea dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
+"fiecărei pagini [valoarea implicită a argumentului este 1; valoarea "
+"implicită este 0]."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--nobind>"
+msgstr "B<-b>, B<--nobind>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<Pstops> does not accept all DSC comments."
-msgstr "B<pstops> nu acceptă toate comentariile DSC."
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"disable PostScript bind operators in prolog; may be needed for complex page "
+"rearrangements"
+msgstr ""
+"dezactivează operatorii PostScript de asociere „bind” în prolog; poate fi "
+"necesar pentru rearanjări complexe ale paginilor"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't show page numbers being output"
+msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Released under the GPL version 3, "
+"Each may be a page number, or a page range of the form I<first>B<->I<last>B<."
+"> If I<first> is omitted, the first page is assumed, and if I<last> is "
+"omitted, the last page is assumed. The prefix character \\[oq]_\\[cq] "
+"indicates that the page number is relative to the end of the document, "
+"counting backwards. If just this character with no page number is used, a "
+"blank page will be inserted. Page numbers refer to the pages as they occur "
+"in the file, starting at one. The actual page number in the document may be "
+"different."
+msgstr ""
+"Fiecare poate fi un număr de pagină sau un interval de pagini de forma "
+"I<prima>B<->I<ultima>B<.> Dacă I<prima> este omisă, se consideră prima "
+"pagină, iar dacă I<ultima> este omisă, se consideră ultima pagină. "
+"Caracterul prefix \\[oq]_\\[cq] indică faptul că numărul paginii este "
+"relativ la sfârșitul documentului, numărând invers. Dacă se utilizează doar "
+"acest caracter fără număr de pagină, se va introduce o pagină albă. "
+"Numerele de pagină se referă la paginile așa cum apar în fișier, începând de "
+"la unu. Numărul real al paginilor din document poate fi diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "= [B<->]I<pageno>[I<turns>][B<@>I<scale>][B<(>I<xoff>B<,>I<yoff>B<)>]"
+msgstr ""
+"= [B<->]I<număr-pagină>[I<rotiri>][B<@>I<scalare>][B<(>I<xdecalare-"
+"orizontală>B<,>I<ydecalare-verticală>B<)>]"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<turns>"
+msgstr "I<rotiri>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "= I<turn>[I<turns>]"
+msgstr "= I<rotire>[I<rotiri>]"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<turn>"
+msgstr "I<rotire>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional dimensions I<xoff> and I<yoff> shift the page by the specified "
+"amount. I<xoff> and I<yoff> may either be lengths (see B<psutils>(1)) or "
+"followed by B<w> or B<h> to indicate a multiple of the output paper width or "
+"height."
+msgstr ""
+"Dimensiunile opționale I<xdecalare-orizontală> și I<ydecalare-verticală> "
+"decalează pagina cu valoarea specificată. I<xdecalare-orizontală> și "
+"I<ydecalare-verticală> pot fi fie lungimi (a se vedea B<psutils>(1)), fie "
+"urmate de B<w> sau B<h> pentru a indica un multiplu al lățimii sau înălțimii "
+"hârtiei de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional parameters B<L>, B<R>, B<U>, B<H>, and B<V> rotate the page "
+"left, right, or upside-down, and flip (mirror) the page horizontally or "
+"vertically respectively. The optional I<scale> parameter scales the page by "
+"the fraction specified. If the optional minus sign is specified, the page "
+"number is relative to the end of the document, instead of the start."
+msgstr ""
+"Parametrii opționali B<L>, B<R>, B<U>, B<H> și B<V> permit rotirea paginii "
+"la stânga, la dreapta sau cu susul în jos și, respectiv, întoarcerea "
+"(oglindirea) paginii pe orizontală sau pe verticală. Parametrul opțional "
+"I<scalare> scalează pagina cu fracția specificată. Dacă se specifică semnul "
+"opțional minus, numărul paginii este raportat la sfârșitul documentului, în "
+"loc de începutul acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paper size names are converted to dimensions using B<paper>(1). The output "
+"paper size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for "
+"each page."
+msgstr ""
+"Numele dimensiunilor hârtiei sunt convertite în dimensiuni cu ajutorul "
+"B<paper>(1). Dimensiunea hârtiei de ieșire, dacă este definită, este "
+"utilizată (după scalare) pentru a stabili traseul de tăiere pentru fiecare "
+"pagină."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Starea de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "if OK,"
+msgstr "dacă totul este OK,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
+"starting up,"
+msgstr ""
+"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
+"problemă la pornire,"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
+"writing an input or output file."
+msgstr ""
+"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
+"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "To put two pages on one sheet of A4 paper, the pagespec to use is:"
+msgstr ""
+"Pentru a pune două pagini pe o foaie de hârtie A4, specificația de pagini "
+"care trebuie utilizată este:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
+msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Publicat sub GPL versiunea "
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If page I<spec>s are separated by B<\\+> the pages will be merged into one "
@@ -933,3 +1119,27 @@ msgstr "decembrie 2021"
#, no-wrap
msgid "pstops 2.08"
msgstr "pstops 2.08"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PAGESPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects "
+"each page in its normal order]."
+msgstr ""
+"SPECIFICAȚII-PAGINĂ este o listă de specificații ale paginilor [valoarea "
+"implicită este „0”, care selectează fiecare pagină în ordinea sa normală]."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Released under the GPL version 3, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Publicat sub GPL versiunea "
+"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
diff --git a/po/ro/man1/ptx.1.po b/po/ro/man1/ptx.1.po
index 9ca0ade0..35e0df9a 100644
--- a/po/ro/man1/ptx.1.po
+++ b/po/ro/man1/ptx.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PTX"
msgstr "PTX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "ptx - produce un index permutat al conținutului fișierului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,14 +396,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -443,32 +442,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -482,6 +502,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/pwd.1.po b/po/ro/man1/pwd.1.po
index 4cd32a0d..e73a25a9 100644
--- a/po/ro/man1/pwd.1.po
+++ b/po/ro/man1/pwd.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "pwd - afișează numele directorului curent/de lucru"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,16 +143,15 @@ msgid "If no option is specified, B<-P> is assumed."
msgstr "Dacă nu este specificată nicio opțiune, se presupune B<-P>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «pwd», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «pwd», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,14 +199,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,32 +251,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «pwd», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -292,9 +322,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/python3.11.1.po b/po/ro/man1/python3.11.1.po
index c4192f37..a66cda79 100644
--- a/po/ro/man1/python3.11.1.po
+++ b/po/ro/man1/python3.11.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-10 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
@@ -26,26 +26,26 @@ msgstr "PYTHON"
#. To view this file while editing, run it through groff:
#. groff -Tascii -man python.man | less
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
msgstr ""
"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"I> ]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"sistemul dumneavoastră)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
"running the B<pydoc> program."
@@ -286,32 +286,32 @@ msgstr ""
"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
msgstr ""
"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
@@ -321,13 +321,13 @@ msgstr ""
"erori)"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<comanda>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
"option list (following options are passed as arguments to the command)."
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
"comandă)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
msgstr ""
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr ""
"bazate pe sumă de control (hash)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options)."
@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr ""
"funcție de opțiunile de compilare)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
"behavior of the interpreter."
@@ -381,59 +381,59 @@ msgstr ""
"modifică comportamentul interpretului."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h , -? , --help>"
msgstr "B<-h , -? , --help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-env>"
msgstr "B<--help-env>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-xoptions>"
msgstr "B<--help-xoptions>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints complete usage information and exits."
msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"script generează o excepție."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
@@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
"malițios."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<module-name>"
msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
"file as a script. This terminates the option list (following options are "
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr ""
"transmise ca argumente către modul)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr ""
"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-OO>"
msgstr "B<-OO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
"extensiei .pyc."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
@@ -536,13 +536,13 @@ msgstr ""
"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
"suppressed in non-interactive mode."
@@ -551,24 +551,24 @@ msgstr ""
"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don't add user site directory to sys.path."
msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
@@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
@@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
"asupra fluxului de la intrarea standard."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
@@ -615,13 +615,13 @@ msgstr ""
"curățarea modulului la ieșire."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V , --version>"
msgstr "B<-V , --version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
"twice, print more information about the build."
@@ -630,13 +630,13 @@ msgstr ""
"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<argument>"
msgstr "B<-W >I<argument>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to I<sys.stderr>."
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"implicit):"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -Wdefault # Warn once per call location\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
@@ -685,14 +685,14 @@ msgstr ""
"același lucru cu B<-Wignore>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
msgstr ""
"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
"numărlinie>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"avertismentele DeprecationWarning."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
"match is case-insensitive."
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<category> field matches the warning category (ex: "
"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"de linie omis."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"primul avertisment)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
@@ -780,13 +780,13 @@ msgstr ""
"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-X >I<option>"
msgstr "B<-X >I<opțiune>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr ""
"opțiuni:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
" mai multe detalii.\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
@@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
@@ -943,13 +943,13 @@ msgstr ""
" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
@@ -959,13 +959,13 @@ msgstr ""
"vor fi decalate cu unu!"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTERPRETER INTERFACE"
msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"a fi executată."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
@@ -1032,63 +1032,63 @@ msgstr ""
"eroare standard (stderr)."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
-"is I</usr/local>."
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
msgstr ""
"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
-"ambele este I</usr/local>."
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Locația recomandată a interpretului."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
@@ -1097,19 +1097,19 @@ msgstr ""
"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSAFEPATH"
msgstr "PYTHONSAFEPATH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
@@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"asemenea, opțiunea B<-P>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONHOME"
msgstr "PYTHONHOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
@@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"${exec_prefix}."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPATH"
msgstr "PYTHONPATH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Augments the default search path for module files. The format is the same "
"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
@@ -1176,24 +1176,24 @@ msgstr ""
"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Override sys.platlibdir."
msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSTARTUP"
msgstr "PYTHONSTARTUP"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
@@ -1211,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"fișier."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONOPTIMIZE"
msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDEBUG"
msgstr "PYTHONDEBUG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
@@ -1245,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
@@ -1260,13 +1260,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONINSPECT"
msgstr "PYTHONINSPECT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"i> option."
@@ -1275,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-i>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONIOENCODING"
msgstr "PYTHONIOENCODING"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
@@ -1304,13 +1304,13 @@ msgstr ""
"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONNOUSERSITE"
msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
@@ -1320,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"utilizatorului în sys.path)."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONUNBUFFERED"
msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"u> option."
@@ -1335,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-u>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONVERBOSE"
msgstr "PYTHONVERBOSE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
@@ -1352,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONWARNINGS"
msgstr "PYTHONWARNINGS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
"the B<-W> option for each separate value."
@@ -1368,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"separată."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONHASHSEED"
msgstr "PYTHONHASHSEED"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
"hashes of str and bytes objects."
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"procese python să-și partajeze valorile hash."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
@@ -1409,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"control (hash)."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
@@ -1427,13 +1427,13 @@ msgstr ""
"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOC"
msgstr "PYTHONMALLOC"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
@@ -1456,13 +1456,13 @@ msgstr ""
"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
@@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
"mode of the asyncio module."
@@ -1499,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the tracemalloc module."
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"„tracemalloc”."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
@@ -1526,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"recent cadru."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
@@ -1544,18 +1544,18 @@ msgstr ""
"a afișa urmărirea traseului Python."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONEXECUTABLE"
msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
@@ -1565,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONUSERBASE"
msgstr "PYTHONUSERBASE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and Distutils installation paths for "
@@ -1582,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"instalare Distutils pentru I<python setup.py install --user>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
@@ -1599,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONBREAKPOINT"
msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
"It can be set to the callable of your debugger of choice."
@@ -1615,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"apelare a depanatorului preferat."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debug-mode variables"
msgstr "Variabilele din modul de depanare"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
@@ -1631,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"with-pydebug>."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONTHREADDEBUG"
msgstr "PYTHONTHREADDEBUG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will print threading debug "
"info. The feature is deprecated in Python 3.10 and will be removed in "
@@ -1648,13 +1648,13 @@ msgstr ""
"și va fi eliminată în Python 3.12."
#. type: IP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDUMPREFS"
msgstr "PYTHONDUMPREFS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
"counts still alive after shutting down the interpreter."
@@ -1663,60 +1663,60 @@ msgstr ""
"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTERNET RESOURCES"
msgstr "RESURSE DE INTERNET"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Main website: https://www.python.org/"
msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Module repository: https://pypi.org/"
msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LICENSING"
msgstr "LICENȚE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
@@ -1727,16 +1727,3 @@ msgstr ""
"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
-"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux} the default for both is I</usr>."
-msgstr ""
-"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
-"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
diff --git a/po/ro/man1/python3.12.1.po b/po/ro/man1/python3.12.1.po
index a43acbfc..732ba6ff 100644
--- a/po/ro/man1/python3.12.1.po
+++ b/po/ro/man1/python3.12.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
@@ -26,26 +26,26 @@ msgstr "PYTHON"
#. To view this file while editing, run it through groff:
#. groff -Tascii -man python.man | less
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
msgstr ""
"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"I> ]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" [\n"
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr ""
"]\n"
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"sistemul dumneavoastră)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
"running the B<pydoc> program."
@@ -286,32 +286,32 @@ msgstr ""
"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
msgstr ""
"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
@@ -321,13 +321,13 @@ msgstr ""
"erori)"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<comanda>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
"option list (following options are passed as arguments to the command)."
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
"comandă)."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
msgstr ""
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr ""
"bazate pe sumă de control (hash)."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options)."
@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr ""
"funcție de opțiunile de compilare)."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
"behavior of the interpreter."
@@ -381,59 +381,59 @@ msgstr ""
"modifică comportamentul interpretului."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h , -? , --help>"
msgstr "B<-h , -? , --help>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-env>"
msgstr "B<--help-env>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-xoptions>"
msgstr "B<--help-xoptions>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints complete usage information and exits."
msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"script generează o excepție."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
@@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
"malițios."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<module-name>"
msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
"file as a script. This terminates the option list (following options are "
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr ""
"transmise ca argumente către modul)."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr ""
"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-OO>"
msgstr "B<-OO>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
"extensiei .pyc."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
@@ -536,13 +536,13 @@ msgstr ""
"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
"suppressed in non-interactive mode."
@@ -551,24 +551,24 @@ msgstr ""
"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Don't add user site directory to sys.path."
msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
@@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
@@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
"asupra fluxului de la intrarea standard."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
@@ -615,13 +615,13 @@ msgstr ""
"curățarea modulului la ieșire."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V , --version>"
msgstr "B<-V , --version>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
"twice, print more information about the build."
@@ -630,13 +630,13 @@ msgstr ""
"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<argument>"
msgstr "B<-W >I<argument>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to I<sys.stderr>."
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"implicit):"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -Wdefault # Warn once per call location\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
@@ -685,14 +685,14 @@ msgstr ""
"același lucru cu B<-Wignore>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
msgstr ""
"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
"numărlinie>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"avertismentele DeprecationWarning."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
"match is case-insensitive."
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<category> field matches the warning category (ex: "
"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"de linie omis."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"primul avertisment)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
@@ -780,13 +780,13 @@ msgstr ""
"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-X >I<option>"
msgstr "B<-X >I<opțiune>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr ""
"opțiuni:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
" mai multe detalii.\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
@@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
@@ -943,13 +943,13 @@ msgstr ""
" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
@@ -959,13 +959,13 @@ msgstr ""
"vor fi decalate cu unu!"
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERPRETER INTERFACE"
msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"a fi executată."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
@@ -1032,63 +1032,63 @@ msgstr ""
"eroare standard (stderr)."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux} the default for both is I</usr>."
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
+"is I</usr/local>."
msgstr ""
"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
-"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
+"ambele este I</usr/local>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Locația recomandată a interpretului."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
@@ -1097,19 +1097,19 @@ msgstr ""
"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONSAFEPATH"
msgstr "PYTHONSAFEPATH"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
@@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"asemenea, opțiunea B<-P>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONHOME"
msgstr "PYTHONHOME"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
@@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"${exec_prefix}."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPATH"
msgstr "PYTHONPATH"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Augments the default search path for module files. The format is the same "
"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
@@ -1176,24 +1176,24 @@ msgstr ""
"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Override sys.platlibdir."
msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONSTARTUP"
msgstr "PYTHONSTARTUP"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
@@ -1211,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"fișier."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONOPTIMIZE"
msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDEBUG"
msgstr "PYTHONDEBUG"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
@@ -1245,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
@@ -1260,13 +1260,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONINSPECT"
msgstr "PYTHONINSPECT"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"i> option."
@@ -1275,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-i>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONIOENCODING"
msgstr "PYTHONIOENCODING"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
@@ -1304,13 +1304,13 @@ msgstr ""
"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONNOUSERSITE"
msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
@@ -1320,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"utilizatorului în sys.path)."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONUNBUFFERED"
msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"u> option."
@@ -1335,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"specificarea opțiunii B<-u>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONVERBOSE"
msgstr "PYTHONVERBOSE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
@@ -1352,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONWARNINGS"
msgstr "PYTHONWARNINGS"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
"the B<-W> option for each separate value."
@@ -1368,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"separată."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONHASHSEED"
msgstr "PYTHONHASHSEED"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
"hashes of str and bytes objects."
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"procese python să-și partajeze valorile hash."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
@@ -1409,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"control (hash)."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
@@ -1427,13 +1427,13 @@ msgstr ""
"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOC"
msgstr "PYTHONMALLOC"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
@@ -1456,13 +1456,13 @@ msgstr ""
"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
@@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
"mode of the asyncio module."
@@ -1499,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the tracemalloc module."
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"„tracemalloc”."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
@@ -1526,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"recent cadru."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
@@ -1544,18 +1544,18 @@ msgstr ""
"a afișa urmărirea traseului Python."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONEXECUTABLE"
msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
@@ -1565,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONUSERBASE"
msgstr "PYTHONUSERBASE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
@@ -1582,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"instalare pentru I<python -m pip install --user>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
@@ -1599,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONBREAKPOINT"
msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
"It can be set to the callable of your debugger of choice."
@@ -1615,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"apelare a depanatorului preferat."
#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Debug-mode variables"
msgstr "Variabilele din modul de depanare"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
@@ -1631,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"with-pydebug>."
#. type: IP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDUMPREFS"
msgstr "PYTHONDUMPREFS"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
"counts still alive after shutting down the interpreter."
@@ -1646,60 +1646,60 @@ msgstr ""
"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERNET RESOURCES"
msgstr "RESURSE DE INTERNET"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Main website: https://www.python.org/"
msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Module repository: https://pypi.org/"
msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LICENSING"
msgstr "LICENȚE"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
@@ -1712,14 +1712,14 @@ msgstr ""
"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
-"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
-"is I</usr/local>."
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
msgstr ""
"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
-"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
-"ambele este I</usr/local>."
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
diff --git a/po/ro/man1/python3.13.1.po b/po/ro/man1/python3.13.1.po
new file mode 100644
index 00000000..3e0ab618
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/python3.13.1.po
@@ -0,0 +1,1759 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
+
+#. To view this file while editing, run it through groff:
+#. groff -Tascii -man python.man | less
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
+msgstr ""
+"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+msgstr ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<module-name>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<nume-modul>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<option>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<opțiune>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default> (implicit)\n"
+"|\n"
+"I<always> (întotdeauna)\n"
+"|\n"
+"I<never> (niciodată)\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<command>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<arguments>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<comanda>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<argumente>\n"
+"]\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
+"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
+"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
+"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
+"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
+"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
+"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
+"installed on your system as well.)"
+msgstr ""
+"Python este un limbaj de programare interpretat, interactiv și orientat pe "
+"obiecte, care combină o putere remarcabilă cu o sintaxă foarte clară. Pentru "
+"o introducere în programarea în Python, consultați Tutorialul Python. "
+"Referința bibliotecii Python documentează tipurile încorporate și standard, "
+"constantele, funcțiile și modulele. În cele din urmă, Manualul de referință "
+"Python descrie sintaxa și semantica limbajului de bază în (poate prea) multe "
+"detalii; (aceste documente pot fi localizate prin intermediul secțiunii "
+"B<RESURSE ÎN INTERNET> de mai jos; ele pot fi, de asemenea, instalate pe "
+"sistemul dumneavoastră)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
+"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
+"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
+"internal documentation for hints."
+msgstr ""
+"Capacitatea de bază a Python poate fi extinsă cu propriile module scrise în "
+"C sau C++. Pe majoritatea sistemelor, astfel de module pot fi încărcate "
+"dinamic. Python este, de asemenea, adaptabil ca un limbaj de extensie pentru "
+"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
+"running the B<pydoc> program."
+msgstr ""
+"Documentația pentru modulele și pachetele Python instalate poate fi "
+"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+msgstr ""
+"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
+"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
+"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
+msgstr ""
+"Emite avertismente cu privire la str(bytes_instance), "
+"str(bytearray_instance) și compararea bytes/bytearray cu str. (-bb: emite "
+"erori)"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<command>"
+msgstr "B<-c >I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
+"option list (following options are passed as arguments to the command)."
+msgstr ""
+"Specifică comanda de executat (a se vedea secțiunea următoare). Aceasta "
+"încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt transmise ca argumente la "
+"comandă)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
+msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
+msgstr ""
+"Configurează modul în care Python evaluează actualizarea fișierelor .pyc "
+"bazate pe sumă de control (hash)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
+"options)."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea de depanare a analizatorului (numai pentru experți, în "
+"funcție de opțiunile de compilare)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
+"behavior of the interpreter."
+msgstr ""
+"Ignoră variabilele de mediu, cum ar fi PYTHONPATH și PYTHONHOME, care "
+"modifică comportamentul interpretului."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h , -? , --help>"
+msgstr "B<-h , -? , --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
+msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-env>"
+msgstr "B<--help-env>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
+msgstr ""
+"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-xoptions>"
+msgstr "B<--help-xoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
+msgstr ""
+"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-all>"
+msgstr "B<--help-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Prints complete usage information and exits."
+msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
+"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
+"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
+"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+msgstr ""
+"Atunci când un script este trecut ca prim argument sau când se utilizează "
+"opțiunea B<-c>, intrați în modul interactiv după executarea scriptului sau a "
+"comenzii. Nu se citește fișierul $PYTHONSTARTUP. Acest lucru poate fi util "
+"pentru a inspecta variabilele globale sau un traseu de stivă atunci când un "
+"script generează o excepție."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
+"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
+"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
+"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
+"injecting malicious code."
+msgstr ""
+"Rulează Python în modul izolat. Acest lucru implică, de asemenea, B<-E>, B<-"
+"P> și B<-s>. În modul izolat, sys.path nu conține nici directorul "
+"scriptului, nici directorul site-packages al utilizatorului. Toate "
+"variabilele de mediu PYTHON* sunt, de asemenea, ignorate. Pot fi impuse "
+"restricții suplimentare pentru a împiedica utilizatorul să injecteze cod "
+"malițios."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<module-name>"
+msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
+"file as a script. This terminates the option list (following options are "
+"passed as arguments to the module)."
+msgstr ""
+"Caută în I<sys.path> modulul numit și execută fișierul I<.py> corespunzător "
+"ca script. Aceasta încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt "
+"transmise ca argumente către modul)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
+"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
+"the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Elimină declarațiile assert și orice cod condiționat de valoarea __debug__; "
+"mărește numele de fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând ."
+"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-OO>"
+msgstr "B<-OO>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
+"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Efectuează B<-O> și, de asemenea, înlătură „docstrings”; modifică numele de "
+"fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând .opt-2 înaintea "
+"extensiei .pyc."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
+"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
+"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
+msgstr ""
+"Nu adaugă automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi "
+"directorul curent, directorul scriptului sau un șir gol. A se vedea, de "
+"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
+"suppressed in non-interactive mode."
+msgstr ""
+"Nu imprimă mesajele privind versiunea și drepturile de autor. Aceste mesaje "
+"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Don't add user site directory to sys.path."
+msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
+"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
+"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
+msgstr ""
+"Dezactivează importul modulului I<site> și manipulările dependente de „site” "
+"ale I<sys.path> pe care le implică. De asemenea, dezactivează aceste "
+"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
+"effect on the stdin stream."
+msgstr ""
+"Forțează fluxurile de la ieșirea standard și de la ieșirea de eroare "
+"standard să fie fără memorie tampon. Această opțiune nu are niciun efect "
+"asupra fluxului de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
+"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
+"print a message for each file that is checked for when searching for a "
+"module. Also provides information on module cleanup at exit."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de fiecare dată când un modul este inițializat, indicând "
+"locul (nume de fișier sau modul încorporat) din care este încărcat. Dacă "
+"este dată de două ori, afișează un mesaj pentru fiecare fișier care este "
+"verificat la căutarea unui modul. De asemenea, oferă informații despre "
+"curățarea modulului la ieșire."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V , --version>"
+msgstr "B<-V , --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
+"twice, print more information about the build."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii Python a executabilului și iese. Dacă este dată "
+"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-W >I<argument>"
+msgstr "B<-W >I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
+"messages to I<sys.stderr>."
+msgstr ""
+"Controlează avertizarea. Mecanismul de avertizare Python imprimă în mod "
+"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
+"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
+"default):"
+msgstr ""
+"Cele mai simple configurări aplică o anumită acțiune necondiționat tuturor "
+"avertismentelor emise de un proces (chiar și celor care sunt ignorate în mod "
+"implicit):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -Wdefault # Warn once per call location\n"
+" -Werror # Convert to exceptions\n"
+" -Walways # Warn every time\n"
+" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
+" -Wonce # Warn once per Python process\n"
+" -Wignore # Never warn\n"
+msgstr ""
+" -Wdefault # Avertizează o dată pentru fiecare locație de apel\n"
+" -Werror # Convertește în excepții\n"
+" -Walways # Avertizează de fiecare dată\n"
+" -Wmodule # Avertizează o dată pentru fiecare modul de apelare\n"
+" -Wonce # Avertizează o dată pentru fiecare proces Python\n"
+" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
+"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
+"as B<-Wignore .>"
+msgstr ""
+"Numele acțiunilor pot fi prescurtate după cum se dorește, iar interpretul le "
+"va rezolva cu numele acțiunii corespunzătoare. De exemplu, B<-Wi> este "
+"același lucru cu B<-Wignore>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
+msgstr ""
+"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
+"numărlinie>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
+"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Câmpurile goale se potrivesc cu toate valorile; câmpurile goale din urmă pot "
+"fi omise. De exemplu, B<-W ignore::DeprecationWarning> ignoră toate "
+"avertismentele DeprecationWarning."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
+"match the remaining fields."
+msgstr ""
+"Câmpul I<acțiune> este la fel ca cel explicat mai sus, dar se aplică numai "
+"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
+"match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<mesaj> trebuie să se potrivească cu întregul mesaj de avertisment "
+"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<category> field matches the warning category (ex: "
+"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
+"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
+"warning category."
+msgstr ""
+"Câmpul I<categoria> corespunde categoriei de avertisment (de exemplu: "
+"\"DeprecationWarning\"). Acesta trebuie să fie un nume de clasă; testul de "
+"potrivire verifică dacă categoria reală de avertizare a mesajului este o "
+"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
+"case-sensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<modul> se potrivește cu numele (complet calificat) al modulului; "
+"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
+"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
+msgstr ""
+"Câmpul I<numărlinie> se potrivește cu numărul de linie, unde zero se "
+"potrivește cu toate numerele de linie și este astfel echivalent cu un număr "
+"de linie omis."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
+"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
+"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
+"options when the first warning is issued)."
+msgstr ""
+"Se pot da mai multe opțiuni B<-W>; atunci când un avertisment corespunde mai "
+"multor opțiuni, se execută acțiunea pentru ultima opțiune corespunzătoare. "
+"Opțiunile B<-W> nevalabile sunt ignorate (cu toate acestea, se afișează un "
+"mesaj de avertizare cu privire la opțiunile nevalabile atunci când este emis "
+"primul avertisment)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
+"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
+"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
+"expression on the warning message."
+msgstr ""
+"Avertismentele pot fi, de asemenea, controlate folosind variabila de mediu "
+"B<PYTHONWARNINGS> și din interiorul unui program Python folosind modulul de "
+"avertismente. De exemplu, funcția warnings.filterwarnings() poate fi "
+"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-X >I<option>"
+msgstr "B<-X >I<opțiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Set implementation-specific option. The following options are available:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunea specifică implementării. Sunt disponibile următoarele "
+"opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
+" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
+" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+msgstr ""
+" -X showrefcount: afișează numărul total de referințe și numărul de blocuri\n"
+" de memorie utilizate la terminarea programului sau după fiecare\n"
+" instrucțiune în interpretul interactiv. Acest lucru funcționează numai\n"
+" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
+" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
+" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
+" traceback limit of NFRAME frames\n"
+msgstr ""
+" -X tracemalloc: începe să urmărească alocările de memorie Python folosind\n"
+" modulul „tracemalloc”. În mod implicit, doar cel mai recent cadru este\n"
+" stocat în urmărirea unui traseu. Utilizați „-X tracemalloc=NCADRE” pentru\n"
+" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
+" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
+" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
+" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+msgstr ""
+" -X importtime: arată cât durează fiecare import. Se afișează numele\n"
+" modulului, timpul cumulat (inclusiv importurile imbricate) și timpul\n"
+" propriu (excluzând importurile imbricate). Rețineți că rezultatul poate\n"
+" fi întrerupt în cazul unei aplicații cu mai multe fire. Utilizarea tipică\n"
+" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
+" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
+" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
+" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
+" * Add default warning filter, as -W default\n"
+" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" C function\n"
+" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
+" * Enable asyncio debug mode\n"
+" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
+" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
+msgstr ""
+" -X dev: activează „modul de dezvoltare” al CPython, introducând verificări de\n"
+" timp de execuție suplimentare care sunt prea costisitoare pentru a fi\n"
+" activate în mod implicit. Acesta nu va fi mai descriptiv decât modul\n"
+" implicit dacă codul este corect: noile avertismente sunt emise doar\n"
+" atunci când este detectată o problemă. Efectul modului de dezvoltare:\n"
+" * Adaugă un filtru de avertizare implicit, ca -W implicit.\n"
+" * Instalează cârlige de depanare pe alocatorii de memorie: a se vedea\n"
+" PyMem_SetupDebugHooks() funcția C\n"
+" * Activează modulul „faulthandler” pentru a descărca traseul de urmărire\n"
+" a execuției Python în cazul unui accident\n"
+" * Activează modul de depanare „asyncio”\n"
+" * Stabilește atributul dev_mode din sys.flags la „True”\n"
+" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
+" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
+" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+msgstr ""
+" -X utf8: activează modul UTF-8 pentru interfețele sistemului de operare,\n"
+" înlocuind modul implicit care ține cont de specificul local. „-X utf8=0”\n"
+" dezactivează în mod explicit modul UTF-8 (chiar și în cazul în care,\n"
+" în caz contrar, acesta s-ar activa automat). Consultați PYTHONUTF8 pentru\n"
+" mai multe detalii.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
+" given directory instead of to the code tree.\n"
+msgstr ""
+" -X pycache_prefix=RUTA: permite scrierea fișierelor .pyc într-un arbore paralel\n"
+" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
+msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
+" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
+" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
+" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
+" when the interpreter displays tracebacks.\n"
+msgstr ""
+" -X no_debug_ranges: dezactivează includerea tabelelor de cartografiere a\n"
+" informațiilor suplimentare de localizare (linia de sfârșit, poziția\n"
+" coloanei de început și poziția coloanei de sfârșit) pentru fiecare\n"
+" instrucțiune din obiectele de cod. Acest lucru este util atunci când se\n"
+" doresc obiecte de cod și fișiere pyc mai mici, precum și pentru a suprima\n"
+" indicatorii vizuali suplimentari de localizare atunci când interpretul\n"
+" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
+" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
+msgstr ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: dacă trebuie sau nu utilizate modulele înghețate.\n"
+" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
+" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
+" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
+msgstr ""
+" -X int_max_max_str_digits=număr: limitează dimensiunea conversiilor intE<lt>-E<gt>str.\n"
+" Acest lucru ajută la evitarea atacurilor de negare a serviciului atunci\n"
+" când se analizează date nesigure.\n"
+" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
+"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+msgstr ""
+"Omite prima linie a sursei. Acest lucru este destinat doar pentru un „hack” "
+"(accesare) specific DOS. Atenție: numerele de linie din mesajele de eroare "
+"vor fi decalate cu unu!"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERPRETER INTERFACE"
+msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
+"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
+"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
+"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
+"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
+"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
+"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
+"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
+"executed."
+msgstr ""
+"Interfața interpretului seamănă cu cea a shell-ului UNIX: atunci când este "
+"apelat cu intrarea standard conectată la un dispozitiv tty, solicită comenzi "
+"și le execută până la citirea unui EOF; atunci când este apelat cu un "
+"argument de nume de fișier sau cu un fișier ca intrarea standard, citește și "
+"execută un I<script> din acel fișier; atunci când este apelat cu B<-c> "
+"I<comanda>, execută instrucțiunea (instrucțiunile) Python dată(e) ca "
+"I<comanda>. Aici I<comanda> poate conține mai multe instrucțiuni separate "
+"prin linii noi. Spațiul de început este semnificativ în instrucțiunile "
+"Python! În modul non-interactiv, întreaga intrare este analizată înainte de "
+"a fi executată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
+"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
+"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
+"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
+"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
+"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
+msgstr ""
+"Dacă este disponibil, numele scriptului și argumentele suplimentare "
+"ulterioare sunt transmise scriptului în variabila Python I<sys.argv>, care "
+"este o listă de șiruri de caractere (trebuie mai întâi s-o importați: "
+"I<import sys> pentru a o putea accesa). Dacă nu se dă niciun nume de script, "
+"I<sys.argv[0]> este un șir de caractere gol; dacă se utilizează B<-c>, I<sys."
+"argv[0]> conține șirul de caractere I<'-c'>. Rețineți că opțiunile "
+"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
+"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
+"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
+"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
+"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
+"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
+"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
+"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
+"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+msgstr ""
+"În modul interactiv, promptul principal este „E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>”; al "
+"doilea prompt (care apare atunci când o comandă nu este completă) este "
+"„...”. Solicitările pot fi modificate prin atribuirea la I<sys.ps1> sau "
+"I<sys.ps2>. Interpretul se oprește atunci când citește un sfârșit de fișier "
+"(EOF) la un prompt. Atunci când apare o excepție netransmisă, se imprimă o "
+"urmărire a stivei și controlul revine la promptul principal; în modul non-"
+"interactiv, interpretul iese după imprimarea urmăririi stivei. Semnalul de "
+"întrerupere generează excepția I<Keyboard\\%Interrupt>; alte semnale UNIX nu "
+"sunt detectate (cu excepția faptului că SIGPIPE este uneori ignorat, în "
+"favoarea excepției I<IOError>). Mesajele de eroare sunt scrise la ieșirea de "
+"eroare standard (stderr)."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES AND DIRECTORIES"
+msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
+msgstr ""
+"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
+"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Recommended location of the interpreter."
+msgstr "Locația recomandată a interpretului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
+msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
+"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
+msgstr ""
+"Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin fișierele include "
+"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSAFEPATH"
+msgstr "PYTHONSAFEPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
+"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
+"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la un șir de caractere care nu este gol, nu se adaugă "
+"automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi directorul "
+"curent, directorul scriptului sau un șir de caractere gol. A se vedea, de "
+"asemenea, opțiunea B<-P>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHOME"
+msgstr "PYTHONHOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
+"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
+"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
+"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
+"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
+"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
+msgstr ""
+"Modifică locația bibliotecilor Python standard. În mod implicit, "
+"bibliotecile sunt căutate în ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> și "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, unde ${prefix} și ${exec_prefix} "
+"sunt directoare dependente de instalare, ambele fiind în mod implicit I</usr/"
+"local>. Atunci când $PYTHONHOME este definită pentru un singur director, "
+"valoarea sa înlocuiește atât ${prefix}, cât și ${exec_prefix}. Pentru a "
+"specifica valori diferite pentru acestea, definiți $PYTHONHOME la ${prefix}:"
+"${exec_prefix}."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPATH"
+msgstr "PYTHONPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Augments the default search path for module files. The format is the same "
+"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
+"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
+"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
+"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
+"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
+"directory containing the script is inserted in the path in front of "
+"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
+"program as the variable I<sys.path>."
+msgstr ""
+"Mărește ruta de căutare implicită pentru fișierele de module. Formatul este "
+"același cu $PATH din shell: unul sau mai multe nume de rute de directoare "
+"separate prin două puncte („:”). Directoarele inexistente sunt ignorate în "
+"mod silențios. Ruta de căutare implicită depinde de instalare, dar în "
+"general începe cu ${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneE<gt> (a se vedea "
+"PYTHONHOME de mai sus). Ruta de căutare implicită este întotdeauna adăugată "
+"la $PYTHONPATH. Dacă se dă un argument script, directorul care conține "
+"scriptul este inserat în ruta din fața lui $PYTHONPATH. Ruta de căutare "
+"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
+msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Override sys.platlibdir."
+msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSTARTUP"
+msgstr "PYTHONSTARTUP"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
+"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
+"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
+"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
+"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
+"I<sys.ps2> in this file."
+msgstr ""
+"Dacă acesta este numele unui fișier care poate fi citit, comenzile Python "
+"din acel fișier sunt executate înainte de a fi afișat primul prompt în modul "
+"interactiv. Fișierul este executat în același spațiu de nume în care sunt "
+"executate comenzile interactive, astfel încât obiectele definite sau "
+"importate în el pot fi utilizate fără calificare în sesiunea interactivă. De "
+"asemenea, puteți modifica prompturile I<sys.ps1> și I<sys.ps2> din acest "
+"fișier."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONOPTIMIZE"
+msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-O>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDEBUG"
+msgstr "PYTHONDEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-d>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINSPECT"
+msgstr "PYTHONINSPECT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"i> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-i>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONIOENCODING"
+msgstr "PYTHONIOENCODING"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
+"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"The\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
+"I<errorhandler>\n"
+" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită înainte de a rula interpretul, înlocuiește\n"
+"codificarea utilizată pentru stdin/stdout/stderr, în sintaxa\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"Partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este opțională și are aceeași semnificație ca în „str.encode”. Pentru stderr,\n"
+"partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONNOUSERSITE"
+msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere care nu este gol, este "
+"echivalentă cu specificarea opțiunii B<-s>; (nu adaugă directorul sitului "
+"utilizatorului în sys.path)."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUNBUFFERED"
+msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"u> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-u>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONVERBOSE"
+msgstr "PYTHONVERBOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-v>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgstr "PYTHONWARNINGS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
+"the B<-W> option for each separate value."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere separate prin virgulă, "
+"este echivalentă cu specificarea opțiunii B<-W> pentru fiecare valoare "
+"separată."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHASHSEED"
+msgstr "PYTHONHASHSEED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
+"hashes of str and bytes objects."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită ca „random”, se utilizează o valoare "
+"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
+"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
+"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
+"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
+"values."
+msgstr ""
+"Dacă PYTHONHASHSEED este definită la o valoare întreagă, aceasta este "
+"utilizată ca o sămânță fixă pentru generarea hash() a tipurilor acoperite de "
+"amestecarea aleatorie a sumelor de control (hash). Scopul său este de a "
+"permite repetarea sumelor de control, cum ar fi pentru testele de "
+"autoverificare pentru interpretul însuși sau pentru a permite unui grup de "
+"procese python să-și partajeze valorile hash."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
+"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
+msgstr ""
+"Numărul întreg trebuie să fie un număr zecimal în intervalul [0,4294967295]. "
+"Specificarea valorii 0 va dezactiva amestecarea aleatorie a sumelor de "
+"control (hash)."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
+"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
+"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
+msgstr ""
+"Limitează numărul maxim de caractere numerice dintr-o valoare int la "
+"conversia dintr-un șir de caractere și la conversia unui int înapoi într-un "
+"șir de caractere. O valoare de 0 dezactivează limitarea. Conversiile în sau "
+"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOC"
+msgstr "PYTHONMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
+"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
+"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+msgstr ""
+"Stabilește alocatorii de memorie Python și/sau instalează cârligele-"
+"declanșatoare de depanare. Alocătorii de memorie disponibili sunt I<malloc> "
+"și I<pymalloc>. Cârligele-declanșatoare de depanare disponibile sunt "
+"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
+"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
+"I<pymalloc>."
+msgstr ""
+"Atunci când Python este compilat în modul de depanare, valoarea implicită "
+"este I<pymalloc_debug>, iar cârligele-declanșatoare de depanare sunt "
+"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
+msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
+"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la un șir de caractere nevid, Python va imprima "
+"statisticile alocatorului de memorie pymalloc de fiecare dată când este "
+"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
+"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
+"configured without pymalloc support."
+msgstr ""
+"Această variabilă este ignorată în cazul în care variabila de mediu "
+"$B<PYTHONMALLOC> este utilizată pentru a forța alocatorul B<malloc>(3) al "
+"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
+msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
+"mode of the asyncio module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
+msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
+"Python memory allocations using the tracemalloc module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, începe să urmărească alocările de memorie Python utilizând modulul "
+"„tracemalloc”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
+"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
+"most recent frame."
+msgstr ""
+"Valoarea variabilei este numărul maxim de cadre stocate într-o urmărire a "
+"unui traseu. De exemplu, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stochează numai cel mai "
+"recent cadru."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
+msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
+"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
+"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere care nu "
+"este gol, I<faulthandler.enable()> este apelată la pornire: instalează un "
+"gestionar pentru semnalele SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS și SIGILL pentru "
+"a afișa urmărirea traseului Python."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
+msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONEXECUTABLE"
+msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
+"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, I<sys.argv[0]> va fi "
+"stabilită la valoarea sa în loc de valoarea obținută prin intermediul "
+"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUSERBASE"
+msgstr "PYTHONUSERBASE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
+"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
+"install --user>."
+msgstr ""
+"Definește directorul de bază al utilizatorului, care este utilizat pentru a "
+"calcula ruta directorului I<site-packages> al utilizatorului și rutele de "
+"instalare pentru I<python -m pip install --user>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
+"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
+"importtime> on the command line."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere nevid, "
+"Python va arăta cât durează fiecare import. Acest lucru este exact "
+"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONBREAKPOINT"
+msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
+"It can be set to the callable of your debugger of choice."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la 0, se dezactivează "
+"depanatorul implicit. Aceasta poate fi stabilită ca fiind o opțiune de "
+"apelare a depanatorului preferat."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON_COLORS"
+msgstr "PYTHON_COLORS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this variable is set to 1, the interpreter will colorize various kinds of "
+"output. Setting it to 0 deactivates this behavior."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită la 1, interpretul va colora diferite "
+"tipuri de ieșire. Definirea valorii 0 dezactivează acest comportament."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON_HISTORY"
+msgstr "PYTHON_HISTORY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This environment variable can be used to set the location of a history file "
+"(on Unix, it is I<~/.python_history> by default)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu poate fi utilizată pentru a defini locația unui "
+"fișier de istoric (în Unix, este I<~/.python_history> în mod implicit)."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON_GIL"
+msgstr "PYTHON_GIL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this variable is set to 1, the global interpreter lock (GIL) will be "
+"forced on. Setting it to 0 forces the GIL off. Only available in builds "
+"configured with B<--disable-gil>."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită la 1, se va forța blocarea globală a "
+"interpretului (GIL). Dacă este definită la 0, GIL este dezactivat. "
+"Disponibilă numai în construcțiile configurate cu B<--disable-gil>."
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debug-mode variables"
+msgstr "Variabilele din modul de depanare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
+"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
+msgstr ""
+"Definirea acestor variabile are efect numai într-o compilare de depanare a "
+"Python, adică dacă Python a fost configurat cu opțiunea de compilare B<--"
+"with-pydebug>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDUMPREFS"
+msgstr "PYTHONDUMPREFS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
+"counts still alive after shutting down the interpreter."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va afișa obiectele și "
+"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET RESOURCES"
+msgstr "RESURSE DE INTERNET"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Main website: https://www.python.org/"
+msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
+msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
+msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Module repository: https://pypi.org/"
+msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LICENSING"
+msgstr "LICENȚE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
+"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
+"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
+"ALL WARRANTIES."
+msgstr ""
+"Python este distribuit sub o licență Open Source. Consultați fișierul "
+"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
+"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
+"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
diff --git a/po/ro/man1/ranlib.1.po b/po/ro/man1/ranlib.1.po
index 38e7bc99..367c98ee 100644
--- a/po/ro/man1/ranlib.1.po
+++ b/po/ro/man1/ranlib.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "RANLIB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ranlib - generează un index pentru o arhivă"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,8 @@ msgstr ""
"a ține cont de poziția lor în arhivă."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU B<ranlib> program is another form of GNU B<ar>; running \\&B<ranlib> "
"is completely equivalent to executing B<ar -s>."
@@ -264,7 +265,8 @@ msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
"will show zero for the UID, GID, and timestamp. When this option is used, "
@@ -322,7 +324,8 @@ msgid "-U"
msgstr "-U"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: the archive index will get actual UID, GID, timestamp, and "
@@ -409,12 +412,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -431,61 +435,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -503,7 +507,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
"running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>."
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
"B<ar -s>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
"will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this option "
@@ -525,7 +529,7 @@ msgstr ""
"ieșire identice."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 "
@@ -536,12 +540,12 @@ msgstr ""
"marca de timp și modul de fișier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -558,13 +562,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -584,8 +588,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -596,14 +600,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -621,3 +619,9 @@ msgstr "binutils-2.41.00"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgstr "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), și intrările Info pentru I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/rcp.1.po b/po/ro/man1/rcp.1.po
index 10e512f4..49dd7042 100644
--- a/po/ro/man1/rcp.1.po
+++ b/po/ro/man1/rcp.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rcp - Copiază (de) la distanță"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/readelf.1.po b/po/ro/man1/readelf.1.po
new file mode 100644
index 00000000..19e5b15b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/readelf.1.po
@@ -0,0 +1,3501 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:51+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READELF 1"
+msgstr "READELF 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READELF"
+msgstr "READELF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readelf - display information about ELF files"
+msgstr "readelf - afișează informații despre fișierele ELF"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<--sframe=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+msgstr ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=stil>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<metoda>|B<--unicode=>I<metoda>]\n"
+" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--sframe=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<fișier-elf>...\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<readelf> displays information about one or more ELF format object "
+"files. The options control what particular information to display."
+msgstr ""
+"\\&B<readelf> afișează informații despre unul sau mai multe fișiere obiect "
+"în format ELF. Opțiunile controlează ce informații anume trebuie afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit ELF "
+"files are supported, as are archives containing ELF files."
+msgstr ""
+"\\&I<fișier-elf>... sunt fișierele obiect care urmează să fie examinate. "
+"Sunt acceptate fișierele ELF pe 32 și 64 de biți, precum și arhivele care "
+"conțin fișiere ELF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more "
+"detail and it exists independently of the BFD library, so if there is a bug "
+"in BFD then readelf will not be affected."
+msgstr ""
+"Acest program îndeplinește o funcție similară cu B<objdump>, dar intră în "
+"mai multe detalii și există independent de biblioteca BFD, astfel încât, "
+"dacă există o eroare în BFD, atunci readelf nu va fi afectat."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are "
+"equivalent. At least one option besides B<-v> or B<-H> must be given."
+msgstr ""
+"Formele lungă și scurtă ale opțiunilor, prezentate aici ca alternative, sunt "
+"echivalente. Cel puțin o opțiune în afară de B<-v> sau B<-H> trebuie să fie "
+"dată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--all"
+msgstr "--all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to specifying B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--"
+"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--"
+"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> and "
+"B<--histogram>."
+msgstr ""
+"Echivalează cu specificarea B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--"
+"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--"
+"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> și "
+"B<--histogram>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - this option does not enable B<--use-dynamic> itself, so if that "
+"option is not present on the command line then dynamic symbols and dynamic "
+"relocs will not be displayed."
+msgstr ""
+"Notă - această opțiune nu activează B<--use-dynamic> în sine, astfel încât, "
+"dacă această opțiune nu este prezentă în linia de comandă, simbolurile "
+"dinamice și realocările dinamice nu vor fi afișate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--file-header>"
+msgstr "B<--file-header>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-header"
+msgstr "--file-header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the ELF header at the start of the "
+"file."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile conținute în antetul ELF de la începutul fișierului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--program-headers>"
+msgstr "B<--program-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--program-headers"
+msgstr "--program-headers"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--segments>"
+msgstr "B<--segments>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--segments"
+msgstr "--segments"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's segment headers, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile conținute în anteturile de segment ale fișierului, în "
+"cazul în care există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--quiet"
+msgstr "--quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress \"no symbols\" diagnostic."
+msgstr "Suprimă diagnosticarea „fără simboluri”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S"
+msgstr "-S"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sections>"
+msgstr "B<--sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sections"
+msgstr "--sections"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-headers>"
+msgstr "B<--section-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-headers"
+msgstr "--section-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's section headers, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile conținute în anteturile de secțiune ale fișierului, în "
+"cazul în care există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-groups>"
+msgstr "B<--section-groups>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-groups"
+msgstr "--section-groups"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's section groups, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile conținute în grupurile de secțiuni ale fișierului, în "
+"cazul în care acestea există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-details>"
+msgstr "B<--section-details>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-details"
+msgstr "--section-details"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the detailed section information. Implies B<-S>."
+msgstr "Afișează informațiile detaliate ale secțiunii. Implică B<-S>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--symbols>"
+msgstr "B<--symbols>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--symbols"
+msgstr "--symbols"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--syms>"
+msgstr "B<--syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--syms"
+msgstr "--syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the entries in symbol table section of the file, if it has one. If "
+"a symbol has version information associated with it then this is displayed "
+"as well. The version string is displayed as a suffix to the symbol name, "
+"preceded by an @ character. For example \\&B<foo@VER_1>. If the version is "
+"the default version to be used when resolving unversioned references to the "
+"symbol then it is displayed as a suffix preceded by two @ characters. For "
+"example \\&B<foo@@VER_2>."
+msgstr ""
+"Afișează intrările din secțiunea tabel de simboluri a fișierului, dacă "
+"acesta are una. În cazul în care un simbol are asociate informații despre "
+"versiune, acestea sunt, de asemenea, afișate. Șirul versiunii este afișat ca "
+"sufix la numele simbolului, precedat de un caracter @. De exemplu, "
+"\\&B<foo@VER_1>. În cazul în care versiunea este versiunea implicită care "
+"urmează să fie utilizată la rezolvarea trimiterilor la simbol fără versiune, "
+"aceasta este afișată sub forma unui sufix precedat de două caractere @. De "
+"exemplu, \\&B<foo@@VER_2>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dyn-syms>"
+msgstr "B<--dyn-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dyn-syms"
+msgstr "--dyn-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the entries in dynamic symbol table section of the file, if it has "
+"one. The output format is the same as the format used by the \\&B<--syms> "
+"option."
+msgstr ""
+"Afișează intrările din secțiunea tabelului de simboluri dinamice a "
+"fișierului, în cazul în care acesta are una. Formatul de ieșire este același "
+"cu cel utilizat de opțiunea \\&B<--syms>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lto-syms>"
+msgstr "B<--lto-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lto-syms"
+msgstr "--lto-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of any LTO symbol tables in the file."
+msgstr "Afișează conținutul tuturor tabelelor de simboluri LTO din fișier."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sym-base=[0|8|10|16]>"
+msgstr "B<--sym-base=[0|8|10|16]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sym-base=[0|8|10|16]"
+msgstr "--sym-base=[0|8|10|16]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the size field of the symbol table to use the given base. Any "
+"unrecognized options will be treated as B<0>. B<--sym-base=0> represents "
+"the default and legacy behaviour. This will output sizes as decimal for "
+"numbers less than 100000. For sizes 100000 and greater hexadecimal notation "
+"will be used with a 0x prefix. \\&B<--sym-base=8> will give the symbol "
+"sizes in octal. \\&B<--sym-base=10> will always give the symbol sizes in "
+"decimal. \\&B<--sym-base=16> will always give the symbol sizes in "
+"hexadecimal with a 0x prefix."
+msgstr ""
+"Forțează câmpul de dimensiune al tabelului de simboluri să utilizeze baza "
+"dată. Orice opțiune nerecunoscută va fi tratată ca B<0>. B<--sym-base=0> "
+"reprezintă comportamentul implicit și tradițional. Această opțiune va afișa "
+"dimensiunile sub formă zecimală pentru numere mai mici de 100000. Pentru "
+"dimensiuni mai mari de 100000 se va utiliza notația hexazecimală cu prefixul "
+"0x. \\&B<--sym-base=8> va da dimensiunile simbolurilor în octal. \\&B<--sym-"
+"base=10> va indica întotdeauna dimensiunile simbolurilor în zecimal. \\&B<--"
+"sym-base=16> va indica întotdeauna dimensiunile simbolurilor în hexazecimal "
+"cu prefixul 0x."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+msgstr "B<--demangle[=>I<stil>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--demangle[=style]"
+msgstr "--demangle[=stil]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This "
+"makes C++ function names readable. Different compilers have different "
+"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+"choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifică (I<demangle>) numele simbolurilor de nivel scăzut în nume de "
+"nivel utilizator. Acest lucru face ca numele funcțiilor C++ să poată fi "
+"citite. Compilatoare diferite au stiluri diferite de a codifica (mangling). "
+"Argumentul opțional I<stil decodificare>„demangling style” poate fi utilizat "
+"pentru a alege un stil de decodificare adecvat pentru compilatorul "
+"dumneavoastră."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-demangle>"
+msgstr "B<--no-demangle>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-demangle"
+msgstr "--no-demangle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default."
+msgstr ""
+"Nu decodifică numele simbolurilor de nivel scăzut. Aceasta este opțiunea "
+"implicită."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recurse-limit>"
+msgstr "B<--recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recurse-limit"
+msgstr "--recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recurse-limit>"
+msgstr "B<--no-recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recurse-limit"
+msgstr "--no-recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recursion-limit>"
+msgstr "B<--recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recursion-limit"
+msgstr "--recursion-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recursion-limit>"
+msgstr "B<--no-recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recursion-limit"
+msgstr "--no-recursion-limit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
+"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite "
+"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
+"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
+"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by "
+"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează limitarea numărului de recursivități efectuate în "
+"timpul decodificării șirurilor de caractere. Deoarece formatele de "
+"manipulare a numelor permit un nivel infinit de recursivitate, este posibil "
+"să se creeze șiruri a căror decodificare va epuiza spațiul de stivă "
+"disponibil pe calculatorul gazdă, declanșând o eroare de memorie. Limitarea "
+"încearcă să prevină acest lucru prin restricționarea recursivității la 2048 "
+"de niveluri de imbricare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be "
+"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that "
+"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any "
+"bug reports about such an event will be rejected."
+msgstr ""
+"În mod implicit, această limită este activată, dar poate fi necesar să fie "
+"dezactivată pentru a dezmembra nume cu adevărat complicate. Rețineți totuși "
+"că, dacă limita de recursivitate este dezactivată, este posibilă epuizarea "
+"stivei și orice raport de eroare privind un astfel de eveniment va fi "
+"respins."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
+msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The "
+"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as "
+"multibyte characters and display them in the current locale. All other "
+"versions of this option treat the bytes as UTF-8 encoded values and attempt "
+"to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--"
+"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex "
+"bytes, encloses in curly parethesis characters."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea caracterelor non-ASCII în numele identificatorilor. În "
+"mod implicit (B<--unicode=locale> sau B<--unicode=default>), acestea sunt "
+"tratate ca fiind caractere multi-octet și sunt afișate în limba locală "
+"curentă. Toate celelalte versiuni ale acestei opțiuni tratează octeții ca "
+"valori codificate UTF-8 și încearcă să le interpreteze. Dacă nu pot fi "
+"interpretate sau dacă se utilizează opțiunea B<--unicode=invalid>, atunci "
+"acestea sunt afișate ca o secvență de octeți hexazecimali, înglobate între "
+"caractere acolade."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<--unicode=escape> option will display the characters as as "
+"unicode escape sequences (I<\\euxxxx>). Using the \\&B<--unicode=hex> will "
+"display the characters as hex byte sequences enclosed between angle brackets."
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunii B<--unicode=escape> va afișa caracterele sub forma unor "
+"secvențe de evadare unicode (I<\\euxxxx>). Utilizarea opțiunii \\&B<--"
+"unicode=hex> va afișa caracterele sub formă de secvențe de octeți "
+"hexazecimali, cuprinse între paranteze drepte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<--unicode=highlight> will display the characters as unicode "
+"escape sequences but it will also highlighted them in red, assuming that "
+"colouring is supported by the output device. The colouring is intended to "
+"draw attention to the presence of unicode sequences when they might not be "
+"expected."
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunii B<--unicode=highlight> va afișa caracterele ca secvențe "
+"de eludare unicode, dar le va evidenția și cu roșu, presupunând că "
+"dispozitivul de ieșire acceptă colorarea. Colorarea are rolul de a atrage "
+"atenția asupra prezenței secvențelor unicode atunci când nu ar fi de "
+"așteptat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X"
+msgstr "-X"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--extra-sym-info>"
+msgstr "B<--extra-sym-info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--extra-sym-info"
+msgstr "--extra-sym-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying details of symbols, include extra information not normally "
+"presented. Currently this just adds the name of the section referenced by "
+"the symbol's index field, if there is one. In the future more information "
+"may be displayed when this option is enabled."
+msgstr ""
+"La afișarea detaliilor simbolurilor, include informații suplimentare care nu "
+"sunt prezentate în mod normal. În prezent, se adaugă doar numele secțiunii "
+"la care face referire câmpul index al simbolului, dacă există unul. În "
+"viitor, este posibil ca, atunci când această opțiune este activată, să fie "
+"afișate mai multe informații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enabling this option effectively enables the B<--wide> option as well, at "
+"least when displaying symbol information."
+msgstr ""
+"Activarea acestei opțiuni activează efectiv și opțiunea B<--wide>, cel puțin "
+"atunci când se afișează informații despre simboluri."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-extra-sym-info>"
+msgstr "B<--no-extra-sym-info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-extra-sym-info"
+msgstr "--no-extra-sym-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the effect of the B<--extra-sym-info> option. This is the default."
+msgstr ""
+"Dezactivează efectul opțiunii B<--extra-sym-info>. Aceasta este opțiunea "
+"implicită."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e"
+msgstr "-e"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--headers"
+msgstr "--headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display all the headers in the file. Equivalent to B<-h -l -S>."
+msgstr "Afișează toate anteturile din fișier. Echivalent cu B<-h -l -S>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--notes>"
+msgstr "B<--notes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--notes"
+msgstr "--notes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the NOTE segments and/or sections, if any."
+msgstr "Afișează conținutul segmentelor și/sau secțiunilor NOTE, dacă există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocs>"
+msgstr "B<--relocs>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relocs"
+msgstr "--relocs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the file's relocation section, if it has one."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii de realocare a fișierului, dacă are una."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-u"
+msgstr "-u"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unwind>"
+msgstr "B<--unwind>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unwind"
+msgstr "--unwind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the "
+"unwind sections for IA64 ELF files, as well as ARM unwind tables (CW<\\*(C`."
+"ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are currently supported. If "
+"support is not yet implemented for your architecture you could try dumping "
+"the contents of the I<.eh_frames> section using the \\&B<--debug-"
+"dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii de desfășurare a fișierului, dacă are una. În "
+"prezent sunt acceptate numai secțiunile de desfășurare pentru fișierele IA64 "
+"ELF, precum și tabelele de desfășurare ARM (CW<\\*(C`.ARM.exidx\\*(C'> / "
+"CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>)). Dacă suportul nu este încă implementat pentru "
+"arhitectura dumneavoastră, puteți încerca să extrageți conținutul secțiunii "
+"I<.eh_frames> folosind opțiunile \\&B<--debug-dump=frames> sau B<--debug-"
+"dump=frames-interp>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dynamic>"
+msgstr "B<--dynamic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dynamic"
+msgstr "--dynamic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the file's dynamic section, if it has one."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii dinamice a fișierului, în cazul în care acesta "
+"are una."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version-info>"
+msgstr "B<--version-info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version-info"
+msgstr "--version-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the version sections in the file, it they exist."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor de versiune din fișier, dacă acestea există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--arch-specific>"
+msgstr "B<--arch-specific>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--arch-specific"
+msgstr "--arch-specific"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays architecture-specific information in the file, if there is any."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile specifice arhitecturii din fișier, în cazul în care "
+"există."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--use-dynamic>"
+msgstr "B<--use-dynamic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-dynamic"
+msgstr "--use-dynamic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying symbols, this option makes B<readelf> use the symbol hash "
+"tables in the file's dynamic section, rather than the symbol table sections."
+msgstr ""
+"La afișarea simbolurilor, această opțiune face ca B<readelf> să utilizeze "
+"tabelele sumelor-de-control ale simbolurilor din secțiunea dinamică a "
+"fișierului, mai degrabă decât secțiunile tabelelor de simboluri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying relocations, this option makes B<readelf> display the "
+"dynamic relocations rather than the static relocations."
+msgstr ""
+"La afișarea realocărilor, această opțiune face ca B<readelf> să afișeze mai "
+"degrabă realocările dinamice decât cele statice."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lint>"
+msgstr "B<--lint>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lint"
+msgstr "--lint"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-checks>"
+msgstr "B<--enable-checks>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--enable-checks"
+msgstr "--enable-checks"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays warning messages about possible problems with the file(s) being "
+"examined. If used on its own then all of the contents of the file(s) will "
+"be examined. If used with one of the dumping options then the warning "
+"messages will only be produced for the things being displayed."
+msgstr ""
+"Afișează mesaje de avertizare cu privire la posibilele probleme ale "
+"fișierului (fișierelor) examinat(e). Dacă este utilizată singură, se va "
+"examina întregul conținut al fișierului (fișierelor). Dacă se utilizează "
+"împreună cu una dintre opțiunile de extragere a datelor, atunci mesajele de "
+"avertizare vor fi produse numai pentru elementele afișate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-x E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-x E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--hex-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--hex-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate sub formă de octeți hexazecimali. Un "
+"număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-R E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-R E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--relocated-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--relocated-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file. The "
+"contents of the section will be relocated before they are displayed."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate sub formă de octeți hexazecimali. Un "
+"număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect. Conținutul secțiunii va fi realocat înainte "
+"de a fi afișat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-p E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--string-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--string-dump=E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as printable strings. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate ca șiruri de caractere imprimabile. "
+"Un număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--decompress>"
+msgstr "B<--decompress>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--decompress"
+msgstr "--decompress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests that the section(s) being dumped by B<x>, B<R> or \\&B<p> options "
+"are decompressed before being displayed. If the section(s) are not "
+"compressed then they are displayed as is."
+msgstr ""
+"Solicită ca secțiunile care sunt extrase prin opțiunile B<x>, B<R> sau "
+"\\&B<p> să fie decomprimate înainte de a fi afișate. În cazul în care "
+"secțiunile nu sunt comprimate, acestea sunt afișate ca atare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--archive-index>"
+msgstr "B<--archive-index>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--archive-index"
+msgstr "--archive-index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the file symbol index information contained in the header part of "
+"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, "
+"but without using the BFD library."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile privind indexul simbolului de fișier conținute în "
+"partea de antet a arhivelor binare. Realizează aceeași funcție ca și comanda "
+"B<t> la B<ar>, dar fără a utiliza biblioteca BFD."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>"
+msgstr "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]"
+msgstr "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>"
+msgstr "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]"
+msgstr "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the DWARF debug sections in the file, if any are "
+"present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
+"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional "
+"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
+"dumped. The letters and words refer to the following information:"
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF din fișier, dacă sunt "
+"prezente. Secțiunile de depanare comprimate sunt decomprimate automat "
+"(temporar) înainte de a fi afișate. Dacă una sau mai multe litere sau "
+"cuvinte opționale urmează după opțiune, atunci vor fi descărcate numai acele "
+"tipuri de date. Literele și cuvintele se referă la următoarele informații:"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=abbrev"
+msgstr "=abbrev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_abbrev> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_abbrev>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=addr"
+msgstr "=addr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_addr> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_addr>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=cu_index"
+msgstr "=cu_index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_cu_index> and/or \\&B<.debug_tu_index> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_cu_index> și/sau \\&B<."
+"debug_tu_index>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=frames"
+msgstr "=frames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the raw contents of a B<.debug_frame> section."
+msgstr "Afișează conținutul brut al unei secțiuni B<.debug_frame>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=frames-interp"
+msgstr "=frames-interp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the interpreted contents of a B<.debug_frame> section."
+msgstr "Afișează conținutul interpretat al unei secțiuni B<.debug_frame>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=gdb_index"
+msgstr "=gdb_index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.gdb_index> and/or \\&B<.debug_names> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.gdb_index> și/sau \\&B<.debug_names>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=info"
+msgstr "=info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_info> section. Note: the output from "
+"this option can also be restricted by the use of the \\&B<--dwarf-depth> and "
+"B<--dwarf-start> options."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii B<.debug_info>. Notă: ieșirea rezultată din "
+"această opțiune poate fi, de asemenea, restricționată prin utilizarea "
+"opțiunilor \\&B<--dwarf-depth> și B<--dwarf-start>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=links"
+msgstr "=links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.gnu_debuglink>, \\&B<.gnu_debugaltlink> and "
+"B<.debug_sup> sections, if any of them are present. Also displays any links "
+"to separate dwarf object files (dwo), if they are specified by the "
+"DW_AT_GNU_dwo_name or DW_AT_dwo_name attributes in the B<.debug_info> "
+"section."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.gnu_debuglink>, \\&B<.gnu_debugaltlink> "
+"și B<.debug_sup>, în cazul în care oricare dintre ele este prezentă. "
+"Afișează, de asemenea, toate legăturile către fișiere de obiecte dwarf "
+"separate (dwo), dacă acestea sunt specificate prin atributele "
+"DW_AT_GNU_dwo_name sau DW_AT_dwo_name din secțiunea B<.debug_info>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=follow-links"
+msgstr "=follow-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of any selected debug sections that are found in "
+"linked, separate debug info file(s). This can result in multiple versions "
+"of the same debug section being displayed if it exists in more than one file."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul tuturor secțiunilor de depanare selectate care se găsesc "
+"în fișiere de informații de depanare separate și legate. Acest lucru poate "
+"avea ca rezultat afișarea mai multor versiuni ale aceleiași secțiuni de "
+"depanare, dacă aceasta există în mai multe fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, when displaying DWARF attributes, if a form is found that "
+"references the separate debug info file, then the referenced contents will "
+"also be displayed."
+msgstr ""
+"În plus, atunci când se afișează atributele DWARF, în cazul în care se "
+"găsește un formular care face trimitere la un fișier de informații de "
+"depanare separat, atunci va fi afișat și conținutul la care se face referire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - in some distributions this option is enabled by default. It can be "
+"disabled via the B<N> debug option. The default can be chosen when "
+"configuring the binutils via the \\&B<--enable-follow-debug-links=yes> or "
+"\\&B<--enable-follow-debug-links=no> options. If these are not used then "
+"the default is to enable the following of debug links."
+msgstr ""
+"Notă - în unele distribuții, această opțiune este activată în mod implicit. "
+"Ea poate fi dezactivată prin intermediul opțiunii de depanare B<N>. Valoarea "
+"implicită poate fi aleasă la configurarea binutils prin intermediul "
+"opțiunilor \\&B<--enable-follow-debug-links=yes> sau \\&B<--enable-follow-"
+"debug-links=no>. Dacă acestea nu sunt utilizate, atunci opțiunea implicită "
+"este de a activa urmărirea legăturilor de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
+"were built then this option will also include an attempt to contact any "
+"debuginfod servers mentioned in the I<DEBUGINFOD_URLS> environment "
+"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
+"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
+msgstr ""
+"Notă - dacă suportul pentru protocolul debuginfod a fost activat atunci când "
+"binutils a fost construit, atunci această opțiune va include, de asemenea, o "
+"încercare de a contacta orice server debuginfod menționat în variabila de "
+"mediu I<DEBUGINFOD_URLS>. Rezolvarea acestei probleme ar putea dura ceva "
+"timp. Acest comportament poate fi dezactivat prin intermediul opțiunii de "
+"depanare B<=do-not-use-debuginfod>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=no-follow-links"
+msgstr "=no-follow-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the following of links to separate debug info files."
+msgstr ""
+"Dezactivează urmărirea legăturilor către fișiere de informații de depanare "
+"separate."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=use-debuginfod"
+msgstr "=use-debuginfod"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables contacting debuginfod servers if there is a need to follow debug "
+"links. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Activează contactarea serverelor de depanare în cazul în care este necesar "
+"să se urmeze legături de depanare. Acesta este comportamentul implicit."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=do-not-use-debuginfod"
+msgstr "=do-not-use-debuginfod"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables contacting debuginfod servers when there is a need to follow debug "
+"links."
+msgstr ""
+"Dezactivează contactarea serverelor de depanare atunci când este necesar să "
+"se urmărească legături de depanare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=rawline"
+msgstr "=rawline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_line> section in a raw format."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_line> într-un format brut."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=decodedline"
+msgstr "=decodedline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the interpreted contents of the B<.debug_line> section."
+msgstr "Afișează conținutul interpretat al secțiunii B<.debug_line>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=macro"
+msgstr "=macro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_macro> and/or \\&B<.debug_macinfo> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_macro> și/sau \\&B<.debug_macinfo>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=loc"
+msgstr "=loc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_loc> and/or \\&B<.debug_loclists> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_loc> și/sau \\&B<.debug_loclists>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=str-offsets"
+msgstr "=str-offsets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_str_offsets> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_str_offsets>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=pubnames"
+msgstr "=pubnames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_pubnames> and/or \\&B<."
+"debug_gnu_pubnames> sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_pubnames> și/sau \\&B<."
+"debug_gnu_pubnames>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=aranges"
+msgstr "=aranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_aranges> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.debug_aranges>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=Ranges"
+msgstr "=Ranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_ranges> and/or \\&B<.debug_rnglists> "
+"sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_ranges> și/sau \\&B<."
+"debug_rnglists>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=str"
+msgstr "=str"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_str>, B<.debug_line_str> and/or B<."
+"debug_str_offsets> sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_str>, B<.debug_line_str> și/sau B<."
+"debug_str_offsets>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=pubtype"
+msgstr "=pubtype"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_pubtypes> and/or \\&B<."
+"debug_gnu_pubtypes> sections."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor B<.debug_pubtypes> și/sau \\&B<."
+"debug_gnu_pubtypes>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_aranges"
+msgstr "=trace_aranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_aranges> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_aranges>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_abbrev"
+msgstr "=trace_abbrev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_abbrev> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_abbrev>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_info"
+msgstr "=trace_info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_info> section."
+msgstr "Afișează conținutul secțiunii B<.trace_info>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: displaying the contents of B<.debug_static_funcs>, \\&B<."
+"debug_static_vars> and B<debug_weaknames> sections is not currently "
+"supported."
+msgstr ""
+"Notă: afișarea conținutului secțiunilor B<.debug_static_funcs>, \\&B<."
+"debug_static_vars> și B<debug_weaknames> nu este acceptată în prezent."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dwarf-depth=>I<n>"
+msgstr "B<--dwarf-depth=>I<n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dwarf-depth=n"
+msgstr "--dwarf-depth=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the dump of the CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> section to I<n> children. "
+"This is only useful with B<--debug-dump=info>. The default is to print all "
+"DIEs; the special value 0 for I<n> will also have this effect."
+msgstr ""
+"Limitează extragerea secțiunii CW<„.debug_info”> la I<n> copii. Acest lucru "
+"este util numai cu B<--debug-dump=info>. Valoarea implicită este de a "
+"imprima toate DIE-urile; valoarea specială 0 pentru I<n> va avea, de "
+"asemenea, acest efect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With a non-zero value for I<n>, DIEs at or deeper than I<n> levels will not "
+"be printed. The range for I<n> is zero-based."
+msgstr ""
+"Cu o valoare diferită de zero pentru I<n>, nu se afișează DIE-uri la "
+"niveluri mai mari sau mai adânci decât I<n>. Intervalul pentru I<n> este "
+"bazat pe zero."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dwarf-start=>I<n>"
+msgstr "B<--dwarf-start=>I<n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dwarf-start=n"
+msgstr "--dwarf-start=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print only DIEs beginning with the DIE numbered I<n>. This is only useful "
+"with B<--debug-dump=info>."
+msgstr ""
+"Afișează numai DIE-urile care încep cu DIE numerotate I<n>. Acest lucru este "
+"util numai cu B<--debug-dump=info>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If specified, this option will suppress printing of any header information "
+"and all DIEs before the DIE numbered I<n>. Only siblings and children of "
+"the specified DIE will be printed."
+msgstr ""
+"Dacă este specificată, această opțiune va suprima afișarea oricăror "
+"informații de antet și a tuturor DIE-urilor înainte de DIE numerotate I<n>. "
+"Vor fi afișați numai frații și copiii DIE specificați."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This can be used in conjunction with B<--dwarf-depth>."
+msgstr "Aceasta poate fi utilizată împreună cu B<--dwarf-depth>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "-P"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--process-links>"
+msgstr "B<--process-links>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--process-links"
+msgstr "--process-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of non-debug sections found in separate debuginfo files "
+"that are linked to the main file. This option automatically implies the B<-"
+"wK> option, and only sections requested by other command line options will "
+"be displayed."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor care nu sunt de depanare și care se găsesc "
+"în fișiere debuginfo separate care sunt legate de fișierul principal. "
+"Această opțiune implică automat opțiunea B<-wK> și vor fi afișate numai "
+"secțiunile solicitate prin alte opțiuni de linie de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf[=>I<section>B<]>"
+msgstr "B<--ctf[=>I<secțiunea>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf[=section]"
+msgstr "--ctf[=secțiunea]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of the specified CTF section. CTF sections themselves "
+"contain many subsections, all of which are displayed in order."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii CTF specificate. Secțiunile CTF conțin la "
+"rândul lor numeroase subsecțiuni, toate fiind afișate în ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, display the name of the section named I<.ctf>, which is the name "
+"emitted by B<ld>."
+msgstr ""
+"În mod implicit, afișează numele secțiunii numite I<.ctf>, care este numele "
+"emis de B<ld>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-parent=>I<member>"
+msgstr "B<--ctf-parent=>I<membru>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-parent=member"
+msgstr "--ctf-parent=membru"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the CTF section contains ambiguously-defined types, it will consist of an "
+"archive of many CTF dictionaries, all inheriting from one dictionary "
+"containing unambiguous types. This member is by default named I<.ctf>, like "
+"the section containing it, but it is possible to change this name using the "
+"CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function at link time. When "
+"looking at CTF archives that have been created by a linker that uses the "
+"name changer to rename the parent archive member, B<--ctf-parent> can be "
+"used to specify the name used for the parent."
+msgstr ""
+"În cazul în care secțiunea CTF conține tipuri definite în mod ambiguu, "
+"aceasta va consta într-o arhivă de mai multe dicționare CTF, toate moștenind "
+"dintr-un dicționar care conține tipuri neechivoce. Acest membru se numește "
+"în mod implicit I<.ctf>, la fel ca secțiunea care îl conține, dar este "
+"posibil să se schimbe acest nume folosind funcția "
+"CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> în momentul realizării "
+"legăturii. Atunci când se examinează arhivele CTF care au fost create de un "
+"editor de legături care utilizează funcția de schimbare a numelui pentru a "
+"redenumi membrul arhivei părinte, se poate utiliza B<--ctf-parent> pentru a "
+"specifica numele utilizat pentru membrul părinte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-symbols=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-symbols=>I<secțiunea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-symbols=section"
+msgstr "--ctf-symbols=secțiunea"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-strings=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-strings=>I<secțiunea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-strings=section"
+msgstr "--ctf-strings=secțiunea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the name of another section from which the CTF file can inherit "
+"strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and its linked "
+"string table are used."
+msgstr ""
+"Specifică numele unei alte secțiuni din care fișierul CTF poate moșteni "
+"șiruri de caractere și simboluri. În mod implicit, se utilizează CW<„."
+"symtab”> și tabelul de șiruri de caractere asociat acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either of B<--ctf-symbols> or B<--ctf-strings> is specified, the other "
+"must be specified as well."
+msgstr ""
+"Dacă este specificat unul dintre B<--ctf-symbols> sau B<--ctf-strings>, "
+"trebuie să fie specificat și celălalt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I"
+msgstr "-I"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--histogram>"
+msgstr "B<--histogram>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--histogram"
+msgstr "--histogram"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display a histogram of bucket list lengths when displaying the contents of "
+"the symbol tables."
+msgstr ""
+"Afișarea unei histograme a lungimilor listelor de găleți (bucket) la "
+"afișarea conținutului tabelelor de simboluri."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version number of readelf."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al «readelf»."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>"
+msgstr "B<-W>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W"
+msgstr "-W"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wide>"
+msgstr "B<--wide>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wide"
+msgstr "--wide"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> "
+"breaks section header and segment listing lines for 64-bit ELF files, so "
+"that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to print "
+"each section header resp. each segment one a single line, which is far more "
+"readable on terminals wider than 80 columns."
+msgstr ""
+"Nu întrerupe liniile de ieșire pentru a le încadra în 80 de coloane. În mod "
+"implicit, \\&B<readelf> întrerupe liniile de antet de secțiune și de listare "
+"a segmentelor pentru fișierele ELF pe 64 de biți, astfel încât acestea să "
+"încapă în 80 de coloane. Această opțiune face ca \\&B<readelf> să imprime "
+"fiecare antet de secțiune, respectiv fiecare segment pe o singură linie, "
+"ceea ce este mult mai ușor de citit pe terminale mai late de 80 de coloane."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T"
+msgstr "-T"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--silent-truncation>"
+msgstr "B<--silent-truncation>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--silent-truncation"
+msgstr "--silent-truncation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally when readelf is displaying a symbol name, and it has to truncate "
+"the name to fit into an 80 column display, it will add a suffix of "
+"CW<\\*(C`[...]\\*(C'> to the name. This command line option disables this "
+"behaviour, allowing 5 more characters of the name to be displayed and "
+"restoring the old behaviour of readelf (prior to release 2.35)."
+msgstr ""
+"În mod normal, atunci când readelf afișează un nume de simbol și trebuie să "
+"trunchieze numele pentru a se potrivi într-un afișaj de 80 de coloane, va "
+"adăuga un sufix de CW<„[...]”> la nume. Această opțiune de linie de comandă "
+"dezactivează acest comportament, permițând afișarea a încă 5 caractere ale "
+"numelui și restabilind vechiul comportament al readelf (înainte de versiunea "
+"2.35)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the command-line options understood by B<readelf>."
+msgstr "Afișează opțiunile liniei de comandă înțelese de B<readelf>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@fişier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Citește opțiunile liniei de comandă din I<fișier>. Opțiunile citite sunt "
+"inserate în locul opțiunii originale @I<fișier>. Dacă I<fișier> nu există "
+"sau nu poate fi citit, atunci opțiunea va fi tratată literal și nu va fi "
+"eliminată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Opțiunile din I<fișier> sunt separate prin spații albe. Un caracter de "
+"spațiere poate fi inclus într-o opțiune prin includerea întregii opțiuni "
+"între ghilimele simple sau duble. Orice caracter (inclusiv o bară oblică "
+"inversă) poate fi inclus prin prefixarea caracterului care urmează să fie "
+"inclus cu o bară oblică inversă. I<fișier> poate conține la rândul său "
+"opțiuni @I<fișier> suplimentare; orice astfel de opțiuni vor fi procesate în "
+"mod recursiv."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&B<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<--sframe=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+msgstr ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=stil>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<metoda>|B<--unicode=>I<metoda>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--sframe=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<fișier-elf>...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&B<readelf> displays information about one or more \\s-1ELF\\s0 format "
+"object files. The options control what particular information to display."
+msgstr ""
+"\\&B<readelf> afișează informații despre unul sau mai multe fișiere obiect "
+"în format \\s-1ELF\\s0. Opțiunile controlează ce informații anume trebuie "
+"afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit "
+"\\s-1ELF\\s0 files are supported, as are archives containing \\s-1ELF\\s0 "
+"files."
+msgstr ""
+"\\&I<fișier-elf>... sunt fișierele obiect care urmează să fie examinate. "
+"Sunt acceptate fișierele \\s-1ELF\\s0 pe 32 și 64 de biți, precum și "
+"arhivele care conțin fișiere \\s-1ELF\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more "
+"detail and it exists independently of the \\s-1BFD\\s0 library, so if there "
+"is a bug in \\s-1BFD\\s0 then readelf will not be affected."
+msgstr ""
+"Acest program îndeplinește o funcție similară cu B<objdump>, dar intră în "
+"mai multe detalii și există independent de biblioteca \\s-1BFD\\s0, astfel "
+"încât, dacă există o eroare în \\s-1BFD\\s0, atunci readelf nu va fi afectat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the information contained in the \\s-1ELF\\s0 header at the start "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile conținute în antetul \\s-1ELF\\s0 de la începutul "
+"fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress \\*(L\"no symbols\\*(R\" diagnostic."
+msgstr "Suprimă diagnosticarea „fără simboluri”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Displays the contents of any \\s-1LTO\\s0 symbol tables in the file."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul tuturor tabelelor de simboluri \\s-1LTO\\s0 din fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This "
+"makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different "
+"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+"choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifică (I<demangle>) numele simbolurilor de nivel scăzut în nume de "
+"nivel utilizator. Acest lucru face ca numele funcțiilor \\*(C+ să poată fi "
+"citite. Compilatoare diferite au stiluri diferite de a codifica (mangling). "
+"Argumentul opțional I<stil decodificare>„demangling style” poate fi utilizat "
+"pentru a alege un stil de decodificare adecvat pentru compilatorul "
+"dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The "
+"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as "
+"multibyte characters and display them in the current locale. All other "
+"versions of this option treat the bytes as \\s-1UTF-8\\s0 encoded values and "
+"attempt to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--"
+"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex "
+"bytes, encloses in curly parethesis characters."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea caracterelor non-ASCII în numele identificatorilor. În "
+"mod implicit (B<--unicode=locale> sau B<--unicode=default>), acestea sunt "
+"tratate ca fiind caractere mult-octet și sunt afișate în limba locală "
+"curentă. Toate celelalte versiuni ale acestei opțiuni tratează octeții ca "
+"valori codificate \\s-1UTF-8\\s0 și încearcă să le interpreteze. Dacă nu pot "
+"fi interpretate sau dacă se utilizează opțiunea B<--unicode=invalid>, "
+"acestea sunt afișate ca o secvență de octeți hexazecimali, încadrați între "
+"caractere acolade."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if any."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul segmentelor și/sau secțiunilor \\s-1NOTE\\s0, dacă "
+"există."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the "
+"unwind sections for \\s-1IA64 ELF\\s0 files, as well as \\s-1ARM\\s0 unwind "
+"tables (CW<\\*(C`.ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are "
+"currently supported. If support is not yet implemented for your "
+"architecture you could try dumping the contents of the I<.eh_frames> section "
+"using the \\&B<--debug-dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii de desfășurare a fișierului, dacă are una. În "
+"prezent, sunt acceptate numai secțiunile de desfășurare pentru fișierele "
+"\\s-1IA64 ELF\\s0, precum și tabelele de desfășurare \\s-1ARM\\s0 (CW<„.ARM."
+"exidx”> / CW<„.ARM.extab”'>)). Dacă suportul nu este încă implementat pentru "
+"arhitectura dumneavoastră, puteți încerca să extrageți conținutul secțiunii "
+"I<.eh_frames> folosind opțiunile \\&B<--debug-dump=frames> sau B<--debug-"
+"dump=frames-interp>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the file symbol index information contained in the header part of "
+"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, "
+"but without using the \\s-1BFD\\s0 library."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile privind indexul simbolului de fișier conținute în "
+"partea de antet a arhivelor binare. Realizează aceeași funcție ca și comanda "
+"B<t> la B<ar>, dar fără a utiliza biblioteca \\s-1BFD\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the contents of the \\s-1DWARF\\s0 debug sections in the file, if "
+"any are present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
+"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional "
+"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
+"dumped. The letters and words refer to the following information:"
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunilor de depanare \\s-1DWARF\\s0 din fișier, dacă "
+"sunt prezente. Secțiunile de depanare comprimate sunt decomprimate automat "
+"(temporar) înainte de a fi afișate. Dacă una sau mai multe litere sau "
+"cuvinte opționale urmează după opțiune, atunci vor fi descărcate numai acele "
+"tipuri de date. Literele și cuvintele se referă la următoarele informații:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, when displaying \\s-1DWARF\\s0 attributes, if a form is found "
+"that references the separate debug info file, then the referenced contents "
+"will also be displayed."
+msgstr ""
+"În plus, atunci când se afișează atributele \\s-1DWARF\\s0, în cazul în care "
+"se găsește un formular care face referire la un fișier de informații de "
+"depanare separat, atunci va fi afișat și conținutul la care se face referire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
+"were built then this option will also include an attempt to contact any "
+"debuginfod servers mentioned in the I<\\s-1DEBUGINFOD_URLS\\s0> environment "
+"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
+"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
+msgstr ""
+"Notă - dacă suportul pentru protocolul debuginfod a fost activat atunci când "
+"binutils a fost construit, atunci această opțiune va include, de asemenea, o "
+"încercare de a contacta orice server debuginfod menționat în variabila de "
+"mediu I<\\s-1DEBUGINFOD_URLS\\s0>. Rezolvarea acestei probleme ar putea dura "
+"ceva timp. Acest comportament poate fi dezactivat prin intermediul opțiunii "
+"de depanare B<=do-not-use-debuginfod>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print only DIEs beginning with the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. This is only "
+"useful with B<--debug-dump=info>."
+msgstr ""
+"Afișează numai DIE-urile care încep cu \\s-1DIE\\s0 numerotate I<n>. Acest "
+"lucru este util numai cu B<--debug-dump=info>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If specified, this option will suppress printing of any header information "
+"and all DIEs before the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. Only siblings and "
+"children of the specified \\s-1DIE\\s0 will be printed."
+msgstr ""
+"Dacă este specificată, această opțiune va suprima imprimarea oricăror "
+"informații de antet și a tuturor DIE-urilor înainte de \\s-1DIE\\s0 "
+"numerotate I<n>. Vor fi afișați numai frații și copiii \\s-1DIE\\s0-lui "
+"specificat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the contents of the specified \\s-1CTF\\s0 section. \\s-1CTF\\s0 "
+"sections themselves contain many subsections, all of which are displayed in "
+"order."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii \\s-1CTF\\s0 specificate. Secțiunile "
+"\\s-1CTF\\s0 conțin la rândul lor numeroase subsecțiuni, toate fiind afișate "
+"în ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the \\s-1CTF\\s0 section contains ambiguously-defined types, it will "
+"consist of an archive of many \\s-1CTF\\s0 dictionaries, all inheriting from "
+"one dictionary containing unambiguous types. This member is by default "
+"named I<.ctf>, like the section containing it, but it is possible to change "
+"this name using the CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function "
+"at link time. When looking at \\s-1CTF\\s0 archives that have been created "
+"by a linker that uses the name changer to rename the parent archive member, "
+"B<--ctf-parent> can be used to specify the name used for the parent."
+msgstr ""
+"În cazul în care secțiunea \\s-1CTF\\s0 conține tipuri definite în mod "
+"ambiguu, aceasta va consta într-o arhivă de mai multe dicționare "
+"\\s-1CTF\\s0, toate moștenind dintr-un dicționar care conține tipuri "
+"neechivoce. Acest membru se numește în mod implicit I<.ctf>, la fel ca "
+"secțiunea care îl conține, dar este posibil să se schimbe acest nume "
+"folosind funcția CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> în momentul "
+"realizării legăturii. Atunci când se examinează arhivele \\s-1CTF\\s0 care "
+"au fost create de un editor de legături care utilizează funcția de schimbare "
+"a numelui pentru a redenumi membrul arhivei părinte, se poate utiliza B<--"
+"ctf-parent> pentru a specifica numele utilizat pentru membrul părinte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the name of another section from which the \\s-1CTF\\s0 file can "
+"inherit strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and "
+"its linked string table are used."
+msgstr ""
+"Specifică numele unei alte secțiuni de la care fișierul \\s-1CTF\\s0 poate "
+"moșteni șiruri de caractere și simboluri. În mod implicit, se utilizează "
+"CW<„.symtab”> și tabelul de șiruri de caractere asociat acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> "
+"breaks section header and segment listing lines for 64-bit \\s-1ELF\\s0 "
+"files, so that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to "
+"print each section header resp. each segment one a single line, which is far "
+"more readable on terminals wider than 80 columns."
+msgstr ""
+"Nu întrerupe liniile de ieșire pentru a le încadra în 80 de coloane. În mod "
+"implicit, \\&B<readelf> întrerupe liniile de antet de secțiune și de listare "
+"a segmentelor pentru fișierele \\s-1ELF\\s0 pe 64 de biți, astfel încât "
+"acestea să încapă în 80 de coloane. Această opțiune face ca \\&B<readelf> să "
+"imprime fiecare antet de secțiune, respectiv fiecare segment pe o singură "
+"linie, ceea ce este mult mai ușor de citit pe terminale mai late de 80 de "
+"coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-j> E<lt>number or nameE<gt>|B<--display-section=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<--sframe=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+msgstr ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=stil>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<metoda>|B<--unicode=>I<metoda>]\n"
+" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-j> E<lt>număr sau numeE<gt>|B<--display-section=>E<lt>număr sau numeE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<--sframe=>I<secțiunea>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<fișier-elf>...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file. "
+"This option can be repeated multiple times on the command line in order to "
+"request multiple hex dumps."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate sub formă de octeți hexazecimali. Un "
+"număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect. Această opțiune poate fi repetată de mai "
+"multe ori în linia de comandă pentru a solicita mai multe extrageri "
+"hexazecimale."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file. The "
+"contents of the section will be relocated before they are displayed. This "
+"option can be repeated multiple times on the command line in order to "
+"request multiple relocated dumps."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate sub formă de octeți hexazecimali. Un "
+"număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect. Conținutul secțiunii va fi realocat înainte "
+"de a fi afișat. Această opțiune poate fi repetată de mai multe ori în linia "
+"de comandă pentru a solicita mai multe extrageri hexazecimale."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as printable strings. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file. "
+"This option can be repeated multiple times on the command line in order to "
+"request multiple string dumps."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate ca șiruri de caractere imprimabile. "
+"Un număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierul obiect. Această opțiune poate fi repetată de mai "
+"multe ori în linia de comandă pentru a solicita mai multe extrageri "
+"hexazecimale."
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-j E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-j E<lt>număr sau numeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-j E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-j E<lt>număr sau numeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+#| msgid "B<--section>"
+msgid "B<--display-section>"
+msgstr "B<--display-section>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+#| msgid "--disable-reloc-section"
+msgid "--display-section"
+msgstr "--display-section"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section according to its section "
+"header type. Sections containing relocations will be displayed as if the "
+"B<--relocations> option had been used, sections contains symbols will be "
+"displayed as if the B<--syms> option had been used and so on."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul secțiunii indicate în funcție de tipul de antet al "
+"secțiunii. Secțiunile care conțin realocări vor fi afișate ca și cum ar fi "
+"fost utilizată opțiunea B<--relocations>, secțiunile care conțin simboluri "
+"vor fi afișate ca și cum ar fi fost utilizată opțiunea B<--syms> și așa mai "
+"departe."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"A number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the input file(s)."
+msgstr ""
+"Un număr identifică o anumită secțiune în funcție de indicele din tabelul de "
+"secțiuni; orice alt șir de caractere identifică toate secțiunile cu numele "
+"respectiv din fișierele de intrare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option can be repeated multiple times on the command line in order to "
+"request multiple section dumps."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi repetată de mai multe ori în linia de comandă "
+"pentru a solicita mai multe extrageri de secțiuni."
+
+#. type: IP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-parent-section=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-parent-section=>I<secțiune>"
+
+#. type: IX
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-parent-section=section"
+msgstr "--ctf-parent-section=secțiune"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option lets you pick a completely different section for the CTF parent "
+"dictionary containing unambiguous types than for the child dictionaries that "
+"contain the ambiguous remainder. The linker does not emit ELF objects "
+"structured like this, but some third-party linkers may. It's also "
+"convenient to inspect CTF written out as multiple raw files to compose them "
+"with objcopy, which can put them in different ELF sections but not in "
+"different members of a single CTF dict."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să alegeți o secțiune complet diferită pentru "
+"dicționarul părinte CTF care conține tipuri neambigue decât pentru "
+"dicționarele copil care conțin restul ambiguu. Editorul de legături nu emite "
+"obiecte ELF structurate astfel, dar unii editori de legături de la terți pot "
+"emite astfel de obiecte. De asemenea, este convenabil să inspectați CTF "
+"scris ca mai multe fișiere brute pentru a le compune cu objcopy, care le "
+"poate pune în secțiuni ELF diferite, dar nu în membri diferiți ai unui "
+"singur dicționar CTF."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 august 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.00"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&I<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&I<objdump>\\|(1), și intrările Info pentru I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/readlink.1.po b/po/ro/man1/readlink.1.po
index 7b26886f..fc68e1d8 100644
--- a/po/ro/man1/readlink.1.po
+++ b/po/ro/man1/readlink.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "READLINK"
msgstr "READLINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,14 +80,10 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. Add any additional description here
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note B<realpath>(1) is the preferred command to use for canonicalization "
-"functionality."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<realpath>(1) is a better command for canonicalization functionality."
msgstr ""
-"Notă B<realpath>(1) este comanda preferată pentru funcționalitatea de "
-"canonicalizare."
+"B<realpath>(1) este o comandă mai bună pentru funcționalitatea de canonizare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,14 +274,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,32 +329,63 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
+#. Add any additional description here
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note B<realpath>(1) is the preferred command to use for canonicalization "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Notă B<realpath>(1) este comanda preferată pentru funcționalitatea de "
+"canonizare."
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -375,7 +401,7 @@ msgid ""
"functionality."
msgstr ""
"Notă B<realpath>(1) este comanda preferată pentru funcționalitatea de "
-"canonicalizare."
+"canonizare."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -383,9 +409,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/realpath.1.po b/po/ro/man1/realpath.1.po
index 2f1b97da..9ef88885 100644
--- a/po/ro/man1/realpath.1.po
+++ b/po/ro/man1/realpath.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "REALPATH"
msgstr "REALPATH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "realpath - afișează ruta rezolvată"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,14 +278,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,32 +333,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -373,9 +393,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/rec2csv.1.po b/po/ro/man1/rec2csv.1.po
index 17e3cf86..4e7dcdef 100644
--- a/po/ro/man1/rec2csv.1.po
+++ b/po/ro/man1/rec2csv.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rec2csv - convertor rec în csv"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recdel.1.po b/po/ro/man1/recdel.1.po
index 888bc644..80181271 100644
--- a/po/ro/man1/recdel.1.po
+++ b/po/ro/man1/recdel.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recdel - elimină înregistrările dintr-un fișier rec"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,8 +323,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recfix.1.po b/po/ro/man1/recfix.1.po
index cb90508b..ea9f3e35 100644
--- a/po/ro/man1/recfix.1.po
+++ b/po/ro/man1/recfix.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recfix - verifică un fișier rec pentru erori"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recfmt.1.po b/po/ro/man1/recfmt.1.po
index eaabd664..ce9a8bd2 100644
--- a/po/ro/man1/recfmt.1.po
+++ b/po/ro/man1/recfmt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recfmt - aplică un șablon la înregistrări"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recinf.1.po b/po/ro/man1/recinf.1.po
index 09209678..a0c84a44 100644
--- a/po/ro/man1/recinf.1.po
+++ b/po/ro/man1/recinf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recinf - tipărește informații despre un fișier „rec” (de înregi
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,8 +240,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recins.1.po b/po/ro/man1/recins.1.po
index 776af450..cdff2f5f 100644
--- a/po/ro/man1/recins.1.po
+++ b/po/ro/man1/recins.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recins - inserează înregistrări într-un fișier „rec”"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -367,8 +367,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recode-sr-latin.1.po b/po/ro/man1/recode-sr-latin.1.po
index 44fa0d3a..9a094455 100644
--- a/po/ro/man1/recode-sr-latin.1.po
+++ b/po/ro/man1/recode-sr-latin.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "RECODE-SR-LATIN"
msgstr "RECODE-SR-LATIN"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,7 +162,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2006-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -234,37 +235,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2006-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/recsel.1.po b/po/ro/man1/recsel.1.po
index a774d16f..ce53ea77 100644
--- a/po/ro/man1/recsel.1.po
+++ b/po/ro/man1/recsel.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recsel - afișează înregistrările dintr-un fișier rec."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/recset.1.po b/po/ro/man1/recset.1.po
index 154b86e2..c878bca6 100644
--- a/po/ro/man1/recset.1.po
+++ b/po/ro/man1/recset.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "recset - manipulează câmpurile dintr-un fișier de înregistrări"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,8 +383,8 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/repo-graph.1.po b/po/ro/man1/repo-graph.1.po
index 051d3819..a7d1a717 100644
--- a/po/ro/man1/repo-graph.1.po
+++ b/po/ro/man1/repo-graph.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Afișează un grafic complet de dependență a pachetului în format „
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -196,13 +196,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -212,3 +212,15 @@ msgstr "4.5.0"
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/repoclosure.1.po b/po/ro/man1/repoclosure.1.po
index c8daefb8..ac013e0c 100644
--- a/po/ro/man1/repoclosure.1.po
+++ b/po/ro/man1/repoclosure.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Afișează o listă de dependențe nerezolvate pentru depozite."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,13 +294,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -310,3 +310,15 @@ msgstr "4.5.0"
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/repodiff.1.po b/po/ro/man1/repodiff.1.po
index 368ba7d7..f6322dbb 100644
--- a/po/ro/man1/repodiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/repodiff.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Afișează o listă de diferențe între două sau mai multe depozite"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,13 +286,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -313,3 +313,15 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/repomanage.1.po b/po/ro/man1/repomanage.1.po
index 6f484059..703f32e2 100644
--- a/po/ro/man1/repomanage.1.po
+++ b/po/ro/man1/repomanage.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Gestionează un depozit sau un simplu director de pachete rpm."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,13 +297,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -350,3 +350,15 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/reposync.1.po b/po/ro/man1/reposync.1.po
index ccf00069..114e9acd 100644
--- a/po/ro/man1/reposync.1.po
+++ b/po/ro/man1/reposync.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,13 +386,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -487,3 +487,15 @@ msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/rlogin.1.po b/po/ro/man1/rlogin.1.po
index 7b286120..3ba32a9f 100644
--- a/po/ro/man1/rlogin.1.po
+++ b/po/ro/man1/rlogin.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rlogin - conectare/autentificare de la distanță"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/rm.1.po b/po/ro/man1/rm.1.po
index aac806ef..f562d4ab 100644
--- a/po/ro/man1/rm.1.po
+++ b/po/ro/man1/rm.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-10 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "RM"
msgstr "RM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "rm - șterge fișiere sau directoare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"specified file. By default, it does not remove directories."
msgstr ""
"Această pagină de manual documentează versiunea GNU a B<rm>. B<rm> elimină "
-"fiecare fișier specificat. În mod implicit, nu elimină directoarele."
+"fiecare fișier specificat. În mod implicit, nu elimină directoarele."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Dacă este dată opțiunea I<-I> sau I<--interactive=once> și există mai mult "
"de trei fișiere sau dacă sunt date opțiunile I<-r>, I<-R> sau I<--"
"recursive>, atunci B<rm> întreabă utilizatorul dacă dorește să continue "
-"întreaga operație. În cazul în care răspunsul nu este afirmativ, întreaga "
+"întreaga operație. În cazul în care răspunsul nu este afirmativ, întreaga "
"comandă este întreruptă."
#. type: Plain text
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"În caz contrar, dacă un fișier nu poate fi scris, dacă intrarea standard "
"este un terminal și dacă nu este dată opțiunea I<-f> sau I<--force> sau dacă "
"este dată opțiunea I<-i> sau I<--interactive=always>, B<rm> întreabă "
-"utilizatorul dacă dorește să elimine fișierul. Dacă răspunsul nu este "
+"utilizatorul dacă dorește să elimine fișierul. Dacă răspunsul nu este "
"afirmativ, fișierul este omis."
#. type: SH
@@ -320,6 +320,15 @@ msgstr ""
"listat, împreună cu tot conținutul acestuia."
#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..' "
+"is rejected with a diagnostic."
+msgstr ""
+"Orice încercare de a elimina un fișier a cărui ultimă componentă a numelui "
+"de fișier este „.” sau „..” este respinsă cu un diagnostic."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -342,18 +351,16 @@ msgid "rm ./-foo"
msgstr "rm ./-foo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
-"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
-"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
-"B<shred>(1)."
+"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover some of its "
+"contents, given sufficient expertise and/or time. For greater assurance "
+"that the contents are unrecoverable, consider using B<shred>(1)."
msgstr ""
-"Rețineți că, dacă utilizați «rm» pentru a elimina un fișier, este posibil să "
-"recuperați o parte din conținutul acestuia, având suficientă experiență și/"
-"sau timp. Pentru a vă asigura că tot conținutul este cu adevărat "
-"irecuperabil, luați în considerare utilizarea B<shred>(1)."
+"Dacă utilizați «rm» pentru a elimina un fișier, este posibil să recuperați o "
+"parte din conținutul acestuia, având suficientă experiență și/sau timp. "
+"Pentru a vă asigura că tot conținutul este cu adevărat irecuperabil, luați "
+"în considerare utilizarea B<shred>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,14 +411,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,32 +463,66 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
+"B<shred>(1)."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă utilizați «rm» pentru a elimina un fișier, este posibil să "
+"recuperați o parte din conținutul acestuia, având suficientă experiență și/"
+"sau timp. Pentru a vă asigura că tot conținutul este cu adevărat "
+"irecuperabil, luați în considerare utilizarea B<shred>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -499,7 +539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rețineți că, dacă utilizați «rm» pentru a elimina un fișier, este posibil să "
"recuperați o parte din conținutul acestuia, dacă dispuneți de suficientă "
-"experiență și/sau timp. Pentru o mai mare siguranță că într-adevăr "
+"experiență și/sau timp. Pentru o mai mare siguranță că într-adevăr "
"conținutul este irecuperabil, luați în considerare utilizarea «shred»."
#. type: Plain text
@@ -508,9 +548,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/rman.1.po b/po/ro/man1/rman.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c4cd354e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/rman.1.po
@@ -0,0 +1,1136 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PolyglotMan"
+msgstr "PolyglotMan"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NUME "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"PolyglotMan, rman - reverse compile man pages from formatted form to a "
+"number of source formats: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, SGML, "
+"MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD."
+msgstr ""
+"PolyglotMan, rman - compilează invers paginile de manual din forma formatată "
+"într-un număr de formate sursă: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, "
+"SGML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "REZUMAT "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "rman [ I<options >] [ I<file >]"
+msgstr "rman [ I<opțiuni >] [ I<fișier >]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIERE "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Up-to-date instructions can be found at http://polyglotman.sourceforge.net/"
+"rman.html"
+msgstr ""
+"Instrucțiuni actualizate pot fi găsite la http://polyglotman.sourceforge.net/"
+"rman.html"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > takes man pages from most of the popular flavors of UNIX and "
+"transforms them into any of a number of text source formats. PolyglotMan was "
+"formerly known as RosettaMan. The name of the binary is still called "
+"I<rman>, for scripts that depend on that name; mnemonically, just think "
+"\"reverse man\". Previously I< PolyglotMan > required pages to be formatted "
+"by nroff(1) prior to its processing. With version 3.0, it I<prefers [tn]roff "
+"source > and usually produces results that are better yet. And source "
+"processing is the only way to translate tables. Source format translation is "
+"not as mature as formatted, however, so try formatted translation as a "
+"backup."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor "
+"populare de UNIX și le transformă în oricare dintre numeroasele formate de "
+"sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de "
+"RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare I<rman>, pentru "
+"scripturile care depind de acest nume; din punct de vedere mnemonic, gândiți-"
+"vă doar la „reverse man”. Anterior, I< PolyglotMan > cerea ca paginile să "
+"fie formatate de nroff(1) înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta "
+"I<preferă sursa [tn]roff > și, de obicei, produce rezultate care sunt încă "
+"mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate de a traduce "
+"tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea "
+"formatată, așa că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In parsing [tn]roff source, one could implement an arbitrarily large subset "
+"of [tn]roff, which I did not and will not do, so the results can be off. I "
+"did implement a significant subset of those used in man pages, however, "
+"including tbl (but not eqn), if tests, and general macro definitions, so "
+"usually the results look great. If they don't, format the page with nroff "
+"before sending it to PolyglotMan. If PolyglotMan doesn't recognize a key "
+"macro used by a large class of pages, however, e-mail me the source and a "
+"uuencoded nroff-formatted page and I'll see what I can do. When running "
+"PolyglotMan with man page source that includes or redirects to other "
+"[tn]roff source using the .so (source or inclusion) macro, you should be in "
+"the parent directory of the page, since pages are written with this "
+"assumption. For example, if you are translating /usr/share/man/man1/ls.1, "
+"first cd into /usr/share/man."
+msgstr ""
+"În analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare "
+"de [tn]roff, ceea ce eu nu am făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele "
+"pot fi diferite. Cu toate acestea, am implementat un subset semnificativ din "
+"cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele "
+"if și definițiile generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, "
+"rezultatele arată foarte bine. În caz contrar, formatați pagina cu nroff "
+"înainte de a o trimite la PolyglotMan. Totuși, dacă PolyglotMan nu "
+"recunoaște o macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi "
+"prin e-mail sursa și o pagină formatată în format nroff cu uuencoded și voi "
+"vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu sursa paginii de manual "
+"care include sau redirecționează către alte surse [tn]roff folosind macro-"
+"ul .so (source sau inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte "
+"al paginii, deoarece paginile sunt scrise cu această presupunere. De "
+"exemplu, dacă traduceți „/usr/share/man/man1/ls.1”, mai întâi faceți «cd» în "
+"„/usr/share/man”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > accepts man pages from: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard "
+"HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, "
+"FreeBSD, SCO. Source processing works for: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix. It can "
+"produce printable ASCII-only (control characters stripped), section headers-"
+"only, Tk, TkMan, [tn]roff (traditional man page source), XML, HTML, MIME, "
+"LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. A modular architecture permits easy "
+"addition of additional output formats."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > acceptă pagini de manual din: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, "
+"Linux, FreeBSD, SCO. Procesarea surselor funcționează pentru: SunOS, Sun "
+"Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC "
+"Ultrix. Poate produce numai ASCII imprimabil (caractere de control "
+"eliminate), numai antet de secțiune, Tk, TkMan, [tn]roff (sursa tradițională "
+"a paginii de manual), XML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. O "
+"arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor formate de ieșire "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The latest version of PolyglotMan is available from I< http://polyglotman."
+"sourceforge.net/ >."
+msgstr ""
+"Cea mai recentă versiune a programului PolyglotMan este disponibilă la "
+"adresa I< http://polyglotman.sourceforge.net/ >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPȚIUNI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following options should not be used with any others and exit "
+"PolyglotMan without processing any input."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni nu trebuie utilizate împreună cu altele și PolyglotMan "
+"iese fără a procesa nicio intrare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-h|--help "
+msgstr "-h|--help "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Show list of command line options and exit."
+msgstr "Afișează lista opțiunilor din linia de comandă și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-v|--version "
+msgstr "-v|--version "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Show version number and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii programului și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<You should specify the filter first, as this sets a number of parameters, "
+"and then specify other options. >"
+msgstr ""
+"I<Ar trebui să specificați mai întâi filtrul, deoarece acesta stabilește o "
+"serie de parametri, iar apoi să specificați alte opțiuni>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+msgstr "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Set the output filter. Defaults to ASCII."
+msgstr "Stabilește filtrul de ieșire. Valoarea implicită este ASCII."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-S|--source "
+msgstr "-S|--source "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan tries to automatically determine whether its input is source or "
+"formatted; use this option to declare source input."
+msgstr ""
+"PolyglotMan încearcă să determine automat dacă intrarea sa este sursă sau "
+"formatată; utilizați această opțiune pentru a declara intrarea sursă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-F|--format|--formatted "
+msgstr "-F|--format|--formatted "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan tries to automatically determine whether its input is source or "
+"formatted; use this option to declare formatted input."
+msgstr ""
+"PolyglotMan încearcă să determine automat dacă intrarea sa este sursă sau "
+"formatată; utilizați această opțiune pentru a declara intrarea formatată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-l|--title I<printf-string >"
+msgstr "-l|--title I<șir-printf >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"In HTML mode this sets the E<lt>TITLEE<gt> of the man pages, given the same "
+"parameters as I<-r >."
+msgstr ""
+"În modul HTML, aceasta stabilește E<lt>TITLULE<gt> al paginilor de manual, "
+"având aceiași parametri ca și I<-r>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-r|--reference|--manref I<printf-string >"
+msgstr "-r|--reference|--manref I<șir-printf >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In HTML and XML modes this sets the URL form by which to retrieve other man "
+"pages. The string can use two supplied parameters: the man page name and its "
+"section. (See the Examples section.) If the string is null (as if set from "
+"a shell by \"-r ''\"), `-' or `off', then man page references will not be "
+"HREFs, just set in italics. If your printf supports XPG3 positions "
+"specifier, this can be quite flexible."
+msgstr ""
+"În modurile HTML și XML, aceasta stabilește formatul URL prin care se pot "
+"prelua alte pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: "
+"numele paginii de manual și secțiunea acesteia; (a se vedea secțiunea "
+"Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum ar fi definit dintr-un shell prin „-"
+"r ''”), „-” sau „off”, atunci referințele la paginile de manual nu vor fi "
+"HREF-uri, ci doar definite cu caractere italice. Dacă printf-ul dvs. acceptă "
+"specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-V|--volumes I<E<lt>colon-separated listE<gt> >"
+msgstr "-V|--volumes I<E<lt>listă separată-prin-:E<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the list of valid volumes to check against when looking for cross-"
+"references to other man pages. Defaults to I<1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p "
+">(volume names can be multicharacter). If an non-whitespace string in the "
+"page is immediately followed by a left parenthesis, then one of the valid "
+"volumes, and ends with optional other characters and then a right "
+"parenthesis--then that string is reported as a reference to another manual "
+"page. If this -V string starts with an equals sign, then no optional "
+"characters are allowed between the match to the list of valids and the right "
+"parenthesis. (This option is needed for SCO UNIX.)"
+msgstr ""
+"Stabilește lista de volume valide care trebuie verificate atunci când se "
+"caută referințe încrucișate la alte pagini de manual. Valoarea implicită "
+"este I<1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p >(numele volumelor pot avea mai multe "
+"caractere). Dacă un șir de caractere care nu conține spații în alb din "
+"pagină este urmat imediat de o paranteză rotundă stânga, apoi de unul dintre "
+"volumele valide și se termină cu alte caractere opționale și apoi cu o "
+"paranteză rotundă dreapta - atunci acel șir este raportat ca o referință la "
+"o altă pagină de manual. Dacă acest șir „-V” începe cu un semn egal, atunci "
+"nu sunt permise caractere opționale între potrivirea cu lista de volume "
+"valide și paranteza rotundă dreapta; (această opțiune este necesară pentru "
+"SCO UNIX)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following options apply only when formatted pages are given as input. "
+"They do not apply to or are always handled correctly with the source."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se introduc pagini "
+"formatate. Ele nu se aplică sau sunt întotdeauna tratate corect cu sursa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-b|--subsections "
+msgstr "-b|--subsections "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Try to recognize subsection titles in addition to section titles. This can "
+"cause problems on some UNIX flavors."
+msgstr ""
+"Încearcă să recunoască titlurile subsecțiunilor în plus față de titlurile "
+"secțiunilor. Acest lucru poate cauza probleme pe unele versiuni UNIX."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-K|--nobreak "
+msgstr "-K|--nobreak "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicate manual pages don't have page breaks, so don't look for footers and "
+"headers around them. (Older nroff -man macros always put in page breaks, but "
+"lately some vendors have realized that printouts are made through troff(1), "
+"whereas nroff -man is used to format pages for reading on screen, and so "
+"have eliminated page breaks.) I<PolyglotMan > usually gets this right even "
+"without this flag."
+msgstr ""
+"Indică că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați "
+"subsoluri și anteturi în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi "
+"pun întotdeauna salturi de pagină, dar în ultima vreme unii furnizori și-au "
+"dat seama că imprimările se fac prin troff(1), în timp ce «nroff -man» este "
+"folosit pentru a formata paginile pentru citirea pe ecran, și astfel au "
+"eliminat salturile de pagină). De obicei, I<PolyglotMan> face acest lucru "
+"corect chiar și fără acest indicator."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-k|--keep "
+msgstr "-k|--keep "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Keep headers and footers, as a canonical report at the end of the page. "
+"changeleft Move changebars, such as those found in the Tcl/Tk manual pages, "
+"to the left. --E<gt> notaggressive I<Disable > aggressive man page parsing. "
+"Aggressive manual, which is on by default, page parsing elides headers and "
+"footers, identifies sections and more. --E<gt>"
+msgstr ""
+"Păstrează anteturile și subsolurile, sub forma unui raport canonic la "
+"sfârșitul paginii. „changeleft” Mută barele de schimbare, cum ar fi cele "
+"care se găsesc în paginile de manual Tcl/Tk, în stânga. --E<gt> "
+"notaggressive I<Dezactivează > analiza agresivă a paginilor de manual. "
+"„aggressive” (analiza agresivă a paginilor de manual), care este activată în "
+"mod implicit, analizează paginile eludează anteturile și subsolurile, "
+"identifică secțiunile și multe altele. --E<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-n|--name I<name >"
+msgstr "-n|--name I<nume >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set name of man page (used in roff format). If the filename is given in the "
+"form \" I<name >. I<section >\", the name and section are automatically "
+"determined. If the page is being parsed from [tn]roff source and it has a ."
+"TH line, this information is extracted from that line."
+msgstr ""
+"Stabilește numele paginii de manual (utilizat în format roff). Dacă numele "
+"fișierului este dat sub forma „I<nume >. I<secțiune >”, numele și secțiunea "
+"sunt determinate automat. Dacă pagina este analizată din sursa [tn]roff și "
+"are o linie .TH, aceste informații sunt extrase din acea linie."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-p|--paragraph "
+msgstr "-p|--paragraph "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"paragraph mode toggle. The filter determines whether lines should be "
+"linebroken as they were by nroff, or whether lines should be flowed together "
+"into paragraphs. Mainly for internal use."
+msgstr ""
+"Comută la modul paragraf. Filtrul determină dacă liniile trebuie să fie "
+"întrerupte, așa cum au fost întrerupte de nroff, sau dacă liniile trebuie să "
+"fie grupate în paragrafe. În principal pentru uz intern."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-s|section I<# >"
+msgstr "-s|section I<# >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set volume (aka section) number of man page (used in roff format). tables "
+"Turn on aggressive table parsing. --E<gt>"
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de volum (aka secțiune) al paginii de manual (utilizat în "
+"formatul roff). „tables” Activează analiza agresivă a tabelelor. --E<gt>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-t|--tabstops I<# >"
+msgstr "-t|--tabstops I<# >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"For those macros sets that use tabs in place of spaces where possible in "
+"order to reduce the number of characters used, set tabstops every I<# > "
+"columns. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Pentru acele seturi de macrocomenzi care utilizează tabulatoare în locul "
+"spațiilor, acolo unde este posibil, pentru a reduce numărul de caractere "
+"utilizate, stabiliți tabulatoare la fiecare I<# > coloane. Valoarea "
+"implicită este de 8."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES ON FILTER TYPES "
+msgstr "NOTE PRIVIND TIPURILE DE FILTRE "
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ROFF "
+msgstr "ROFF "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Some flavors of UNIX ship man page without [tn]roff source, making one's "
+"laser printer little more than a laser-powered daisy wheel. This filter "
+"tries to intuit the original [tn]roff directives, which can then be "
+"recompiled by [tn]roff."
+msgstr ""
+"Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea "
+"ce face ca imprimanta laser să fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată "
+"cu laser. Acest filtru încearcă să intuiască directivele [tn]roff originale, "
+"care pot fi apoi recompilate de [tn]roff."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TkMan "
+msgstr "TkMan "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"TkMan(1), a hypertext man page browser, uses I<PolyglotMan > to show man "
+"pages without the (usually) useless headers and footers on each page. It "
+"also collects section and (optionally) subsection heads for direct access "
+"from a pulldown menu. TkMan and Tcl/Tk, the toolkit in which it's written, "
+"are available via anonymous ftp from I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >"
+msgstr ""
+"TkMan(1), un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează "
+"I<PolyglotMan > pentru a afișa paginile de manual fără antetele și "
+"subsolurile (de obicei) inutile de pe fiecare pagină. De asemenea, "
+"colectează titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor pentru "
+"acces direct dintr-un meniu derulant. TkMan și Tcl/Tk, setul de instrumente "
+"în care este scris, sunt disponibile prin ftp anonim la adresa I<ftp://ftp."
+"smli.com/pub/tcl/ >."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Tk "
+msgstr "Tk "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option outputs the text in a series of Tcl lists consisting of text-"
+"tags pairs, where tag names roughly correspond to HTML. This output can be "
+"inserted into a Tk text widget by doing an I< eval E<lt>textwidgetE<gt> "
+"insert end E<lt>textE<gt> >. This format should be relatively easily "
+"parsible by other programs that want both the text and the tags. See also "
+"ASCII."
+msgstr ""
+"Această opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din "
+"perechi text-etichete, unde numele etichetelor corespund aproximativ cu "
+"HTML. Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control) de text Tk "
+"prin efectuarea unui I< eval E<lt>textwidgetE<gt> insert end E<lt>textE<gt> "
+">. Acest format ar trebui să fie relativ ușor de analizat de alte programe "
+"care doresc atât textul, cât și etichetele. A se vedea, de asemenea, ASCII."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ASCII "
+msgstr "ASCII "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"When printed on a line printer, man pages try to produce special text "
+"effects by overstriking characters with themselves (to produce bold) and "
+"underscores (underlining). Other text processing software, such as text "
+"editors, searchers, and indexers, must counteract this. The ASCII filter "
+"strips away this formatting. Piping nroff output through I<col -b > also "
+"strips away this formatting, but it leaves behind unsightly page headers and "
+"footers. Also see Tk."
+msgstr ""
+"Atunci când sunt imprimate pe o imprimantă de linie, paginile de manual "
+"încearcă să producă efecte speciale de text prin suprapunerea caracterelor "
+"cu ele însele (pentru a produce caractere îngroșate) și sublinieri "
+"(subliniere). Alte programe de prelucrare a textului, cum ar fi editorii de "
+"text, căutătorii și indexatorii, trebuie să contracareze acest lucru. "
+"Filtrul ASCII elimină această formatare. Trecerea ieșirii nroff prin I<col -"
+"b > elimină, de asemenea, această formatare, dar lasă în urmă anteturi și "
+"subsoluri de pagină inestetice. A se vedea, de asemenea, Tk."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Sections "
+msgstr "Sections "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Dumps section and (optionally) subsection titles. This might be useful for "
+"another program that processes man pages."
+msgstr ""
+"Extrage titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor. Acest lucru "
+"ar putea fi util pentru un alt program care procesează pagini de manual."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HTML "
+msgstr "HTML "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"With a simple extension to a HTTP server for Mosaic(1) or other World Wide "
+"Web browser, I<PolyglotMan > can produce high quality HTML on the fly. "
+"Several such extensions and pointers to several others are included in "
+"I<PolyglotMan >'s I<contrib > directory."
+msgstr ""
+"Cu o simplă extensie la un server HTTP pentru Mosaic(1) sau un alt browser "
+"World Wide Web, I<PolyglotMan > poate produce HTML de înaltă calitate din "
+"mers. Câteva astfel de extensii și indicatoare către alte câteva sunt "
+"incluse în directorul I<contrib > al I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XML "
+msgstr "XML "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is appoaching the Docbook DTD, but I'm hoping that someone with a real "
+"interest in this will polish the tags generated. Try it to see how close the "
+"tags are now."
+msgstr ""
+"Acest lucru se apropie de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real "
+"în acest sens va lustrui etichetele generate. Încercați să vedeți cât de "
+"apropiate sunt acum etichetele."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MIME "
+msgstr "MIME "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) as defined by RFC 1563, good "
+"for consumption by MIME-aware e-mailers or as Emacs (E<gt>=19.29) enriched "
+"documents."
+msgstr ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), așa cum este definit de RFC "
+"1563, bun pentru a fi folosit de către utilizatorii de e-mail care cunosc "
+"MIME sau ca documente îmbogățite cu Emacs (E<gt>=19.29)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LaTeX and LaTeX2e "
+msgstr "LaTeX și LaTeX2e "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Why not?"
+msgstr "De ce nu?"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RTF "
+msgstr "RTF "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use output on Mac or NeXT or whatever. Maybe take random man pages and "
+"integrate them better with NeXT's documentation system. Maybe NeXT has its "
+"own man page macros that do this."
+msgstr ""
+"Utilizați ieșirea pe Mac sau NeXT sau orice altceva. Poate că ar trebui să "
+"luați pagini de manual aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de "
+"documentație NeXT. Poate că NeXT are propriile macros de pagini de manual "
+"care să facă acest lucru."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PostScript and FrameMaker "
+msgstr "PostScript și FrameMaker "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"To produce PostScript, use I<groff > or I<psroff >. To produce FrameMaker "
+"MIF, use FrameMaker's builtin filter. In both cases you need I<[tn]roff > "
+"source, so if you only have a formatted version of the manual page, use "
+"I<PolyglotMan >'s roff filter first."
+msgstr ""
+"Pentru a produce PostScript, utilizați I<groff > sau I<psroff >. Pentru a "
+"produce FrameMaker MIF, utilizați filtrul încorporat în FrameMaker. În "
+"ambele cazuri, aveți nevoie de sursa I<[tn]roff >, așa că, dacă aveți doar o "
+"versiune formatată a paginii de manual, utilizați mai întâi filtrul roff al "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLE "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"To convert the I<formatted > man page named I<ls.1 > back into [tn]roff "
+"source form:"
+msgstr ""
+"Pentru a converti pagina de manual I<formatată > numită I<ls.1 > înapoi în "
+"forma sursă [tn]roff:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 E<gt> /usr/local/man/man1/ls.1 >"
+msgstr ""
+"I<rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 E<gt> /usr/local/man/man1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Long man pages are often compressed to conserve space (compression is "
+"especially effective on formatted man pages as many of the characters are "
+"spaces). As it is a long man page, it probably has subsections, which we try "
+"to separate out (some macro sets don't distinguish subsections well enough "
+"for I<PolyglotMan > to detect them). Let's convert this to LaTeX format:"
+msgstr ""
+"Paginile de manual lungi sunt adesea comprimate pentru a economisi spațiu "
+"(comprimarea este deosebit de eficientă în cazul paginilor de manual "
+"formatate, deoarece multe dintre caractere sunt spații). Deoarece este o "
+"pagină de manual lungă, probabil că are subsecțiuni, pe care încercăm să le "
+"separăm (unele seturi de macro nu disting subsecțiunile suficient de bine "
+"pentru ca I<PolyglotMan > să le detecteze). Să convertim acest lucru în "
+"format LaTeX:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f "
+"latex E<gt> automount.man >"
+msgstr ""
+"I<pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f "
+"latex E<gt> automount.man >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Alternatively, I<man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex E<gt> "
+"automount.man >"
+msgstr ""
+"Alternativ, I<man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex E<gt> "
+"automount.man >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For HTML/Mosaic users, I<PolyglotMan > can, without modification of the "
+"source code, produce HTML links that point to other HTML man pages either "
+"pregenerated or generated on the fly. First let's assume pregenerated HTML "
+"versions of man pages stored in I</usr/share/man/html >. Generate these one-"
+"by-one with the following form:"
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii de HTML/Mosaic, I<PolyglotMan > poate, fără modificarea "
+"codului sursă, să producă legături HTML care să indice către alte pagini de "
+"manual HTML, fie pre-generate, fie generate din mers. Să presupunem mai "
+"întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în I</usr/"
+"share/man/html >. Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea "
+"formulare:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html' /usr/share/man/cat1/"
+"ls.1 E<gt> /usr/share/man/html/ls.1.html >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html' /usr/share/man/cat1/"
+"ls.1 E<gt> /usr/share/man/html/ls.1.html >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you've extended your HTML client to generate HTML on the fly you should "
+"use something like:"
+msgstr ""
+"Dacă v-ați extins clientul HTML pentru a genera HTML din mers, ar trebui să "
+"folosiți ceva precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1 >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "when generating HTML."
+msgstr "atunci când se generează HTML."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS/INCOMPATIBILITIES "
+msgstr "ERORI/INCOMPATIBILITĂȚI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > is not perfect in all cases, but it usually does a good job, "
+"and in any case reduces the problem of converting man pages to light editing."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > nu este perfect în toate cazurile, dar de obicei face o "
+"treabă bună și, în orice caz, reduce problema convertirii paginilor de "
+"manual la editarea ușoară."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tables in formatted pages, especially H-P's, aren't handled very well. Be "
+"sure to pass in source for the page to recognize tables."
+msgstr ""
+"Tabelele din paginile formatate, în special cele din H-P, nu sunt tratate "
+"foarte bine. Asigurați-vă că treceți sursa pentru ca pagina să recunoască "
+"tabelele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The man pager I<woman>(1) applies its own idea of formatting for man pages, "
+"which can confuse I<PolyglotMan >. Bypass I< woman > by passing the "
+"formatted manual page text directly into I<PolyglotMan >."
+msgstr ""
+"Paginatorul de manual I<woman>(1) aplică propria sa idee de formatare pentru "
+"paginile de manual, ceea ce poate crea confuzie în I<PolyglotMan >. Ocoliți "
+"I< woman > prin trecerea textului format al paginii de manual direct în "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The [tn]roff output format uses fB to turn on boldface. If your macro set "
+"requires .B, you'll have to a postprocess the I<PolyglotMan > output."
+msgstr ""
+"Formatul de ieșire [tn]roff utilizează fB pentru a activa boldface. Dacă "
+"setul dvs. de macrocomenzi necesită .B, va trebui să postprocesați ieșirea "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<tkman(1) >, I<xman(1) >, I<man(1) >, I<man(7) > or I<man(5) > depending on "
+"your flavor of UNIX"
+msgstr ""
+"I<tkman(1) >, I<xman(1) >, I<man(1) >, I<man(7) > or I<man(5) > depending on "
+"your flavor of UNIX"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "by Thomas A. Phelps ( I<phelps@ACM.org >)"
+msgstr "de Thomas A. Phelps ( I<phelps@ACM.org >)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "developed at the"
+msgstr "dezvoltat la"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "University of California, Berkeley"
+msgstr "University of California, Berkeley"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Computer Science Division"
+msgstr "Computer Science Division"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Manual page last updated on $Date: 1998/07/13 09:47:28 $"
+msgstr ""
+"Ultima actualizare a paginii de manual la data de $Date: 13.07.1998 09:47:28 "
+"$"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan, rman - reverse compile man pages from formatted form to a "
+"number of source formats"
+msgstr ""
+"PolyglotMan, rman - compilarea inversă a paginilor de manual din forma "
+"formatată într-un număr de formate sursă"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > takes man pages from most of the popular flavors of UNIX and "
+"transforms them into any of a number of text source formats. PolyglotMan was "
+"formerly known as RosettaMan. The name of the binary is still called I<rman "
+">, for scripts that depend on that name; mnemonically, just think \"reverse "
+"man\". Previously I< PolyglotMan > required pages to be formatted by nroff "
+"prior to its processing. With version 3.0, it I<prefers [tn]roff source > "
+"and usually produces results that are better yet. And source processing is "
+"the only way to translate tables. Source format translation is not as mature "
+"as formatted, however, so try formatted translation as a backup."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor "
+"populare de UNIX și le transformă în oricare dintre numeroasele formate de "
+"sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de "
+"RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare I<rman>, pentru "
+"scripturile care depind de acest nume; din punct de vedere mnemonic, gândiți-"
+"vă doar la „reverse man”. Anterior, I< PolyglotMan > cerea ca paginile să "
+"fie formatate de nroff înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta "
+"I<preferă sursa [tn]roff > și, de obicei, produce rezultate care sunt încă "
+"mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate de a traduce "
+"tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea "
+"formatată, așa că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In parsing [tn]roff source, one could implement an arbitrarily large subset "
+"of [tn]roff, which I did not and will not do, so the results can be off. I "
+"did implement a significant subset of those use in man pages, however, "
+"including tbl (but not eqn), if tests, and general macro definitions, so "
+"usually the results look great. If they don't, format the page with nroff "
+"before sending it to PolyglotMan. If PolyglotMan doesn't recognize a key "
+"macro used by a large class of pages, however, e-mail me the source and a "
+"uuencoded nroff-formatted page and I'll see what I can do. When running "
+"PolyglotMan with man page source that includes or redirects to other "
+"[tn]roff source using the .so (source or inclusion) macro, you should be in "
+"the parent directory of the page, since pages are written with this "
+"assumption. For example, if you are translating /usr/man/man1/ls.1, first cd "
+"into /usr/man."
+msgstr ""
+"În analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare "
+"de [tn]roff, ceea ce eu nu am făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele "
+"pot fi diferite. Cu toate acestea, am implementat un subset semnificativ din "
+"cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele "
+"if și definițiile generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, "
+"rezultatele arată foarte bine. În caz contrar, formatați pagina cu nroff "
+"înainte de a o trimite la PolyglotMan. Totuși, dacă PolyglotMan nu "
+"recunoaște o macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi "
+"prin e-mail sursa și o pagină formatată în format nroff cu uuencoded și voi "
+"vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu sursa paginii de manual "
+"care include sau redirecționează către alte surse [tn]roff folosind macro-"
+"ul .so (source sau inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte "
+"al paginii, deoarece paginile sunt scrise cu această presupunere. De "
+"exemplu, dacă traduceți „/usr/man/man1/ls.1”, mai întâi faceți «cd» în „/usr/"
+"man”."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > accepts man pages from: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard "
+"HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, "
+"FreeBSD, SCO. Source processing works for: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix. It can "
+"produce printable ASCII-only (control characters stripped), section headers-"
+"only, Tk, TkMan, [tn]roff (traditional man page source), SGML, HTML, MIME, "
+"LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. A modular architecture permits easy "
+"addition of additional output formats."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > acceptă pagini de manual din: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, "
+"Linux, FreeBSD, SCO. Procesarea surselor funcționează pentru: SunOS, Sun "
+"Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC "
+"Ultrix. Poate produce numai ASCII imprimabil (caractere de control "
+"eliminate), numai antete de secțiune, Tk, TkMan, [tn]roff (sursa "
+"tradițională a paginii de manual), SGML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, "
+"Perl 5 POD. O arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor "
+"formate de ieșire suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|SGML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+msgstr "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|SGML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In HTML and SGML modes this sets the URL form by which to retrieve other man "
+"pages. The string can use two supplied parameters: the man page name and its "
+"section. (See the Examples section.) If the string is null (as if set from "
+"a shell by \"-r ''\"), `-' or `off', then man page references will not be "
+"HREFs, just set in italics. If your printf supports XPG3 positions "
+"specifier, this can be quite flexible."
+msgstr ""
+"În modurile HTML și SGML, aceasta stabilește formatul URL prin care se pot "
+"prelua alte pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: "
+"numele paginii de manual și secțiunea acesteia; (ase vedea secțiunea "
+"Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum ar fi definit dintr-un shell prin „-"
+"r ''”), „-” sau „off”, atunci referințele la paginile de manual nu vor fi "
+"HREF-uri, ci doar definite cu caractere italice. Dacă printf-ul dvs. acceptă "
+"specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following options apply only when formatted pages are given as input. "
+"They do not apply or are always handled correctly with the source."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se introduc pagini "
+"formatate. Acestea nu se aplică sau sunt întotdeauna tratate corect cu sursa."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Indicate manual pages don't have page breaks, so don't look for footers and "
+"headers around them. (Older nroff -man macros always put in page breaks, but "
+"lately some vendors have realized that printout are made through troff, "
+"whereas nroff -man is used to format pages for reading on screen, and so "
+"have eliminated page breaks.) I<PolyglotMan > usually gets this right even "
+"without this flag."
+msgstr ""
+"Indică că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați "
+"subsoluri și anteturi în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi "
+"pun întotdeauna salturi de pagină, dar în ultima vreme unii furnizori și-au "
+"dat seama că imprimările se fac prin troff, în timp ce «nroff -man» este "
+"folosit pentru a formata paginile pentru citirea pe ecran, și astfel au "
+"eliminat salturile de pagină). De obicei, I<PolyglotMan> face acest lucru "
+"corect chiar și fără acest indicator."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some flavors of UNIX ship man page without [tn]roff source, making one's "
+"laser printer little more than a laser-powered daisy wheel. This filer "
+"tries to intuit the original [tn]roff directives, which can then be "
+"recompiled by [tn]roff."
+msgstr ""
+"Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea "
+"ce face ca imprimanta laser să fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată "
+"cu laser. Acest filtru încearcă să intuiască directivele [tn]roff originale, "
+"care pot fi apoi recompilate de [tn]roff."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"TkMan, a hypertext man page browser, uses I<PolyglotMan > to show man pages "
+"without the (usually) useless headers and footers on each pages. It also "
+"collects section and (optionally) subsection heads for direct access from a "
+"pulldown menu. TkMan and Tcl/Tk, the toolkit in which it's written, are "
+"available via anonymous ftp from I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >"
+msgstr ""
+"TkMan, un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează I<PolyglotMan "
+"> pentru a afișa paginile de manual fără antetele și subsolurile (de obicei) "
+"inutile de pe fiecare pagină. De asemenea, colectează titlurile secțiunilor "
+"și (opțional) ale subsecțiunilor pentru acces direct dintr-un meniu "
+"derulant. TkMan și Tcl/Tk, setul de instrumente în care este scris, sunt "
+"disponibile prin ftp anonim la adresa I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option outputs the text in a series of Tcl lists consisting of text-"
+"tags pairs, where tag names roughly correspond to HTML. This output can be "
+"inserted into a Tk text widget by doing an I< eval E<lt>textwidgetE<gt> "
+"insert end E<lt>textE<gt> >. This format should be relatively easily "
+"parsible by other programs that want both the text and the tags. Also see "
+"ASCII."
+msgstr ""
+"Această opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din "
+"perechi text-etichete, unde numele etichetelor corespund aproximativ cu "
+"HTML. Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control) de text Tk "
+"prin efectuarea unui I< eval E<lt>textwidgetE<gt> insert end E<lt>textE<gt> "
+">. Acest format ar trebui să fie relativ ușor de analizat de alte programe "
+"care doresc atât textul, cât și etichetele. A se vedea, de asemenea, ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With a simple extention to an HTTP server for Mosaic or other World Wide Web "
+"browser, I<PolyglotMan > can produce high quality HTML on the fly. Several "
+"such extensions and pointers to several others are included in I<PolyglotMan "
+">'s I<contrib > directory."
+msgstr ""
+"Cu o simplă extensie la un server HTTP pentru Mosaic sau un alt browser "
+"World Wide Web, I<PolyglotMan > poate produce HTML de înaltă calitate din "
+"mers. Câteva astfel de extensii și indicatoare către alte câteva sunt "
+"incluse în directorul I<contrib > al I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SS
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SGML "
+msgstr "SGML "
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is appoaching the Docbook DTD, but I'm hoping that someone that someone "
+"with a real interest in this will polish the tags generated. Try it to see "
+"how close the tags are now."
+msgstr ""
+"Acest lucru se apropie de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real "
+"în acest sens va lustrui etichetele generate. Încercați să vedeți cât de "
+"apropiate sunt acum etichetele."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use output on Mac or NeXT or whatever. Maybe take random man pages and "
+"integrate with NeXT's documentation system better. Maybe NeXT has own man "
+"page macros that do this."
+msgstr ""
+"Utilizează ieșirea pe Mac sau NeXT sau orice altceva. Poate că ar trebui să "
+"luați pagini de manual aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de "
+"documentație NeXT. Poate că NeXT are propriile macros de pagini de manual "
+"care să facă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For HTML/Mosaic users, I<PolyglotMan > can, without modification of the "
+"source code, produce HTML links that point to other HTML man pages either "
+"pregenerated or generated on the fly. First let's assume pregenerated HTML "
+"versions of man pages stored in I</usr/man/html >. Generate these one-by-"
+"one with the following form:"
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii de HTML/Mosaic, I<PolyglotMan > poate, fără modificarea "
+"codului sursă, să producă legături HTML care să indice către alte pagini de "
+"manual HTML, fie pre-generate, fie generate din mers. Să presupunem mai "
+"întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în I</usr/"
+"man/html >. Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea formulare:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/man/html/%s.%s.html' /usr/man/cat1/ls.1 E<gt> /"
+"usr/man/html/ls.1.html >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/man/html/%s.%s.html' /usr/man/cat1/ls.1 E<gt> /"
+"usr/man/html/ls.1.html >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/man/cat1/ls.1 >"
+msgstr "I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/man/cat1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The man pager I<woman > applies its own idea of formatting for man pages, "
+"which can confuse I<PolyglotMan >. Bypass I< woman > by passing the "
+"formatted manual page text directly into I<PolyglotMan >."
+msgstr ""
+"Paginatorul de manual I<woman> aplică propria sa idee de formatare pentru "
+"paginile de manual, ceea ce poate crea confuzie în I<PolyglotMan >. Ocoliți "
+"I< woman > prin trecerea textului format al paginii de manual direct în "
+"I<PolyglotMan >."
diff --git a/po/ro/man1/rmdir.1.po b/po/ro/man1/rmdir.1.po
index c06ae106..e7010367 100644
--- a/po/ro/man1/rmdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/rmdir.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "RMDIR"
msgstr "RMDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "rmdir - șterge directoare goale"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +106,8 @@ msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "ignore each failure to remove a non-empty directory"
msgstr "ignoră fiecare eșec de eliminare a unui director care nu este gol"
@@ -118,7 +119,8 @@ msgid "B<-p>, B<--parents>"
msgstr "B<-p>, B<--parents>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b' is similar to "
"'rmdir a/b a'"
@@ -211,14 +213,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,20 +267,20 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid "ignore each failure that is solely because a directory is non-empty"
msgstr ""
"ignoră fiecare eșec care se datorează exclusiv faptului că un director nu "
"este gol"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
"'rmdir a/b/c a/b a'"
@@ -288,26 +289,47 @@ msgstr ""
"similară cu «rmdir a/b/c a/b a»"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -331,9 +353,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/rnano.1.po b/po/ro/man1/rnano.1.po
index 31b01c21..8b3fa8e3 100644
--- a/po/ro/man1/rnano.1.po
+++ b/po/ro/man1/rnano.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014, 2019.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-09 00:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "RNANO"
msgstr "RNANO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "versiunea 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "ianuarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,13 +55,13 @@ msgstr "rnano - un nano restricționat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rnano> [I<options>] [[+I<line>[,I<column>]]\\ I<file>]..."
-msgstr "B<rnano> [I<OPȚIUNI>] [[\\+I<LINIE>,I<COLOANĂ>]\\ I<FIȘIER>]..."
+msgstr "B<rnano> [I<opțiuni>] [[+I<linie>[,I<coloană>]]\\ I<fișier>]..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,7 +78,7 @@ msgid ""
"only the specified file or files, and doesn't allow the user access to the "
"filesystem nor to a command shell."
msgstr ""
-"B<rnano> rulează editorul B<nano> în modul restricționat. Aceasta permite "
+"B<rnano> rulează editorul B<nano> în modul restricționat. Aceasta permite "
"editarea doar a fișierului sau a fișierelor specificate și nu permite "
"accesul utilizatorului la sistemul de fișiere și nici la un shell de comandă."
@@ -98,12 +96,27 @@ msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "not make backups;"
+msgstr "nu va face copii de rezervă;"
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "not allow suspending;"
msgstr "nu va permite suspendarea;"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "not allow spell checking;"
+msgstr "nu va permite verificarea ortografică;;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "not read nor write the history files;"
+msgstr "nu citește și nici nu scrie în fișierele de istoric;"
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "not allow saving the current buffer under a different name;"
@@ -119,16 +132,9 @@ msgstr ""
"tampon;"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "not allow appending or prepending to any file;"
-msgstr "nu va permite adăugarea la începutul sau sfârșitul niciunui fișier;"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "not make backup files nor do spell checking."
-msgstr "nu va crea fișiere de rezervă și nici nu va verifica ortografia."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "not allow appending or prepending to any file."
+msgstr "nu va permite adăugarea la începutul sau sfârșitul niciunui fișier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,3 +201,25 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano>(1)"
msgstr "B<nano>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "versiunea 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "not allow appending or prepending to any file;"
+msgstr "nu va permite adăugarea la începutul sau sfârșitul niciunui fișier;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "not make backup files nor do spell checking."
+msgstr "nu va crea fișiere de rezervă și nici nu va verifica ortografia."
diff --git a/po/ro/man1/rpmdiff.1.po b/po/ro/man1/rpmdiff.1.po
index f617cdb6..15dda1dc 100644
--- a/po/ro/man1/rpmdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/rpmdiff.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "rpmdiff - caută diferențe între două pachete RPM"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/rpmlint.1.po b/po/ro/man1/rpmlint.1.po
index 1828246e..b616ad73 100644
--- a/po/ro/man1/rpmlint.1.po
+++ b/po/ro/man1/rpmlint.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rpmlint - verifică problemele comune din pachetele rpm"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/rpost.1.po b/po/ro/man1/rpost.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d523397e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/rpost.1.po
@@ -0,0 +1,842 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RPOST"
+msgstr "RPOST"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost - post an article to an NNTP news server"
+msgstr "rpost - publică un articol pe un server de știri NNTP"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rpost> [ hostname ] [ B<@filename> ] [ B<-s\\ |\\ -S> filename ] [ B<-e\\ |"
+"\\ -E> filename ] [ B<-b> batchfile ] [ B<-r> rnews_file rnews_path ] [ B<-"
+"p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> userid ] [ B<-P> password ] [ B<-"
+"M> ] [ B<-N> port_number ] [ B<-l> phrase_file ] [ B<-D> ] [ B<-T> timeout ] "
+"[ B<-u> ] [ B<-n> ]"
+msgstr ""
+"I<rpost> [ nume-gazdă ] [ B<@nume-fișier> ] [ B<-s\\ |\\ -S> nume-fișier ] "
+"[ B<-e\\ |\\ -E> nume-fișier ] [ B<-b> fișier-loturi ] [ B<-r> fișier-rnews "
+"ruta-rnews ] [ B<-p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> id-utilizator ] "
+"[ B<-P> parolă ] [ B<-M> ] [ B<-N> număr-port ] [ B<-l> fișier-frază ] [ B<-"
+"D> ] [ B<-T> timp-așteptare ] [ B<-u> ] [ B<-n> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"[ B<-F> perl_file ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filter $$o=E<lt>outfileE<gt> "
+"filter_arg1 ... ]"
+msgstr ""
+"[ B<-F> fișier-perl ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filtru $$o=E<lt>fișier-"
+"ieșireE<gt> arg-filtru1 ... ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<Rpost> will post one or more articles, specified by I<hostname.> If "
+"hostname is not specified, rpost will use the environment variable "
+"B<NNTPSERVER.> The hostname may optionally include the port number, in the "
+"form B<Host:Port> If this form is used, any port number specified via the -N "
+"option will be ignored."
+msgstr ""
+"I<rpost> va publica unul sau mai multe articole, specificate de către I<nume-"
+"gazdă>. Dacă numele de gazdă nu este specificat, «rpost» va folosi variabila "
+"de mediu B<NNTPSERVER>. Numele de gazdă poate include opțional numărul de "
+"port, sub forma B<Gazdă:Port>. Dacă se folosește această formă, orice număr "
+"de port specificat prin opțiunea „-N” va fi ignorat."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Generic Options"
+msgstr "Opțiuni generice"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<\\@filename>"
+msgstr "B<\\@nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to read other options from a file in addition to the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să citească și alte opțiuni dintr-un "
+"fișier, în plus față de linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-D> This option tells rpost to log various debugging messages to \"debug."
+"suck\", primarily for use by the developer."
+msgstr ""
+"B<-D> Această opțiune îi indică lui «rpost» să înregistreze diverse mesaje "
+"de depanare în „debug.suck”, în primul rând pentru a fi utilizate de către "
+"dezvoltator."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-e>I<|>B<-E> filename"
+msgstr "B<-e>I<|>B<-E> nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all error messages (normally displayed on stderr), "
+"to an alternate file. The lower case version, -e, will send the error "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is suck.errlog. The upper case version, -E, requires the filename "
+"parameter. All error messages will then be sent to this file."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de eroare (afișate în mod normal "
+"la ieșirea de eroare standard) către un fișier alternativ. Versiunea în "
+"minusculă a opțiunii, „-e”, va trimite mesajele de eroare la fișierul "
+"implicit compilat definit în suck_config.h. Valoarea implicită este suck."
+"errlog. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-E”, necesită parametrul „nume-"
+"fișier. Toate mesajele de eroare vor fi trimise în acest fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to ignore the 201 (no posting allowed) from the "
+"welcoming message and to try and post anyway. Some news servers (inn-2.3.1) "
+"send 201 no posting allowed when they are using the AUTHINFO commands to "
+"verify permission to post."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să ignore 201 (mesajul „no posting "
+"allowed”, nu este permisă nicio publicare) din mesajul de bun venit și să "
+"încerce să publice oricum. Unele servere de știri (inn-2.3.1) trimit „201 no "
+"posting allowed” atunci când sunt folosite comenzile AUTHINFO pentru a "
+"verifica permisiunea de a publica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-l> phrase_file"
+msgstr "B<-l> fișier-frază"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to load in an alternate phrase file, instead of "
+"using the built-in messages. This allows you to have rpost print phrases in "
+"another language, or to allow you to customize the messages without re-"
+"building. See the \"FOREIGN LANGUAGE PHRASES\" in suck.1 for more details."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să încarce un fișier de fraze "
+"alternativ, în loc să utilizeze mesajele încorporate. Acest lucru vă permite "
+"ca «rpost» să afișeze fraze în altă limbă sau să vă permită să personalizați "
+"mesajele fără a le reconstrui. Pentru mai multe detalii, consultați „FRAZE "
+"ÎN LIMBĂ STRĂINĂ” de la «suck.1»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to send the \"mode reader\" command to the remote "
+"server. If you get an invalid command message from rpost immediately after "
+"the welcome announcement, then try this option."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda „mode reader” "
+"(modul cititor) către serverul de la distanță. Dacă primiți un mesaj de "
+"comandă nevalid de la «rpost» imediat după anunțul de bun venit, încercați "
+"această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to show the name of the file as it is being uploaded."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să afișeze numele fișierului pe măsură "
+"ce acesta este încărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-N> port_number"
+msgstr "B<-N> număr-port"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to use an alternate NNRP port number when connecting "
+"to the host, instead of the default port number, 119."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze un alt număr de port NNRP "
+"atunci când se conectează la gazdă, în loc de numărul de port implicit, 119."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-s>I<|>B<-S> filename"
+msgstr "B<-s>I<|>B<-S> nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all status messages (normally displayed on stdout), "
+"to an alternate file. The lower case version, -s, will send the status "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is /dev/null, so no status messages will be displayed. The upper case "
+"version, -S, requires the filename parameter. All status messages will then "
+"be sent to this file."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de stare (afișate în mod normal la "
+"ieșirea standard) către un fișier alternativ. Versiunea în minusculă a "
+"opțiunii, „-s”, va trimite mesajele de stare la fișierul implicit compilat "
+"definit în suck_config.h. Valoarea implicită este „/dev/null”, deci nu va fi "
+"afișat niciun mesaj de stare. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-S”, "
+"necesită parametrul „nume-fișier”. Toate mesajele de stare vor fi trimise în "
+"acest fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-T> This option overrides the compiled-in TIMEOUT value. This is how long "
+"rpost waits for data from the remote host before timing out and aborting."
+msgstr ""
+"B<-T> Această opțiune înlocuiește valoarea TIMEOUT compilată. Aceasta este "
+"durata în care «rpost» așteaptă datele de la gazda la distanță înainte de a "
+"se opri și de a abandona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-u> This option tells rpost to send the AUTHINFO USER command immediately "
+"upon connect to the remote server, rather than wait for a request for "
+"authorization. You must supply the -U and -P options when you use this "
+"option."
+msgstr ""
+"B<-u> Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda AUTHINFO USER "
+"imediat ce se conectează la serverul la distanță, în loc să aștepte o cerere "
+"de autorizare. Trebuie să furnizați opțiunile „-U” și „-P” atunci când "
+"utilizați această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-U> userid B<-P> password"
+msgstr "B<-U> id-utilizator B<-P> parolă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server "
+"requires them."
+msgstr ""
+"Aceste două opțiuni vă permit să specificați un „userid” (identificator de "
+"utilizator) și o parolă, în cazul în care serverul NNTP le solicită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to specify the userid and password via the "
+"environment variables \"NNTP_USER\" and \"NNTP_PASS\" instead of on the "
+"command line. This prevents a potential security issue where someone doing "
+"a ps command can see your login and password."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să specificați numele de utilizator și parola "
+"prin intermediul variabilelor de mediu „NNTP_USER” și „NNTP_PASS”, în loc să "
+"le specificați în linia de comandă. Acest lucru previne o potențială "
+"problemă de securitate în cazul în care cineva care execută o comandă «ps» "
+"ar putea vedea numele de utilizator și parola dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-z> This option tells rpost to use SSL to communicate with the remote "
+"hosts, if SSL was compiled into rpost."
+msgstr ""
+"B<-z> Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze SSL pentru a "
+"comunica cu gazdele la distanță, dacă SSL a fost compilat în «rpost»."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STDIN MODE"
+msgstr "MODUL STDIN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost"
+msgstr "rpost"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost hostname"
+msgstr "rpost nume-gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rpost reads one article from stdin and sends it to the NNTP server. The "
+"article must have a header of at least two lines, namely Newsgroups: and "
+"Subject: and a body (the article). Header and body have to be separated by a "
+"newline. Rpost does not change the article in any way."
+msgstr ""
+"«rpost» citește un articol de la intrarea standard și îl trimite la serverul "
+"NNTP. Articolul trebuie să aibă un antet de cel puțin două rânduri, și anume "
+"„Newsgroups:” și „Subject:” și un corp (articolul). Antetul și corpul "
+"trebuie să fie separate de o linie nouă. «rpost» nu modifică articolul în "
+"niciun fel."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Rpost uses the POST command to post your article, just like any standard "
+"newsreader. This is handy when using SLIP and PPP, since most providers do "
+"not allow any other method to post articles (such as nntpsend or innxmit)."
+msgstr ""
+"«rpost» utilizează comanda POST pentru a publica articolul dumneavoastră, la "
+"fel ca orice cititor de știri standard. Acest lucru este util atunci când se "
+"utilizează SLIP și PPP, deoarece majoritatea furnizorilor nu permit nicio "
+"altă metodă de a posta articole (cum ar fi nntpsend sau innxmit)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BATCH MODE"
+msgstr "MODUL BATCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<rpost> hostname B<-b> batchfile B<-p> prefix B<-d>"
+msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-b> fișier-loturi B<-p> prefix B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This batch mode allows you to give rpost a list of articles, and have them "
+"all posted."
+msgstr ""
+"Acest mod de lucru pe loturi vă permite să îi dați lui «rpost» o listă de "
+"articole și să le publicați pe toate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b batchfile"
+msgstr "-b fișier-loturi"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A listing of the articles to be posted. This parameter is REQUIRED. This "
+"file contains one article per line, with the line being the path to the file "
+"containing the article. For example:"
+msgstr ""
+"O listă a articolelor care urmează să fie publicate. Acest parametru este "
+"OBLIGATORIU. Acest fișier conține câte un articol pe linie, iar linia este "
+"ruta de acces la fișierul care conține articolul respectiv. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b /usr/spool/news/out.going/pixi"
+msgstr "-b /usr/spool/news/out.going/pixi"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"IF there are any problems uploading a specific article, a \"failed\" file "
+"will be created. It will be called \"batchfile\".fail, and contain the line "
+"from this batchfile for the article(s) that did not successfully upload. "
+"This file can be used to re-run the failed messages through rpost. NOTE: "
+"duplicate articles are NOT considered an error for the fail file."
+msgstr ""
+"DACĂ există probleme la încărcarea unui anumit articol, se va crea un fișier "
+"„eșuat”. Acesta se va numi „batchfile”.fail și va conține linia din acest "
+"fișier-loturi pentru articolele care nu au fost încărcate cu succes. Acest "
+"fișier poate fi utilizat pentru a rula din nou mesajele eșuate prin «rpost». "
+"NOTĂ: articolele duplicate NU sunt considerate o eroare pentru fișierul fail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the upload of articles is successful, this option will cause rpost to\n"
+" delete the batchfile named in the -b option.\n"
+msgstr "În cazul în care încărcarea articolelor are succes, această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul-loturi numit în opțiunea „-b”.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-p prefix"
+msgstr "-p prefix"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the batchfile does not contain a full path, but rather a partial path, "
+"this parameter must be specified. This is useful when the batch file is "
+"generated by another program. For example, Inn lists the path in the out."
+"going file relative to its base directory /usr/spool/news. In that case "
+"just use:"
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul-loturi nu conține o rută completă, ci mai degrabă "
+"o rută parțială, trebuie specificat acest parametru. Acest lucru este util "
+"atunci când fișierul-loturi este generat de un alt program. De exemplu, Inn "
+"listează ruta în fișierul „out.going” în raport cu directorul său de bază „/"
+"usr/spool/news”. În acest caz, este suficient să folosiți:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -p /usr/spool/news\n"
+msgstr " -p /usr/spool/news\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNEWS MODE"
+msgstr "MODUL RNEWS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<rpost> hostname B<-r> rnews_file rnews_path"
+msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-r> fișier-rnews rută-rnews"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to use rnews generated file(s) to post. It requires "
+"two parameters."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să utilizați fișierele generate de «rnews» pentru "
+"a publica. Aceasta necesită doi parametri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rnews_file - this is the base name for the rnews files. If you have your "
+"rnews file(s) called batch1, batch2, etc., then this argument would be "
+"\"batch\"."
+msgstr ""
+"fișier-rnews - acesta este numele de bază pentru fișierele rnews. Dacă "
+"fișierele rnews se numesc lot1, lot2, etc., atunci acest argument va fi "
+"„lot”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rnews_path - this is the path to the location of the rnews files."
+msgstr "rutărnews - aceasta este ruta către locația fișierelor rnews."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-r batch /usr/tmp/rnews"
+msgstr "-r batch /usr/tmp/rnews"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the upload of all the articles from any of the rnews files is successful, "
+"then this option will cause rpost to delete that particular rnews file."
+msgstr ""
+"Dacă încărcarea tuturor articolelor din oricare dintre fișierele rnews are "
+"succes, atunci această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul "
+"rnews respectiv."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILTER MODES"
+msgstr "MODURI DE FILTRARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-f filter $$o=E<lt>outfileE<gt> filter_arg1 filter_arg2 ..."
+msgstr "-f filtru $$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> arg-filtru1 arg-filtru2 ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In many cases, each article must be massaged before the remote NNTP will "
+"accept it. This option, and the embedded perl filter option below, lets you "
+"do that. These filters do not work in STDIN mode, but in the batch and "
+"rnews modes from above. Note that the -f .... option must be the LAST "
+"option, as everything that follows it is passed to the filter, except as "
+"noted below. There are three required parameters with this:"
+msgstr ""
+"În multe cazuri, fiecare articol trebuie prelucrat înainte ca NNTP-ul de la "
+"distanță să îl accepte. Această opțiune, precum și opțiunea de filtru perl "
+"încorporat de mai jos, vă permite să faceți acest lucru. Aceste filtre nu "
+"funcționează în modul „STDIN”, ci în modurile „BATCH” și „RNEWS” de mai sus. "
+"Rețineți că opțiunea „-f” .... trebuie să fie ULTIMA opțiune, deoarece tot "
+"ceea ce urmează după ea este transmis filtrului, cu excepția celor "
+"menționate mai jos. Există trei parametri necesari cu aceasta:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"$$o=E<lt>outfileE<gt>\t- E<lt>outfileE<gt> is the name of the file produced "
+"by your filter that will get uploaded to the remote NNTP server. THIS IS "
+"NOT passed to your filter program. This can be specified anywhere on the "
+"command line AFTER the -f filter argument, either before the filter name, or "
+"after it."
+msgstr ""
+"$$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> - E<lt>fișier-ieșireE<gt> este numele fișierului "
+"produs de filtrul dumneavoastră care va fi încărcat pe serverul NNTP de la "
+"distanță. Acesta NU este transmis programului de filtrare. Acesta poate fi "
+"specificat oriunde în linia de comandă DUPĂ argumentul „-f filtru”, fie "
+"înainte de numele filtrului, fie după el."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"filter - name of the program to call. Whatever follows filter, EXCEPT for "
+"the $$o, are arguments passed to the filter."
+msgstr ""
+"filtru - numele programului care trebuie apelat. Tot ceea ce urmează după "
+"filtru, CU EXCEPȚIA $$o, sunt argumente transmise filtrului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"arg1 - The first argument to your filter program/script. It most likely "
+"will be $$i, which rpost fills in with the name of the article that needs to "
+"be cleaned up."
+msgstr ""
+"arg1 - Primul argument al programului/scriptului de filtrare. Cel mai "
+"probabil va fi $$i, pe care «rpost» îl completează cu numele articolului "
+"care trebuie curățat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "arg2 ... - any additional args needed can be specified."
+msgstr ""
+"arg2 ... - pot fi specificate orice alte argumente suplimentare necesare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Let's clarify this a bit with an example. Some NNTP servers don't like to "
+"receive articles with the NNTP-Posting-Host filled in. Create a short shell "
+"script to delete this from a file:"
+msgstr ""
+"Să clarificăm puțin acest lucru cu un exemplu. Unele servere NNTP nu acceptă "
+"să primească articole cu NNTP-Posting-Host completat. Creați un scurt script "
+"shell pentru a șterge acest lucru dintr-un fișier:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-myscr--------------------------------------------"
+msgstr "-myscr--------------------------------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "#!/bin/sh"
+msgstr "#!/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2"
+msgstr "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-end myscr----------------------------------------"
+msgstr "-end myscr----------------------------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Then call rpost like this:"
+msgstr "Apoi apelați «rpost» în felul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/"
+"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG"
+msgstr ""
+"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/"
+"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Then, before each article is uploaded, myscr is called like such:"
+msgstr ""
+"Apoi, înainte ca fiecare articol să fie încărcat, myscr este apelat astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "myscr infilename /tmp/FILTERED_MSG"
+msgstr "myscr nume-fișier-intrare /tmp/FILTERED_MSG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"After myscr has finished, rpost uploads the cleaned up article, stored in /"
+"tmp/FILTERED_MSG, to the remote NNTP server."
+msgstr ""
+"După ce «myscr» a terminat, «rpost» încarcă articolul curățat, stocat în „/"
+"tmp/FILTERED_MSG”, pe serverul NNTP la distanță."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTE:"
+msgstr "NOTĂ:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The $$o and $$i have to be escaped, using either the backslashes as above, "
+"or with single quotes, to prevent the shell from trying to interpret these "
+"as variables. Failure to escape them will result in rpost not working!"
+msgstr ""
+"$$o și $$i trebuie să fie eludate, folosind fie bare oblice inverse, ca mai "
+"sus, fie cu ghilimele simple, pentru a împiedica shell-ul să încerce să le "
+"interpreteze ca variabile. Dacă nu le eludați, «rpost» nu va funcționa!"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-F> perlfilter"
+msgstr "B<-F> filtru-perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to use an embedded perl filter to filter your "
+"articles. In order to use this, you must edit the Makefile, and define the "
+"various PERL_ options. It has a couple of advantages over the -f option "
+"above. Because it is embedded perl, there are no forks and execls() done, "
+"so it should be faster. Also, you don't need to worry about the arguments "
+"to the program and escaping $$, etc as above."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să utilizați un filtru perl încorporat pentru a "
+"filtra articolele. Pentru a utiliza această opțiune, trebuie să editați "
+"fișierul Makefile și să definiți diferitele opțiuni PERL_. Are câteva "
+"avantaje față de opțiunea „-f” de mai sus. Deoarece este un perl încorporat, "
+"nu se fac fork() și execls(), deci ar trebui să fie mai rapid. De asemenea, "
+"nu trebuie să vă faceți griji cu privire la argumentele programului și la "
+"eludarea $$, etc., ca mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Rpost will, when it starts up, load in the perlfilter file designated and "
+"parse it for syntax errors. Then, for each article to be uploaded, rpost "
+"will call the subroutine \"perl_rpost\", contained in the perlfilter file. "
+"See sample/put.news.pl for a complete working example. There are three key "
+"points you need to be aware of when creating your filter."
+msgstr ""
+"La pornire, «rpost» va încărca fișierul filtru-perl desemnat și îl va "
+"analiza pentru erori de sintaxă. Apoi, pentru fiecare articol care urmează "
+"să fie încărcat, «rpost» va apela subrutina „perl_rpost”, conținută în "
+"fișierul filtru-perl. A se vedea „sample/put.news.pl” pentru un exemplu "
+"complet de lucru. Există trei puncte cheie de care trebuie să țineți cont "
+"atunci când vă creați filtrul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"1. The perlfilter file must contain the line \"package Embed::Persistant;\", "
+"so that variables in the perlfilter file don't clash with rpost variables, "
+"and the subroutine must be called \"perl_rpost\". This can be changed by "
+"editting the PERL_RPOST_SUB define in suck_config.h."
+msgstr ""
+"1. Fișierul filtru-perl trebuie să conțină linia „package Embed::"
+"Persistant;”, astfel încât variabilele din fișierul filtru-perl să nu intre "
+"în conflict cu variabilele «rpost», iar subrutina trebuie să se numească "
+"„perl_rpost”. Acest lucru poate fi modificat prin editarea definiției "
+"PERL_RPOST_SUB din suck_config.h."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"2. The perl_rpost subroutine receives the input file name as its sole "
+"argument, and must return the full path to the location of the filtered "
+"article as a single scalar string (return $outfile)."
+msgstr ""
+"2. Subrutina „perl_rpost” primește numele fișierului de intrare ca unic "
+"argument și trebuie să returneze ruta completă către locația articolului "
+"filtrat sub forma unui singur șir scalar (returnează $outfile)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"3. The subroutine must explicitly close the output file (containing the "
+"filtered argument) before it returns. This is because perl will only do an "
+"automatic close upon program completion (in our case when rpost exits), or "
+"when the file handle is reused (the next time the subroutine is called). If "
+"the close is not done, then more than likely, a 0 byte file will exist when "
+"rpost tries to post the article, and errors will result."
+msgstr ""
+"3. Subrutina trebuie să închidă în mod explicit fișierul de ieșire (care "
+"conține argumentul filtrat) înainte de a returna. Acest lucru se datorează "
+"faptului că «perl» va face o închidere automată doar la terminarea "
+"programului (în cazul nostru, când «rpost» iese) sau când gestionarul de "
+"fișier este reutilizat (la următoarea apelare a subprogramului). Dacă "
+"închiderea nu se face, atunci, mai mult ca sigur, va exista un fișier de 0 "
+"octeți atunci când «rpost» va încerca să publice articolul și vor apărea "
+"erori."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WARNING:"
+msgstr "AVERTISMENT:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Be very careful with what the filter program deletes from the article. "
+"Deleting the wrong line can have bad effects later on. For example, do not "
+"delete the MSG-ID line, as this could cause a single message to be posted "
+"many times, depending on the configuration of both the local and remote "
+"newserver."
+msgstr ""
+"Fiți foarte atenți la ceea ce programul de filtrare șterge din articol. "
+"Ștergerea unui rând greșit poate avea efecte negative mai târziu. De "
+"exemplu, nu ștergeți linia „MSG-ID”, deoarece acest lucru ar putea face ca "
+"un singur mesaj să fie publicat de mai multe ori, în funcție de configurația "
+"atât a serverului de știri local, cât și a celui de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RPOST ARGUMENT FILE"
+msgstr "FIȘIER DE ARGUMENTE RPOST"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If you specify @filename on the command line, rpost will read from filename "
+"and parse it for any arguments that you wish to pass to rpost. You specify "
+"the same arguments in this file as you do on the command line. The "
+"arguments can be on one line, or spread out among more than one line. You "
+"may also use comments. Comments begin with '#' and go to the end of a "
+"line. All command line arguments override arguments in the file. One "
+"advantage to using the file instead of the command line, is that you don't "
+"have to escape any special characters, such as $."
+msgstr ""
+"Dacă specificați @nume-fișier în linia de comandă, «rpost» va citi din nume-"
+"fișier și îl va analiza pentru a găsi orice argumente pe care doriți să le "
+"transmiteți lui «rpost». În acest fișier se specifică aceleași argumente ca "
+"și în linia de comandă. Argumentele pot fi pe o singură linie sau pot fi "
+"repartizate pe mai multe linii. De asemenea, puteți utiliza comentarii. "
+"Comentariile încep cu „#” și merg până la sfârșitul unei linii. Toate "
+"argumentele din linia de comandă prevalează asupra argumentelor din fișier. "
+"Un avantaj al utilizării fișierului în loc de linia de comandă este că nu "
+"trebuie să eludați caracterele speciale, cum ar fi $."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "# Sample Argument file"
+msgstr "# Exemplu de fișier de argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b batch # batch file option"
+msgstr "-b batch # opțiunea „fișier loturi”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-M\t# use mode reader option"
+msgstr "-M\t# opțiunea „utilizarea modului de cititor”"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Rpost returns the following exit values:"
+msgstr "«rpost»returnează următoarele valori de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "0 = success"
+msgstr "0 = succes"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "1 = error posting an article"
+msgstr "1 = eroare la publicarea unui articol"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "2 = unable to do NNTP authorization with the remote server."
+msgstr "2 = nu se poate face autorizația NNTP cu serverul de la distanță"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "3 = unexpected answer to command when doing NNTP authorization."
+msgstr ""
+"3 = răspuns neașteptat la comandă atunci când se efectua autorizarea NNTP"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-1 = other fatal error."
+msgstr "-1 = alte erori fatale"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "suck(1), testhost(1), lpost(1)."
+msgstr "suck(1), testhost(1), lpost(1)."
diff --git a/po/ro/man1/rsh.1.po b/po/ro/man1/rsh.1.po
index be534446..e4fed397 100644
--- a/po/ro/man1/rsh.1.po
+++ b/po/ro/man1/rsh.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rsh - client de shell la distanță"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/runcon.1.po b/po/ro/man1/runcon.1.po
index f0f800db..c9e1aa04 100644
--- a/po/ro/man1/runcon.1.po
+++ b/po/ro/man1/runcon.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RUNCON"
msgstr "RUNCON"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "runcon - rulează comanda cu contextul de securitate specificat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,18 +107,14 @@ msgid ""
"I<COMMAND> are interpreted as arguments to the command."
msgstr ""
"În cazul în care nu se specifică niciuna dintre opțiunile I<-c>, I<-t>, I<-"
-"u>, I<-r> sau I<-l>, primul argument este utilizat drept context complet. "
+"u>, I<-r> sau I<-l>, primul argument este utilizat drept context complet. "
"Orice argumente suplimentare după I<COMANDA> sunt interpretate ca argumente "
"pentru comandă."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
-msgstr ""
-"Rețineți că numai contextele alese cu grijă au șanse de a fi executate cu "
-"succes."
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Only carefully-chosen contexts are likely to run successfully."
+msgstr "Numai contextele alese cu grijă au șanse de a fi executate cu succes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,7 +123,7 @@ msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context. With neither CONTEXT "
"nor COMMAND, print the current security context."
msgstr ""
-"Rulează un program într-un context de securitate SELinux diferit. Fără "
+"Rulează un program într-un context de securitate SELinux diferit. Fără "
"CONTEXT și nici COMANDĂ, imprimă contextul de securitate actual."
#. type: Plain text
@@ -189,10 +185,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>=I<\\,UTILIZATOR\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user identity"
-msgstr ""
-"identitatea utilizatorului\n"
-" -r, --role=REGULĂ regula de implementat\n"
-" -l, --range=INTERVAL interval de nivel de utilizat"
+msgstr "identitatea utilizatorului"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,9 +198,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--role>=I<\\,ROL\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "role"
-msgstr ""
-"rolul de implementat\n"
-" -l, --range=INTERVAL interval de nivel de utilizat"
+msgstr "rolul de implementat"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,52 +240,61 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the runcon command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda runcon eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -344,14 +344,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,32 +392,61 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
+msgstr ""
+"Rețineți că numai contextele alese cu grijă au șanse de a fi executate cu "
+"succes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -432,6 +460,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/rup.1.po b/po/ro/man1/rup.1.po
index c615f255..61cb6726 100644
--- a/po/ro/man1/rup.1.po
+++ b/po/ro/man1/rup.1.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "rup - afișarea timpului de funcționare la distanță"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/ruptime.1.po b/po/ro/man1/ruptime.1.po
index df943c40..c04974e4 100644
--- a/po/ro/man1/ruptime.1.po
+++ b/po/ro/man1/ruptime.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "afișează starea gazdei mașinilor locale"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/rusers.1.po b/po/ro/man1/rusers.1.po
index cf40fe2a..f332aaf3 100644
--- a/po/ro/man1/rusers.1.po
+++ b/po/ro/man1/rusers.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "cine este conectat la mașinile din rețeaua locală"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/rwall.1.po b/po/ro/man1/rwall.1.po
index bec7be55..912fd310 100644
--- a/po/ro/man1/rwall.1.po
+++ b/po/ro/man1/rwall.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "trimite un mesaj către utilizatorii conectați la o gazdă"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/rwho.1.po b/po/ro/man1/rwho.1.po
index 83d76c72..243afa9d 100644
--- a/po/ro/man1/rwho.1.po
+++ b/po/ro/man1/rwho.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "cine este conectat pe mașinile locale"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/sane-config.1.po b/po/ro/man1/sane-config.1.po
index 3add408b..0ec7002a 100644
--- a/po/ro/man1/sane-config.1.po
+++ b/po/ro/man1/sane-config.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "sane-config - obține informații despre versiunea instalată a „libsa
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/sane-find-scanner.1.po b/po/ro/man1/sane-find-scanner.1.po
index 91f4a0ac..64e1519b 100644
--- a/po/ro/man1/sane-find-scanner.1.po
+++ b/po/ro/man1/sane-find-scanner.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/sbsign.1.po b/po/ro/man1/sbsign.1.po
index a39712d5..a505816a 100644
--- a/po/ro/man1/sbsign.1.po
+++ b/po/ro/man1/sbsign.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sbsign - instrument de semnare pentru pornire securizată UEFI"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"signed, sau E<lt>efi-boot-imageE<gt>.pk7 pentru semnături detașate)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "June 2022"
msgstr "iunie 2022"
@@ -187,6 +187,12 @@ msgid "sbsign 0.9.4"
msgstr "sbsign 0.9.4"
#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
+
+#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "January 2024"
diff --git a/po/ro/man1/scanimage.1.po b/po/ro/man1/scanimage.1.po
new file mode 100644
index 00000000..40c7ce18
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/scanimage.1.po
@@ -0,0 +1,1592 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-11 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scanimage"
+msgstr "scanimage"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10 Jul 2008"
+msgstr "10 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage - scan an image"
+msgstr "scanimage - scanează o imagine"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=output-format>] [B<-i> "
+"I<profile>] [B<-L>] [B<-f> I<device-format>] [B<-b> [I<format>]] [B<--batch-"
+"start>I<=start>] [B<--batch-count>I<=count>] [B<--batch-"
+"increment>I<=increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
+"[B<-o> I<path>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> sizeI<]> [B<-"
+"V>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d> I<dispozitiv>] [B<--format>I<=format-ieșire>] [B<-i> "
+"I<profil>] [B<-L>] [B<-f> I<format-dispozitiv>] [B<-b> [I<format>]] [B<--"
+"batch-start>I<=start>] [B<--batch-count>I<=număr>] [B<--batch-"
+"increment>I<=increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
+"[B<-o> I<ruta>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> "
+"dimensiuneI<]> [B<-V>] [I<opțiuni-specifice-dispozitivului>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition "
+"devices such as flatbed scanners or cameras. The device is controlled via "
+"command-line options. After command-line processing, B<scanimage> normally "
+"proceeds to acquire an image. The image data is written to standard output "
+"in one of the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, "
+"PGM for grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-"
+"white, grayscale or color), PNG format, or JPEG format (compression level "
+"75). B<scanimage> accesses image acquisition devices through the B<SANE> "
+"(Scanner Access Now Easy) interface and can thus support any device for "
+"which there exists a B<SANE> backend (try B<apropos> I<sane-> to get a list "
+"of available backends)."
+msgstr ""
+"B<scanimage> este o interfață de linie de comandă pentru a controla "
+"dispozitivele de achiziție de imagini, cum ar fi scanerele plate sau "
+"camerele de luat vederi. Dispozitivul este controlat prin intermediul "
+"opțiunilor din linia de comandă. După procesarea liniei de comandă, "
+"B<scanimage> procedează în mod normal la achiziția unei imagini. Datele "
+"imaginii sunt scrise la ieșirea standard într-unul dintre formatele PNM "
+"(portable aNyMaP) (PBM pentru imagini alb-negru, PGM pentru imagini în "
+"tonuri de gri și PPM pentru imagini color), în format TIFF (alb-negru, în "
+"tonuri de gri sau color), în format PNG sau în format JPEG (nivel de "
+"compresie 75). B<scanimage> accesează dispozitivele de achiziție a "
+"imaginilor prin intermediul interfeței B<SANE> (Scanner Access Now Easy) și, "
+"prin urmare, poate fi compatibil cu orice dispozitiv pentru care există un "
+"controlor B<SANE> (încercați B<apropos> I<sane-> pentru a obține o listă a "
+"controlorilor disponibili)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To get a list of devices:"
+msgstr "Pentru a obține o listă de dispozitive:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -L\n"
+msgstr " scanimage -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To scan with default settings to the file image.pnm:"
+msgstr "Pentru a scana cu parametrii impliciți în fișierul imagine.pnm:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage E<gt>image.pnm\n"
+msgstr " scanimage E<gt>imagine.pnm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To scan 100x100 mm to the file image.tiff (-x and -y may not be available "
+"with all devices):"
+msgstr ""
+"Pentru a scana 100x100 mm în fișierul imagine.tiff (este posibil ca "
+"opțiunile „-x” și „-y” să nu fie disponibile pe toate dispozitivele):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>image.tiff\n"
+msgstr " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>imagine.tiff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To print all available options:"
+msgstr "Pentru a afișa toate opțiunile disponibile:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -h\n"
+msgstr " scanimage -h\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two sets of options available when running B<scanimage>."
+msgstr ""
+"Există două seturi de opțiuni disponibile atunci când se execută "
+"B<scanimage>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are provided by B<scanimage> itself are listed below. In "
+"addition, each backend offers its own set of options and these can also be "
+"specified. Note that the options available from the backend may vary "
+"depending on the scanning device that is selected."
+msgstr ""
+"Opțiunile care sunt oferite de B<scanimage> însuși sunt enumerate mai jos. "
+"În plus, fiecare controlor-sane oferă propriul set de opțiuni, iar acestea "
+"pot fi, de asemenea, specificate. Rețineți că opțiunile disponibile de la "
+"controlorul-sane pot varia în funcție de dispozitivul de scanare selectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Often options that are similar in function may be implemented differently "
+"across backends. An example of this difference is I<--mode Gray> and I<--"
+"mode Grayscale>. This may be due to differing backend author preferences. "
+"At other times, options are defined by the scanning device itself and "
+"therefore out of the control of the backend code."
+msgstr ""
+"Adesea, opțiunile care sunt similare ca funcție pot fi implementate diferit "
+"între controlori. Un exemplu al acestei diferențe este I<--mode Gray> și I<--"
+"mode Grayscale>. Acest lucru se poate datora unor preferințe diferite ale "
+"autorilor controlorilor. Alteori, opțiunile sunt definite de dispozitivul de "
+"scanare în sine și, prin urmare, nu sunt controlate de codul controlorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d >I<epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-"
+"name>=I<epson>)."
+msgstr ""
+"Parametrii sunt separați de un spațiu în cazul opțiunilor cu un singur "
+"caracter (de exemplu, B<-d >I<epson>) și de un „=” în cazul opțiunilor cu "
+"mai multe caractere (de exemplu, B<--device-name>=I<epson>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< dev>, B<--device-name>=I<dev>"
+msgstr "B<-d>I< dispozitiv>, B<--device-name>=I<dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the device to access and must be followed by a SANE device-name "
+"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of "
+"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
+"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
+"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this "
+"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
+"device."
+msgstr ""
+"Specifică dispozitivul de accesat și trebuie să fie urmată de un nume de "
+"dispozitiv SANE, cum ar fi „I<epson:/dev/sg0>” sau „I<hp:/dev/usbscanner0>”. "
+"O listă (parțială) a dispozitivelor disponibile poate fi obținută cu "
+"ajutorul opțiunii B<--list-devices> (a se vedea mai jos). Dacă nu se "
+"specifică în mod explicit un nume de dispozitiv, B<scanimage> citește un "
+"nume de dispozitiv din variabila de mediu B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Dacă "
+"această variabilă nu este definită, B<scanimage> va încerca să deschidă "
+"primul dispozitiv disponibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>=I<output-format>"
+msgstr "B<--format>=I<format-ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects how image data is written to standard output or the file specified "
+"by the B<--output-file> option. I<output-format> can be B<pnm>, B<tiff>, "
+"B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by "
+"default."
+msgstr ""
+"Selectează modul în care datele imaginii sunt scrise la ieșirea standard sau "
+"în fișierul specificat prin opțiunea B<--output-file>. I<format-ieșire> "
+"poate fi B<pnm>, B<tiff>, B<png> sau B<jpeg>. Dacă nu se specifică B<--"
+"format>, se scrie implicit PNM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< profile>, B<--icc-profile>=I<profile>"
+msgstr "B<-i>I< profil>, B<--icc-profile>=I<profil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "is used to include an ICC profile into a TIFF file."
+msgstr "Se utilizează pentru a include un profil ICC într-un fișier TIFF."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list-devices>"
+msgstr "B<-L>, B<--list-devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests a (partial) list of devices that are available. The list may not "
+"be complete since some devices may be available, but are not listed in any "
+"of the configuration files (which are typically stored in directory I</etc/"
+"sane.d>). This is particularly the case when accessing scanners through the "
+"network. If a device is not listed in a configuration file, the only way to "
+"access it is by its full device name. You may need to consult your system "
+"administrator to find out the names of such devices."
+msgstr ""
+"Solicită o listă (parțială) a dispozitivelor care sunt disponibile. Este "
+"posibil ca lista să nu fie completă, deoarece unele dispozitive pot fi "
+"disponibile, dar nu sunt listate în niciunul dintre fișierele de configurare "
+"(care sunt stocate de obicei în directorul I</etc/sane.d>). Acest lucru se "
+"întâmplă în special atunci când se accesează scanerele prin rețea. În cazul "
+"în care un dispozitiv nu este listat într-un fișier de configurare, singura "
+"modalitate de a-l accesa este prin numele complet al dispozitivului. Este "
+"posibil să fie necesar să vă consultați cu administratorul de sistem pentru "
+"a afla numele unor astfel de dispozitive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<device-format>"
+msgstr "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format-dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"works similarly to B<--list-devices>, but requires a format string. "
+"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
+"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
+"respectively. The command"
+msgstr ""
+"Funcționează în mod similar cu B<--list-devices>, dar necesită un șir de "
+"format. B<scanimage> înlocuiește caracterele de poziție B<%d %v %m %t %i %n> "
+"cu numele dispozitivului, numele furnizorului, numele modelului, tipul de "
+"scaner, un număr de index și, respectiv, o linie nouă. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage -f> I<`` scanner number %i device %d is a %t, model %m, produced "
+"by %v ''>"
+msgstr ""
+"B<scanimage -f> I<`` scanerul numărul %i dispozitivul %d este un %t, modelul "
+"%m, produs de %v ''>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will produce something like:"
+msgstr "va produce ceva precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"scanner number 0 device sharp:/dev/sg1 is a flatbed scanner, model JX250 "
+"SCSI, produced by SHARP"
+msgstr ""
+"scanerul numărul 0 dispozitivul sharp:/dev/sg1 este un scaner plat, model "
+"JX250 SCSI, produs de SHARP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--batch*> options provide features for scanning documents using "
+"document feeders."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<--batch*> oferă caracteristici pentru scanarea documentelor care "
+"utilizează alimentatoare de documente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> [I<format>], B<--batch>=[I<format>]"
+msgstr "B<-b> [I<format>], B<--batch>=[I<format>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used to specify the format of the filename that each page will be written "
+"to. Each page is written out to a single file. If I<format> is not "
+"specified, the default of I<out%d.pnm> (or I<out%d.tif> for B<--format "
+"tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or I<out%d.jpg> for B<--format "
+"jpeg>) will be used. This option is incompatible with the B<--output-path> "
+"option. I<format> is given as a printf style string with one integer "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Se utilizează pentru a specifica formatul numelui de fișier în care va fi "
+"scrisă fiecare pagină. Fiecare pagină este scrisă într-un singur fișier. "
+"Dacă I<format> nu este specificat, se va utiliza valoarea implicită I<out%d."
+"pnm> (sau I<out%d.tif> pentru B<--format tiff>, I<out%d.png> pentru B<--"
+"format png> sau I<out%d.jpg> pentru B<--format jpeg>). Această opțiune este "
+"incompatibilă cu opțiunea B<--output-path>. I<format> este dat ca un șir de "
+"caractere în stil printf cu un parametru întreg."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-start>=I<start>"
+msgstr "B<--batch-start>=I<start>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
+"given, the counter will start at 1."
+msgstr ""
+"Selectează numărul de pagină cu care se începe să se numească fișierele. "
+"Dacă această opțiune nu este dată, contorul va începe de la 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-count>=I<count>"
+msgstr "B<--batch-count>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the number of pages to attempt to scan. If not given, "
+"B<scanimage> will continue scanning until the scanner returns a state other "
+"than OK. Not all scanners with document feeders signal when the ADF is "
+"empty. Use this option to work around them."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de pagini pe care se încearcă scanarea. Dacă nu este "
+"specificat, B<scanimage> va continua scanarea până când scanerul returnează "
+"o altă stare decât OK. Nu toate scanerele cu alimentator de documente "
+"semnalizează când ADF-ul este gol. Utilizați această opțiune pentru a evita "
+"acestea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-increment>=I<increment>"
+msgstr "B<--batch-increment>=I<increment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the amount that the number in the filename is incremented by. "
+"Generally this is used when you are scanning double-sided documents on a "
+"single-sided document feeder. B<--batch-double> is a specific command "
+"provided to aid this."
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea cu care este incrementat numărul din numele fișierului. "
+"În general, acest lucru se utilizează atunci când scanați documente față-"
+"verso pe un alimentator de documente față-verso. B<--batch-double> este o "
+"comandă specifică furnizată pentru a facilita acest lucru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-double>"
+msgstr "B<--batch-double>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-"
+"increment>=2."
+msgstr ""
+"Va fixa automat incrementul la 2. Echivalent cu B<--batch-increment>=2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-prompt>"
+msgstr "B<--batch-prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will ask for pressing RETURN before scanning a page. This can be used for "
+"scanning multiple pages without an automatic document feeder."
+msgstr ""
+"Vă va solicita să apăsați «ENTER» înainte de a scana o pagină. Acest lucru "
+"poate fi utilizat pentru scanarea mai multor pagini fără un alimentator "
+"automat de documente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--accept-md5-only>"
+msgstr "B<--accept-md5-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"only accepts user authorization requests that support MD5 security. The "
+"B<SANE> network daemon B<saned>(8) is capable of doing such requests."
+msgstr ""
+"Acceptă numai cererile de autorizare a utilizatorilor care acceptă "
+"securitatea MD5. Demonul de rețea B<SANE> B<saned>(8) este capabil să facă "
+"astfel de cereri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--progress>"
+msgstr "B<-p>, B<--progress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints a progress counter. It shows how much "
+"image data of the current image has already been received (in percent)."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să afișeze un contor de progres. Acesta arată cât "
+"de multe date de imagine din imaginea curentă au fost deja primite (în "
+"procente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< path>, B<--output-file>=I<path>"
+msgstr "B<-o>I< ruta>, B<--output-file>=I<ruta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> saves the scanning output to the given I<path>. "
+"This option is incompatible with the B<--batch> option. The program will try "
+"to guess B<--format> from the file name. If that is not possible, it will "
+"print an error message and exit."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să salveze rezultatul scanării în I<ruta> dată. "
+"Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea B<--batch>. Programul va "
+"încerca să ghicească B<--format> din numele fișierului. Dacă acest lucru nu "
+"este posibil, va imprima un mesaj de eroare și va ieși."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--dont-scan>"
+msgstr "B<-n>, B<--dont-scan>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> only sets the options provided by the user but "
+"doesn't actually perform a scan. This option can be used to e.g. turn off "
+"the scanner's lamp (if supported by the backend)."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să aplice doar opțiunile furnizate de utilizator, "
+"dar să nu efectueze efectiv o scanare. Această opțiune poate fi utilizată, "
+"de exemplu, pentru a opri lampa scanerului (dacă acest lucru este acceptat "
+"de controlor)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--test>"
+msgstr "B<-T>, B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> performs a few simple sanity tests to make sure "
+"the backend works as defined by the B<SANE> API. In particular the "
+"B<sane_read>() function is exercised by this test."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să efectueze câteva teste simple pentru a se "
+"asigura că dispozitivul (controlorul acestuia) funcționează așa cum este "
+"definit de API-ul B<SANE>. În special funcția B<sane_read>() este verificată "
+"prin acest test."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--all-options>"
+msgstr "B<-A>, B<--all-options>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> lists all available options exposed by the "
+"backend, including button options. The information is printed on standard "
+"output and no scan will be performed."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să listeze toate opțiunile disponibile expuse de "
+"controlor, inclusiv opțiunile pentru butoane. Informațiile sunt afișate la "
+"ieșirea standard și nu se va efectua nicio scanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests help information. The information is printed on standard output "
+"and no scan will be performed."
+msgstr ""
+"Solicită informații de ajutor. Informațiile sunt afișate la ieșirea standard "
+"și nu se va efectua nicio scanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"increases the verbosity of the output of B<scanimage>. The option may be "
+"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
+msgstr ""
+"Mărește cantitatea de informații afișate de B<scanimage>. Opțiunea poate fi "
+"specificată în mod repetat, de fiecare dată crescând nivelul de detaliere al "
+"mesajelor informative."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=I<size>"
+msgstr "B<-B> [I<dimensiune>], B<--buffer-size>=I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "changes input buffer size from the default of 1MB to I<size> KB."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunea memoriei tampon de intrare de la valoarea implicită de "
+"1 Mo la I<dimensiune> Ko."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
+"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
+"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
+"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>."
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să afișeze numele programului și al pachetului, "
+"numărul de versiune al distribuției B<SANE> cu care a fost livrat și "
+"versiunea controlorului pe care îl încarcă. În cazul în care sunt necesare "
+"mai multe informații despre numerele de versiune ale controlorilor, se poate "
+"utiliza variabila B<DEBUG> pentru stratul dll. Exemplu: I<SANE_DEBUG_DLL=3 "
+"scanimage -L>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As you might imagine, much of the power of B<scanimage> comes from the fact "
+"that it can control any B<SANE> backend. Thus, the exact set of command-"
+"line options depends on the capabilities of the selected device. To see the "
+"options for a device named I<dev>, invoke B<scanimage> via a command-line of "
+"the form:"
+msgstr ""
+"După cum vă puteți imagina, o mare parte din puterea lui B<scanimage> "
+"provine din faptul că poate controla orice controlor B<SANE>. Astfel, setul "
+"exact de opțiuni din linia de comandă depinde de capacitățile dispozitivului "
+"selectat. Pentru a vedea opțiunile pentru un dispozitiv numit I<dispozitiv>, "
+"apelați B<scanimage> prin intermediul unei linii de comandă de forma: "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help --device-name I<dev>"
+msgstr "scanimage --help --device-name I<dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The documentation for the device-specific options printed by B<--help> is "
+"best explained with a few examples:"
+msgstr ""
+"Documentația pentru opțiunile specifice dispozitivului afișate de B<--help> "
+"este cel mai bine explicată prin câteva exemple:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l 0..218mm [0]>"
+msgstr "B<-l 0..218mm [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Top-left x position of scan area."
+msgstr "Poziția x din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
+"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the "
+"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
+"for top-left y position (B<-t>), width (B<-x>) and height of scan-area (-"
+"yB<).>"
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<-l> se așteaptă la o valoare a "
+"opțiunii cuprinsă între 0 și 218 mm. Valoarea dintre parantezele drepte "
+"indică faptul că valoarea actuală a opțiunii este 0 mm. Cei mai mulți "
+"controlori oferă opțiuni geometrice similare pentru poziția y din stânga sus "
+"(B<-t>), lățimea (B<-x>) și înălțimea zonei de scanare (-yB<).>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--brightness -100..100% [0]>"
+msgstr "B<--brightness -100..100% [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Controls the brightness of the acquired image."
+msgstr "Controlează luminozitatea imaginii achiziționate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--brightness> expects an option "
+"value in the range from -100 to 100 percent. The value in square brackets "
+"indicates that the current option value is 0 percent."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<--brightness> se așteaptă la o "
+"valoare de opțiune cuprinsă între -100 și 100 la sută. Valoarea între "
+"paranteze drepte indică faptul că valoarea actuală a opțiunii este 0 "
+"procente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--default-enhancements>"
+msgstr "B<--default-enhancements>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set default values for enhancement controls."
+msgstr "Stabilește valorile implicite pentru controalele de îmbunătățire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--default-enhancements> has no "
+"option value. It should be thought of as having an immediate effect at the "
+"point of the command-line at which it appears. For example, since this "
+"option resets the B<--brightness> option, the option-pair B<--brightness 50 "
+"--default-enhancements> would effectively be a no-op."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<--default-enhancements> nu are "
+"nicio valoare de opțiune. Ar trebui să se considere că are un efect imediat "
+"în punctul din linia de comandă în care apare. De exemplu, deoarece această "
+"opțiune reinițiază opțiunea B<--brightness>, perechea de opțiuni B<--"
+"brightness 50 --default-enhancements> ar fi, de fapt, o opțiune fără efect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart or color)."
+msgstr "Selectează modul de scanare (de exemplu, liniar sau color)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--mode> accepts an argument that "
+"must be one of the strings B<Lineart>, B<Gray>, or B<Color>. The value in "
+"the square bracket indicates that the option is currently set to B<Gray>. "
+"For convenience, it is legal to abbreviate the string values as long as they "
+"remain unique. Also, the case of the spelling doesn't matter. For example, "
+"option setting B<--mode col> is identical to B<--mode Color>."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<--mode> acceptă un argument care "
+"trebuie să fie unul dintre șirurile B<Lineart>, B<Gray> sau B<Color>. "
+"Valoarea din cadrul parantezelor drepte indică faptul că opțiunea este în "
+"prezent definită la B<Gray>. Pentru comoditate, este permisă prescurtarea "
+"valorilor șirurilor de caractere, atâta timp cât acestea rămân unice. De "
+"asemenea, nu contează majusculele ortografice. De exemplu, definirea "
+"opțiunii B<--mode col> este identică cu B<--mode Color>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inactive]>"
+msgstr "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inactive]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
+msgstr ""
+"Determină dacă trebuie să se utilizeze un tabel gamma integrat sau unul "
+"personalizat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--custom-gamma> expects either no "
+"option value, a \"yes\" string, or a \"no\" string. Specifying the option "
+"with no value is equivalent to specifying \"yes\". The value in square-"
+"brackets indicates that the option is not currently active. That is, "
+"attempting to set the option would result in an error message. The set of "
+"available options typically depends on the settings of other options. For "
+"example, the B<--custom-gamma> table might be active only when a grayscale "
+"or color scan-mode has been requested."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<--custom-gamma> nu așteaptă nici o "
+"valoare de opțiune, un șir „yes” sau un șir „no”. Specificarea opțiunii fără "
+"valoare este echivalentă cu specificarea lui „yes”. Valoarea dintre "
+"parantezele drepte indică faptul că opțiunea nu este activă în prezent. "
+"Adică, încercarea de a defini opțiunea ar avea ca rezultat un mesaj de "
+"eroare. Setul de opțiuni disponibile depinde, de obicei, de valorile altor "
+"opțiuni. De exemplu, tabelul B<--custom-gamma> ar putea fi activ numai "
+"atunci când a fost solicitat un mod de scanare în tonuri de gri sau color."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<--help> option is processed only after all other options "
+"have been processed. This makes it possible to see the option settings for "
+"a particular mode by specifying the appropriate mode-options along with the "
+"B<--help> option. For example, the command-line:"
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea B<--help> este procesată numai după ce au fost "
+"procesate toate celelalte opțiuni. Acest lucru face posibilă vizualizarea "
+"parametrilor opțiunilor pentru un anumit mod prin specificarea opțiunilor de "
+"mod corespunzătoare împreună cu opțiunea B<--help>. De exemplu, linia de "
+"comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<scanimage --help --mode> I<color>"
+msgstr "B<scanimage --help --mode> I<color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would print the option settings that are in effect when the color-mode is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Va imprima valorile opțiunilor care sunt în vigoare atunci când este "
+"selectat modul de culoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--gamma-table 0..255,...>"
+msgstr "B<--gamma-table 0..255,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
+"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
+"table)."
+msgstr ""
+"Tabelul de corecție gamma. În modul color, această opțiune afectează în mod "
+"egal canalele roșu, verde și albastru simultan (adică este un tabel gamma de "
+"intensitate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--gamma-table> expects zero or "
+"more values in the range 0 to 255. For example, a legal value for this "
+"option would be \"3,4,5,6,7,8,9,10,11,12\". Since it's cumbersome to "
+"specify long vectors in this form, the same can be expressed by the "
+"abbreviated form \"[0]3-[9]12\". What this means is that the first vector "
+"element is set to 3, the 9-th element is set to 12 and the values in between "
+"are interpolated linearly. Of course, it is possible to specify multiple "
+"such linear segments. For example, \"[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6\" is "
+"equivalent to \"3,3,3,4,5,6,7,10,8,6\". The program B<gamma4scanimage> can "
+"be used to generate such gamma tables (see B<gamma4scanimage>(1) for "
+"details)."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<--gamma-table> se așteaptă la zero "
+"sau mai multe valori în intervalul 0-255. De exemplu, o valoare legală "
+"pentru această opțiune ar fi „3,4,5,6,7,7,8,8,9,10,11,12”. Deoarece este "
+"greoaie specificarea vectorilor lungi în această formă, același lucru poate "
+"fi exprimat prin forma prescurtată „[0]3-[9]12”. Acest lucru înseamnă că "
+"primul element al vectorului este stabilit la 3, al 9-lea element este "
+"stabilit la 12, iar valorile intermediare sunt interpolate liniar. Desigur, "
+"este posibil să se specifice mai multe astfel de segmente liniare. De "
+"exemplu, „[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6” este echivalent cu "
+"„3,3,3,3,4,5,6,7,7,10,8,6”. Programul B<gamma4scanimage> poate fi utilizat "
+"pentru a genera astfel de tabele gamma (a se vedea B<gamma4scanimage>(1) "
+"pentru detalii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--filename E<lt>stringE<gt> [/tmp/input.ppm]>"
+msgstr "B<--filename E<lt>șirE<gt> [/tmp/input.ppm]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The filename of the image to be loaded."
+msgstr "Numele fișierului cu imaginea care urmează să fie încărcată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above is an example of an option that takes an arbitrary "
+"string value (which happens to be a filename). Again, the value in brackets "
+"show that the option is current set to the filename I</tmp/input.ppm>."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus este un exemplu de opțiune care acceptă o valoare "
+"arbitrară de șir de caractere (care se întâmplă să fie un nume de fișier). "
+"Din nou, valoarea dintre paranteze arată că opțiunea este definită în mod "
+"curent la numele de fișier I</tmp/input.ppm>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"
+msgstr "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default device-name."
+msgstr "Afișează numele implicit al dispozitivului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d>"
+msgstr "I</etc/sane.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory holds various configuration files. For details, please refer "
+"to the manual pages listed below."
+msgstr ""
+"Acest director conține diverse fișiere de configurare. Pentru detalii, vă "
+"rugăm să consultați paginile de manual enumerate mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.sane/pass>"
+msgstr "I<~/.sane/pass>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains lines of the form"
+msgstr "Acest fișier conține linii de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user:password:resource"
+msgstr "utilizator:parola:resursa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> uses this information to answer user authorization requests "
+"automatically. The file must have 0600 permissions or stricter. You should "
+"use this file in conjunction with the B<--accept-md5-only> option to avoid "
+"server-side attacks. The resource may contain any character but is limited "
+"to 127 characters."
+msgstr ""
+"B<scanimage> utilizează aceste informații pentru a răspunde automat la "
+"cererile de autorizare ale utilizatorilor. Fișierul trebuie să aibă "
+"permisiuni 0600 sau mai stricte. Ar trebui să utilizați acest fișier "
+"împreună cu opțiunea B<--accept-md5-only> pentru a evita atacurile de pe "
+"server. Resursa poate conține orice caracter, dar este limitată la 127 de "
+"caractere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
+"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
+"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson, and many "
+"others. For questions and comments contact the sane-devel mailinglist (see "
+"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
+msgstr ""
+"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson și mulți "
+"alții. Pentru întrebări și comentarii, contactați lista de discuții sane-"
+"devel ( a se vedea I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For vector options, the help output currently has no indication as to how "
+"many elements a vector-value should have."
+msgstr ""
+"În ceea ce privește opțiunile vectoriale, în momentul de față nu există "
+"nicio indicație cu privire la numărul de elemente pe care trebuie să le aibă "
+"o valoare vectorială."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
+"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
+"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [I<format>]] [B<--batch-start> "
+"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
+"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
+"output-file> I<path>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--"
+"all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
+"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dispozitiv>] [B<--format> I<format>] "
+"[B<-i>|B<--icc-profile> I<profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
+"formatted-device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [I<format>]] [B<--batch-"
+"start> I<start>] [B<--batch-count> I<număr>] [B<--batch-increment> "
+"I<increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
+"progress>] [B<-o>|B<--output-file> I<ruta>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|"
+"B<--test>] [B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] "
+"[B<-B>|B<--buffer-size> [=I<dimensiune>]] [B<-V>|B<--version>] [I<opțiuni-"
+"specifice-dispozitivului>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d >I<epson>B<)> and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--"
+"device-name>=I<epson\\FR>B<).>"
+msgstr ""
+"Parametrii sunt separați de un spațiu în cazul opțiunilor cu un singur "
+"caracter (de exemplu, B<-d >I<epson>B<)> și de un „=” în cazul opțiunilor cu "
+"mai multe caractere (de exemplu, B<--device-name>=I<epson\\FR>B<)>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>=I<format>"
+msgstr "B<--format>=I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"selects how image data is written to standard output or the file specified "
+"by the B<--output-file> option. I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, "
+"or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by default."
+msgstr ""
+"Selectează modul în care datele imaginii sunt scrise la ieșirea standard sau "
+"în fișierul specificat prin opțiunea B<--output-file>. I<format> poate fi "
+"B<pnm>, B<tiff>, B<png> sau B<jpeg>. Dacă nu se specifică B<--format>, se "
+"scrie implicit PNM."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format>"
+msgstr "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"works similar to B<--list-devices>, but requires a format string. "
+"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
+"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
+"respectively. The command"
+msgstr ""
+"Funcționează în mod similar cu B<--list-devices>, dar necesită un șir de "
+"format. B<scanimage> înlocuiește caracterele de poziție B<%d %v %m %t %i %n> "
+"cu numele dispozitivului, numele furnizorului, numele modelului, tipul de "
+"scaner, un număr de index și, respectiv, o linie nouă. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-"
+"increment>=2"
+msgstr ""
+"Va fixa automat incrementul la 2. Echivalent cu B<--batch-increment>=2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"increases the verbosity of the output of B<scanimage.> The option may be "
+"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
+msgstr ""
+"Mărește cantitatea de informații afișate de B<scanimage>. Opțiunea poate fi "
+"specificată în mod repetat, de fiecare dată crescând nivelul de detaliere al "
+"mesajelor informative."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=[I<size>]"
+msgstr "B<-B> [I<dimensiune>], B<--buffer-size>=[I<dimensiune>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"changes input buffer size from the default of 32KB to I<size> KB. If I<size> "
+"is not specified then the buffer is set to 1 MB."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunea memoriei tampon de intrare de la valoarea implicită de "
+"32Ko la I<dimensiune> Ko. Dacă I<dimensiunea> nu este specificată, atunci "
+"memoria tampon este fixată la 1 Mo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
+"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
+"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
+"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+msgstr ""
+"Solicită ca B<scanimage> să afișeze numele programului și al pachetului, "
+"numărul de versiune al distribuției B<SANE> cu care a fost livrat și "
+"versiunea controlorului pe care îl încarcă. În cazul în care sunt necesare "
+"mai multe informații despre numerele de versiune ale controlorilor, se poate "
+"utiliza variabila B<DEBUG> pentru stratul dll. Exemplu: I<SANE_DEBUG_DLL=3 "
+"scanimage -L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
+"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
+"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"nume_controlor\">(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
+"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
+"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<format>]] [B<--batch-start> "
+"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
+"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
+"output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--all-"
+"options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
+"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dispozitiv>] [B<--format> I<format>] "
+"[B<-i>|B<--icc-profile> I<profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
+"formatted-device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<format>]] [B<--batch-"
+"start> I<start>] [B<--batch-count> I<număr>] [B<--batch-increment> "
+"I<increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
+"progress>] [B<-o>|B<--output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] "
+"[B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--"
+"buffer-size> [=I<dimensiune>]] [B<-V>|B<--version>] [I<opțiuni-specifice-"
+"dispozitivului>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-"
+"name=epson>)."
+msgstr ""
+"Parametrii sunt separați de un spațiu în cazul opțiunilor cu un singur "
+"caracter (de exemplu, B<-d epson>) și de un „=” în cazul opțiunilor cu mai "
+"multe caractere (de exemplu, B<--device-name=epson>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d> or B<--device-name> options must be followed by a SANE device-name "
+"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of "
+"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
+"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
+"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this "
+"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
+"device."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-d> sau B<--device-name> trebuie să fie urmate de un nume de "
+"dispozitiv SANE de tipul „I<epson:/dev/sg0>” sau „I<hp:/dev/usbscanner0>”. O "
+"listă (parțială) a dispozitivelor disponibile poate fi obținută cu opțiunea "
+"B<--list-devices> (a se vedea mai jos). Dacă nu se specifică în mod explicit "
+"un nume de dispozitiv, B<scanimage> citește un nume de dispozitiv din "
+"variabila de mediu B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Dacă această variabilă nu este "
+"definită, B<scanimage> va încerca să deschidă primul dispozitiv disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--format> I<format> option selects how image data is written to "
+"standard output or the file specified by the B<--output-file> option. "
+"I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not "
+"specified, PNM is written by default."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--format> I<format> selectează modul în care datele de imagine "
+"sunt scrise la ieșirea standard sau în fișierul specificat de opțiunea B<--"
+"output-file>. I<format> poate fi B<pnm>, B<tiff>, B<png> sau B<jpeg>. Dacă "
+"nu se specifică B<--format>, se scrie implicit PNM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-i> or B<--icc-profile> option is used to include an ICC profile into "
+"a TIFF file."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-i> sau B<--icc-profile> se utilizează pentru a include un profil "
+"ICC într-un fișier TIFF."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices "
+"that are available. The list is not complete since some devices may be "
+"available, but are not listed in any of the configuration files (which are "
+"typically stored in directory I</etc/sane.d>). This is particularly the "
+"case when accessing scanners through the network. If a device is not listed "
+"in a configuration file, the only way to access it is by its full device "
+"name. You may need to consult your system administrator to find out the "
+"names of such devices."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-L> sau B<--list-devices> solicită o listă (parțială) a "
+"dispozitivelor care sunt disponibile. Lista nu este completă, deoarece unele "
+"dispozitive pot fi disponibile, dar nu sunt listate în niciunul dintre "
+"fișierele de configurare (care sunt stocate de obicei în directorul I</etc/"
+"sane.d>). Acest lucru se întâmplă în special atunci când se accesează "
+"scanerele prin rețea. În cazul în care un dispozitiv nu este listat într-un "
+"fișier de configurare, singura modalitate de a-l accesa este prin numele "
+"complet al dispozitivului. Este posibil să fie necesar să vă consultați cu "
+"administratorul de sistem pentru a afla numele unor astfel de dispozitive."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> or B<--formatted-device-list> option works similar to B<--list-"
+"devices>, but requires a format string. B<scanimage> replaces the "
+"placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device name, vendor name, model "
+"name, scanner type, an index number and newline respectively. The command"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-f> sau B<--formatted-device-list> funcționează similar cu B<--"
+"list-device-list>, dar necesită un șir de caractere de format. B<scanimage> "
+"înlocuiește caracterele de poziție B<%d %v %m %t %i %n> cu numele "
+"dispozitivului, numele furnizorului, numele modelului, tipul de scaner, un "
+"număr de index și, respectiv, o linie nouă. Comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using "
+"document feeders. B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of "
+"the filename that each page will be written to. Each page is written out to "
+"a single file. If I<format> is not specified, the default of I<out%d.pnm> "
+"(or I<out%d.tif> for B<--format tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or "
+"I<out%d.jpg> for B<--format jpeg>) will be used. This option is "
+"incompatible with the B<--output-path> option. I<format> is given as a "
+"printf style string with one integer parameter. B<--batch-start> I<start> "
+"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
+"given, the counter will start at 1. B<--batch-count> I<count> specifies the "
+"number of pages to attempt to scan. If not given, scanimage will continue "
+"scanning until the scanner returns a state other than OK. Not all scanners "
+"with document feeders signal when the ADF is empty, use this command to work "
+"around them. With B<--batch-increment> I<increment> you can change the "
+"amount that the number in the filename is incremented by. Generally this is "
+"used when you are scanning double-sided documents on a single-sided document "
+"feeder. A specific command is provided to aid this: B<--batch-double> will "
+"automatically set the increment to 2. B<--batch-prompt> will ask for "
+"pressing RETURN before scanning a page. This can be used for scanning "
+"multiple pages without an automatic document feeder."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<--batch*> oferă caracteristici pentru scanarea documentelor "
+"utilizând alimentatoarele de documente. B<--batch> [I<format>] se utilizează "
+"pentru a specifica formatul numelui de fișier în care va fi scrisă fiecare "
+"pagină. Fiecare pagină este scrisă într-un singur fișier. Dacă I<format> nu "
+"este specificat, se va utiliza valoarea implicită I<out%d.pnm> (sau I<out%d."
+"tif> pentru B<--format tiff>, I<out%d.png> pentru B<--format png> sau "
+"I<out%d.jpg> pentru B<--format jpeg>). Această opțiune este incompatibilă cu "
+"opțiunea B<--output-path>. I<format> este dat ca un șir de caractere în stil "
+"printf cu un parametru întreg. B<--batch-start> I<start> selectează numărul "
+"de pagină cu care se începe numirea fișierelor. Dacă această opțiune nu este "
+"dată, contorul va începe de la 1. B<--batch-count> I<număr> specifică "
+"numărul de pagini pe care se va încerca să le scaneze. Dacă nu este dat, "
+"«scanimage» va continua scanarea până când scanerul returnează o altă stare "
+"decât OK. Nu toate scanerele cu alimentatoare de documente semnalizează când "
+"ADF este gol, utilizați această comandă pentru a le ocoli. Cu B<--batch-"
+"increment> I<increment> puteți modifica valoarea cu care este incrementat "
+"numărul din numele fișierului. În general, această comandă este utilizată "
+"atunci când scanați documente față-verso pe un alimentator de documente cu o "
+"singură față. Pentru a facilita acest lucru, este furnizată o comandă "
+"specifică: B<--batch-double> va stabili automat incrementarea la 2. B<--"
+"batch-prompt> va cere să apăsați «ENTER» înainte de a scana o pagină. Acest "
+"lucru poate fi utilizat pentru scanarea mai multor pagini fără un "
+"alimentator automat de documente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--accept-md5-only> option only accepts user authorization requests "
+"that support MD5 security. The B<SANE> network daemon (B<saned>) is capable "
+"of doing such requests. See B<saned>(8)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--accept-md5-only> acceptă numai cererile de autorizare a "
+"utilizatorilor care acceptă securitatea MD5. Demonul de rețea B<SANE> "
+"(B<saned>) este capabil să facă astfel de cereri. A se vedea B<saned>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-p> or B<--progress> option requests that B<scanimage> prints a "
+"progress counter. It shows how much image data of the current image has "
+"already been received by B<scanimage> (in percent)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-p> sau B<--progress> solicită ca B<scanimage> să afișeze un "
+"contor de progres. Acesta arată cât de multe date de imagine din imaginea "
+"curentă au fost deja primite de B<scanimage> (în procente)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o> or B<--output-file> option requests that B<scanimage> saves the "
+"scanning output to the given path. This option is incompatible with the --"
+"batch option. The program will try to guess B<--format> from the file name. "
+"If that is not possible, it will print an error message and exit."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-o> sau B<--output-file> solicită ca B<scanimage> să salveze "
+"rezultatul scanării în ruta dată. Această opțiune este incompatibilă cu "
+"opțiunea „--batch”. Programul va încerca să ghicească B<--format> din numele "
+"fișierului. Dacă acest lucru nu este posibil, va imprima un mesaj de eroare "
+"și va ieși."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-n> or B<--dont-scan> option requests that B<scanimage> only sets the "
+"options provided by the user but doesn't actually perform a scan. This "
+"option can be used to e.g. turn off the scanner's lamp (if supported by the "
+"backend)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-n> sau B<--dont-scan> solicită ca B<scanimage> să folosească "
+"doar opțiunile furnizate de utilizator, dar să nu efectueze efectiv o "
+"scanare. Această opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a opri lampa "
+"scanerului (dacă este această acțiune este acceptată de controlor)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-T> or B<--test> option requests that B<scanimage> performs a few "
+"simple sanity tests to make sure the backend works as defined by the B<SANE> "
+"API (in particular the B<sane_read>() function is exercised by this test)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-T> sau B<--test> solicită ca B<scanimage> să efectueze câteva "
+"teste simple pentru a se asigura că controlorul funcționează așa cum este "
+"definit de API-ul B<SANE> (în special funcția B<sane_read>() este exercitată "
+"de acest test)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-A> or B<--all-options> option requests that B<scanimage> lists all "
+"available options exposed the backend, including button options. The "
+"information is printed on standard output and no scan will be done."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-A> sau B<--all-options> solicită ca B<scanimage> să listeze "
+"toate opțiunile disponibile expuse în controlor, inclusiv opțiunile "
+"butoanelor. Informațiile sunt afișate pe ieșirea standard și nu se va face "
+"nicio scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-h> or B<--help> options request help information. The information is "
+"printed on standard output and in this case, no attempt will be made to "
+"acquire an image."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-h> sau B<--help> solicită informații de ajutor. Informațiile "
+"sunt afișate la ieșirea standard și, în acest caz, nu se va încerca să se "
+"obțină o imagine."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-v> or B<--verbose> options increase the verbosity of the operation of "
+"B<scanimage.> The option may be specified repeatedly, each time increasing "
+"the verbosity level."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-v> sau B<--verbose> măresc gradul de detaliere al operației "
+"B<scanimage.> Opțiunea poate fi specificată în mod repetat, de fiecare dată "
+"crescând nivelul de detaliere."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-B> option without argument changes the input buffer size from the "
+"default 32KB to 1MB. For finer grained control, use B<--buffer-size=> "
+"followed by the number of KB."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-B> fără argument modifică dimensiunea memoriei-tampon de intrare "
+"de la valoarea implicită de 32Ko la 1Mo. Pentru un control mai fin, "
+"utilizați B<--buffer-size=> urmat de numărul de Ko."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-V> or B<--version> option requests that B<scanimage> prints the "
+"program and package name, the version number of the B<SANE> distribution "
+"that it came with and the version of the backend that it loads. Usually "
+"that's the dll backend. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll backend can be "
+"used. Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-V> sau B<--version> solicită ca B<scanimage> să afișeze numele "
+"programului și al pachetului, numărul de versiune al distribuției B<SANE> cu "
+"care a fost livrat și versiunea controlorului pe care îl încarcă. De obicei, "
+"acesta este controlorul dll. Dacă sunt necesare mai multe informații despre "
+"numerele de versiune ale controlorilor, se poate utiliza variabila B<DEBUG> "
+"pentru controlorul dll. Exemplu: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Top-left x position of scan area.\n"
+msgstr " Poziția x din stânga-sus a zonei de scanare.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
+"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the "
+"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
+"for top-left y position (-t), width (-x) and height of scan-area (-y)."
+msgstr ""
+"Descrierea de mai sus arată că opțiunea B<-l> se așteaptă la o valoare a "
+"opțiunii cuprinsă între 0 și 218 mm. Valoarea dintre parantezele drepte "
+"indică faptul că valoarea actuală a opțiunii este 0 mm. Cei mai mulți "
+"controlori oferă opțiuni geometrice similare pentru poziția y din stânga sus "
+"(-t), lățimea (-x) și înălțimea zonei de scanare (-y)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Controls the brightness of the acquired image.\n"
+msgstr " Controlează luminozitatea imaginii achiziționate.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Set default values for enhancement controls.\n"
+msgstr " Stabilește valorile implicite pentru controalele de îmbunătățire.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Selects the scan mode (e.g., lineart or color).\n"
+msgstr " Selectează modul de scanare (de exemplu, liniar sau color).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used.\n"
+msgstr " Determină dacă trebuie să se utilizeze un tabel gamma integrat sau unul personalizat.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Gamma-correction table. In color mode this option\n"
+msgstr " Tabelul de corecție gamma. În modul color, această opțiune\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " equally affects the red, green, and blue channels\n"
+msgstr " afectează în mod egal canalele roșu, verde și albastru\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " simultaneously (i.e., it is an intensity gamma table).\n"
+msgstr " simultan (adică este un tabel gamma de intensitate).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " The filename of the image to be loaded.\n"
+msgstr " Numele fișierului cu imaginea care urmează să fie încărcată.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam(1)>, "
+"B<xsane(1)>, B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam(1)>, "
+"B<xsane(1)>, B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"nume_controlor\">(5)"
diff --git a/po/ro/man1/scp.1.po b/po/ro/man1/scp.1.po
index 87efd9aa..04add893 100644
--- a/po/ro/man1/scp.1.po
+++ b/po/ro/man1/scp.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "program de copiere securizată a fișierelor OpenSSH"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Ciphers"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+msgstr "Comprimare"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/sdiff.1.po b/po/ro/man1/sdiff.1.po
index ba13a179..e969d8c8 100644
--- a/po/ro/man1/sdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/sdiff.1.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "sdiff - fuzionează bucată cu bucată diferențele dintre fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/sed.1.po b/po/ro/man1/sed.1.po
index 83f80538..82d9c248 100644
--- a/po/ro/man1/sed.1.po
+++ b/po/ro/man1/sed.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "sed - editor de flux pentru filtrarea și transformarea textului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,9 +1132,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1261,8 +1260,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "November 2022"
-msgstr "noiembrie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/seq.1.po b/po/ro/man1/seq.1.po
index e03d237b..ee132a8e 100644
--- a/po/ro/man1/seq.1.po
+++ b/po/ro/man1/seq.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SEQ"
msgstr "SEQ"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "seq - afișează o secvență de numere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,14 +242,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,32 +288,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -328,6 +348,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sessreg.1.po b/po/ro/man1/sessreg.1.po
index b27dac53..b89e0e94 100644
--- a/po/ro/man1/sessreg.1.po
+++ b/po/ro/man1/sessreg.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "sessreg - gestionează intrările utmpx/wtmpx pentru clienții non-init"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/setleds.1.po b/po/ro/man1/setleds.1.po
index 885b0550..82cc1c67 100644
--- a/po/ro/man1/setleds.1.po
+++ b/po/ro/man1/setleds.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "setleds - activează ledurile de pe tastatură"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/setmetamode.1.po b/po/ro/man1/setmetamode.1.po
index bc45208d..7e78ba35 100644
--- a/po/ro/man1/setmetamode.1.po
+++ b/po/ro/man1/setmetamode.1.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/sftp.1.po b/po/ro/man1/sftp.1.po
new file mode 100644
index 00000000..f7298d7c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/sftp.1.po
@@ -0,0 +1,1890 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: 16 decembrie 2022 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SFTP 1"
+msgstr "SFTP 1"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm sftp>"
+msgstr "E<.Nm sftp>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH secure file transfer"
+msgstr "transfer securizat de fișiere OpenSSH"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46AaCfNpqrv> E<.Op Fl B Ar buffer_size> E<.Op Fl b Ar "
+"batchfile> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar sftp_server_command> E<.Op Fl "
+"F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<."
+"Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl R "
+"Ar num_requests> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl s Ar subsystem | "
+"sftp_server> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar destination>"
+msgstr ""
+"E<.Nm sftp> E<.Op Fl 46AaCfNpqrv> E<.Op Fl B Ar dimensiune-memorie-tampon> "
+"E<.Op Fl b Ar fișier-loturi> E<.Op Fl c Ar cifrarea> E<.Op Fl D Ar comandă-"
+"server-sftp> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar fișier-identificare> E<."
+"Op Fl J Ar destinația> E<.Op Fl l Ar limita> E<.Op Fl o Ar opțiun-ssh> E<.Op "
+"Fl P Ar port> E<.Op Fl R Ar număr-cereri> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl s "
+"Ar subsistem | server-sftp> E<.Op Fl X Ar opțiune-sftp> E<.Ar destinația>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> is a file transfer program, similar to E<.Xr ftp 1>, which performs "
+"all operations over an encrypted E<.Xr ssh 1> transport. It may also use "
+"many features of ssh, such as public key authentication and compression."
+msgstr ""
+"E<.Nm> este un program de transfer de fișiere, similar cu E<.Xr ftp 1>, care "
+"efectuează toate operațiile prin intermediul unui transport criptat E<.Xr "
+"ssh 1>. De asemenea, poate utiliza multe caracteristici ale ssh, cum ar fi "
+"autentificarea cu cheie publică și comprimarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ar destination> may be specified either as E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc "
+"host Op : path> E<.Sm on> or as a URI in the form E<.Sm off> E<.No sftp:// "
+"Oo user @ Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on>"
+msgstr ""
+"E<.Ar destinația> poate fi specificată fie ca E<.Sm off> E<.Oo utilizator @ "
+"Oc gazdă Op : rută> E<.Sm on>, fie ca adresă URI sub forma E<.Sm off> E<.No "
+"sftp:// Oo utilizator @ Oc gazdă Oo : port Oc Op / rută>. E<.Sm on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Ar destination> includes a E<.Ar path> and it is not a directory, "
+"E<.Nm> will retrieve files automatically if a non-interactive authentication "
+"method is used; otherwise it will do so after successful interactive "
+"authentication."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Ar destinația> include o E<.Ar rută> și aceasta nu este "
+"un director, E<.Nm> va prelua automat fișierele dacă se utilizează o metodă "
+"de autentificare non-interactivă; în caz contrar, va face acest lucru după o "
+"autentificare interactivă reușită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no E<.Ar path> is specified, or if the E<.Ar path> is a directory, E<.Nm> "
+"will log in to the specified E<.Ar host> and enter interactive command mode, "
+"changing to the remote directory if one was specified. An optional trailing "
+"slash can be used to force the E<.Ar path> to be interpreted as a directory."
+msgstr ""
+"Dacă nu este specificată nici o E<.Ar rută> sau dacă E<.Ar ruta> este un "
+"director, E<.Nm> se va conecta la gazda E<.Ar> specificată și va intra în "
+"modul de comandă interactiv, trecând la directorul de la distanță dacă a "
+"fost specificat unul. O bară oblică finală opțională poate fi utilizată "
+"pentru a forța interpretarea E<.Ar rutei> ca fiind un director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since the destination formats use colon characters to delimit host names "
+"from path names or port numbers, IPv6 addresses must be enclosed in square "
+"brackets to avoid ambiguity."
+msgstr ""
+"Deoarece formatele de destinație utilizează caracterele două puncte pentru a "
+"delimita numele de gazdă de numele rutelor sau de numerele de port, adresele "
+"IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze drepte pentru a evita "
+"ambiguitățile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4"
+msgstr "Fl 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
+msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv4."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6"
+msgstr "Fl 6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
+msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv6."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl A"
+msgstr "Fl A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default "
+"is not to forward an authentication agent."
+msgstr ""
+"Permite redirecționarea de E<.Xr ssh-agent 1> către sistemul la distanță. "
+"Opțiunea implicită este de a nu transmite un agent de autentificare."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to continue interrupted transfers rather than overwriting existing "
+"partial or complete copies of files. If the partial contents differ from "
+"those being transferred, then the resultant file is likely to be corrupt."
+msgstr ""
+"Încearcă să continue transferurile întrerupte în loc să suprascrie copiile "
+"parțiale sau complete ale fișierelor existente. În cazul în care conținutul "
+"parțial diferă de cel transferat, este posibil ca fișierul rezultat să fie "
+"corupt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl B Ar buffer_size"
+msgstr "Fl B Ar dimensiune-memorie-tampon"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the size of the buffer that E<.Nm> uses when transferring files. "
+"Larger buffers require fewer round trips at the cost of higher memory "
+"consumption. The default is 32768 bytes."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea memoriei tampon pe care E<.Nm> o utilizează la "
+"transferul de fișiere. Memoriile tampon mai mari necesită mai puține "
+"călătorii dus-întors, cu prețul unui consum mai mare de memorie. Valoarea "
+"implicită este de 32768 octeți."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar batchfile"
+msgstr "Fl b Ar fișier-loturi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Batch mode reads a series of commands from an input E<.Ar batchfile> instead "
+"of E<.Em stdin>. Since it lacks user interaction, it should be used in "
+"conjunction with non-interactive authentication to obviate the need to enter "
+"a password at connection time (see E<.Xr sshd 8> and E<.Xr ssh-keygen 1> for "
+"details)."
+msgstr ""
+"Modul pe loturi „batch” citește o serie de comenzi de la o intrare E<.Ar "
+"fișier-loturi> în loc de la E<.Em intrarea standard>. Deoarece nu există "
+"interacțiune cu utilizatorul, ar trebui utilizat împreună cu autentificarea "
+"non-interactivă pentru a evita necesitatea introducerii unei parole în "
+"momentul conectării (a se vedea E<.Xr sshd 8> și E<.Xr ssh-keygen 1> pentru "
+"detalii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A E<.Ar batchfile> of E<.Sq \\-> may be used to indicate standard input. E<."
+"Nm> will abort if any of the following commands fail: E<.Ic get , put , "
+"reget , reput , rename , ln>, E<.Ic rm , mkdir , chdir , ls>, E<.Ic lchdir , "
+"copy , cp , chmod , chown>, E<.Ic chgrp , lpwd , df , symlink>, and E<.Ic "
+"lmkdir>."
+msgstr ""
+"Un E<.Ar fișier-loturi> de „-” poate fi utilizat pentru a indica intrarea "
+"standard. E<.Nm> va abandona dacă una dintre următoarele comenzi eșuează: E<."
+"Ic get , put , reget , reput , rename , ln>, E<.Ic rm , mkdir , chdir , ls>, "
+"E<.Ic lchdir , copy , cp , chmod , chown>, E<.Ic chgrp , lpwd , df , "
+"symlink>, și E<.Ic lmkdir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Termination on error can be suppressed on a command by command basis by "
+"prefixing the command with a E<.Sq \\-> character (for example, E<.Ic -rm /"
+"tmp/blah*>). Echo of the command may be suppressed by prefixing the command "
+"with a E<.Sq @> character. These two prefixes may be combined in any order, "
+"for example E<.Ic -@ls /bsd>."
+msgstr ""
+"Terminarea la eroare poate fi suprimată pentru fiecare comandă în parte prin "
+"prefixarea comenzii cu un caracter E<.Sq \\-> (de exemplu, E<.Ic -rm /tmp/"
+"blah*>). Ecoul comenzii poate fi suprimat prin prefixarea comenzii cu un "
+"caracter E<.Sq @>. Aceste două prefixe pot fi combinate în orice ordine, de "
+"exemplu E<.Ic -@ls /bsd>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl C"
+msgstr "Fl C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enables compression (via ssh's E<.Fl C> flag)."
+msgstr "Activează comprimarea (prin intermediul fanionului E<.Fl C> din ssh)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl c Ar cipher"
+msgstr "Fl c Ar cifrare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Selects the cipher to use for encrypting the data transfers. This option is "
+"directly passed to E<.Xr ssh 1>."
+msgstr ""
+"Selectează cifrarea care urmează să fie utilizată pentru criptarea "
+"transferurilor de date. Această opțiune este transmisă direct către E<.Xr "
+"ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl D Ar sftp_server_command"
+msgstr "Fl D Ar comandă-server-sftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Connect directly to a local sftp server (rather than via E<.Xr ssh 1>). A "
+"command and arguments may be specified, for example E<.Qq /path/sftp-server -"
+"el debug3>. This option may be useful in debugging the client and server."
+msgstr ""
+"Se conectează direct la un server sftp local (mai degrabă decât prin E<.Xr "
+"ssh 1>). Se pot specifica o comandă și argumente, de exemplu E<.Qq /ruta/la/"
+"sftp-server -el debug3>. Această opțiune poate fi utilă pentru depanarea "
+"clientului și a serverului."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl F Ar ssh_config"
+msgstr "Fl F Ar configurare-ssh"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Xr ssh 1>. This "
+"option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
+msgstr ""
+"Specifică un fișier alternativ de configurare per utilizator pentru E<.Xr "
+"ssh 1>. Această opțiune este transmisă direct către E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Requests that files be flushed to disk immediately after transfer. When "
+"uploading files, this feature is only enabled if the server implements the "
+"\"fsync@openssh.com\" extension."
+msgstr ""
+"Solicită ca fișierele să fie descărcate pe disc imediat după transfer. La "
+"încărcarea fișierelor, această funcție este activată numai dacă serverul "
+"implementează extensia „fsync@openssh.com”."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl i Ar identity_file"
+msgstr "Fl i Ar fișier-identitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Selects the file from which the identity (private key) for public key "
+"authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
+msgstr ""
+"Selectează fișierul din care se citește identitatea (cheia privată) pentru "
+"autentificarea cu cheie publică. Această opțiune este pasată direct către E<."
+"Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl J Ar destination"
+msgstr "Fl J Ar destinație"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump "
+"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
+"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified "
+"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm "
+"ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr "
+"ssh 1>."
+msgstr ""
+"Se conectează la gazda țintă făcând mai întâi o conexiune E<.Nm> la gazda de "
+"salt descrisă de E<.Ar destinație> și apoi stabilind de acolo o "
+"redirecționare TCP către destinația finală. Se pot specifica mai multe "
+"salturi de conectare separate prin virgulă. Aceasta este o prescurtare "
+"pentru a specifica o directivă de configurare E<.Cm ProxyJump>. Această "
+"opțiune este pasată direct către E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl l Ar limit"
+msgstr "Fl l Ar limita"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s."
+msgstr "Limitează lățimea de bandă utilizată, specificată în Kbit/s."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl N"
+msgstr "Fl N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Disables quiet mode, e.g. to override the implicit quiet mode set by the E<."
+"Fl b> flag."
+msgstr ""
+"Dezactivează modul silențios, de exemplu, pentru a anula modul silențios "
+"implicit stabilit de fanionul E<.Fl b>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl o Ar ssh_option"
+msgstr "Fl o Ar opțiune-ssh"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr "
+"ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no "
+"separate E<.Nm sftp> command-line flag. For example, to specify an "
+"alternate port use: E<.Ic sftp -oPort=24>. For full details of the options "
+"listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a transmite opțiuni către E<.Nm ssh> în formatul "
+"utilizat în E<.Xr ssh_config 5>. Acest lucru este util pentru specificarea "
+"opțiunilor pentru care nu există o opțiune separată în linia de comandă E<."
+"Nm sftp>. De exemplu, pentru a specifica un port alternativ, utilizați: E<."
+"Ic sftp -oPort=24>. Pentru detalii complete despre opțiunile enumerate mai "
+"jos și despre valorile lor posibile, consultați E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AddressFamily"
+msgstr "AddressFamily"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BatchMode"
+msgstr "BatchMode"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BindAddress"
+msgstr "BindAddress"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BindInterface"
+msgstr "BindInterface"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalDomains"
+msgstr "CanonicalDomains"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeFallbackLocal"
+msgstr "CanonicalizeFallbackLocal"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeHostname"
+msgstr "CanonicalizeHostname"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizeMaxDots"
+msgstr "CanonicalizeMaxDots"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs"
+msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CASignatureAlgorithms"
+msgstr "CASignatureAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CertificateFile"
+msgstr "CertificateFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CheckHostIP"
+msgstr "CheckHostIP"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ciphers"
+msgstr "Ciphers"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Comprimare"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ConnectionAttempts"
+msgstr "ConnectionAttempts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ConnectTimeout"
+msgstr "ConnectTimeout"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlMaster"
+msgstr "ControlMaster"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlPath"
+msgstr "ControlPath"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ControlPersist"
+msgstr "ControlPersist"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GlobalKnownHostsFile"
+msgstr "GlobalKnownHostsFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIAuthentication"
+msgstr "GSSAPIAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GSSAPIDelegateCredentials"
+msgstr "GSSAPIDelegateCredentials"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HashKnownHosts"
+msgstr "HashKnownHosts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms"
+msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostbasedAuthentication"
+msgstr "HostbasedAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostKeyAlgorithms"
+msgstr "HostKeyAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HostKeyAlias"
+msgstr "HostKeyAlias"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentitiesOnly"
+msgstr "IdentitiesOnly"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentityAgent"
+msgstr "IdentityAgent"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IdentityFile"
+msgstr "IdentityFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IPQoS"
+msgstr "IPQoS"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KbdInteractiveAuthentication"
+msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KbdInteractiveDevices"
+msgstr "KbdInteractiveDevices"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KexAlgorithms"
+msgstr "KexAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KnownHostsCommand"
+msgstr "KnownHostsCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LogLevel"
+msgstr "LogLevel"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MACs"
+msgstr "MACs"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost"
+msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NumberOfPasswordPrompts"
+msgstr "NumberOfPasswordPrompts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PasswordAuthentication"
+msgstr "PasswordAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PKCS11Provider"
+msgstr "PKCS11Provider"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PreferredAuthentications"
+msgstr "PreferredAuthentications"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyCommand"
+msgstr "ProxyCommand"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ProxyJump"
+msgstr "ProxyJump"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms"
+msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PubkeyAuthentication"
+msgstr "PubkeyAuthentication"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RekeyLimit"
+msgstr "RekeyLimit"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RequiredRSASize"
+msgstr "RequiredRSASize"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SendEnv"
+msgstr "SendEnv"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ServerAliveInterval"
+msgstr "ServerAliveInterval"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ServerAliveCountMax"
+msgstr "ServerAliveCountMax"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SetEnv"
+msgstr "SetEnv"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "StrictHostKeyChecking"
+msgstr "StrictHostKeyChecking"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TCPKeepAlive"
+msgstr "TCPKeepAlive"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UpdateHostKeys"
+msgstr "UpdateHostKeys"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UserKnownHostsFile"
+msgstr "UserKnownHostsFile"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "VerifyHostKeyDNS"
+msgstr "VerifyHostKeyDNS"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl P Ar port"
+msgstr "Fl P Ar port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Specifies the port to connect to on the remote host."
+msgstr "Specifică portul la care trebuie să se conecteze pe gazda la distanță."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Preserves modification times, access times, and modes from the original "
+"files transferred."
+msgstr ""
+"Păstrează timpii de modificare, timpii de acces și modurile din fișierele "
+"originale transferate."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl q"
+msgstr "Fl q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic "
+"messages from E<.Xr ssh 1>."
+msgstr ""
+"Modul silențios: dezactivează contorul de progres, precum și mesajele de "
+"avertizare și de diagnosticare de la E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl R Ar num_requests"
+msgstr "Fl R Ar număr-cereri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify how many requests may be outstanding at any one time. Increasing "
+"this may slightly improve file transfer speed but will increase memory "
+"usage. The default is 64 outstanding requests."
+msgstr ""
+"Specifică câte cereri pot fi în curs de soluționare la un moment dat. "
+"Creșterea acestei valori poate îmbunătăți ușor viteza de transfer a "
+"fișierelor, dar va crește utilizarea memoriei. Valoarea implicită este de 64 "
+"de solicitări restante."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl r"
+msgstr "Fl r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Recursively copy entire directories when uploading and downloading. Note "
+"that E<.Nm> does not follow symbolic links encountered in the tree traversal."
+msgstr ""
+"Copiază în mod recursiv directoare întregi la încărcarea și descărcarea de "
+"fișiere. Rețineți că E<.Nm> nu urmărește legăturile simbolice întâlnite în "
+"parcurgerea arborelui."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl S Ar program"
+msgstr "Fl S Ar program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Name of the E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program "
+"must understand E<.Xr ssh 1> options."
+msgstr ""
+"Numele programului E<.Ar programului> care urmează să fie utilizat pentru "
+"conexiunea criptată. Programul trebuie să înțeleagă opțiunile E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl s Ar subsystem | sftp_server"
+msgstr "Fl s Ar subsistem | server-sftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the SSH2 subsystem or the path for an sftp server on the remote "
+"host. A path is useful when the remote E<.Xr sshd 8> does not have an sftp "
+"subsystem configured."
+msgstr ""
+"Specifică subsistemul SSH2 sau ruta pentru un server sftp pe gazda de la "
+"distanță. O rută este utilă atunci când E<.Xr sshd 8> de la distanță nu are "
+"configurat un subsistem sftp."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl v"
+msgstr "Fl v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Raise logging level. This option is also passed to ssh."
+msgstr ""
+"Crește nivelul de jurnalizare. Această opțiune este transmisă și la ssh."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl X Ar sftp_option"
+msgstr "Fl X Ar opțiune-sftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The "
+"valid options are:"
+msgstr ""
+"Specifică o opțiune care controlează aspecte ale comportamentului "
+"protocolului SFTP. Opțiunile valabile sunt:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value"
+msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress "
+"at any point in time during a download or upload. By default 64 requests "
+"may be active concurrently."
+msgstr ""
+"Controlează numărul de solicitări simultane de citire sau scriere SFTP care "
+"pot fi în desfășurare în orice moment în timpul unei descărcări sau "
+"încărcări. În mod implicit, 64 de cereri pot fi active simultan."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value"
+msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used "
+"during download or upload. By default a 32KB buffer is used."
+msgstr ""
+"Controlează dimensiunea maximă a memoriei tampon pentru o singură operație "
+"SFTP de citire/scriere utilizată în timpul descărcării sau încărcării. În "
+"mod implicit, se utilizează o memorie tampon de 32 Ko."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE COMMANDS"
+msgstr "COMENZI INTERACTIVE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Once in interactive mode, E<.Nm> understands a set of commands similar to "
+"those of E<.Xr ftp 1>. Commands are case insensitive. Pathnames that "
+"contain spaces must be enclosed in quotes. Any special characters contained "
+"within pathnames that are recognized by E<.Xr glob 3> must be escaped with "
+"backslashes E<.Pq Sq \\e>."
+msgstr ""
+"Odată intrat în modul interactiv, E<.Nm> înțelege un set de comenzi similare "
+"cu cele ale E<.Xr ftp 1>. Comenzile sunt insensibile la majuscule și "
+"minuscule. Numele de rute care conțin spații trebuie să fie incluse între "
+"ghilimele. Toate caracterele speciale conținute în numele de rută care sunt "
+"recunoscute de E<.Xr glob 3> trebuie să fie eludate cu bare înclinate invers "
+"E<.Pq Sq \\e>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic bye"
+msgstr "Ic bye"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Quit E<.Nm sftp>."
+msgstr "Quit E<.Nm sftp>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic cd Op Ar path"
+msgstr "Ic cd Op Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change remote directory to E<.Ar path>. If E<.Ar path> is not specified, "
+"then change directory to the one the session started in."
+msgstr ""
+"Schimbă directorul la distanță în E<.Ar ruta>. Dacă E<.Ar ruta> nu este "
+"specificată, atunci schimbă directorul la cel în care a început sesiunea."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic chgrp"
+msgstr "Xo Ic chgrp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl h> E<.Ar grp> E<.Ar path> E<.Xc> Change group of file E<.Ar path> "
+"to E<.Ar grp>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may "
+"match multiple files. E<.Ar grp> must be a numeric GID."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl Fl h> E<.Ar grp> E<.Ar ruta> E<.Xc> Schimbă grupul fișierelor E<.Ar "
+"ruta> în E<.Ar grp>. E<.Ar ruta> poate conține caractere E<.Xr glob 7> și se "
+"poate potrivi cu mai multe fișiere. E<.Ar grp> trebuie să fie un GID numeric."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl h> flag is specified, then symlinks will not be followed. Note "
+"that this is only supported by servers that implement the \"lsetstat@openssh."
+"com\" extension."
+msgstr ""
+"Dacă este specificat fanionul E<.Fl h>, atunci legăturile simbolice nu vor "
+"fi urmate. Rețineți că acest lucru este acceptat numai de serverele care "
+"implementează extensia „lsetstat@openssh.com”."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic chmod"
+msgstr "Xo Ic chmod"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl h> E<.Ar mode> E<.Ar path> E<.Xc> Change permissions of file E<.Ar "
+"path> to E<.Ar mode>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and "
+"may match multiple files."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl Fl h> E<.Ar mod> E<.Ar ruta> E<.Xc> Schimbă permisiunile fișierului "
+"E<.Ar ruta> în E<.Ar mod>. E<.Ar ruta> poate conține caractere E<.Xr glob 7> "
+"și poate corespunde mai multor fișiere."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic chown"
+msgstr "Xo Ic chown"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl h> E<.Ar own> E<.Ar path> E<.Xc> Change owner of file E<.Ar path> "
+"to E<.Ar own>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may "
+"match multiple files. E<.Ar own> must be a numeric UID."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl Fl h> E<.Ar proprietar> E<.Ar ruta> E<.Xc> Schimbă proprietarul "
+"fișierului E<.Ar ruta> în E<.Ar proprietar>. E<.Ar ruta> poate conține "
+"caractere E<.Xr glob 7> și poate corespunde mai multor fișiere. E<.Ar "
+"proprietar> trebuie să fie un UID numeric."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic copy Ar oldpath Ar newpath"
+msgstr "Ic copy Ar ruta-veche Ar ruta-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Copy remote file from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>."
+msgstr ""
+"Copiază fișierul de la distanță din E<.Ar ruta-veche> în E<.Ar ruta-nouă>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that this is only supported by servers that implement the \"copy-data\" "
+"extension."
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru este acceptat numai de serverele care implementează "
+"extensia „copy-data”."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic cp Ar oldpath Ar newpath"
+msgstr "Ic cp Ar ruta-veche Ar ruta-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Alias to E<.Ic copy> command."
+msgstr "Alias pentru comanda E<.Ic copy>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic df"
+msgstr "Xo Ic df"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl hi> E<.Op Ar path> E<.Xc> Display usage information for the "
+"filesystem holding the current directory (or E<.Ar path> if specified). If "
+"the E<.Fl h> flag is specified, the capacity information will be displayed "
+"using \"human-readable\" suffixes. The E<.Fl i> flag requests display of "
+"inode information in addition to capacity information. This command is only "
+"supported on servers that implement the E<.Dq statvfs@openssh.com> extension."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl hi> E<.Op Ar ruta> E<.Xc> Afișează informații de utilizare pentru "
+"sistemul de fișiere care conține directorul curent (sau E<.Ar ruta> dacă "
+"este specificată). Dacă se specifică fanionul E<.Fl h>, informațiile privind "
+"capacitatea vor fi afișate folosind sufixe \"ușor de citit de către om\". "
+"Fanionul E<.Fl i> solicită afișarea informațiilor despre noduri-i în plus "
+"față de informațiile despre capacitate. Această comandă este acceptată numai "
+"pe serverele care implementează extensia E<.Dq statvfs@openssh.com>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic exit"
+msgstr "Ic exit"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic get"
+msgstr "Xo Ic get"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl afpR> E<.Ar remote-path> E<.Op Ar local-path> E<.Xc> Retrieve the "
+"E<.Ar remote-path> and store it on the local machine. If the local path "
+"name is not specified, it is given the same name it has on the remote "
+"machine. E<.Ar remote-path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may "
+"match multiple files. If it does and E<.Ar local-path> is specified, then "
+"E<.Ar local-path> must specify a directory."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl afpR> E<.Ar ruta-la-distanță> E<.Op Ar ruta-locală> E<.Xc> Preia E<."
+"Ar ruta-la-distanță> și o stochează pe mașina locală. Dacă nu este "
+"specificat numele rutei locale, aceasta primește același nume pe care îl are "
+"pe mașina la distanță. E<.Ar ruta-la-distanță> poate conține caractere E<.Xr "
+"glob 7> și poate corespunde mai multor fișiere. În acest caz, dacă E<.Ar "
+"ruta-locală> este specificată, atunci E<.Ar ruta-locală> trebuie să "
+"specifice un director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl a> flag is specified, then attempt to resume partial transfers "
+"of existing files. Note that resumption assumes that any partial copy of "
+"the local file matches the remote copy. If the remote file contents differ "
+"from the partial local copy then the resultant file is likely to be corrupt."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică fanionul E<.Fl a>, atunci se încearcă reluarea "
+"transferurilor parțiale ale fișierelor existente. Rețineți că reluarea "
+"presupune că orice copie parțială a fișierului local coincide cu copia de la "
+"distanță. În cazul în care conținutul fișierului la distanță diferă de cel "
+"al copiei locale parțiale, atunci este probabil ca fișierul rezultat să fie "
+"corupt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl f> flag is specified, then E<.Xr fsync 2> will be called after "
+"the file transfer has completed to flush the file to disk."
+msgstr ""
+"În cazul în care se specifică fanionul E<.Fl f>, atunci E<.Xr fsync 2> va fi "
+"apelat după finalizarea transferului de fișiere pentru a spăla fișierul pe "
+"disc."
+
+#. undocumented redundant alias
+#. or
+#. .Fl P
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl p> flag is specified, then full file permissions and access "
+"times are copied too."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică fanionul E<.Fl p>, atunci se copiază și permisiunile "
+"complete ale fișierelor și timpii de acces."
+
+#. undocumented redundant alias
+#. or
+#. .Fl r
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl R> flag is specified then directories will be copied "
+"recursively. Note that E<.Nm> does not follow symbolic links when "
+"performing recursive transfers."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică fanionul E<.Fl R>, atunci directoarele vor fi copiate "
+"recursiv. Rețineți că E<.Nm> nu urmărește legăturile simbolice atunci când "
+"efectuează transferuri recursive."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic help"
+msgstr "Ic help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display help text."
+msgstr "Afișează textul de ajutor."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic lcd Op Ar path"
+msgstr "Ic lcd Op Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change local directory to E<.Ar path>. If E<.Ar path> is not specified, "
+"then change directory to the local user's home directory."
+msgstr ""
+"Schimbă directorul local în E<.Ar ruta>. Dacă nu se specifică E<.Ar ruta>, "
+"atunci schimbă directorul în directorul de origine al utilizatorului local."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic lls Op Ar ls-options Op Ar path"
+msgstr "Ic lls Op Ar opțiuni-ls Op Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display local directory listing of either E<.Ar path> or current directory "
+"if E<.Ar path> is not specified. E<.Ar ls-options> may contain any flags "
+"supported by the local system's E<.Xr ls 1> command. E<.Ar path> may "
+"contain E<.Xr glob 7> characters and may match multiple files."
+msgstr ""
+"Afișează lista directoarelor locale fie din E<.Ar ruta>, fie din directorul "
+"curent, dacă nu este specificată E<.Ar ruta>. E<.Ar ls-options> poate "
+"conține orice opțiuni acceptate de comanda E<.Xr ls 1> a sistemului local. "
+"E<.Ar ruta> poate conține caractere E<.Xr glob 7> și poate corespunde mai "
+"multor fișiere."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic lmkdir Ar path"
+msgstr "Ic lmkdir Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Create local directory specified by E<.Ar path>."
+msgstr "Creează directorul local specificat de E<.Ar ruta>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic ln"
+msgstr "Xo Ic ln"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl s> E<.Ar oldpath> E<.Ar newpath> E<.Xc> Create a link from E<.Ar "
+"oldpath> to E<.Ar newpath>. If the E<.Fl s> flag is specified the created "
+"link is a symbolic link, otherwise it is a hard link."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl s> E<.Ar ruta-veche> E<.Ar ruta-nouă> E<.Xc> Creează o legătură de "
+"la E<.Ar ruta-veche> la E<.Ar ruta-nouă>. Dacă se specifică fanionul E<.Fl "
+"s>, legătura creată este o legătură simbolică, în caz contrar este o "
+"legătură dură."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic lpwd"
+msgstr "Ic lpwd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print local working directory."
+msgstr "Afișează directorul de lucru local."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic ls"
+msgstr "Xo Ic ls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl 1afhlnrSt> E<.Op Ar path> E<.Xc> Display a remote directory listing "
+"of either E<.Ar path> or the current directory if E<.Ar path> is not "
+"specified. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may match "
+"multiple files."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl 1afhlnrSt> E<.Op Ar ruta> E<.Xc> Afișează o listă de directoare la "
+"distanță, fie din E<.Ar ruta>, fie din directorul curent, dacă E<.Ar ruta> "
+"nu este specificată. E<.Ar ruta> poate conține caractere E<.Xr glob 7> și "
+"poate corespunde mai multor fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following flags are recognized and alter the behaviour of E<.Ic ls> "
+"accordingly:"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni sunt recunoscute și modifică comportamentul lui E<.Ic "
+"ls> în consecință:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 1"
+msgstr "Fl 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Produce single columnar output."
+msgstr "Produce o singură coloană la ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "List files beginning with a dot E<.Pq Sq \\&.>."
+msgstr "Listează fișierele care încep cu un punct E<.Pq Sq \\&.>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Do not sort the listing. The default sort order is lexicographical."
+msgstr "Nu sortează lista. Ordinea de sortare implicită este lexicografică."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl h"
+msgstr "Fl h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When used with a long format option, use unit suffixes: Byte, Kilobyte, "
+"Megabyte, Gigabyte, Terabyte, Petabyte, and Exabyte in order to reduce the "
+"number of digits to four or fewer using powers of 2 for sizes (K=1024, "
+"M=1048576, etc.)."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează cu o opțiune de format lung, se folosesc sufixe de "
+"unitate: Octet, Kiloocteți, Megaocteți, Gigaocteți, Teraocteți, Petaocteți "
+"și Exocteți pentru a reduce numărul de cifre la patru sau mai puține, "
+"folosind puteri de 2 pentru dimensiuni (K=1024, M=1048576 etc.)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display additional details including permissions and ownership information."
+msgstr ""
+"Afișează detalii suplimentare, inclusiv informații privind permisiunile și "
+"proprietatea."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Produce a long listing with user and group information presented numerically."
+msgstr ""
+"Produce o listă lungă cu informații despre utilizatori și grupuri prezentate "
+"sub formă numerică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Reverse the sort order of the listing."
+msgstr "Inversează ordinea de sortare a listei."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl S"
+msgstr "Fl S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Sort the listing by file size."
+msgstr "Sortează lista în funcție de dimensiunea fișierului."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Sort the listing by last modification time."
+msgstr "Sortează lista după ultima oră de modificare."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic lumask Ar umask"
+msgstr "Ic lumask Ar umask"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set local umask to E<.Ar umask>."
+msgstr "Stabilește valoarea umask locală la E<.Ar umask>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic mkdir Ar path"
+msgstr "Ic mkdir Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Create remote directory specified by E<.Ar path>."
+msgstr "Creează directorul la distanță specificat de E<.Ar ruta>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic progress"
+msgstr "Ic progress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Toggle display of progress meter."
+msgstr "Activează afișarea indicatorului de progres."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic put"
+msgstr "Xo Ic put"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl afpR> E<.Ar local-path> E<.Op Ar remote-path> E<.Xc> Upload E<.Ar "
+"local-path> and store it on the remote machine. If the remote path name is "
+"not specified, it is given the same name it has on the local machine. E<.Ar "
+"local-path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may match multiple "
+"files. If it does and E<.Ar remote-path> is specified, then E<.Ar remote-"
+"path> must specify a directory."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl afpR> E<.Ar ruta-locală> E<.Op Ar ruta-la-distanță> E<.Xc> Încarcă "
+"E<.Ar ruta-locală> și îl stochează pe mașina de la distanță. Dacă nu este "
+"specificat numele rutei la distanță, i se atribuie același nume pe care îl "
+"are pe mașina locală. E<.Ar ruta-locală> poate conține caractere E<.Xr glob "
+"7> și poate corespunde mai multor fișiere. În acest caz, dacă E<.Ar ruta-la-"
+"distanță> este specificată, atunci E<.Ar ruta-la-distanță> trebuie să "
+"specifice un director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl a> flag is specified, then attempt to resume partial transfers "
+"of existing files. Note that resumption assumes that any partial copy of "
+"the remote file matches the local copy. If the local file contents differ "
+"from the remote local copy then the resultant file is likely to be corrupt."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică fanionul E<.Fl a>, atunci se încearcă reluarea "
+"transferurilor parțiale ale fișierelor existente. Rețineți că reluarea "
+"presupune că orice copie parțială a fișierului de la distanță coincide cu "
+"copia locală. În cazul în care conținutul fișierului local diferă de cel al "
+"copiei locale de la distanță, atunci este probabil ca fișierul rezultat să "
+"fie corupt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.Fl f> flag is specified, then a request will be sent to the server "
+"to call E<.Xr fsync 2> after the file has been transferred. Note that this "
+"is only supported by servers that implement the \"fsync@openssh.com\" "
+"extension."
+msgstr ""
+"Dacă este specificat fanionul E<.Fl f>, atunci se va trimite o cerere către "
+"server pentru a apela E<.Xr fsync 2> după ce fișierul a fost transferat. "
+"Rețineți că acest lucru este acceptat numai de serverele care implementează "
+"extensia „fsync@openssh.com”."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic pwd"
+msgstr "Ic pwd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display remote working directory."
+msgstr "Afișează directorul de lucru de la distanță."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic quit"
+msgstr "Ic quit"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic reget"
+msgstr "Xo Ic reget"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl fpR> E<.Ar remote-path> E<.Op Ar local-path> E<.Xc> Resume download "
+"of E<.Ar remote-path>. Equivalent to E<.Ic get> with the E<.Fl a> flag set."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl fpR> E<.Ar ruta-la-distanță> E<.Op Ar ruta-locală> E<.Xc> Reia "
+"descărcarea lui E<.Ar ruta-la-distanță>. Echivalent cu E<.Ic get> cu "
+"fanionul E<.Fl a> activat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Xo Ic reput"
+msgstr "Xo Ic reput"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Op Fl fpR> E<.Ar local-path> E<.Op Ar remote-path> E<.Xc> Resume upload "
+"of E<.Ar local-path>. Equivalent to E<.Ic put> with the E<.Fl a> flag set."
+msgstr ""
+"E<.Op Fl fpR> E<.Ar ruta-locală> E<.Op Ar ruta-la-distanță> E<.Xc> Reia "
+"descărcarea lui E<.Ar ruta-locală>. Echivalent cu E<.Ic get> cu fanionul E<."
+"Fl a> activat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic rename Ar oldpath newpath"
+msgstr "Ic rename Ar ruta-veche ruta-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rename remote file from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>."
+msgstr ""
+"Redenumește fișierul la distanță din E<.Ar ruta-veche> în E<.Ar ruta-nouă>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic rm Ar path"
+msgstr "Ic rm Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Delete remote file specified by E<.Ar path>."
+msgstr "Șterge fișierul de la distanță specificat de E<.Ar ruta>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic rmdir Ar path"
+msgstr "Ic rmdir Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove remote directory specified by E<.Ar path>."
+msgstr "Elimină directorul la distanță specificat de E<.Ar ruta>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic symlink Ar oldpath newpath"
+msgstr "Ic symlink Ar ruta-veche ruta-nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Create a symbolic link from E<.Ar oldpath> to E<.Ar newpath>."
+msgstr ""
+"Creează o legătură simbolică de la E<.Ar ruta-veche> la E<.Ar ruta-nouă>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic version"
+msgstr "Ic version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display the E<.Nm> protocol version."
+msgstr "Afișează versiunea protocolului E<.Nm>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&! Ns Ar command"
+msgstr "Ic \\&! Ns Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Execute E<.Ar command> in local shell."
+msgstr "Execută E<.Ar comanda> în shell-ul local."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&!"
+msgstr "Ic \\&!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Escape to local shell."
+msgstr "Eludează în shell-ul local."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&?"
+msgstr "Ic \\&?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Synonym for help."
+msgstr "Snonim pentru „help”."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ls 1>, E<.Xr scp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<."
+"Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr glob 7>, E<.Xr sftp-server 8>, "
+"E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File "
+"Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D January "
+"2001> E<.%O work in progress material> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ls 1>, E<.Xr scp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<."
+"Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr glob 7>, E<.Xr sftp-server 8>, "
+"E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File "
+"Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D ianuarie "
+"2001> E<.%O material în curs de elaborare> E<.Re>."
diff --git a/po/ro/man1/sha1sum.1.po b/po/ro/man1/sha1sum.1.po
index d14698b0..f96bb9ce 100644
--- a/po/ro/man1/sha1sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sha1sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA1SUM"
msgstr "SHA1SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sha1sum - calculează și verifică suma de control SHA1"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,14 +347,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,32 +401,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -477,6 +503,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sha224sum.1.po b/po/ro/man1/sha224sum.1.po
index 3c5736c4..2dbabf26 100644
--- a/po/ro/man1/sha224sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sha224sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA224SUM"
msgstr "SHA224SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sha224sum - calculează și verifică suma de control SHA224"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,14 +326,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,32 +379,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,6 +469,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sha256sum.1.po b/po/ro/man1/sha256sum.1.po
index 33ff4632..2ce12f11 100644
--- a/po/ro/man1/sha256sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sha256sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA256SUM"
msgstr "SHA256SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sha256sum - calculează și verifică suma de control SHA256"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,14 +326,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,32 +379,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,6 +469,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sha384sum.1.po b/po/ro/man1/sha384sum.1.po
index d4958641..8be32766 100644
--- a/po/ro/man1/sha384sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sha384sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA384SUM"
msgstr "SHA384SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sha384sum - calculează și verifică suma de control SHA384"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,14 +326,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,32 +379,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,6 +469,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sha512sum.1.po b/po/ro/man1/sha512sum.1.po
index 050e72c0..03ff6458 100644
--- a/po/ro/man1/sha512sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sha512sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHA512SUM"
msgstr "SHA512SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sha512sum - calculează și verifică suma de control SHA512"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,14 +274,11 @@ msgstr ""
"FIȘIER."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
msgstr ""
-"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
-"GNU."
+"Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,14 +326,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,32 +379,62 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Notă: Nu există nicio diferență între modul binar și modul text pe sistemele "
+"GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,6 +469,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/showkey.1.po b/po/ro/man1/showkey.1.po
index 9c0689e7..d2ab5f3f 100644
--- a/po/ro/man1/showkey.1.po
+++ b/po/ro/man1/showkey.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "showkey - examinează codurile trimise de la tastatură"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "B<showkey> afișează numărul versiunii și iese."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2.6 KERNELS"
-msgstr "NUCLEELE 2.6."
+msgstr "NUCLEELE 2.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/showrgb.1.po b/po/ro/man1/showrgb.1.po
index 5186825a..b473d1d3 100644
--- a/po/ro/man1/showrgb.1.po
+++ b/po/ro/man1/showrgb.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "showrgb - afișează o bază de date cu nume de culori rgb"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/shred.1.po b/po/ro/man1/shred.1.po
index 4ed462b0..de4abc64 100644
--- a/po/ro/man1/shred.1.po
+++ b/po/ro/man1/shred.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHRED"
msgstr "SHRED"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,14 +337,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,32 +385,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -446,6 +466,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/shuf.1.po b/po/ro/man1/shuf.1.po
index ef1ca75b..b2d1efe7 100644
--- a/po/ro/man1/shuf.1.po
+++ b/po/ro/man1/shuf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SHUF"
msgstr "SHUF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "shuf - generează permutări aleatorii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,14 +272,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,32 +319,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -359,6 +379,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/size.1.po b/po/ro/man1/size.1.po
new file mode 100644
index 00000000..f55379d0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/size.1.po
@@ -0,0 +1,951 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIZE 1"
+msgstr "SIZE 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIUNE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "size - list section sizes and total size of binary files"
+msgstr ""
+"size - listează dimensiunile secțiunilor și dimensiunea totală a fișierelor "
+"binare"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n"
+" [B<--help>]\n"
+" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n"
+" [B<--common>]\n"
+" [B<-t>|B<--totals>]\n"
+" [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+msgstr ""
+"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibilitate>]\n"
+" [B<--help>]\n"
+" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<număr>]\n"
+" [B<--common>]\n"
+" [B<-t>|B<--totals>]\n"
+" [B<--target=>I<nume-bfd>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [I<fișier-obiect>...]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU B<size> utility lists the section sizes and the total size for each "
+"of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, one line "
+"of output is generated for each file or each module if the file is an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Ustensila GNU B<size> listează dimensiunile secțiunilor și dimensiunea "
+"totală pentru fiecare dintre fișierele binare I<fișier-obiect> din lista sa "
+"de argumente. În mod implicit, este generată o linie de ieșire pentru "
+"fiecare fișier sau pentru fiecare modul, dacă fișierul este o arhivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<objfile>... are the files to be examined. If none are specified, the "
+"file CW<\\*(C`a.out\\*(C'> will be used instead."
+msgstr ""
+"\\&I<fișier-obiect>... sunt fișierele care urmează să fie examinate. Dacă nu "
+"este specificat niciunul, se va utiliza în schimb fișierul CW<„a.out”>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command-line options have the following meanings:"
+msgstr "Opțiunile din linia de comandă au următoarele semnificații:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B"
+msgstr "-B"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G"
+msgstr "-G"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<compatibility>"
+msgstr "B<--format=>I<compatibilitate>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--format=compatibility"
+msgstr "--format=compatibilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using one of these options, you can choose whether the output from GNU "
+"\\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--"
+"format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
+"Berkeley's. Alternatively, you can choose the GNU format output (using B<-"
+"G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output format, but "
+"sizes are counted differently."
+msgstr ""
+"Folosind una dintre aceste opțiuni, puteți alege dacă ieșirea din GNU "
+"\\&B<size> seamănă cu ieșirea din System V B<size> (folosind B<-A>, sau B<--"
+"format=sysv>), sau Berkeley B<size> (folosind B<-B>, sau \\&B<--"
+"format=berkeley>). Formatul implicit este formatul de o linie asemănător cu "
+"cel de la Berkeley. Alternativ, puteți alege ieșirea în format GNU "
+"(utilizând B<-G>, sau B<--format=gnu>), acesta este similar cu formatul de "
+"ieșire de la Berkeley, dar dimensiunile sunt numărate diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example of the Berkeley (default) format of output from "
+"\\&B<size>:"
+msgstr ""
+"Iată un exemplu de format Berkeley (implicit) al ieșirii din \\&B<size>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename "
+"\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 "
+"5ee50 size"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text date bss zec hex nume-"
+"fișier \\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 "
+"388688 5ee50 size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> "
+"column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and "
+"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the "
+"CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns in decimal and hexadecimal respectively."
+msgstr ""
+"Numărătoarele de ieșire în stil Berkeley citesc numai datele din coloana "
+"CW<„text”>, nu și din coloana CW<„date”>, coloanele CW<„zec”> și CW<„hex”> "
+"afișează suma coloanelor CW<„text”>, CW<„date”> și \\&CW<„bss”> în zecimal "
+"și, respectiv, hexazecimal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not "
+"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the "
+"CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option "
+"can be used to change the number base for all columns. Here is the same "
+"data displayed with GNU conventions:"
+msgstr ""
+"În formatul GNU se citesc numai datele din coloana CW<„date”>, nu și din "
+"coloana CW<„text”>, și afișează doar suma coloanelor CW<„text”>, "
+"\\&CW<„date”> și CW<„bss”> o singură dată, în coloana CW<„total”>. Opțiunea "
+"B<--radix> poate fi utilizată pentru a schimba baza numerică pentru toate "
+"coloanele. Iată aceleași date afișate cu convențiile GNU:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& "
+"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text date bss total nume-fișier \\& "
+"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same data, but displayed closer to System V conventions:"
+msgstr ""
+"Acestea sunt aceleași date, dar afișate mai aproape de convențiile System V:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ."
+"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total "
+"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ."
+"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ."
+"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total "
+"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ."
+"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>"
+msgstr "B<-?>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-?"
+msgstr "-?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of acceptable arguments and options."
+msgstr "Afișează un rezumat al argumentelor și opțiunilor posibile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--radix=>I<number>"
+msgstr "B<--radix=>I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--radix=number"
+msgstr "--radix=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using one of these options, you can control whether the size of each section "
+"is given in decimal (B<-d>, or B<--radix=10>); octal (B<-o>, or B<--"
+"radix=8>); or hexadecimal (B<-x>, or \\&B<--radix=16>). In B<--"
+"radix=>I<number>, only the three values (8, 10, 16) are supported. The "
+"total size is always given in two radices; decimal and hexadecimal for B<-d> "
+"or B<-x> output, or octal and hexadecimal if you're using B<-o>."
+msgstr ""
+"Utilizând una dintre aceste opțiuni, puteți controla dacă dimensiunea "
+"fiecărei secțiuni este dată în zecimal (B<-d>, sau B<--radix=10>); octal (B<-"
+"o>, sau B<--radix=8>); sau hexazecimal (B<-x>, sau \\&B<--radix=16>). În B<--"
+"radix=>I<număr>, sunt acceptate doar cele trei valori (8, 10, 16). "
+"Dimensiunea totală este întotdeauna dată în două baze; zecimal și "
+"hexazecimal pentru ieșirea B<-d> sau B<-x>, sau octal și hexazecimal dacă "
+"utilizați B<-o>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--common>"
+msgstr "B<--common>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--common"
+msgstr "--common"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU "
+"format these are included in the bss size."
+msgstr ""
+"Afișează dimensiunea totală a simbolurilor comune din fiecare fișier. În "
+"cazul utilizării formatului Berkeley sau GNU, acestea sunt incluse în "
+"dimensiunea „bss”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--totals>"
+msgstr "B<--totals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--totals"
+msgstr "--totals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)."
+msgstr ""
+"Afișează totalurile tuturor obiectelor listate (numai în modul format "
+"Berkeley sau GNU)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<nume-bfd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=nume-bfd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify that the object-code format for I<objfile> is \\&I<bfdname>. This "
+"option may not be necessary; B<size> can automatically recognize many "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că formatul codului obiect pentru I<fișier-obiect> este "
+"\\&I<nume-bfd>. Este posibil ca această opțiune să nu fie necesară; B<size> "
+"poate recunoaște automat multe formate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version number of B<size>."
+msgstr "Afișează numărul versiunii lui B<size>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
+"it is not supported by the GNU Binutils version."
+msgstr ""
+"Ignorată. Această opțiune este utilizată de alte versiuni ale programului "
+"B<size>, dar nu este acceptată de versiunea GNU Binutils."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@fişier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Citește opțiunile liniei de comandă din I<fișier>. Opțiunile citite sunt "
+"inserate în locul opțiunii originale @I<fișier>. Dacă I<fișier> nu există "
+"sau nu poate fi citit, atunci opțiunea va fi tratată literal și nu va fi "
+"eliminată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Opțiunile din I<fișier> sunt separate prin spații albe. Un caracter de "
+"spațiere poate fi inclus într-o opțiune prin includerea întregii opțiuni "
+"între ghilimele simple sau duble. Orice caracter (inclusiv o bară oblică "
+"inversă) poate fi inclus prin prefixarea caracterului care urmează să fie "
+"inclus cu o bară oblică inversă. I<fișier> poate conține la rândul său "
+"opțiuni @I<fișier> suplimentare; orice astfel de opțiuni vor fi procesate în "
+"mod recursiv."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1), și intrările Info pentru "
+"I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total size "
+"for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, "
+"one line of output is generated for each file or each module if the file is "
+"an archive."
+msgstr ""
+"Ustensila \\s-1GNU\\s0 B<size> listează dimensiunile secțiunilor și "
+"dimensiunea totală pentru fiecare dintre fișierele binare I<fișier-obiect> "
+"din lista sa de argumente. În mod implicit, este generată o linie de ieșire "
+"pentru fiecare fișier sau pentru fiecare modul, dacă fișierul este o arhivă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using one of these options, you can choose whether the output from "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, "
+"or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
+"Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output "
+"(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output "
+"format, but sizes are counted differently."
+msgstr ""
+"Folosind una dintre aceste opțiuni, puteți alege dacă ieșirea din "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> seamănă cu ieșirea din System V B<size> (folosind B<-"
+"A>, sau B<--format=sysv>), sau Berkeley B<size> (folosind B<-B>, sau \\&B<--"
+"format=berkeley>). Formatul implicit este formatul de o linie asemănător cu "
+"cel de la Berkeley. Alternativ, puteți alege formatul de ieșire \\s-1GNU\\s0 "
+"(utilizând B<-G>, sau B<--format=gnu>), acesta este similar cu formatul de "
+"ieșire de la Berkeley, dar dimensiunile sunt numărate diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> "
+"column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of "
+"the CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option "
+"can be used to change the number base for all columns. Here is the same "
+"data displayed with \\s-1GNU\\s0 conventions:"
+msgstr ""
+"În formatul \\s-1GNU\\s0 se citesc numai datele din coloana CW<„date”>, nu "
+"și din coloana CW<„text”>, și afișează doar suma coloanelor CW<„text”>, "
+"\\&CW<„date”> și CW<„bss”> o singură dată, în coloana CW<„total”>. Opțiunea "
+"B<--radix> poate fi utilizată pentru a schimba baza numerică pentru toate "
+"coloanele. Iată aceleași date afișate cu convențiile \\s-1GNU\\s0:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or "
+"\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size."
+msgstr ""
+"Afișează dimensiunea totală a simbolurilor comune din fiecare fișier. În "
+"cazul utilizării formatului Berkeley sau \\s-1GNU\\s0, acestea sunt incluse "
+"în dimensiunea „bss”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode "
+"only)."
+msgstr ""
+"Afișează totalurile tuturor obiectelor listate (numai în modul format "
+"Berkeley sau \\s-1GNU\\s0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
+"it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version."
+msgstr ""
+"Ignorată. Această opțiune este utilizată de alte versiuni ale programului "
+"B<size>, dar nu este acceptată de versiunea \\s-1GNU\\s0 Binutils."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 august 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.00"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1), și intrările Info pentru "
+"I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/sleep.1.po b/po/ro/man1/sleep.1.po
index 1511f9eb..8615d23b 100644
--- a/po/ro/man1/sleep.1.po
+++ b/po/ro/man1/sleep.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SLEEP"
msgstr "SLEEP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sleep - temporizează pentru o anumită perioadă de timp"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,14 +169,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,32 +223,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -263,9 +283,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/smime_keys.1.po b/po/ro/man1/smime_keys.1.po
index e4548e44..29c9c041 100644
--- a/po/ro/man1/smime_keys.1.po
+++ b/po/ro/man1/smime_keys.1.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/soelim.1.po b/po/ro/man1/soelim.1.po
index 2a99c766..f1680090 100644
--- a/po/ro/man1/soelim.1.po
+++ b/po/ro/man1/soelim.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-02 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -59,25 +59,19 @@ msgstr "Rezumat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\~>.\\|.\\|.]"
-msgstr "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<fișier-intrare\\~>.\\|.\\|.]"
+msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\ >.\\|.\\|.]"
+msgstr "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<fișier-intrare\\ >.\\|.\\|.]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
-#. #-#-#-#-# archlinux: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -103,6 +97,12 @@ msgstr "Descriere"
msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the"
msgstr "GNU I<soelim> este un preprocesor pentru"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 7"
+msgstr "groff 7"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "document formatting system."
@@ -114,6 +114,12 @@ msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in"
msgstr ""
"I<\\%soelim> funcționează ca un filtru pentru a elimina cererile sursă din"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "roff 7"
+msgstr "roff 7"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -172,10 +178,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\~>\\[rq] (backslash followed by a "
+"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\ >\\[rq] (backslash followed by a "
"space)."
msgstr ""
-"Pentru a include un spațiu, scrieți „B<\\[rs]\\~>” (bara inversă urmată de "
+"Pentru a include un spațiu, scrieți „B<\\[rs]\\ >” (bara inversă urmată de "
"un spațiu)."
#. type: Plain text
@@ -264,16 +270,47 @@ msgstr ""
"I<soelim> a fost conceput pentru a gestiona situațiile în care ținta unei "
"cereri de sursă I<roff> necesită un preprocesor cum ar fi"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%eqn 1 ,"
+msgstr "\\%eqn 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%pic 1 ,"
+msgstr "\\%pic 1 ,"
+
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%refer 1 ,"
+msgstr "\\%refer 1 ,"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "sau"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%tbl 1 ."
+msgstr "\\%tbl 1 ."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The usual processing sequence of"
msgstr "Secvența uzuală de procesare a"
+#. type: MR
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "groff 1.23.0"
+msgid "groff 1"
+msgstr "groff 1"
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "is as follows."
@@ -347,8 +384,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-I\\~>I<dir>"
-msgstr "B<-I\\~>I<dir>"
+msgid "B<-I\\ >I<dir>"
+msgstr "B<-I\\ >I<director>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -452,7 +489,7 @@ msgstr "soelim - interpretează cererile .so din intrările groff"
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SY
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -497,8 +534,9 @@ msgstr "B<soelim> citește I<fișiere> și înlocuiește liniile de forma"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-msgid "B<.so\\~>I<file>"
-msgstr "B<.so\\~>I<fișier>"
+#| msgid "B<.so\\~>I<file>"
+msgid "B<.so\\ >I<file>"
+msgstr "B<.so\\ >I<file>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -696,8 +734,8 @@ msgstr "B<groff>(1)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "16 October 2023"
-msgstr "16 octombrie 2023"
+msgid "30 April 2024"
+msgstr "30 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/sort.1.po b/po/ro/man1/sort.1.po
index bf505c97..75e33abe 100644
--- a/po/ro/man1/sort.1.po
+++ b/po/ro/man1/sort.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-25 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SORT"
msgstr "SORT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sort - sortează liniile din fișierele text"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"Ordering options:"
msgstr ""
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru "
-"opțiunile scurte. Opțiuni de ordonare:"
+"opțiunile scurte. Opțiuni de ordonare:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,10 +204,13 @@ msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "compare according to string numerical value"
-msgstr "compară conform valorii numerice a șirului"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"compare according to string numerical value; see manual for which strings "
+"are supported"
+msgstr ""
+"compară în funcție de valoarea numerică a șirului; a se vedea manualul "
+"pentru a afla ce șiruri de caractere sunt acceptate"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,11 +326,7 @@ msgstr "B<-C>, B<--check>=I<\\,quiet\\/>, B<--check>=I<\\,silent\\/>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-c>, but do not report first bad line"
-msgstr ""
-"ca B<-c>, dar nu raportează prima linie greșită\n"
-" --compress-program=PROG \n"
-" comprimă fișierele temporale cu PROG; le "
-"decomprimă cu PROG -d"
+msgstr "ca B<-c>, dar nu raportează prima linie greșită"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -556,16 +555,17 @@ msgstr ""
"CHEIE_DEF este F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] pentru poziția de start și de "
"oprire, unde F este un număr de câmp și C o poziție a caracterului în câmp; "
"ambele sunt de origine 1, iar poziția de oprire este implicit la sfârșitul "
-"liniei. În cazul în care nu este în vigoare nici B<-t>, nici B<-b>, "
+"liniei. În cazul în care nu este în vigoare nici B<-t>, nici B<-b>, "
"caracterele dintr-un câmp sunt numărate de la începutul spațiului alb "
-"anterior. OPTS este una sau mai multe opțiuni de ordonare cu o singură "
+"anterior. OPTS este una sau mai multe opțiuni de ordonare cu o singură "
"literă [bdfgiMhnRrV], care anulează opțiunile globale de ordonare pentru "
-"acea cheie. Dacă nu se indică nicio cheie, se utilizează întreaga linie ca "
-"cheie. Utilizați B<--debug> pentru a diagnostica utilizarea incorectă a "
+"acea cheie. Dacă nu se indică nicio cheie, se utilizează întreaga linie ca "
+"cheie. Utilizați B<--debug> pentru a diagnostica utilizarea incorectă a "
"cheii."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q."
@@ -630,14 +630,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -684,13 +683,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "compare according to string numerical value"
+msgstr "compară conform valorii numerice a șirului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y."
@@ -699,26 +703,47 @@ msgstr ""
"b 1, K 1024 (implicit), și așa mai departe pentru M, G, T, P, E, Z, Y."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -737,9 +762,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/sotruss.1.po b/po/ro/man1/sotruss.1.po
index 0e2f6a42..72e0ab4f 100644
--- a/po/ro/man1/sotruss.1.po
+++ b/po/ro/man1/sotruss.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "sotruss - urmărește apelurile la biblioteca partajată prin PLT"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/split.1.po b/po/ro/man1/split.1.po
index 83ba85a4..d0334aaf 100644
--- a/po/ro/man1/split.1.po
+++ b/po/ro/man1/split.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SPLIT"
msgstr "SPLIT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "split - împarte un fișier în bucăți"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,7 +330,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -472,14 +473,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,13 +521,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -539,26 +539,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -572,6 +593,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sprof.1.po b/po/ro/man1/sprof.1.po
new file mode 100644
index 00000000..56e801ec
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/sprof.1.po
@@ -0,0 +1,945 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sprof"
+msgstr "sprof"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sprof - read and display shared object profiling data"
+msgstr "sprof - citește și afișează datele de profilare a obiectelor partajate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sprof> [I<option>]... I<shared-object-path> [I<profile-data-path>]\n"
+msgstr "B<sprof> [I<opțiune>]... I<rută-obiect-partajat> [I<rută-date-profilare>]\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sprof> command displays a profiling summary for the shared object "
+"(shared library) specified as its first command-line argument. The "
+"profiling summary is created using previously generated profiling data in "
+"the (optional) second command-line argument. If the profiling data pathname "
+"is omitted, then B<sprof> will attempt to deduce it using the soname of the "
+"shared object, looking for a file with the name I<E<lt>sonameE<gt>.profile> "
+"in the current directory."
+msgstr ""
+"Comanda B<sprof> afișează un rezumat al profilării pentru obiectul partajat "
+"(biblioteca partajată) specificat ca prim argument al liniei de comandă. "
+"Rezumatul de profilare este creat folosind datele de profilare generate "
+"anterior în cel de-al doilea argument (opțional) din linia de comandă. În "
+"cazul în care se omite ruta datelor de profilare, atunci B<sprof> va încerca "
+"să le deducă folosind numele de fiu al obiectului partajat, căutând un "
+"fișier cu numele I<E<lt>sonameE<gt>.profile> în directorul curent."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following command-line options specify the profile output to be produced:"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni ale liniei de comandă specifică rezultatul profilului "
+"care urmează să fie produs:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--call-pairs>"
+msgstr "B<--call-pairs>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a list of pairs of call paths for the interfaces exported by the "
+"shared object, along with the number of times each path is used."
+msgstr ""
+"Afișează o listă de perechi de rute de apelare pentru interfețele exportate "
+"de obiectul partajat, împreună cu numărul de ori de câte ori este utilizată "
+"fiecare rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--flat-profile>"
+msgstr "B<--flat-profile>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a flat profile of all of the functions in the monitored object, "
+"with counts and ticks."
+msgstr ""
+"Generează un profil plat al tuturor funcțiilor din obiectul monitorizat, cu "
+"numărători și ticuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--graph>"
+msgstr "B<--graph>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate a call graph."
+msgstr "Generează graficul de apeluri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If none of the above options is specified, then the default behavior is to "
+"display a flat profile and a call graph."
+msgstr ""
+"Dacă nu se specifică niciuna dintre opțiunile de mai sus, atunci "
+"comportamentul implicit este de a afișa un profil plat și un grafic al "
+"apelurilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional command-line options are available:"
+msgstr ""
+"Sunt disponibile următoarele opțiuni suplimentare pentru linia de comandă:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>"
+msgstr "B<-?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
+msgstr ""
+"Afișează un rezumat al opțiunilor disponibile în linia de comandă și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a short usage message and exit."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the program version and exit."
+msgstr "Afișează versiunea programului și iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example demonstrates the use of B<sprof>. The example "
+"consists of a main program that calls two functions in a shared object. "
+"First, the code of the main program:"
+msgstr ""
+"Următorul exemplu demonstrează utilizarea B<sprof>. Exemplul constă într-un "
+"program principal care apelează două funcții dintr-un obiect partajat. Mai "
+"întâi, codul programului principal:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat prog.c>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void x1(void);\n"
+"void x2(void);\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" x1();\n"
+" x2();\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat prog.c>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void x1(void);\n"
+"void x2(void);\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" x1();\n"
+" x2();\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The functions I<x1>() and I<x2>() are defined in the following source file "
+"that is used to construct the shared object:"
+msgstr ""
+"Funcțiile I<x1>() și I<x2>() sunt definite în următorul fișier sursă care "
+"este utilizat pentru a construi obiectul partajat:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat libdemo.c>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"consumeCpu1(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"x1(void) {\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 100; j++)\n"
+"\tconsumeCpu1(200000);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"consumeCpu2(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"x2(void)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 1000; j++)\n"
+"\tconsumeCpu2(10000);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat libdemo.c>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"consumeCpu1(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"x1(void) {\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 100; j++)\n"
+"\tconsumeCpu1(200000);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"consumeCpu2(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"x2(void)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 1000; j++)\n"
+"\tconsumeCpu2(10000);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now we construct the shared object with the real name I<libdemo.so.1.0.1>, "
+"and the soname I<libdemo.so.1>:"
+msgstr ""
+"Acum construim obiectul partajat cu numele real I<libdemo.so.1.1.0.1> și cu "
+"numele de fiu I<libdemo.so.1>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cc -g -fPIC -shared -Wl,-soname,libdemo.so.1 \\e>\n"
+" B<-o libdemo.so.1.0.1 libdemo.c>\n"
+msgstr ""
+"$ B<cc -g -fPIC -shared -Wl,-soname,libdemo.so.1 \\e>\n"
+" B<-o libdemo.so.1.0.1 libdemo.c>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Then we construct symbolic links for the library soname and the library "
+"linker name:"
+msgstr ""
+"Apoi, construim legături simbolice pentru numele fiului bibliotecii și "
+"pentru numele editorului de legături al bibliotecii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<ln -sf libdemo.so.1.0.1 libdemo.so.1>\n"
+"$ B<ln -sf libdemo.so.1 libdemo.so>\n"
+msgstr ""
+"$ B<ln -sf libdemo.so.1.0.1 libdemo.so.1>\n"
+"$ B<ln -sf libdemo.so.1 libdemo.so>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, we compile the main program, linking it against the shared object, and "
+"then list the dynamic dependencies of the program:"
+msgstr ""
+"În continuare, compilăm programul principal, legându-l de obiectul partajat "
+"și apoi enumerăm dependențele dinamice ale programului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cc -g -o prog prog.c -L. -ldemo>\n"
+"$ B<ldd prog>\n"
+"\tlinux-vdso.so.1 =E<gt> (0x00007fff86d66000)\n"
+"\tlibdemo.so.1 =E<gt> not found\n"
+"\tlibc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007fd4dc138000)\n"
+"\t/lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00007fd4dc51f000)\n"
+msgstr ""
+"$ B<cc -g -o prog prog.c -L. -ldemo>\n"
+"$ B<ldd prog>\n"
+"\tlinux-vdso.so.1 =E<gt> (0x00007fff86d66000)\n"
+"\tlibdemo.so.1 =E<gt> not found\n"
+"\tlibc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007fd4dc138000)\n"
+"\t/lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00007fd4dc51f000)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to get profiling information for the shared object, we define the "
+"environment variable B<LD_PROFILE> with the soname of the library:"
+msgstr ""
+"Pentru a obține informații de profilare pentru obiectul partajat, definim "
+"variabila de mediu B<LD_PROFILE> cu numele de fiu al bibliotecii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<export LD_PROFILE=libdemo.so.1>\n"
+msgstr "$ B<export LD_PROFILE=libdemo.so.1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then define the environment variable B<LD_PROFILE_OUTPUT> with the "
+"pathname of the directory where profile output should be written, and create "
+"that directory if it does not exist already:"
+msgstr ""
+"Apoi definim variabila de mediu B<LD_PROFILE_OUTPUT> cu numele de rută al "
+"directorului în care ar trebui să fie scrisă ieșirea profilului și creăm "
+"acel director dacă nu există deja:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<export LD_PROFILE_OUTPUT=$(pwd)/prof_data>\n"
+"$ B<mkdir -p $LD_PROFILE_OUTPUT>\n"
+msgstr ""
+"$ B<export LD_PROFILE_OUTPUT=$(pwd)/prof_data>\n"
+"$ B<mkdir -p $LD_PROFILE_OUTPUT>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_PROFILE> causes profiling output to be I<appended> to the output file "
+"if it already exists, so we ensure that there is no preexisting profiling "
+"data:"
+msgstr ""
+"B<LD_PROFILE> determină ca ieșirea de profilare să fie I<adăugată> la "
+"fișierul de ieșire dacă acesta există deja, astfel încât să ne asigurăm că "
+"nu există date de profilare preexistente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<rm -f $LD_PROFILE_OUTPUT/$LD_PROFILE.profile>\n"
+msgstr "$ B<rm -f $LD_PROFILE_OUTPUT/$LD_PROFILE.profile>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then run the program to produce the profiling output, which is written to "
+"a file in the directory specified in B<LD_PROFILE_OUTPUT>:"
+msgstr ""
+"Apoi executăm programul pentru a produce rezultatul profilării, care este "
+"scris într-un fișier din directorul specificat în B<LD_PROFILE_OUTPUT>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<LD_LIBRARY_PATH=. ./prog>\n"
+"$ B<ls prof_data>\n"
+"libdemo.so.1.profile\n"
+msgstr ""
+"$ B<LD_LIBRARY_PATH=. ./prog>\n"
+"$ B<ls prof_data>\n"
+"libdemo.so.1.profile\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then use the B<sprof -p> option to generate a flat profile with counts "
+"and ticks:"
+msgstr ""
+"Apoi folosim opțiunea B<sprof -p> pentru a genera un profil plat cu "
+"numărători și ticuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sprof -p libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"Flat profile:\n"
+"\\&\n"
+"Each sample counts as 0.01 seconds.\n"
+" % cumulative self self total\n"
+" time seconds seconds calls us/call us/call name\n"
+" 60.00 0.06 0.06 100 600.00 consumeCpu1\n"
+" 40.00 0.10 0.04 1000 40.00 consumeCpu2\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x1\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x2\n"
+msgstr ""
+"$ B<sprof -p libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"Flat profile:\n"
+"\\&\n"
+"Fiecare eșantion contează ca 0,01 secunde.\n"
+" % cumulative self self total\n"
+" time seconds seconds calls us/call us/call name\n"
+" 60.00 0.06 0.06 100 600.00 consumeCpu1\n"
+" 40.00 0.10 0.04 1000 40.00 consumeCpu2\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x1\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<sprof -q> option generates a call graph:"
+msgstr "Opțiunea B<sprof -q> generează un grafic de apeluri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sprof -q libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"\\&\n"
+"index % time self children called name\n"
+"\\&\n"
+" 0.00 0.00 100/100 x1 [1]\n"
+"[0] 100.0 0.00 0.00 100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[1] 0.0 0.00 0.00 1 x1 [1]\n"
+" 0.00 0.00 100/100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 x2 [3]\n"
+"[2] 0.0 0.00 0.00 1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[3] 0.0 0.00 0.00 1 x2 [3]\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"$ B<sprof -q libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"\\&\n"
+"index % time self children called name\n"
+"\\&\n"
+" 0.00 0.00 100/100 x1 [1]\n"
+"[0] 100.0 0.00 0.00 100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[1] 0.0 0.00 0.00 1 x1 [1]\n"
+" 0.00 0.00 100/100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 x2 [3]\n"
+"[2] 0.0 0.00 0.00 1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[3] 0.0 0.00 0.00 1 x2 [3]\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Above and below, the \"E<lt>UNKNOWNE<gt>\" strings represent identifiers "
+"that are outside of the profiled object (in this example, these are "
+"instances of I<main()>)."
+msgstr ""
+"Deasupra și dedesubt, șirurile „E<lt>UNKNOWNE<gt>” reprezintă identificatori "
+"care se află în afara obiectului profilat (în acest exemplu, acestea sunt "
+"instanțe ale I<main()>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sprof -c> option generates a list of call pairs and the number of "
+"their occurrences:"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<sprof -c> generează o listă de perechi de apeluri și numărul de "
+"apariții ale acestora:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sprof -c libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"E<lt>UNKNOWNE<gt> x1 1\n"
+"x1 consumeCpu1 100\n"
+"E<lt>UNKNOWNE<gt> x2 1\n"
+"x2 consumeCpu2 1000\n"
+msgstr ""
+"$ B<sprof -c libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"E<lt>UNKNOWNE<gt> x1 1\n"
+"x1 consumeCpu1 100\n"
+"E<lt>UNKNOWNE<gt> x2 1\n"
+"x2 consumeCpu2 1000\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gprof>(1), B<ldd>(1), B<ld.so>(8)"
+msgstr "B<gprof>(1), B<ldd>(1), B<ld.so>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--call-pairs>"
+msgstr "B<-c>, B<--call-pairs>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--flat-profile>"
+msgstr "B<-p>, B<--flat-profile>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--graph>"
+msgstr "B<-q>, B<--graph>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sprof> command is a GNU extension, not present in POSIX.1."
+msgstr ""
+"Comanda B<sprof> este o extensie GNU, care nu este prezentă în POSIX.1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat prog.c>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat prog.c>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void x1(void);\n"
+"void x2(void);\n"
+msgstr ""
+"void x1(void);\n"
+"void x2(void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" x1();\n"
+" x2();\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" x1();\n"
+" x2();\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat libdemo.c>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat libdemo.c>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"consumeCpu1(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"consumeCpu1(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"x1(void) {\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 100; j++)\n"
+"\tconsumeCpu1(200000);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"x1(void) {\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 100; j++)\n"
+"\tconsumeCpu1(200000);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"consumeCpu2(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"consumeCpu2(int lim)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> lim; j++)\n"
+"\tgetppid();\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"x2(void)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 1000; j++)\n"
+"\tconsumeCpu2(10000);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"x2(void)\n"
+"{\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> 1000; j++)\n"
+"\tconsumeCpu2(10000);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sprof -p libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"Flat profile:\n"
+msgstr ""
+"$ B<sprof -p libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+"Flat profile:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Each sample counts as 0.01 seconds.\n"
+" % cumulative self self total\n"
+" time seconds seconds calls us/call us/call name\n"
+" 60.00 0.06 0.06 100 600.00 consumeCpu1\n"
+" 40.00 0.10 0.04 1000 40.00 consumeCpu2\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x1\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x2\n"
+msgstr ""
+"Fiecare eșantion contează ca 0,01 secunde.\n"
+" % cumulative self self total\n"
+" time seconds seconds calls us/call us/call name\n"
+" 60.00 0.06 0.06 100 600.00 consumeCpu1\n"
+" 40.00 0.10 0.04 1000 40.00 consumeCpu2\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x1\n"
+" 0.00 0.10 0.00 1 0.00 x2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "$ B<sprof -q libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+msgstr "$ B<sprof -q libdemo.so.1 $LD_PROFILE_OUTPUT/libdemo.so.1.profile>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "index % time self children called name\n"
+msgstr "index % time self children called name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 0.00 0.00 100/100 x1 [1]\n"
+"[0] 100.0 0.00 0.00 100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[1] 0.0 0.00 0.00 1 x1 [1]\n"
+" 0.00 0.00 100/100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 x2 [3]\n"
+"[2] 0.0 0.00 0.00 1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[3] 0.0 0.00 0.00 1 x2 [3]\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+" 0.00 0.00 100/100 x1 [1]\n"
+"[0] 100.0 0.00 0.00 100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[1] 0.0 0.00 0.00 1 x1 [1]\n"
+" 0.00 0.00 100/100 consumeCpu1 [0]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 x2 [3]\n"
+"[2] 0.0 0.00 0.00 1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+" 0.00 0.00 1/1 E<lt>UNKNOWNE<gt>\n"
+"[3] 0.0 0.00 0.00 1 x2 [3]\n"
+" 0.00 0.00 1000/1000 consumeCpu2 [2]\n"
+"-----------------------------------------------\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/ssh-add.1.po b/po/ro/man1/ssh-add.1.po
index 1d04e27b..b28eb7c1 100644
--- a/po/ro/man1/ssh-add.1.po
+++ b/po/ro/man1/ssh-add.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: December 18 2023 $"
-msgstr "$Mdocdate: 18 decembrie 2023 $"
+msgid "$Mdocdate: December 19 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 19 decembrie 2023 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,21 +55,21 @@ msgstr "adaugă identități cu cheie privată la agentul de autentificare OpenS
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
+"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
"Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar "
"provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<."
-"Op Fl vC> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm "
+"Op Fl Cv> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm "
"ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>"
msgstr ""
-"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op "
+"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op "
"Fl H Ar fișier-cheie-gazdă> E<.Op Fl h Ar restricție-destinație> E<.Op Fl S "
"Ar furnizor> E<.Op Fl t Ar durata-de-viață> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s "
-"Ar pkcs11> E<.Op Fl vC> E<.Op Ar certificat ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar "
+"Ar pkcs11> E<.Op Fl Cv> E<.Op Ar certificat ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar "
"pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar cheie-publică ...>"
#. type: Sh
@@ -132,6 +132,21 @@ msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl C"
+msgstr "Fl C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When loading keys into or deleting keys from the agent, process certificates "
+"only and skip plain keys."
+msgstr ""
+"La încărcarea cheilor în agent sau la ștergerea cheilor din agent, se "
+"procesează numai certificatele și se omit cheile simple."
+
+#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -154,21 +169,6 @@ msgstr ""
"introdus în solicitant."
#. type: It
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, no-wrap
-msgid "Fl C"
-msgstr "Fl C"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"When loading keys into or deleting keys from the agent, process certificates "
-"only and skip plain keys."
-msgstr ""
-"La încărcarea cheilor în agent sau la ștergerea cheilor din agent, se "
-"procesează numai certificatele și se omit cheile simple."
-
-#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -825,3 +825,24 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>."
msgstr "Adaugă cheile furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar pkcs11>."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: December 18 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 18 decembrie 2023 $"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
+"Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar "
+"provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<."
+"Op Fl vC> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm "
+"ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op "
+"Fl H Ar fișier-cheie-gazdă> E<.Op Fl h Ar restricție-destinație> E<.Op Fl S "
+"Ar furnizor> E<.Op Fl t Ar durata-de-viață> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s "
+"Ar pkcs11> E<.Op Fl vC> E<.Op Ar certificat ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar "
+"pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar cheie-publică ...>"
diff --git a/po/ro/man1/ssh-agent.1.po b/po/ro/man1/ssh-agent.1.po
index 4503ae4c..281038a1 100644
--- a/po/ro/man1/ssh-agent.1.po
+++ b/po/ro/man1/ssh-agent.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Agentul de autentificare OpenSSH"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar life"
-msgstr "Fl t Ar durată-viață"
+msgstr "Fl t Ar durata-de-viață"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/ssh-argv0.1.po b/po/ro/man1/ssh-argv0.1.po
index 7741168f..54e10798 100644
--- a/po/ro/man1/ssh-argv0.1.po
+++ b/po/ro/man1/ssh-argv0.1.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "înlocuiește vechea comandă «ssh command-name» ca manipulare a numel
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po b/po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po
index 5872df4a..24d274f4 100644
--- a/po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po
+++ b/po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "utilizează chei disponibile la nivel local pentru a autoriza autentific
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po b/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po
new file mode 100644
index 00000000..402874d1
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po
@@ -0,0 +1,2736 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 4 septembrie 2023 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SSH-KEYGEN 1"
+msgstr "SSH-KEYGEN 1"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm ssh-keygen>"
+msgstr "E<.Nm ssh-keygen>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH authentication key utility"
+msgstr "instrument pentru cheile de autentificare OpenSSH"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar "
+"comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> "
+"E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> "
+"E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar "
+"rounds> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op "
+"Fl P Ar old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar "
+"input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar "
+"input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar "
+"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<."
+"Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op "
+"Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl "
+"f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar "
+"hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl "
+"f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar "
+"provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-"
+"keygen> E<.Fl r Ar hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<."
+"Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm "
+"screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-"
+"keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar "
+"pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar "
+"validity_interval> E<.Op Fl z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl "
+"f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar "
+"prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar "
+"ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<."
+"Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar "
+"option> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<."
+"Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<."
+"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar namespace> E<."
+"Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f "
+"Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O "
+"Ar option> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar "
+"namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>"
+msgstr ""
+"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar "
+"comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_ieșire> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar "
+"frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 "
+"| ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar furnizor> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-keygen> E<."
+"Fl p> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar "
+"frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl P Ar frază-de-acces_veche> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-"
+"keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<.Nm "
+"ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<."
+"Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> "
+"E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl P Ar "
+"frază-acces> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op "
+"Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar fișier-"
+"cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar nume-"
+"gazdă> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op "
+"Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl w "
+"Ar furnizor> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar nume-gazdă> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-"
+"cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar nume-gazdă> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar fișier-"
+"cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar "
+"fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar fișier_intrare> E<.Op Fl "
+"O Ar opțiune> E<.Ar fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar identitate_certificat> E<."
+"Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principali> E<."
+"Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl V Ar interval-valabilitate> E<.Op Fl z Ar număr-serie> E<.Ar> "
+"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl "
+"A> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar prefix-rută> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar "
+"fișier-krl> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar public-CA> E<.Op Fl z Ar număr-versiune> E<.Ar> E<."
+"Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl "
+"Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Fl f Ar "
+"fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar "
+"identitate-semnatar> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm "
+"check-novalidate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-"
+"semnătură> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-"
+"cheie> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar "
+"opțiune> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Fl I Ar identitate-semnatar> E<.Fl n "
+"Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Op Fl r Ar fișier-revocare>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh 1>. E<.Nm> can "
+"create keys for use by SSH protocol version 2."
+msgstr ""
+"E<.Nm> generează, gestionează și convertește cheile de autentificare pentru E<.Xr ssh 1>. "
+"E<.Nm> poate crea chei pentru a fi utilizate de protocolul SSH versiunea 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without "
+"any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key."
+msgstr ""
+"Tipul de cheie care urmează să fie generat este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. "
+"În cazul în care este invocat fără niciun argument, E<.Nm> va genera o cheie Ed25519."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group exchange (DH-GEX). "
+"See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details."
+msgstr ""
+"E<.Nm> este, de asemenea, utilizat pentru a genera grupuri pentru utilizarea în schimbul "
+"de grupuri Diffie-Hellman (DH-GEX). A se vedea secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI> pentru "
+"detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and to test "
+"whether given keys have been revoked by one. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section "
+"for details."
+msgstr ""
+"În sfârșit, E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera și actualiza listele de revocare a "
+"cheilor și pentru a testa dacă anumite chei au fost revocate de una dintre acestea. Pentru "
+"detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to "
+"create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/."
+"ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys, as "
+"seen in E<.Pa /etc/rc>."
+msgstr ""
+"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie "
+"publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<."
+"Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, "
+"administratorul de sistem poate folosi acest lucru pentru a genera chei de gazdă, așa cum "
+"se vede în E<.Pa /etc/rc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally this program generates the key and asks for a file in which to store the private "
+"key. The public key is stored in a file with the same name but E<.Dq .pub> appended. The "
+"program also asks for a passphrase. The passphrase may be empty to indicate no passphrase "
+"(host keys must have an empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length. A "
+"passphrase is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, "
+"punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want. Good passphrases "
+"are 10-30 characters long, are not simple sentences or otherwise easily guessable (English "
+"prose has only 1-2 bits of entropy per character, and provides very bad passphrases), and "
+"contain a mix of upper and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters. "
+"The passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option."
+msgstr ""
+"În mod normal, acest program generează cheia și solicită un fișier în care să fie stocată "
+"cheia privată. Cheia publică este stocată într-un fișier cu același nume, dar cu mențiunea "
+"E<.Dq .pub>. Programul solicită, de asemenea, o frază de acces. Fraza de acces poate fi "
+"goală pentru a indica faptul că nu există o frază de acces (cheile gazdă trebuie să aibă o "
+"frază de acces goală) sau poate fi un șir de lungime arbitrară. O frază de acces este "
+"similară cu o parolă, cu excepția faptului că poate fi o frază cu o serie de cuvinte, "
+"semne de punctuație, numere, spații albe sau orice șir de caractere pe care îl doriți. "
+"Frazele de acces bune au o lungime de 10-30 de caractere, nu sunt propoziții simple sau "
+"ușor de ghicit (proza în limba engleză are doar 1-2 biți de entropie per caracter și oferă "
+"fraze de acces foarte proaste) și conțin un amestec de litere majuscule și minuscule, "
+"numere și caractere non-alfanumerice. Fraza de acces poate fi modificată ulterior prin "
+"utilizarea opțiunii E<.Fl p>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to recover a lost passphrase. If the passphrase is lost or forgotten, a "
+"new key must be generated and the corresponding public key copied to other machines."
+msgstr ""
+"Nu există nicio modalitate de a recupera o frază de acces pierdută. În cazul în care fraza "
+"de acces este pierdută sau uitată, trebuie generată o nouă cheie și cheia publică "
+"corespunzătoare trebuie copiată pe alte mașini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format. This format is preferred "
+"as it offers better protection for keys at rest as well as allowing storage of key "
+"comments within the private key file itself. The key comment may be useful to help "
+"identify the key. The comment is initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, "
+"but can be changed using the E<.Fl c> option."
+msgstr ""
+"E<.Nm> va scrie în mod implicit cheile într-un format specific OpenSSH. Acest format este "
+"preferat deoarece oferă o protecție mai bună pentru cheile în repaus și permite stocarea "
+"comentariilor privind cheile în fișierul de chei private. Comentariul cheii poate fi util "
+"pentru a ajuta la identificarea cheii. Comentariul este inițializat la E<.Dq "
+"utilizator@gazdă> atunci când cheia este creată, dar poate fi modificat cu ajutorul "
+"opțiunii E<.Fl c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format private keys using "
+"the E<.Fl m> flag. This may be used when generating new keys, and existing new-format "
+"keys may be converted using this option in conjunction with the E<.Fl p> (change "
+"passphrase) flag."
+msgstr ""
+"Este în continuare posibil ca E<.Nm> să scrie cheile private în formatul PEM utilizat "
+"anterior, utilizând opțiunea E<.Fl m>. Aceasta poate fi utilizată la generarea de chei "
+"noi, iar cheile existente în format nou pot fi convertite utilizând această opțiune "
+"împreună cu opțiunea E<.Fl p> (schimbare frază de acces)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to be activated."
+msgstr ""
+"După ce o cheie este generată, E<.Nm> va întreba unde trebuie plasate cheile pentru a fi "
+"activate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl A"
+msgstr "Fl A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not "
+"already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty "
+"passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been "
+"specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key "
+"files. This is used by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys."
+msgstr ""
+"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), "
+"dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de chei, "
+"o frază de acces goală, biți impliciți pentru tipul de cheie și un comentariu implicit. "
+"Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta "
+"implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de E<.Pa /"
+"etc/rc> pentru a genera noi chei gazdă."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl a Ar rounds"
+msgstr "Fl a Ar runde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key derivation "
+"function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher numbers result in slower "
+"passphrase verification and increased resistance to brute-force password cracking (should "
+"the keys be stolen). The default is 16 rounds."
+msgstr ""
+"La salvarea unei chei private, această opțiune specifică numărul de runde KDF (funcția de "
+"derivare a cheilor, în prezent E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) utilizate. Un număr mai mare duce la "
+"o verificare mai lentă a frazei de acces și la o rezistență mai mare la spargerea prin "
+"forță brută a parolei (în cazul în care cheile sunt furate). Valoarea implicită este de 16 "
+"runde."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl B"
+msgstr "Fl B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file."
+msgstr ""
+"Afișează suma de control în formatul bubblebabble a fișierului de chei private sau publice "
+"specificat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar bits"
+msgstr "Fl b Ar biți"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of bits in the key to create. For RSA keys, the minimum size is 1024 "
+"bits and the default is 3072 bits. Generally, 3072 bits is considered sufficient. DSA "
+"keys must be exactly 1024 bits as specified by FIPS 186-2. For ECDSA keys, the E<.Fl b> "
+"flag determines the key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, "
+"384 or 521 bits. Attempting to use bit lengths other than these three values for ECDSA "
+"keys will fail. ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed length and the E<.Fl "
+"b> flag will be ignored."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de biți din cheia care urmează să fie creată. Pentru cheile RSA, "
+"dimensiunea minimă este de 1024 de biți, iar cea implicită este de 3072 de biți. În "
+"general, 3072 de biți este considerată suficientă. Cheile DSA trebuie să aibă exact 1024 "
+"de biți, așa cum se specifică în FIPS 186-2. Pentru cheile ECDSA, opțiunea E<.Fl b> "
+"determină lungimea cheii prin selectarea uneia dintre cele trei dimensiuni ale curbei "
+"eliptice: 256, 384 sau 521 de biți. Încercarea de a utiliza alte lungimi de biți decât "
+"aceste trei valori pentru cheile ECDSA va eșua. Cheile ECDSA-SK, Ed25519 și Ed25519-SK au "
+"o lungime fixă, iar opțiunea E<.Fl b> va fi ignorată."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl C Ar comment"
+msgstr "Fl C Ar comentariu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Provides a new comment."
+msgstr "Furnizează un comentariu nou."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl c"
+msgstr "Fl c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests changing the comment in the private and public key files. The program will "
+"prompt for the file containing the private keys, for the passphrase if the key has one, "
+"and for the new comment."
+msgstr ""
+"Solicită modificarea comentariului din fișierele de chei private și publice. Programul va "
+"solicita fișierul care conține cheile private, fraza de acces, dacă cheia are una, și noul "
+"comentariu."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl D Ar pkcs11"
+msgstr "Fl D Ar pkcs11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>. When used "
+"in combination with E<.Fl s>, this option indicates that a CA key resides in a PKCS#11 "
+"token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details)."
+msgstr ""
+"Descarcă cheile publice furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar pkcs11>. Atunci "
+"când este utilizată în combinație cu E<.Fl s>, această opțiune indică faptul că o cheie a "
+"autorității de certificare (CA) se află într-un jeton PKCS#11 (a se vedea secțiunea E<.Sx "
+"CERTIFICATES> pentru detalii)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
+msgstr "Fl E Ar hash-fingerprint"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid options are: E<."
+"Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>."
+msgstr ""
+"Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor cheilor. Opțiunile "
+"valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea implicită este E<.Dq sha256>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl e"
+msgstr "Fl e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option will read a private or public OpenSSH key file and print to stdout a public "
+"key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option. The default export format is "
+"E<.Dq RFC4716>. This option allows exporting OpenSSH keys for use by other programs, "
+"including several commercial SSH implementations."
+msgstr ""
+"Această opțiune va citi un fișier de chei private sau publice OpenSSH și va afișa la "
+"ieșirea standard o cheie publică într-unul dintre formatele specificate de opțiunea E<.Fl "
+"m>. Formatul de export implicit este E<.Dq RFC4716>. Această opțiune permite exportarea "
+"cheilor OpenSSH pentru a fi utilizate de alte programe, inclusiv de mai multe implementări "
+"SSH comerciale."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl F Ar hostname | [hostname]:port"
+msgstr "Fl F Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) in a E<.Pa "
+"known_hosts> file, listing any occurrences found. This option is useful to find hashed "
+"host names or addresses and may also be used in conjunction with the E<.Fl H> option to "
+"print found keys in a hashed format."
+msgstr ""
+"Caută E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al portului) într-un fișier E<.Pa "
+"known_hosts>, enumerând toate aparițiile găsite. Această opțiune este utilă pentru a găsi "
+"nume de gazde sau adrese transformate în sume de control și poate fi utilizată, de "
+"asemenea, împreună cu opțiunea E<.Fl H> pentru a imprima cheile găsite într-un format de "
+"sumă de control."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f Ar filename"
+msgstr "Fl f Ar nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the filename of the key file."
+msgstr "Specifică numele de fișier al fișierului de chei."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl g"
+msgstr "Fl g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the E<.Fl r> "
+"command."
+msgstr ""
+"Utilizează formatul generic DNS la imprimarea înregistrărilor de resurse de „amprentă "
+"digitală” (fingerprint) cu ajutorul comenzii E<.Fl r>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl H"
+msgstr "Fl H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses with hashed "
+"representations within the specified file; the original content is moved to a file with a ."
+"old suffix. These hashes may be used normally by E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do "
+"not reveal identifying information should the file's contents be disclosed. This option "
+"will not modify existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix "
+"hashed and non-hashed names."
+msgstr ""
+"Transformă conținutul unui fișier E<.Pa known_hosts> în sume de control. Aceasta "
+"înlocuiește toate numele de gazdă și adresele cu reprezentări sub formă de sumă de control "
+"în fișierul specificat; conținutul original este mutat într-un fișier cu sufixul .old. "
+"Aceste sume de control pot fi utilizate în mod normal de către E<.Nm ssh> și E<.Nm sshd>, "
+"dar nu dezvăluie informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului ar fi "
+"dezvăluit. Această opțiune nu va modifica numele de gazdă hașurate existente și, prin "
+"urmare, este sigură pentru a fi utilizată în fișiere care amestecă nume convertite în sume "
+"de control și nume neconvertite în sume de control."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl h"
+msgstr "Fl h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When signing a key, create a host certificate instead of a user certificate. See the E<."
+"Sx CERTIFICATES> section for details."
+msgstr ""
+"Atunci când semnați o cheie, creați un certificat de gazdă în loc de un certificat de "
+"utilizator. Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl I Ar certificate_identity"
+msgstr "Fl I Ar identitate_certificat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx CERTIFICATES> section "
+"for details."
+msgstr ""
+"Specifică identitatea cheii atunci când se semnează o cheie publică. Consultați secțiunea "
+"E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl i"
+msgstr "Fl i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option will read an unencrypted private (or public) key file in the format specified "
+"by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible private (or public) key to stdout. "
+"This option allows importing keys from other software, including several commercial SSH "
+"implementations. The default import format is E<.Dq RFC4716>."
+msgstr ""
+"Această opțiune va citi un fișier de chei private (sau publice) necriptate în formatul "
+"specificat de opțiunea E<.Fl m> și va imprima o cheie privată (sau publică) compatibilă cu "
+"OpenSSH la ieșirea standard (stdout). Această opțiune permite importarea cheilor din alte "
+"programe, inclusiv din mai multe implementări SSH comerciale. Formatul de import implicit "
+"este E<.Dq RFC4716>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl K"
+msgstr "Fl K"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key files will be "
+"written to the current directory for each downloaded key. If multiple FIDO authenticators "
+"are attached, keys will be downloaded from the first touched authenticator. See the E<.Sx "
+"FIDO AUTHENTICATOR> section for more information."
+msgstr ""
+"Descarcă cheile rezidente de la un autentificator FIDO. Fișierele de chei publice și "
+"private vor fi scrise în directorul curent pentru fiecare cheie descărcată. În cazul în "
+"care sunt atașați mai mulți autentificatori FIDO, cheile vor fi descărcate de la primul "
+"autentificator accesat. Consultați secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO> pentru mai multe "
+"informații."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl k"
+msgstr "Fl k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the location "
+"specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or certificate presented on the "
+"command line. Keys/certificates to be revoked may be specified by public key file or "
+"using the format described in the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section."
+msgstr ""
+"Generează un fișier KRL. În acest mod, E<.Nm> va genera un fișier KRL la locația "
+"specificată prin intermediul opțiunii E<.Fl f> care revocă fiecare cheie sau certificat "
+"prezentat în linia de comandă. Cheile/certificatele care urmează să fie revocate pot fi "
+"specificate prin fișierul de chei publice sau utilizând formatul descris în secțiunea E<."
+"Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl L"
+msgstr "Fl L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the contents of one or more certificates."
+msgstr "Afișează conținutul unuia sau mai multor certificate."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> tries to find "
+"the matching public key file and prints its fingerprint. If combined with E<.Fl v>, a "
+"visual ASCII art representation of the key is supplied with the fingerprint."
+msgstr ""
+"Afișează amprenta digitală a fișierului de chei publice specificat. Pentru cheile RSA și "
+"DSA, E<.Nm> încearcă să găsească fișierul de chei publice corespunzător și afișează "
+"amprenta acestuia. Dacă este combinată cu opțiunea E<.Fl v>, împreună cu amprenta digitală "
+"se furnizează o reprezentare vizuală ASCII a cheii."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl M Cm generate"
+msgstr "Fl M Cm generate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for eventual use by "
+"the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange methods. The numbers generated by "
+"this operation must be further screened before use. See the E<.Sx MODULI GENERATION> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Generează parametri candidați pentru schimbul de grup Diffie-Hellman (DH-GEX) pentru o "
+"eventuală utilizare de către metodele de schimb de chei E<.Sq diffie-hellman-group-"
+"exchange-*>. Numerele generate de această operație trebuie să fie verificate în continuare "
+"înainte de utilizare. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA DE "
+"MODULI>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl M Cm screen"
+msgstr "Fl M Cm screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange. This will accept a list of "
+"candidate numbers and test that they are safe (Sophie Germain) primes with acceptable "
+"group generators. The results of this operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/"
+"moduli> file. See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information."
+msgstr ""
+"Verifică parametrii candidați pentru schimbul de grupuri Diffie-Hellman. Aceasta va "
+"accepta o listă de numere candidate și va testa dacă acestea sunt numere prime sigure "
+"(Sophie Germain) cu generatori de grup acceptabili. Rezultatele acestei operații pot fi "
+"adăugate la fișierul E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Pentru mai multe informații, consultați "
+"secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl m Ar key_format"
+msgstr "Fl m Ar format-cheie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> (export) "
+"conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation. The latter may be used "
+"to convert between OpenSSH private key and PEM private key formats. The supported key "
+"formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC 4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 "
+"public or private key) or E<.Dq PEM> (PEM public key). By default OpenSSH will write "
+"newly-generated private keys in its own format, but when converting public keys for export "
+"the default format is E<.Dq RFC4716>. Setting a format of E<.Dq PEM> when generating or "
+"updating a supported private key type will cause the key to be stored in the legacy PEM "
+"private key format."
+msgstr ""
+"Specifică un format de cheie pentru generarea cheii, opțiunile de conversie E<.Fl i> "
+"(import), E<.Fl e> (export) și operația E<.Fl p> de modificare a frazei de acces. Aceasta "
+"din urmă poate fi utilizată pentru a converti între formatele de chei private OpenSSH și "
+"de chei private PEM. Formatele de chei acceptate sunt: E<.Dq RFC4716> (cheie publică sau "
+"privată RFC 4716/SSH2), E<.Dq PKCS8> (cheie publică sau privată PKCS8) sau E<.Dq PEM> "
+"(cheie publică PEM). În mod implicit, OpenSSH va scrie cheile private nou-generate în "
+"propriul format, dar atunci când convertește cheile publice pentru export, formatul "
+"implicit este E<.Dq RFC4716>. Definirea unui format E<.Dq PEM> atunci când se generează "
+"sau se actualizează un tip de cheie privată acceptat va face ca cheia să fie stocată în "
+"formatul tradițional al cheilor private PEM."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl N Ar new_passphrase"
+msgstr "Fl N Ar frază-de-acces_nouă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Provides the new passphrase."
+msgstr "Furnizează noua frază de acces."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl n Ar principals"
+msgstr "Fl n Ar principale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a certificate when "
+"signing a key. Multiple principals may be specified, separated by commas. See the E<.Sx "
+"CERTIFICATES> section for details."
+msgstr ""
+"Specifică unul sau mai mulți principali (nume de utilizatori sau de gazde) care urmează să "
+"fie incluși într-un certificat la semnarea unei chei. Se pot specifica mai mulți "
+"principali, separați prin virgule. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl O Ar option"
+msgstr "Fl O Ar opțiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a key/value option. These are specific to the operation that E<.Nm> has been "
+"requested to perform."
+msgstr ""
+"Specifică o opțiune cheie/valoare. Acestea sunt specifice operației pe care E<.Nm> a fost "
+"solicitat să o efectueze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx CERTIFICATES> section "
+"may be specified here."
+msgstr ""
+"La semnarea certificatelor, se poate specifica aici una dintre opțiunile enumerate în "
+"secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When performing moduli generation or screening, one of the options listed in the E<.Sx "
+"MODULI GENERATION> section may be specified."
+msgstr ""
+"Atunci când se efectuează generarea sau verificarea de moduli, se poate specifica una "
+"dintre opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<.Sx FIDO "
+"AUTHENTICATOR> section may be specified."
+msgstr ""
+"La generarea cheilor bazate pe autentificatorul FIDO, pot fi specificate opțiunile "
+"enumerate în secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the following options "
+"are accepted:"
+msgstr ""
+"Atunci când se execută opțiuni legate de semnătură cu ajutorul fanionului E<.Fl Y>, sunt "
+"acceptate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm"
+msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. Valid algorithms "
+"are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq sha512.>"
+msgstr ""
+"Selectează algoritmul de sumă de control care urmează să fie utilizat pentru calcularea "
+"sumei de control a mesajului care urmează să fie semnat. Algoritmii valabili sunt E<.Dq "
+"sha256> și E<.Dq sha512.> Valoarea implicită este E<.Dq sha512.>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm print-pubkey"
+msgstr "Cm print-pubkey"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the full public key to standard output after signature verification."
+msgstr "Afișează cheia publică completă la ieșirea standard după verificarea semnăturii."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp"
+msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar marcaj-timp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a time to use when validating signatures instead of the current time. The time "
+"may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. "
+"Dates and times will be interpreted in the current system time zone unless suffixed with a "
+"Z character, which causes them to be interpreted in the UTC time zone."
+msgstr ""
+"Specifică timpul care să fie utilizat la validarea semnăturilor în locul timpului curent. "
+"Timpul poate fi specificat ca dată sau oră în format AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. "
+"Datele și orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția "
+"cazului în care sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie "
+"interpretate în fusul orar UTC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, the following "
+"options are accepted:"
+msgstr ""
+"Atunci când se generează înregistrări DNS SSHFP din chei publice utilizând fanionul E<.Fl "
+"r>, sunt acceptate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl D> flag. "
+"Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default is to print both."
+msgstr ""
+"Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la imprimarea "
+"înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii valabili sunt E<.Dq sha1> și "
+"E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le imprima pe ambele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The E<.Fl O> option may be specified multiple times."
+msgstr "Opțiunea E<.Fl O> poate fi specificată de mai multe ori."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl P Ar passphrase"
+msgstr "Fl P Ar frază-de-acces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Provides the (old) passphrase."
+msgstr "Furnizează fraza de acces (veche)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a new private "
+"key. The program will prompt for the file containing the private key, for the old "
+"passphrase, and twice for the new passphrase."
+msgstr ""
+"Solicită modificarea frazei de acces a unui fișier de chei private în loc de crearea unei "
+"noi chei private. Programul va solicita fișierul care conține cheia privată, vechea frază "
+"de acces și de două ori noua frază de acces."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Q"
+msgstr "Fl Q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Test whether keys have been revoked in a KRL. If the E<.Fl l> option is also specified "
+"then the contents of the KRL will be printed."
+msgstr ""
+"Testează dacă cheile au fost revocate într-un fișier KRL. Dacă este specificată și "
+"opțiunea E<.Fl l>, se va afișa conținutul KRL."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl q"
+msgstr "Fl q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Silence E<.Nm ssh-keygen>."
+msgstr "Face ca E<.Nm ssh-keygen> să opereze silențios."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl R Ar hostname | [hostname]:port"
+msgstr "Fl R Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) "
+"from a E<.Pa known_hosts> file. This option is useful to delete hashed hosts (see the E<."
+"Fl H> option above)."
+msgstr ""
+"Elimină toate cheile aparținând E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al "
+"portului) dintr-un fișier E<.Pa known_hosts>. Această opțiune este utilă pentru a șterge "
+"gazdele cu numele convertit în sumă de control (a se vedea opțiunea E<.Fl H> de mai sus)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r Ar hostname"
+msgstr "Fl r Ar nume-gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the specified public "
+"key file."
+msgstr ""
+"Afișează înregistrarea resurselor de amprentă SSHFP numită E<.Ar nume-gazdă> pentru "
+"fișierul de chei publice specificat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl s Ar ca_key"
+msgstr "Fl s Ar cheie_CA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx CERTIFICATES> "
+"section for details."
+msgstr ""
+"Certifică (semnează) o cheie publică utilizând cheia CA specificată. Pentru detalii, "
+"consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file used to revoke "
+"certificates directly by key ID or serial number. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> "
+"section for details."
+msgstr ""
+"Atunci când se generează un fișier KRL, E<.Fl s> specifică o rută către un fișier de chei "
+"publice de CA utilizat pentru a revoca certificatele direct după ID-ul cheii sau numărul "
+"de serie. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa"
+msgstr "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the type of key to create. The possible values are E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<."
+"Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de cheie care trebuie creată. Valorile posibile sunt E<.Dq dsa>, E<.Dq "
+"ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk> sau E<.Dq rsa>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag may also be used to specify the desired signature type when signing certificates "
+"using an RSA CA key. The available RSA signature variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 "
+"signatures, not recommended), E<.Dq rsa-sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, pentru a specifica tipul de semnătură "
+"dorit atunci când se semnează certificate care utilizează o cheie RSA CA. Variantele de "
+"semnătură RSA disponibile sunt E<.Dq ssh-rsa> (semnături SHA1, nerecomandate), E<.Dq rsa-"
+"sha2-256> și E<.Dq rsa-sha2-512> (varianta implicită)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl U"
+msgstr "Fl U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option indicates that a "
+"CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s> sau E<.Fl Y Cm sign>, această opțiune "
+"indică faptul că o cheie CA se află într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Pentru mai multe "
+"informații, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl u"
+msgstr "Fl u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Update a KRL. When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command line are added to "
+"the existing KRL rather than a new KRL being created."
+msgstr ""
+"Actualizează un fișier KRL. Atunci când este specificat cu E<.Fl k>, cheile enumerate prin "
+"linia de comandă sunt adăugate la KRL-ul existent, în loc să fie creat un nou KRL."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl V Ar validity_interval"
+msgstr "Fl V Ar interval_valabilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a validity interval when signing a certificate. A validity interval may consist "
+"of a single time, indicating that the certificate is valid beginning now and expiring at "
+"that time, or may consist of two times separated by a colon to indicate an explicit time "
+"interval."
+msgstr ""
+"Specifică un interval de valabilitate la semnarea unui certificat. Un interval de "
+"valabilitate poate consta dintr-un singur moment, indicând că certificatul este valabil "
+"începând din acest moment și expirând în acel moment, sau poate consta din două momente "
+"separate de două puncte pentru a indica un interval de timp explicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The start time may be specified as:"
+msgstr "Momentul de începere poate fi specificat astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start time."
+msgstr ""
+"Șirul E<.Dq always> pentru a indica faptul că certificatul nu are o oră de începere "
+"specificată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or YYYYMMDDHHMM[SS]."
+msgstr ""
+"O dată sau o oră în fusul orar al sistemului, formatată ca AAAALLZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z."
+msgstr "O dată sau o oră în fusul orar UTC sub forma AAAALLZZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]Z."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A relative time before the current system time consisting of a minus sign followed by an "
+"interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"O oră relativă înaintea orei curente a sistemului, formată dintr-un semn minus urmat de un "
+"interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number beginning with "
+"E<.Dq 0x>."
+msgstr ""
+"Un număr brut de secunde de la începutul epocii (1 ianuarie 1970 00:00:00:00 UTC) sub "
+"forma unui număr hexazecimal care începe cu E<.Dq 0x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The end time may be specified similarly to the start time:"
+msgstr "Momentul de sfârșit poate fi specificat în mod similar cu momentul de început:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end time."
+msgstr ""
+"Șirul de caractere E<.Dq forever> pentru a indica faptul că certificatul nu are un termen "
+"de expirare specificat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A relative time after the current system time consisting of a plus sign followed by an "
+"interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"O oră relativă după ora curentă a sistemului, formată dintr-un semn plus urmat de un "
+"interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example:"
+msgstr "De exemplu:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+52w1d"
+msgstr "+52w1d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now."
+msgstr "Valabil de acum până la 52 de săptămâni și o zi de acum încolo."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-4w:+4w"
+msgstr "-4w:+4w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now."
+msgstr "Valabil de acum patru săptămâni până la patru săptămâni de acum încolo."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20100101123000:20110101123000"
+msgstr "20230101123000:20240101123000"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011."
+msgstr "Valabil de la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2023 până la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2024."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20100101123000Z:20110101123000Z"
+msgstr "20230101123000Z:20240101123000Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time zone."
+msgstr "Similar, dar interpretat în fusul orar UTC și nu în fusul orar al sistemului."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-1d:20110101"
+msgstr "-1d:20250101"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011."
+msgstr "Valabil de ieri până la miezul nopții, 1 ianuarie 2025."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x1:0x2000000000"
+msgstr "0x1:0x2000000000"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033."
+msgstr "Valabil aproximativ de la începutul anului 1970 până în mai 2033."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-1m:forever"
+msgstr "-1m:forever"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid from one minute ago and never expiring."
+msgstr "Valabil începând cu un minut în urmă și nu expiră niciodată."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl v"
+msgstr "Fl v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its progress. This is "
+"helpful for debugging moduli generation. Multiple E<.Fl v> options increase the "
+"verbosity. The maximum is 3."
+msgstr ""
+"Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre progresul său. Acest "
+"lucru este util pentru depanarea generării de module. Opțiunile multiple ale E<.Fl v> "
+"sporesc gradul de detalii. Valoarea maximă este 3."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl w Ar provider"
+msgstr "Fl w Ar furnizor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO authenticator-hosted "
+"keys, overriding the default of using the internal USB HID support."
+msgstr ""
+"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la crearea cheilor găzduite de "
+"autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului USB HID "
+"intern."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y Cm find-principals"
+msgstr "Fl Y Cm find-principals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, provided using the E<."
+"Fl s> flag in an authorized signers file provided using the E<.Fl f> flag. The format of "
+"the allowed signers file is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If "
+"one or more matching principals are found, they are returned on standard output."
+msgstr ""
+"Găsește principalii asociați cu cheia publică a unei semnături, furnizată cu ajutorul "
+"fanionului E<.Fl s> într-un fișier de semnatari autorizați furnizat cu ajutorul fanionului "
+"E<.Fl f>. Formatul fișierului de semnatari autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx "
+"SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți "
+"împuterniciți care corespund, aceștia sunt returnați la ieșirea standard."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y Cm match-principals"
+msgstr "Fl Y Cm match-principals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag in the "
+"authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or more matching "
+"principals are found, they are returned on standard output."
+msgstr ""
+"Găsește principalul care se potrivește cu numele principalului furnizat cu ajutorul "
+"fanionului E<.Fl I> în fișierul semnatarilor autorizați specificat cu ajutorul fanionului "
+"E<.Fl f>. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți principali care corespund, aceștia "
+"sunt returnați la ieșirea standard."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y Cm check-novalidate"
+msgstr "Fl Y Cm check-novalidate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid structure. "
+"This does not validate if a signature comes from an authorized signer. When testing a "
+"signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature namespace using E<."
+"Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be supplied using the E<."
+"Fl s> flag. Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero "
+"exit status."
+msgstr ""
+"Verifică dacă o semnătură generată folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> are o structură "
+"validă. Aceasta nu validează dacă o semnătură provine de la un semnatar autorizat. Atunci "
+"când testează o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la intrarea standard și un spațiu de "
+"nume de semnătură folosind E<.Fl n>. Un fișier care conține semnătura corespunzătoare "
+"trebuie, de asemenea, să fie furnizat folosind fanionul E<.Fl s>. Testarea cu succes a "
+"semnăturii este semnalată de E<.Nm> prin returnarea unei stări de ieșire zero."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y Cm sign"
+msgstr "Fl Y Cm sign"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, E<.Nm> accepts "
+"zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> "
+"will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the "
+"input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed "
+"was read from standard input."
+msgstr ""
+"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când "
+"semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă "
+"nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. "
+"Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la "
+"ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may refer to either a "
+"private key, or a public key with the private half available via E<.Xr ssh-agent 1>. An "
+"additional signature namespace, used to prevent signature confusion across different "
+"domains of use (e.g. file signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> "
+"flag. Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file signing, E<."
+"Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended to use names following a "
+"NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate unambiguous namespaces."
+msgstr ""
+"Cheia utilizată pentru semnare este specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl f> și se poate "
+"referi fie la o cheie privată, fie la o cheie publică cu jumătatea privată disponibilă "
+"prin E<.Xr ssh-agent 1>. Un spațiu de nume de semnătură suplimentar, utilizat pentru a "
+"preveni confuzia de semnături în diferite domenii de utilizare (de exemplu, semnarea "
+"fișierelor vs. semnarea mesajelor de poștă electronică) trebuie furnizat prin intermediul "
+"fanionului E<.Fl n>. Spațiile de nume sunt șiruri de caractere arbitrare și pot include: "
+"E<.Dq file> pentru semnarea fișierelor, E<.Dq email> pentru semnarea mesajelor "
+"electronice. Pentru utilizări personalizate, se recomandă utilizarea de nume care să "
+"urmeze un model SPAȚIU_DE_NUME@DOMENIUL.DVS pentru a genera spații de nume lipsite de "
+"ambiguitate."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Y Cm verify"
+msgstr "Fl Y Cm verify"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as described above. "
+"When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature "
+"namespace using E<.Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be "
+"supplied using the E<.Fl s> flag, along with the identity of the signer using E<.Fl I> and "
+"a list of allowed signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file "
+"is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing revoked keys "
+"can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may be a KRL or a one-per-line "
+"list of public keys. Successful verification by an authorized signer is signalled by E<."
+"Nm> returning a zero exit status."
+msgstr ""
+"Solicită verificarea unei semnături generate folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign>, așa cum a "
+"fost descris mai sus. Atunci când verifică o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la "
+"intrarea standard și un spațiu de nume al semnăturii folosind E<.Fl n>. De asemenea, "
+"trebuie să se furnizeze un fișier care conține semnătura corespunzătoare cu ajutorul "
+"fanionului E<.Fl s>, împreună cu identitatea semnatarului cu ajutorul E<.Fl I> și o listă "
+"de semnatari autorizați cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului semnatarilor "
+"autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. Un fișier "
+"care conține chei revocate poate fi transmis cu ajutorul fanionului E<.Fl r>. Fișierul de "
+"revocare poate fi un KRL sau o listă de chei publice, una pe linie. Verificarea reușită de "
+"către un semnatar autorizat este semnalată prin faptul că E<.Nm> returnează o stare de "
+"ieșire zero."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl y"
+msgstr "Fl y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH public key to "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Această opțiune va citi un fișier privat în format OpenSSH și va imprima o cheie publică "
+"OpenSSH la ieșirea standard."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Z Ar cipher"
+msgstr "Fl Z Ar cifrarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format private key "
+"file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq ssh -Q cipher>. The "
+"default is E<.Dq aes256-ctr>."
+msgstr ""
+"Specifică cifrarea care trebuie utilizată pentru criptare atunci când se scrie un fișier "
+"de cheie privată în format OpenSSH. Lista cifrărilor disponibile poate fi obținută "
+"utilizând E<.Qq ssh -Q cipher>. Valoarea implicită este E<.Dq aes256-ctr>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl z Ar serial_number"
+msgstr "Fl z Ar număr-serie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish this "
+"certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> is prefixed with a "
+"E<.Sq +> character, then the serial number will be incremented for each certificate signed "
+"on a single command-line. The default serial number is zero."
+msgstr ""
+"Specifică un număr de serie care trebuie încorporat în certificat pentru a distinge acest "
+"certificat de altele de la aceeași autoritate de certificare (CA). Dacă E<.Ar număr-serie> "
+"este prefixat cu un caracter E<.Sq +>, atunci numărul de serie va fi incrementat pentru "
+"fiecare certificat semnat pe o singură linie de comandă. Numărul de serie implicit este "
+"zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version number."
+msgstr ""
+"Atunci când se generează un KRL, fanionul E<.Fl z> este utilizat pentru a specifica un "
+"număr de versiune KRL."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MODULI GENERATION"
+msgstr "GENERARE DE MODULI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) "
+"protocol. Generating these groups is a two-step process: first, candidate primes are "
+"generated using a fast, but memory intensive process. These candidate primes are then "
+"tested for suitability (a CPU-intensive process)."
+msgstr ""
+"E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera grupuri pentru protocolul Diffie-Hellman Group "
+"Exchange (DH-GEX). Generarea acestor grupuri este un proces în două etape: mai întâi, se "
+"generează numere prime candidate folosind un proces rapid, dar care necesită multă "
+"memorie. Aceste prime candidate sunt apoi testate pentru a se verifica dacă sunt adecvate "
+"(un proces care necesită un consum intensiv de CPU)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. The desired "
+"length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> option. For example:"
+msgstr ""
+"Generarea numerelor prime se realizează cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm generate>. "
+"Lungimea dorită a numerelor prime poate fi specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm "
+"bits>. De exemplu:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"
+msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the search for primes begins at a random point in the desired length range. "
+"This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, which specifies a different "
+"start point (in hex)."
+msgstr ""
+"În mod implicit, căutarea numerelor prime începe într-un punct aleatoriu din intervalul de "
+"lungime dorit. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm start>, care "
+"specifică un alt punct de pornire (în hexazecimal)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a set of candidates have been generated, they must be screened for suitability. This "
+"may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In this mode E<.Nm> will read "
+"candidates from standard input (or a file specified using the E<.Fl f> option). For "
+"example:"
+msgstr ""
+"După ce a fost generat un set de candidați, aceștia trebuie să fie examinați pentru a se "
+"stabili dacă sunt potriviți. Acest lucru poate fi realizat cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm "
+"screen>. În acest mod, E<.Nm> va citi candidații de la intrarea standard (sau dintr-un "
+"fișier specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl f>). De exemplu:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"
+msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This may be "
+"overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH generator value will be "
+"chosen automatically for the prime under consideration. If a specific generator is "
+"desired, it may be requested using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator "
+"values are 2, 3, and 5."
+msgstr ""
+"În mod implicit, fiecare candidat va fi supus la 100 de teste de primalitate. Acest lucru "
+"poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm prime-tests>. Valoarea generatorului DH va "
+"fi aleasă în mod automat pentru prima considerată. În cazul în care se dorește un "
+"generator specific, acesta poate fi solicitat utilizând opțiunea E<.Fl O Cm generator>. "
+"Valorile valide ale generatorului sunt 2, 3 și 5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is important that this "
+"file contains moduli of a range of bit lengths."
+msgstr ""
+"Grupurile DH verificate pot fi instalate în E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Este important ca "
+"acest fișier să conțină moduli cu o serie de lungimi de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A number of options are available for moduli generation and screening via the E<.Fl O> "
+"flag:"
+msgstr ""
+"Sunt disponibile o serie de opțiuni pentru generarea și verificarea de moduli prin "
+"intermediul fanionului E<.Fl O>:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number"
+msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit after screening the specified number of lines while performing DH candidate screening."
+msgstr ""
+"Iese după examinarea numărului specificat de linii în timp ce se efectuează examinarea "
+"candidaților DH."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic start-line Ns = Ns Ar line-number"
+msgstr "Ic start-line Ns = Ns Ar număr-linie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start screening at the specified line number while performing DH candidate screening."
+msgstr ""
+"Începe examinarea la numărul de linie specificat în timp ce se efectuează examinarea "
+"candidaților DH."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic checkpoint Ns = Ns Ar filename"
+msgstr "Ic checkpoint Ns = Ns Ar nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the last line processed to the specified file while performing DH candidate "
+"screening. This will be used to skip lines in the input file that have already been "
+"processed if the job is restarted."
+msgstr ""
+"Scrie ultima linie procesată în fișierul specificat în timpul efectuării verificării "
+"candidaților DH. Acest lucru va fi utilizat pentru a sări peste liniile din fișierul de "
+"intrare care au fost deja procesate, în cazul în care activitatea este repornită."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic memory Ns = Ns Ar mbytes"
+msgstr "Ic memory Ns = Ns Ar Mocteți"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate moduli for DH-"
+"GEX."
+msgstr ""
+"Specifică cantitatea de memorie care trebuie utilizată (în megaocteți) la generarea de "
+"moduli candidați pentru DH-GEX."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic start Ns = Ns Ar hex-value"
+msgstr "Ic start Ns = Ns Ar valoare-hex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX."
+msgstr ""
+"Specifică punctul de pornire (în hexazecimal) la generarea de moduli candidați pentru DH-"
+"GEX."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic generator Ns = Ns Ar value"
+msgstr "Ic generator Ns = Ns Ar valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-GEX."
+msgstr ""
+"Specifică generatorul dorit (în zecimal) atunci când se efectuează testarea de moduli "
+"candidați pentru DH-GEX."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CERTIFICATES"
+msgstr "CERTIFICATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for user or host "
+"authentication. Certificates consist of a public key, some identity information, zero or "
+"more principal (user or host) names and a set of options that are signed by a "
+"Certification Authority (CA) key. Clients or servers may then trust only the CA key and "
+"verify its signature on a certificate rather than trusting many user/host keys. Note that "
+"OpenSSH certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 certificates "
+"used in E<.Xr ssl 8>."
+msgstr ""
+"E<.Nm> acceptă semnarea cheilor pentru a produce certificate care pot fi utilizate pentru "
+"autentificarea utilizatorului sau a gazdei. Certificatele constau dintr-o cheie publică, "
+"unele informații privind identitatea, zero sau mai multe nume principale (utilizator sau "
+"gazdă) și un set de opțiuni care sunt semnate de o cheie a autorității de certificare "
+"(CA). Clienții sau serverele pot avea încredere doar în cheia CA și pot verifica semnătura "
+"acesteia pe un certificat, în loc să aibă încredere în mai multe chei de utilizator/gazdă. "
+"Rețineți că certificatele OpenSSH au un format diferit și mult mai simplu decât "
+"certificatele X.509 utilizate în E<.Xr ssl 8>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> supports two types of certificates: user and host. User certificates authenticate "
+"users to servers, whereas host certificates authenticate server hosts to users. To "
+"generate a user certificate:"
+msgstr ""
+"E<.Nm> acceptă două tipuri de certificate: utilizator și gazdă. Certificatele de "
+"utilizator autentifică utilizatorii față de servere, în timp ce certificatele de gazdă "
+"autentifică gazdele serverului față de utilizatori. Pentru a genera un certificat de "
+"utilizator:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id /path/to/user_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id /ruta/la/cheie_utilizator.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert.pub>. A host "
+"certificate requires the E<.Fl h> option:"
+msgstr ""
+"Certificatul rezultat va fi plasat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_utilizator.pub>. Un "
+"certificat de gazdă necesită opțiunea E<.Fl h>:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id -h /path/to/host_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id -h /ruta/la/cheie_gazdă.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>."
+msgstr "Certificatul de gazdă va fi generat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_gazdă.pub>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing the token "
+"library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its public half as an "
+"argument to E<.Fl s>:"
+msgstr ""
+"Este posibil să se semneze folosind o cheie CA stocată într-un jeton PKCS#11, furnizând "
+"biblioteca de jetoane prin utilizarea E<.Fl D> și identificând cheia CA prin furnizarea "
+"jumătății publice a acesteia ca argument pentru E<.Fl s>:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -s ca_key.pub -D libpkcs11.so -I key_id user_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA.pub -D libpkcs11.so -I id_cheie cheie_utilizator.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent 1>. This is "
+"indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be identified by its public "
+"half."
+msgstr ""
+"În mod similar, este posibil ca cheia CA să fie găzduită într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Acest "
+"lucru este indicat prin fanionul E<.Fl U> și, din nou, cheia CA trebuie să fie "
+"identificată prin jumătatea sa publică."
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id user_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id cheie_utilizator.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the server when the "
+"certificate is used for authentication."
+msgstr ""
+"În toate cazurile, E<.Ar id_cheie> este un „identificator de cheie” care este înregistrat "
+"de server atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host) names. By "
+"default, generated certificates are valid for all users or hosts. To generate a "
+"certificate for a specified set of principals:"
+msgstr ""
+"Certificatele pot fi limitate pentru a fi valabile pentru un set de nume principale "
+"(utilizator/gazdă). În mod implicit, certificatele generate sunt valabile pentru toți "
+"utilizatorii sau gazdele. Pentru a genera un certificat pentru un set specificat de "
+"principali:"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -n utilizator1,utilizator2 cheie_utilizator.pub"
+
+#. type: Dl
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub"
+msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -h -n gazdă.domeniu cheie_gazdă.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional limitations on the validity and use of user certificates may be specified "
+"through certificate options. A certificate option may disable features of the SSH "
+"session, may be valid only when presented from particular source addresses or may force "
+"the use of a specific command."
+msgstr ""
+"Limitările suplimentare privind valabilitatea și utilizarea certificatelor de utilizator "
+"pot fi specificate prin intermediul opțiunilor de certificat. O opțiune de certificat "
+"poate dezactiva caracteristici ale sesiunii SSH, poate fi valabilă numai atunci când este "
+"prezentată de la anumite adrese sursă sau poate forța utilizarea unei comenzi specifice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options that are valid for user certificates are:"
+msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru certificatele de utilizator sunt:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic clear"
+msgstr "Ic clear"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set of permissions "
+"so permissions may be added individually."
+msgstr ""
+"Anulează toate permisiunile activate. Acest lucru este util pentru a șterge setul implicit "
+"de permisiuni, astfel încât permisiunile să poată fi adăugate individual."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents"
+msgstr "Ic critical : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents"
+msgstr "Ic extension : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The specified E<.Ar name> "
+"should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq name@example.com>. If E<.Ar contents> is "
+"specified then it is included as the contents of the extension/option encoded as a string, "
+"otherwise the extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). "
+"Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise them, whereas "
+"unknown critical options will cause the certificate to be refused."
+msgstr ""
+"Include o opțiune sau o extensie critică de certificat arbitrară. E<.Ar numele> specificat "
+"trebuie să includă un sufix de domeniu, de exemplu: \\& E<.Dq nume@example.com>. Dacă este "
+"specificat E<.Ar conținut>, atunci este inclus conținutul extensiei/opțiunii codificat ca "
+"un șir de caractere, în caz contrar extensia/opțiunea este creată fără conținut (indicând "
+"de obicei un fanion). Extensiile pot fi ignorate de un client sau server care nu le "
+"recunoaște, în timp ce opțiunile critice necunoscute vor determina refuzul certificatului."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command"
+msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command specified by the "
+"user when the certificate is used for authentication."
+msgstr ""
+"Forțează executarea comenzii E<.Ar comanda> în loc de orice shell sau comandă specificată "
+"de utilizator atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-agent-forwarding"
+msgstr "Ic no-agent-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable E<.Xr ssh-agent 1> forwarding (permitted by default)."
+msgstr "Dezactivează redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1> (permisă în mod implicit)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-port-forwarding"
+msgstr "Ic no-port-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable port forwarding (permitted by default)."
+msgstr "Dezactivați redirecționarea porturilor (permisă în mod implicit)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-pty"
+msgstr "Ic no-pty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable PTY allocation (permitted by default)."
+msgstr "Dezactivează alocarea PTY (permisă în mod implicit)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-user-rc"
+msgstr "Ic no-user-rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by default)."
+msgstr ""
+"Dezactivează executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8> (permisă în mod implicit)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-x11-forwarding"
+msgstr "Ic no-x11-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable X11 forwarding (permitted by default)."
+msgstr "Dezactivează redirecționarea X11 (permisă în mod implicit)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic permit-agent-forwarding"
+msgstr "Ic permit-agent-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows E<.Xr ssh-agent 1> forwarding."
+msgstr "Permite redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic permit-port-forwarding"
+msgstr "Ic permit-port-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows port forwarding."
+msgstr "Permite redirecționarea porturilor."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic permit-pty"
+msgstr "Ic permit-pty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows PTY allocation."
+msgstr "Permite alocarea PTY."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic permit-user-rc"
+msgstr "Ic permit-user-rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8>."
+msgstr "Permite executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic permit-X11-forwarding"
+msgstr "Ic permit-X11-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows X11 forwarding."
+msgstr "Permite redirecționarea X11."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic no-touch-required"
+msgstr "Ic no-touch-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not require signatures made using this key include demonstration of user presence (e.g. "
+"by having the user touch the authenticator). This option only makes sense for the FIDO "
+"authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
+msgstr ""
+"Nu solicită ca semnăturile realizate cu această cheie să includă demonstrarea prezenței "
+"utilizatorului (de exemplu, prin atingerea autentificatorului de către utilizator). "
+"Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și "
+"E<.Cm ed25519-sk>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic source-address Ns = Ns Ar address_list"
+msgstr "Ic source-address Ns = Ns Ar listă-adrese"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restrict the source addresses from which the certificate is considered valid. The E<.Ar "
+"address_list> is a comma-separated list of one or more address/netmask pairs in CIDR "
+"format."
+msgstr ""
+"Restricționează adresele sursă de la care certificatul este considerat valabil. E<.Ar "
+"listă-adrese> este o listă de una sau mai multe perechi adresă/mască de rețea în format "
+"CIDR, separate prin virgule."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic verify-required"
+msgstr "Ic verify-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Require signatures made using this key indicate that the user was first verified. This "
+"option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm "
+"ed25519-sk>. Currently PIN authentication is the only supported verification method, but "
+"other methods may be supported in the future."
+msgstr ""
+"Cererile de semnături realizate cu această cheie indică faptul că utilizatorul a fost "
+"verificat pentru prima dată. Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de "
+"autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>. În prezent, autentificarea prin "
+"PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie "
+"acceptate și alte metode."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, no standard options are valid for host keys."
+msgstr "În prezent, nicio opțiune standard nu este valabilă pentru cheile gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> option allows "
+"specification of certificate start and end times. A certificate that is presented at a "
+"time outside this range will not be considered valid. By default, certificates are valid "
+"from the E<.Ux> Epoch to the distant future."
+msgstr ""
+"În cele din urmă, certificatele pot fi definite cu o durată de valabilitate. Opțiunea E<."
+"Fl V> permite specificarea orelor de început și de sfârșit ale certificatului. Un "
+"certificat care este prezentat la o oră în afara acestui interval nu va fi considerat "
+"valabil. În mod implicit, certificatele sunt valabile de la Epoca E<.Ux> până în viitorul "
+"îndepărtat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public key must be "
+"trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual pages for details."
+msgstr ""
+"Pentru ca certificatele să fie utilizate pentru autentificarea utilizatorului sau a "
+"gazdei, cheia publică a autorității de certificare (CA) trebuie să fie de încredere pentru "
+"E<.Xr sshd 8> sau E<.Xr ssh 1>. Consultați paginile de manual respective pentru detalii."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIDO AUTHENTICATOR"
+msgstr "Autentificator FIDO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they may be used "
+"much like any other key type supported by OpenSSH, so long as the hardware authenticator "
+"is attached when the keys are used. FIDO authenticators generally require the user to "
+"explicitly authorise operations by touching or tapping them. FIDO keys consist of two "
+"parts: a key handle part stored in the private key file on disk, and a per-device private "
+"key that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from the "
+"authenticator hardware. These are combined by the hardware at authentication time to "
+"derive the real key that is used to sign authentication challenges. Supported key types "
+"are E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
+msgstr ""
+"E<.Nm> este capabil să genereze chei FIDO bazate pe autentificatorul FIDO, după care "
+"acestea pot fi utilizate la fel ca orice alt tip de cheie acceptat de OpenSSH, atât timp "
+"cât autentificatorul hardware este atașat atunci când sunt utilizate cheile. "
+"Autentificatorii FIDO necesită, în general, ca utilizatorul să autorizeze în mod explicit "
+"operațiile prin atingerea sau acoperirea acestora. Cheile FIDO sunt formate din două "
+"părți: o parte de tip gestionar de chei stocată în fișierul de chei private de pe disc și "
+"o cheie privată pentru fiecare dispozitiv, care este unică pentru fiecare autentificator "
+"FIDO și care nu poate fi exportată de pe hardware-ul autentificatorului. Acestea sunt "
+"combinate de hardware în momentul autentificării pentru a obține cheia reală care este "
+"utilizată pentru a semna provocările de autentificare. Tipurile de chei acceptate sunt E<."
+"Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options that are valid for FIDO keys are:"
+msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru cheile FIDO sunt:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm application"
+msgstr "Cm application"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>. This may be useful "
+"when generating host or domain-specific resident keys. The specified application string "
+"must begin with E<.Dq ssh:>."
+msgstr ""
+"Substituie șirul implicit de aplicație/origine FIDO de E<.Dq ssh:>. Acest lucru poate fi "
+"util atunci când se generează chei rezidente specifice gazdei sau domeniului. Șirul de "
+"aplicații specificat trebuie să înceapă cu E<.Dq ssh:>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path"
+msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO authenticator "
+"during key generation. The challenge string may be used as part of an out-of-band "
+"protocol for key enrollment (a random challenge is used by default)."
+msgstr ""
+"Specifică o rută către un șir de provocare care va fi transmis autentificatorului FIDO în "
+"timpul generării cheii. Șirul de provocare poate fi utilizat ca parte a unui protocol în "
+"afara benzii pentru înscrierea cheii (în mod implicit, se utilizează o provocare "
+"aleatorie)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm device"
+msgstr "Cm device"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the authenticator "
+"middleware select one."
+msgstr ""
+"Specifică în mod explicit un dispozitiv E<.Xr fido 4> care să fie utilizat, în loc să lase "
+"intermedierea selectării unuia în seama autentificatorului."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-touch-required"
+msgstr "Cm no-touch-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate that the generated private key should not require touch events (user presence) "
+"when making signatures. Note that E<.Xr sshd 8> will refuse such signatures by default, "
+"unless overridden via an authorized_keys option."
+msgstr ""
+"Indică faptul că cheia privată generată nu trebuie să necesite evenimente de atingere "
+"(prezența utilizatorului) atunci când se realizează semnăturile. Rețineți că E<.Xr sshd 8> "
+"va refuza în mod implicit astfel de semnături, cu excepția cazului în care nu este "
+"suprascrisă prin intermediul unei opțiuni authorized_keys."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm resident"
+msgstr "Cm resident"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator itself. This "
+"makes it easier to use the authenticator on multiple computers. Resident keys may be "
+"supported on FIDO2 authenticators and typically require that a PIN be set on the "
+"authenticator prior to generation. Resident keys may be loaded off the authenticator "
+"using E<.Xr ssh-add 1>. Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases the "
+"likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator device."
+msgstr ""
+"Indică faptul că gestionarul de chei ar trebui să fie stocat chiar în autentificatorul "
+"FIDO. Acest lucru facilitează utilizarea autentificatorului pe mai multe calculatoare. "
+"Cheile rezidente pot fi acceptate pe autentificatorii FIDO2 și necesită, de obicei, ca un "
+"PIN să fie stabilit pe autentificator înainte de generare. Cheile rezidente pot fi "
+"încărcate de pe autentificator utilizând E<.Xr ssh-add 1>. Stocarea ambelor părți ale unei "
+"chei pe un autentificator FIDO crește probabilitatea ca un atacator să poată utiliza un "
+"dispozitiv autentificator furat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm user"
+msgstr "Cm user"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A username to be associated with a resident key, overriding the empty default username. "
+"Specifying a username may be useful when generating multiple resident keys for the same "
+"application name."
+msgstr ""
+"Un nume de utilizator care urmează să fie asociat unei chei rezidente, înlocuind numele de "
+"utilizator implicit gol. Specificarea unui nume de utilizator poate fi utilă atunci când "
+"se generează mai multe chei rezidente pentru același nume de aplicație."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm verify-required"
+msgstr "Cm verify-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate that this private key should require user verification for each signature. Not "
+"all FIDO authenticators support this option. Currently PIN authentication is the only "
+"supported verification method, but other methods may be supported in the future."
+msgstr ""
+"Indică faptul că această cheie privată trebuie să necesite verificarea utilizatorului "
+"pentru fiecare semnătură. Nu toți autentificatorii FIDO acceptă această opțiune. În "
+"prezent, autentificarea prin PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este "
+"posibil ca în viitor să fie acceptate și alte metode."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path"
+msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"May be used at key generation time to record the attestation data returned from FIDO "
+"authenticators during key generation. This information is potentially sensitive. By "
+"default, this information is discarded."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată în momentul generării cheilor pentru a înregistra datele de atestare "
+"returnate de către autentificatorii FIDO în timpul generării cheilor. Aceste informații "
+"sunt potențial sensibile. În mod implicit, aceste informații sunt eliminate."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KEY REVOCATION LISTS"
+msgstr "LISTE DE REVOCARE A CHEILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs). These binary files "
+"specify keys or certificates to be revoked using a compact format, taking as little as one "
+"bit per certificate if they are being revoked by serial number."
+msgstr ""
+"E<.Nm> este capabil să gestioneze listele de revocare a cheilor (KRL) în format OpenSSH. "
+"Aceste fișiere binare specifică cheile sau certificatele care urmează să fie revocate "
+"folosind un format compact, necesitând doar un singur bit pentru fiecare certificat, dacă "
+"acestea sunt revocate după numărul de serie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag. This option reads one or more files from "
+"the command line and generates a new KRL. The files may either contain a KRL "
+"specification (see below) or public keys, listed one per line. Plain public keys are "
+"revoked by listing their hash or contents in the KRL and certificates revoked by serial "
+"number or key ID (if the serial is zero or not available)."
+msgstr ""
+"KRL-urile pot fi generate utilizând fanionul E<.Fl k>. Această opțiune citește unul sau "
+"mai multe fișiere din linia de comandă și generează un nou KRL. Fișierele pot conține fie "
+"o specificație KRL (a se vedea mai jos), fie chei publice, enumerate una pe linie. Cheile "
+"publice simple sunt revocate prin enumerarea sumei lor de control sau a conținutului lor "
+"în KRL, iar certificatele sunt revocate prin numărul de serie sau ID-ul cheii (dacă "
+"numărul de serie este zero sau nu este disponibil)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the types of record "
+"used to revoke keys and may be used to directly revoke certificates by serial number or "
+"key ID without having the complete original certificate on hand. A KRL specification "
+"consists of lines containing one of the following directives followed by a colon and some "
+"directive-specific information."
+msgstr ""
+"Revocarea cheilor utilizând o specificație KRL oferă un control explicit asupra tipurilor "
+"de înregistrări utilizate pentru revocarea cheilor și poate fi utilizată pentru a revoca "
+"direct certificatele în funcție de numărul de serie sau de ID-ul cheii fără a avea la "
+"îndemână certificatul original complet. O specificație KRL constă în linii care conțin una "
+"dintre următoarele directive, urmată de două puncte și de unele informații specifice "
+"directivei."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number"
+msgstr "Cm serial : Ar număr-serie Ns Op - Ns Ar număr-serie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revokes a certificate with the specified serial number. Serial numbers are 64-bit values, "
+"not including zero and may be expressed in decimal, hex or octal. If two serial numbers "
+"are specified separated by a hyphen, then the range of serial numbers including and "
+"between each is revoked. The CA key must have been specified on the E<.Nm> command line "
+"using the E<.Fl s> option."
+msgstr ""
+"Revocă un certificat cu numărul de serie specificat. Numerele de serie sunt valori pe 64 "
+"de biți, fără zero și pot fi exprimate în zecimal, hexazecimal sau octal. În cazul în care "
+"se specifică două numere de serie separate de o cratimă, atunci se revocă intervalul de "
+"numere de serie care include și se află între ele. Cheia CA trebuie să fi fost specificată "
+"în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm id : Ar key_id"
+msgstr "Cm id : Ar id-cheie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revokes a certificate with the specified key ID string. The CA key must have been "
+"specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option."
+msgstr ""
+"Revocă un certificat cu șirul de identificare a cheii specificat. Cheia CA trebuie să fi "
+"fost specificată în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm key : Ar public_key"
+msgstr "Cm key : Ar cheie-publică"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revokes the specified key. If a certificate is listed, then it is revoked as a plain "
+"public key."
+msgstr ""
+"Revocă cheia specificată. Dacă este listat un certificat, atunci acesta este revocat ca o "
+"cheie publică simplă."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm sha1 : Ar public_key"
+msgstr "Cm sha1 : Ar cheie-publică"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL."
+msgstr "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA1 a acesteia în KRL."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm sha256 : Ar public_key"
+msgstr "Cm sha256 : Ar cheie-publică"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL. KRLs that revoke keys "
+"by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9."
+msgstr ""
+"Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA256 a acesteia în KRL. KRL-"
+"urile care revocă cheile prin intermediul sumelor de control SHA256 nu sunt acceptate de "
+"versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm hash : Ar fingerprint"
+msgstr "Cm hash : Ar amprentă-digitală"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> authentication "
+"log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag. Only SHA256 fingerprints are supported here and "
+"resultant KRLs are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9."
+msgstr ""
+"Revocă o cheie folosind o sumă de control de amprentă digitală, așa cum este obținută "
+"dintr-un mesaj de jurnal de autentificare E<.Xr sshd 8> sau din fanionul E<.Nm> E<.Fl l>. "
+"Numai amprentele SHA256 sunt acceptate aici, iar KRL-urile rezultate nu sunt acceptate de "
+"versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>. When this option is "
+"specified, keys listed via the command line are merged into the KRL, adding to those "
+"already there."
+msgstr ""
+"KRL-urile pot fi actualizate utilizând fanionul E<.Fl u> în plus față de E<.Fl k>. Atunci "
+"când este specificată această opțiune, cheile listate prin intermediul liniei de comandă "
+"sunt încorporate în KRL, adăugându-se la cele deja existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular key (or keys). "
+"The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each key specified on the command "
+"line. If any key listed on the command line has been revoked (or an error encountered) "
+"then E<.Nm> will exit with a non-zero exit status. A zero exit status will only be "
+"returned if no key was revoked."
+msgstr ""
+"De asemenea, este posibil, având în vedere un KRL, să se testeze dacă acesta revocă o "
+"anumită cheie (sau chei). Fanionul E<.Fl Q> va interoga un KRL existent, testând fiecare "
+"cheie specificată în linia de comandă. Dacă una dintre cheile enumerate în linia de "
+"comandă a fost revocată (sau dacă s-a întâlnit o eroare), atunci E<.Nm> va ieși cu o stare "
+"de ieșire diferită de zero. O stare de ieșire zero va fi returnată numai dacă nicio cheie "
+"nu a fost revocată."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ALLOWED SIGNERS"
+msgstr "SEMNATARI AUTORIZAȚI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys to determine "
+"whether a signature comes from an authorized source. This \"allowed signers\" file uses a "
+"format patterned after the AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>. Each "
+"line of the file contains the following space-separated fields: principals, options, "
+"keytype, base64-encoded key. Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored "
+"as comments."
+msgstr ""
+"La verificarea semnăturilor, E<.Nm> utilizează o listă simplă de identități și chei pentru "
+"a determina dacă o semnătură provine dintr-o sursă autorizată. Acest fișier „semnatari "
+"autorizați” utilizează un format asemănător cu cel al FORMATULUI FIȘIERULUI "
+"AUTHORIZED_KEYS descris în E<.Xr sshd 8>. Fiecare linie a fișierului conține următoarele "
+"câmpuri separate prin spații: principals, options, keytype, keytype, base64-encoded key. "
+"Liniile goale și liniile care încep cu un E<.Ql #> sunt ignorate ca fiind comentarii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5>) consisting "
+"of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns that are accepted for "
+"signing. When verifying, the identity presented via the E<.Fl I> option must match a "
+"principals pattern in order for the corresponding key to be considered acceptable for "
+"verification."
+msgstr ""
+"Câmpul „principals” este o listă de modele (a se vedea MODELE în E<.Xr ssh_config 5>) "
+"constând din unul sau mai multe modele de identitate UTILIZATOR@DOMENIU separate prin "
+"virgule care sunt acceptate pentru semnare. La verificare, identitatea prezentată prin "
+"intermediul opțiunii E<.Fl I> trebuie să se potrivească cu un model de „principals” pentru "
+"ca cheia corespunzătoare să fie considerată acceptabilă pentru verificare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options (if present) consist of comma-separated option specifications. No spaces are "
+"permitted, except within double quotes. The following option specifications are supported "
+"(note that option keywords are case-insensitive):"
+msgstr ""
+"Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate prin virgule. "
+"Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele duble. Sunt acceptate "
+"următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa că cuvintele cheie ale opțiunilor nu "
+"țin cont de majuscule și minuscule):"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm cert-authority"
+msgstr "Cm cert-authority"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that certificates "
+"signed by this CA may be accepted for verification."
+msgstr ""
+"Indică faptul că această cheie este acceptată ca autoritate de certificare (CA) și că "
+"certificatele semnate de această CA pot fi acceptate pentru verificare."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list"
+msgstr "Cm namespaces Ns = Ns listă-spații-nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key. If this option is "
+"present, the signature namespace embedded in the signature object and presented on the "
+"verification command-line must match the specified list before the key will be considered "
+"acceptable."
+msgstr ""
+"Specifică o listă de spații de nume acceptate pentru această cheie. Dacă această opțiune "
+"este prezentă, spațiul de nume al semnăturii încorporat în obiectul semnătură și prezentat "
+"în linia de comandă de verificare trebuie să corespundă listei specificate pentru ca cheia "
+"să fie considerată acceptabilă."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp"
+msgstr "Cm valid-after Ns = Ns marcaj-de-timp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, which may be "
+"a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. Dates and times will be "
+"interpreted in the current system time zone unless suffixed with a Z character, which "
+"causes them to be interpreted in the UTC time zone."
+msgstr ""
+"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau după data și ora specificate, "
+"care poate fi o dată sau o oră în formatul AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și "
+"orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția cazului în care "
+"sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar "
+"UTC."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp"
+msgstr "Cm valid-before Ns = Ns marcaj-de-timp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp."
+msgstr ""
+"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau înainte de data și ora "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When verifying signatures made by certificates, the expected principal name must match "
+"both the principals pattern in the allowed signers file and the principals embedded in the "
+"certificate itself."
+msgstr ""
+"Atunci când se verifică semnăturile realizate prin certificate, numele principalului "
+"așteptat trebuie să corespundă atât cu modelul principalilor din fișierul cu semnatari "
+"autorizați, cât și cu principalii încorporați în certificatul propriu-zis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example allowed signers file:"
+msgstr "Un exemplu de fișier de semnatari autorizați:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Comments allowed at start of line\n"
+"user1@example.com,user2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n"
+"# A certificate authority, trusted for all principals in a domain.\n"
+"*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n"
+"# A key that is accepted only for file signing.\n"
+"user2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n"
+msgstr ""
+"# Comentarii permise la începutul liniei\n"
+"utilizator1@example.com,utilizator2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n"
+"# O autoritate de certificare, de încredere pentru toți principalii dintr-un domeniu.\n"
+"*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n"
+"# O cheie care este acceptată numai pentru semnarea fișierelor.\n"
+"utilizator2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER"
+msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO authenticator-hosted "
+"keys, overriding the default of using the built-in USB HID support."
+msgstr ""
+"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la încărcarea oricăror chei "
+"găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului "
+"USB HID încorporat."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 "
+"or RSA authentication identity of the user. This file should not be readable by anyone "
+"but the user. It is possible to specify a passphrase when generating the key; that "
+"passphrase will be used to encrypt the private part of this file using 128-bit AES. This "
+"file is not automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for the "
+"private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is made."
+msgstr ""
+"Conține identitatea de autentificare DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, "
+"Ed25519, Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA a utilizatorului. Acest fișier nu "
+"trebuie să poată fi citit decât de utilizator. Este posibil să se specifice o frază de "
+"acces atunci când se generează cheia; această frază de acces va fi utilizată pentru a "
+"cripta partea privată a acestui fișier utilizând AES pe 128 de biți. Acest fișier nu este "
+"accesat automat de E<.Nm>, dar este oferit ca fișier implicit pentru cheia privată. E<.Xr "
+"ssh 1> va citi acest fișier atunci când se face o încercare de conectare."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
+msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 "
+"or RSA public key for authentication. The contents of this file should be added to E<.Pa "
+"~/.ssh/authorized_keys> on all machines where the user wishes to log in using public key "
+"authentication. There is no need to keep the contents of this file secret."
+msgstr ""
+"Conține cheia publică DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, Ed25519, Ed25519 "
+"găzduită de autentificator sau RSA pentru autentificare. Conținutul acestui fișier trebuie "
+"adăugat la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> pe toate mașinile la care utilizatorul dorește să "
+"se conecteze folosind autentificarea cu cheie publică. Nu este necesar să păstrați secret "
+"conținutul acestui fișier."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
+msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX. The file format is described in E<.Xr "
+"moduli 5>."
+msgstr ""
+"Conține grupurile Diffie-Hellman utilizate pentru DH-GEX. Formatul fișierului este descris "
+"în E<.Xr moduli 5>."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> "
+"E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> "
+"E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu Ylonen. Aaron "
+"Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt and Dug Song removed many "
+"bugs, re-added newer features and created OpenSSH. Markus Friedl contributed the support "
+"for SSH protocol versions 1.5 and 2.0."
+msgstr ""
+"OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh 1.2.12 de Tatu Ylonen. Aaron "
+"Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt și Dug Song au eliminat "
+"multe erori, au adăugat din nou caracteristici noi și au creat OpenSSH. Markus Friedl a "
+"contribuit la suportul pentru versiunile 1.5 și 2.0 ale protocolului SSH."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10 septembrie 2022 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without "
+"any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key."
+msgstr ""
+"Tipul de cheie care urmează să fie generată este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. "
+"În cazul în care este invocat fără argumente, E<.Nm> va genera o cheie RSA."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to "
+"create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/."
+"ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys."
+msgstr ""
+"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie "
+"publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<."
+"Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, "
+"administratorul de sistem poate utiliza acest lucru pentru a genera chei de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not "
+"already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty "
+"passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been "
+"specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key "
+"files. This is used by system administration scripts to generate new host keys."
+msgstr ""
+"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), "
+"dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de "
+"chei, o frază de acces goală, biții impliciți pentru tipul de cheie și comentariul "
+"implicit. Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix "
+"pentru ruta implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată "
+"de scripturile de administrare a sistemului pentru a genera noi chei de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, E<.Nm> accepts "
+"zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> "
+"will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the "
+"input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed "
+"was read from standard input."
+msgstr ""
+"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când "
+"semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă "
+"nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. "
+"Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la "
+"ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Dd
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2023 $"
diff --git a/po/ro/man1/ssh-keyscan.1.po b/po/ro/man1/ssh-keyscan.1.po
index 09008cdb..d18f6cca 100644
--- a/po/ro/man1/ssh-keyscan.1.po
+++ b/po/ro/man1/ssh-keyscan.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "colectează cheile publice SSH de la servere"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/startpar.1.po b/po/ro/man1/startpar.1.po
index b124e6db..67ccf2d2 100644
--- a/po/ro/man1/startpar.1.po
+++ b/po/ro/man1/startpar.1.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/startx.1.po b/po/ro/man1/startx.1.po
index e24148eb..ac3eff51 100644
--- a/po/ro/man1/startx.1.po
+++ b/po/ro/man1/startx.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "startx - inițializează o sesiune X"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/stat.1.po b/po/ro/man1/stat.1.po
index a50dca51..565bfd75 100644
--- a/po/ro/man1/stat.1.po
+++ b/po/ro/man1/stat.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-26 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STAT"
msgstr "STAREA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "stat - afișează starea fișierului sau a sistemului de fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"MODE below"
msgstr ""
"specifică modul de utilizare a atributelor din cache; util pe sistemele de "
-"fișiere de la distanță. Vedeți MOD, mai jos"
+"fișiere de la distanță. Vedeți MOD, mai jos"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +239,9 @@ msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
-msgstr "biți de permisiune în octal (notați fanioanele printf „#” și „0”)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)"
+msgstr "biți de permisiune în octal (a se vedea fanioanele printf „#” și „0”)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -707,7 +706,7 @@ msgstr "%Z"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time of last status change, seconds since Epoch"
-msgstr "ora ultimei schimbări de stare, secunde de la Epoch"
+msgstr "ora ultimei schimbări de stare, secunde de la Epocă"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -828,16 +827,15 @@ msgid "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d"
msgstr "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of stat, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «stat», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «stat», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -885,14 +883,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -939,38 +936,75 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+msgstr "biți de permisiune în octal (notați fanioanele printf „#” și „0”)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C"
msgstr "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «stat», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -986,7 +1020,7 @@ msgid ""
"synchronize with the latest attributes, and `default` will leave it up to "
"the underlying file system."
msgstr ""
-"Argumentul MOD al lui B<--cached> poate fi: always, never, or default. "
+"Argumentul MOD al lui B<--cached> poate fi: always, never, or default. "
"„always” va folosi atributele memorate în cache, dacă sunt disponibile, în "
"timp ce „never” va încerca să se sincronizeze cu cele mai recente atribute "
"și „implicit” va lăsa această alegere în sarcina sistemului de fișiere de "
@@ -1008,9 +1042,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/stdbuf.1.po b/po/ro/man1/stdbuf.1.po
index 867f177f..b1e15c24 100644
--- a/po/ro/man1/stdbuf.1.po
+++ b/po/ro/man1/stdbuf.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STDBUF"
msgstr "STDBUF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,7 +186,8 @@ msgstr ""
"Dacă MOD este „0”, fluxul corespunzător nu va fi stocat în memoria tampon."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
"1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q. "
@@ -217,52 +218,61 @@ msgstr ""
"sunt afectate de modificările «stdbuf»."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the stdbuf command itself fails"
msgstr "dacă însăși comanda stdbuf eșuează"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar"
@@ -348,14 +358,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,13 +406,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
"1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y. "
@@ -419,26 +428,47 @@ msgstr ""
"octeți."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -452,6 +482,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/strings.1.po b/po/ro/man1/strings.1.po
new file mode 100644
index 00000000..1ebf0ce1
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/strings.1.po
@@ -0,0 +1,1116 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 12:06+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRINGS 1"
+msgstr "STRINGS 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRINGS"
+msgstr "STRINGS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
+msgstr "strings - imprimă secvențele de caractere imprimabile din fișiere"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
+" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
+" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
+" [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
+" [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
+" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
+msgstr ""
+"strings [B<-afovV>] [B<->I<lungime-minimă>]\n"
+" [B<-n> I<lungime-minimă>] [B<--bytes=>I<lungime-minimă>]\n"
+" [B<-t> I<bază>] [B<--radix=>I<bază>]\n"
+" [B<-e> I<codificarea>] [B<--encoding=>I<codificarea>]\n"
+" [B<-U> I<metoda>] [B<--unicode=>I<metoda>]\n"
+" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-T> I<nume-bfd>] [B<--target=>I<nume-bfd>]\n"
+" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
+" [B<-s>] [B<--output-separator> I<șir-separator>]\n"
+" [B<--help>] [B<--version>] I<fișier>...\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character "
+"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the "
+"options below) and are followed by an unprintable character."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare I<fișier> dat, GNU B<strings> imprimă secvențele de caractere "
+"imprimabile care au cel puțin 4 caractere (sau numărul dat cu opțiunile de "
+"mai jos) și sunt urmate de un caracter neimprimabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending upon how the strings program was configured it will default to "
+"either displaying all the printable sequences that it can find in each file, "
+"or only those sequences that are in loadable, initialized data sections. If "
+"the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it "
+"will always display all of the printable sequences that it can find."
+msgstr ""
+"În funcție de modul în care a fost configurat programul B<strings>, acesta "
+"va afișa în mod implicit fie toate secvențele imprimabile pe care le poate "
+"găsi în fiecare fișier, fie numai acele secvențe care se află în secțiunile "
+"de date încărcabile și inițializate. Dacă tipul de fișier este de "
+"nerecunoscut sau dacă B<strings> citește de la intrarea standard, atunci va "
+"afișa întotdeauna toate secvențele imprimabile pe care le poate găsi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option "
+"of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any "
+"B<-d> option."
+msgstr ""
+"Pentru compatibilitate retroactivă, orice fișier care apare după o opțiune "
+"de linie de comandă de doar B<-> va fi, de asemenea, scanat în întregime, "
+"indiferent de prezența oricărei opțiuni B<-d>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text "
+"files."
+msgstr ""
+"\\&B<strings> este util în principal pentru a determina conținutul "
+"fișierelor care nu sunt de tip text."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--all"
+msgstr "--all"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether "
+"those sections are loaded or initialized. Normally this is the default "
+"behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default "
+"instead."
+msgstr ""
+"Scanează întregul fișier, indiferent de secțiunile pe care le conține sau "
+"dacă aceste secțiuni sunt încărcate sau inițializate. În mod normal, acesta "
+"este comportamentul implicit, dar șirurile de caractere pot fi configurate "
+"astfel încât \\&B<-d> să fie în schimb comportamentul implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full "
+"scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even "
+"if the B<-d> option has been specified."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-> este dependentă de poziție și obligă B<strings> să efectueze "
+"scanări complete ale oricărui fișier care este menționat după B<-> în linia "
+"de comandă, chiar dacă a fost specificată opțiunea B<-d>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--data>"
+msgstr "B<--data>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--data"
+msgstr "--data"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
+"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
+"strings program to any security flaws that may be present in the BFD library "
+"used to scan and load sections. Strings can be configured so that this "
+"option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option can be used "
+"to avoid using the BFD library and instead just print all of the strings "
+"found in the file."
+msgstr ""
+"Imprimă numai șiruri de caractere din secțiunile de date inițializate și "
+"încărcate din fișier. Acest lucru poate reduce cantitatea de deșeuri la "
+"ieșire, dar expune, de asemenea, programul B<strings> la orice deficiențe de "
+"securitate care pot fi prezente în biblioteca BFD utilizată pentru scanarea "
+"și încărcarea secțiunilor. B<strings> poate fi configurat astfel încât "
+"această opțiune să fie comportamentul implicit. În astfel de cazuri, "
+"opțiunea B<-a> poate fi utilizată pentru a evita utilizarea bibliotecii BFD "
+"și pentru a imprima doar toate șirurile găsite în fișier."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-file-name>"
+msgstr "B<--print-file-name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-file-name"
+msgstr "--print-file-name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the name of the file before each string."
+msgstr "Imprimă numele fișierului înainte de fiecare șir de caractere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit."
+msgstr ""
+"Afișează un rezumat al utilizării programului la ieșirea standard și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<min-len>"
+msgstr "B<->I<lungime-minimă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-min-len"
+msgstr "-lungime-minimă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<min-len>"
+msgstr "B<-n> I<lungime-minimă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n min-len"
+msgstr "-n lungime-minimă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bytes=>I<min-len>"
+msgstr "B<--bytes=>I<lungime-minimă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--bytes=min-len"
+msgstr "--bytes=lungime-minimă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print sequences of displayable characters that are at least \\&I<min-len> "
+"characters long. If not specified a default minimum length of 4 is used. "
+"The distinction between displayable and non-displayable characters depends "
+"upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options. Sequences are always "
+"terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but "
+"not the tab character."
+msgstr ""
+"Imprimă secvențe de caractere afișabile care au cel puțin \\&I<lungime-"
+"minimă> caractere. Dacă nu este specificată, se utilizează o lungime minimă "
+"implicită de 4. Distincția dintre caracterele afișabile și cele care nu pot "
+"fi afișate depinde de activarea opțiunilor \\&B<-e> și B<-U>. Secvențele se "
+"termină întotdeauna cu caractere de control, cum ar fi „linie nouă” și "
+"„retur de cărucior”, dar nu și cu „caracterul de tabulare”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-t o>. Some other versions of B<strings> have B<-o> act like B<-t d> "
+"instead. Since we can not be compatible with both ways, we simply chose one."
+msgstr ""
+"La fel ca B<-t o>. În alte versiuni de B<strings>, B<-o> se comportă ca B<-t "
+"d>. Deoarece nu putem fi compatibili cu ambele moduri, am ales pur și simplu "
+"unul."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<radix>"
+msgstr "B<-t> I<bază>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t radix"
+msgstr "-t bază"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--radix=>I<radix>"
+msgstr "B<--radix=>I<bază>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--radix=radix"
+msgstr "--radix=bază"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the offset within the file before each string. The single character "
+"argument specifies the radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for "
+"hexadecimal, or B<d> for decimal."
+msgstr ""
+"Imprimă poziția în cadrul fișierului înaintea fiecărui șir de caractere. "
+"Argumentul cu un singur caracter specifică baza poziției---B<o> pentru "
+"octal, B<x> pentru hexazecimal sau B<d> pentru zecimal."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e> I<encoding>"
+msgstr "B<-e> I<codificarea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e encoding"
+msgstr "-e codificarea"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--encoding=>I<encoding>"
+msgstr "B<--encoding=>I<codificarea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--encoding=encoding"
+msgstr "--encoding=codificarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
+"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
+"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
+"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful "
+"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
+"Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)."
+msgstr ""
+"Selectează codificarea caracterelor șirurilor de caractere care trebuie "
+"găsite. Valorile posibile pentru I<codificare> sunt: B<s> = caractere de un "
+"singur octet pe 7 biți (implicit), B<S> = caractere de un singur octet pe 8 "
+"biți, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit "
+"bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Util pentru a găsi șiruri de "
+"caractere late; (B<l> și B<b> se aplică, de exemplu, codificărilor Unicode "
+"UTF-16/UCS-2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
+msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
+"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and "
+"instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option. The other "
+"values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea caracterelor multi-octet codificate UTF-8 în șiruri de "
+"caractere. În mod implicit (B<--unicode=default>), acestea nu beneficiază de "
+"un tratament special, ci se bazează pe definiția opțiunii \\&B<--encoding>. "
+"Celelalte valori pentru această opțiune activează automat B<--encoding=S>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and "
+"hence not part of a valid string. All the remaining options treat them as "
+"valid string characters."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--unicode=invalid> le tratează ca fiind caractere negrafice și, "
+"prin urmare, nu fac parte dintr-un șir de caractere valid. Toate celelalte "
+"opțiuni le tratează ca fiind caractere de șir valide."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
+"may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option "
+"displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
+"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
+"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
+"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
+"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
+"unicode sequences where they might not be expected."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--unicode=locale> le afișează în limba locală curentă, care poate "
+"accepta sau nu codificarea UTF-8. Opțiunea \\&B<--unicode=hex> le afișează "
+"sub formă de secvențe de octeți hexazecimali cuprinse între caracterele "
+"I<E<lt>E<gt>>. Opțiunea B<--unicode=escape> le afișează ca secvențe de "
+"eludare (I<\\euxxxx>), iar opțiunea \\&B<--unicode=highlight> le afișează ca "
+"secvențe de eludare evidențiate cu roșu (dacă sunt acceptate de dispozitivul "
+"de ieșire). Culoarea are rolul de a atrage atenția asupra prezenței "
+"secvențelor unicode acolo unde nu ar fi de așteptat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T> I<bfdname>"
+msgstr "B<-T> I<nume-bfd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T bfdname"
+msgstr "-T nume-bfd"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<nume-bfd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=nume-bfd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify an object code format other than your system's default format."
+msgstr ""
+"Specifică un alt format de cod obiect decât formatul implicit al sistemului "
+"dumneavoastră."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the program version number on the standard output and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii programului la ieșirea standard și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-all-whitespace>"
+msgstr "B<--include-all-whitespace>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--include-all-whitespace"
+msgstr "--include-all-whitespace"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default tab and space characters are included in the strings that are "
+"displayed, but other whitespace characters, such a newlines and carriage "
+"returns, are not. The B<-w> option changes this so that all whitespace "
+"characters are considered to be part of a string."
+msgstr ""
+"În mod implicit, caracterele de tabulare și spațiu sunt incluse în șirurile "
+"afișate, dar nu și alte caractere de spațiu în alb, cum ar fi liniile noi și "
+"retururile de cărucior. Opțiunea B<-w> modifică acest lucru astfel încât "
+"toate caracterele de spațiu în alb sunt considerate ca făcând parte dintr-un "
+"șir de caractere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-separator>"
+msgstr "B<--output-separator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output-separator"
+msgstr "--output-separator"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows "
+"you to supply any string to be used as the output record separator. Useful "
+"with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally."
+msgstr ""
+"În mod implicit, șirurile de caractere de ieșire sunt delimitate de o nouă "
+"linie. Această opțiune vă permite să furnizați orice șir de caractere care "
+"să fie utilizat ca separator al înregistrărilor de ieșire. Utilă cu „--"
+"include-all-whitespace” în cazul în care șirurile de caractere pot conține "
+"linii noi la nivel intern."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@fişier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Citește opțiunile liniei de comandă din I<fișier>. Opțiunile citite sunt "
+"inserate în locul opțiunii originale @I<fișier>. Dacă I<fișier> nu există "
+"sau nu poate fi citit, atunci opțiunea va fi tratată literal și nu va fi "
+"eliminată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Opțiunile din I<fișier> sunt separate prin spații albe. Un caracter de "
+"spațiere poate fi inclus într-o opțiune prin includerea întregii opțiuni "
+"între ghilimele simple sau duble. Orice caracter (inclusiv o bară oblică "
+"inversă) poate fi inclus prin prefixarea caracterului care urmează să fie "
+"inclus cu o bară oblică inversă. I<fișier> poate conține la rândul său "
+"opțiuni @I<fișier> suplimentare; orice astfel de opțiuni vor fi procesate în "
+"mod recursiv."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
+"(1) and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
+"(1) and the Info entries for I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
+"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
+"with the options below) and are followed by an unprintable character."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare I<fișier> dat, \\s-1GNU\\s0 B<strings> imprimă secvențele de "
+"caractere imprimabile care au cel puțin 4 caractere (sau numărul dat cu "
+"opțiunile de mai jos) și sunt urmate de un caracter neimprimabil."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
+"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
+"strings program to any security flaws that may be present in the "
+"\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be "
+"configured so that this option is the default behaviour. In such cases the "
+"B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead "
+"just print all of the strings found in the file."
+msgstr ""
+"Imprimă numai șiruri de caractere din secțiunile de date inițializate și "
+"încărcate din fișier. Acest lucru poate reduce cantitatea de deșeuri la "
+"ieșire, dar expune, de asemenea, programul B<strings> la orice deficiențe de "
+"securitate care pot fi prezente în biblioteca \\s-1BFD\\s0 utilizată pentru "
+"scanarea și încărcarea secțiunilor. B<strings> poate fi configurat astfel "
+"încât această opțiune să fie comportamentul implicit. În astfel de cazuri, "
+"opțiunea B<-a> poate fi utilizată pentru a evita utilizarea bibliotecii "
+"\\s-1BFD\\s0 și pentru a imprima doar toate șirurile găsite în fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
+"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
+"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
+"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful "
+"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
+"Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+msgstr ""
+"Selectează codificarea caracterelor șirurilor de caractere care trebuie "
+"găsite. Valorile posibile pentru I<codificare> sunt: B<s> = caractere de un "
+"singur octet pe 7 biți (implicit), B<S> = caractere de un singur octet pe 8 "
+"biți, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit "
+"bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Util pentru a găsi șiruri de "
+"caractere late; (B<l> și B<b> se aplică, de exemplu, codificărilor Unicode "
+"\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
+"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
+"treatment, and instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> "
+"option. The other values for this option automatically enable B<--"
+"encoding=S>."
+msgstr ""
+"Controlează afișarea caracterelor multi-octet codificate \\s-1UTF-8\\s0 în "
+"șiruri de caractere. În mod implicit (B<--unicode=default>), acestea nu "
+"beneficiază de un tratament special, ci se bazează pe definiția opțiunii "
+"\\&B<--encoding>. Celelalte valori pentru această opțiune activează automat "
+"B<--encoding=S>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
+"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> "
+"option displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
+"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
+"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
+"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
+"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
+"unicode sequences where they might not be expected."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--unicode=locale> le afișează în limba locală curentă, care poate "
+"accepta sau nu codificarea \\s-1UTF-8\\s0. Opțiunea \\&B<--unicode=hex> le "
+"afișează sub formă de secvențe de octeți hexazecimali cuprinse între "
+"caracterele I<E<lt>E<gt>>. Opțiunea B<--unicode=escape> le afișează ca "
+"secvențe de eludare (I<\\euxxxx>), iar opțiunea \\&B<--unicode=highlight> le "
+"afișează ca secvențe de eludare evidențiate cu roșu (dacă sunt acceptate de "
+"dispozitivul de ieșire). Culoarea are rolul de a atrage atenția asupra "
+"prezenței secvențelor unicode acolo unde nu ar fi de așteptat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 august 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.00"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
+"(1) and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
+"(1) și intrările Info pentru I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/strip.1.po b/po/ro/man1/strip.1.po
index 69456380..4585d92c 100644
--- a/po/ro/man1/strip.1.po
+++ b/po/ro/man1/strip.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "STRIP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 februarie 2024"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "strip - înlătură simbolurile și alte date din fișierele obiect"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -87,8 +87,8 @@ msgid "Header"
msgstr "Antet"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
@@ -149,7 +149,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<strip> discards all symbols from object files \\&I<objfile>. The list "
"of object files may include archives. At least one object file must be "
@@ -513,21 +514,22 @@ msgstr ""
"text.*', dar nu va elimina realocările pentru secțiunea \\&'.text.foo'."
#. type: IP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-section-headers>"
msgstr "B<--strip-section-headers>"
#. type: IX
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--strip-section-headers"
msgstr "--strip-section-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies "
"\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>."
@@ -646,7 +648,8 @@ msgid "--strip-dwo"
msgstr "--strip-dwo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining "
"debugging sections and all symbols intact. See the description of this "
@@ -762,7 +765,8 @@ msgid "--no-merge-notes"
msgstr "--no-merge-notes"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any "
"SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to "
@@ -954,7 +958,8 @@ msgid "--disable-deterministic-archives"
msgstr "--disable-deterministic-archives"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -1027,7 +1032,8 @@ msgid "\\& -w -K !foo -K fo*"
msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", "
"but to discard the symbol \"foo\"."
@@ -1174,7 +1180,8 @@ msgid "--only-keep-debug"
msgstr "--only-keep-debug"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
@@ -1202,7 +1209,8 @@ msgstr ""
"adrese diferit."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -1486,12 +1494,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -1508,61 +1517,61 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -1580,7 +1589,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
@@ -1632,7 +1641,7 @@ msgstr ""
" I<fișier-obiect>...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files "
"\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least one "
@@ -1643,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"puțin un fișier obiect."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the "
"remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of "
@@ -1654,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"consultați descrierea acestei opțiuni în secțiunea B<objcopy>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of "
"any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The "
@@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"informațiile de depanare sau „DWO”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
@@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"de fișier."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"would cause strip to only keep symbols that start with the letters "
"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
@@ -1688,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"\\&„fo”, dar să înlăture simbolul „foo”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
@@ -1701,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"fișierul de ieșire."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
@@ -1718,12 +1727,12 @@ msgstr ""
"crea aceste fișiere este următoarea:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1740,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"Documentation License”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 februarie 2024"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1766,8 +1775,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 februarie 2024"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 mai 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -1778,14 +1787,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1807,3 +1810,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Îndepărtează anteturile de secțiune. Această opțiune este specifică pentru "
"fișierele „ELF”. Implică \\&B<--strip-all> și B<--merge-notes>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man1/stty.1.po b/po/ro/man1/stty.1.po
index e1aff441..312c1b24 100644
--- a/po/ro/man1/stty.1.po
+++ b/po/ro/man1/stty.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STTY"
msgstr "STTY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "stty - modifică și afișează configurările liniei terminalului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1801,14 +1801,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1849,32 +1848,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1888,6 +1908,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sum.1.po b/po/ro/man1/sum.1.po
index 78dd6626..2979b28c 100644
--- a/po/ro/man1/sum.1.po
+++ b/po/ro/man1/sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "sum - verifică suma și numără blocurile dintr-un fișier"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,14 +187,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,32 +233,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,6 +303,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/sync.1.po b/po/ro/man1/sync.1.po
index 9a73d2b5..26096807 100644
--- a/po/ro/man1/sync.1.po
+++ b/po/ro/man1/sync.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SYNC"
msgstr "SYNC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,14 +210,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,32 +263,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -303,9 +323,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/tac.1.po b/po/ro/man1/tac.1.po
index cd922a28..0adf1150 100644
--- a/po/ro/man1/tac.1.po
+++ b/po/ro/man1/tac.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TAC"
msgstr "TAC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "tac - concatenează și afișează fișiere în sens invers"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,14 +208,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,32 +260,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -300,9 +320,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/tail.1.po b/po/ro/man1/tail.1.po
index 4a84a2e1..533459ae 100644
--- a/po/ro/man1/tail.1.po
+++ b/po/ro/man1/tail.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-04 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TAIL"
msgstr "TAIL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "tail - afișează ultima parte a fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"Print the last 10 lines of each FILE to standard output. With more than one "
"FILE, precede each with a header giving the file name."
msgstr ""
-"Afișează ultimele 10 linii ale fiecărui FIȘIER la ieșirea standard. Cu mai "
+"Afișează ultimele 10 linii ale fiecărui FIȘIER la ieșirea standard. Cu mai "
"mult de un FIȘIER, precede fiecare cu un antet care indică numele fișierului."
#. type: Plain text
@@ -158,7 +158,8 @@ msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM"
msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip "
"NUM-1 lines at the start"
@@ -199,10 +200,13 @@ msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>"
msgstr "B<--pid>=I<\\,PID\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
-msgstr "cu B<-f>, termină după procesul ID, acest PID moare"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"with B<-f>, terminate after process ID, PID dies; can be repeated to watch "
+"multiple processes"
+msgstr ""
+"cu B<-f>, termină după procesul ID, acest PID moare; poate fi repetată "
+"pentru a urmări mai multe procese"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,7 +307,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -328,12 +333,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cu B<--follow> (B<-f>), tail urmează în mod implicit descriptorul de fișier, "
"ceea ce înseamnă că, chiar dacă un fișier este redenumit, tail va continua "
-"să urmărească sfârșitul acestuia. Acest comportament implicit nu este de "
+"să urmărească sfârșitul acestuia. Acest comportament implicit nu este de "
"dorit atunci când doriți cu adevărat să urmăriți numele real al fișierului, "
-"nu descriptorul de fișier (de exemplu, rotația jurnalului). În acest caz, "
-"utilizați B<--follow>=I<\\, nume\\/>. Acest lucru face ca tail să "
-"urmărească fișierul numit într-un mod care se adaptează la redenumire, "
-"eliminare și creare."
+"nu descriptorul de fișier (de exemplu, rotația jurnalului). În acest caz, "
+"utilizați B<--follow>=I<\\, nume\\/>. Acest lucru face ca tail să urmărească "
+"fișierul numit într-un mod care se adaptează la redenumire, eliminare și "
+"creare."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,14 +388,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,13 +441,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to "
"output starting with line NUM"
@@ -452,7 +456,12 @@ msgstr ""
"+NUM” pentru a afișa începând cu linia NUM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+msgstr "cu B<-f>, termină după procesul ID, acest PID moare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -463,26 +472,47 @@ msgstr ""
"Z, Y. Prefixele binare pot fi folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M, ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -496,9 +526,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/talk.1.po b/po/ro/man1/talk.1.po
index 321c8b78..c0a4164e 100644
--- a/po/ro/man1/talk.1.po
+++ b/po/ro/man1/talk.1.po
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "talk - clientul de discuții"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man1/tapestat.1.po b/po/ro/man1/tapestat.1.po
new file mode 100644
index 00000000..db5ba0e2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/tapestat.1.po
@@ -0,0 +1,1242 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TAPESTAT"
+msgstr "TAPESTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2023"
+msgstr "august 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tapestat - Report tape statistics."
+msgstr "tapestat - raportează statisticile de bandă (magnetică)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval "
+">B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval "
+">B<[ >I<count >B<] ]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> command is used for monitoring the activity of tape drives "
+"connected to a system."
+msgstr ""
+"Comanda B<tapestat> este utilizată pentru monitorizarea activității "
+"unităților de bandă conectate la un sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first report generated by the B<tapestat >command provides statistics "
+"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
+"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the "
+"time since the previous report."
+msgstr ""
+"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare "
+"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport "
+"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval >parameter. If the I<count >parameter is specified, the value of "
+"I<count> determines the number of reports generated at I<interval >seconds "
+"apart. If the I<interval >parameter is specified without the I<count> "
+"parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu "
+"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de "
+"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără "
+"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORT"
+msgstr "RAPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> report provides statistics for each tape drive connected to "
+"the system. The following data are displayed:"
+msgstr ""
+"Raportul B<tapestat> furnizează statistici pentru fiecare unitate de bandă "
+"conectată la sistem. Sunt afișate următoarele date:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r/s"
+msgstr "r/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of reads issued expressed as the number per second averaged over "
+"the interval."
+msgstr ""
+"Numărul de citiri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe "
+"secundă pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w/s"
+msgstr "w/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of writes issued expressed as the number per second averaged over "
+"the interval."
+msgstr ""
+"Numărul de scrieri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe "
+"secundă pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kB_read/s | MB_read/s"
+msgstr "kB_read/s | MB_read/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option B<-k "
+">used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s"
+msgstr "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option "
+"B<-k >used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Rd"
+msgstr "%Rd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for read requests to complete. The time is measured from when the "
+"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it "
+"completed."
+msgstr ""
+"Procentul de timp de așteptare pentru citire - Procentul de timp petrecut în "
+"intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de citire. Timpul se "
+"măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar "
+"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Wr"
+msgstr "%Wr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for write requests to complete. The time is measured from when the "
+"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it "
+"completed."
+msgstr ""
+"Procentul de timp de așteptare pentru scriere - Procentul de timp petrecut "
+"în intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de scriere. Timpul "
+"se măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar "
+"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Oa"
+msgstr "%Oa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for any I/O request to complete (read, write, and other)."
+msgstr ""
+"Procentul general de așteptare - Procentul de timp petrecut pe parcursul "
+"intervalului de așteptare pentru finalizarea oricărei cereri de In/Ieș "
+"(citire, scriere și altele)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rs/s"
+msgstr "Rs/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
+"interval, where a non-zero residual value was encountered."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe durata "
+"intervalului, în care a fost întâlnită o valoare reziduală diferită de zero."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ot/s"
+msgstr "Ot/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
+"interval, that were included as \"other\". Other I/O includes ioctl calls "
+"made to the tape driver and implicit operations performed by the tape driver "
+"such as rewind on close (for tape devices that implement rewind on close). "
+"It does not include any I/O performed using methods outside of the tape "
+"driver (e.g. via sg ioctls)."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe "
+"interval, care au fost incluse ca „altele” (other). Alte I/O includ "
+"apelurile ioctl efectuate către controlorul de bandă și operațiile implicite "
+"efectuate de către controlorul de bandă, cum ar fi derularea la închidere "
+"(pentru dispozitivele de bandă care implementează derularea la închidere). "
+"Nu include nicio In/Ieș efectuată cu ajutorul unor metode din afara "
+"controlorului de bandă (de exemplu, prin sg ioctls)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--human>"
+msgstr "B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print sizes in human readable format (e.g. 1.0k, 1.2M, etc.) The units "
+"displayed with this option supersede any other default units (e.g. "
+"kilobytes, sectors...) associated with the metrics."
+msgstr ""
+"Afișează dimensiunile în format lizibil pentru oameni (de exemplu, 1.0k, "
+"1.2M etc). Unitățile afișate cu această opțiune înlocuiesc orice alte "
+"unități implicite (de exemplu, kilobiți, sectoare...) asociate cu valorile "
+"metrice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of "
+"megabytes. This option is mutually exclusive with B<-m>."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în "
+"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of "
+"kilobytes. This option is mutually exclusive with B<-k>."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în "
+"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the "
+"B<S_TIME_FORMAT >environment variable (see below)."
+msgstr ""
+"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de "
+"valoarea variabilei de mediu B<S_TIME_FORMAT > (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Omit the initial statistic showing values since boot."
+msgstr "Omite statistica inițială care arată valorile de la pornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell B<tapestat> to omit output for any tapes for which there was no "
+"activity during the sample period."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<tapestat> să omită ieșirea pentru toate benzile pentru care "
+"nu a existat activitate în timpul perioadei de eșantionare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONSIDERATIONS"
+msgstr "CONSIDERENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible for a percentage value (read, write, or other) to be greater "
+"than 100 percent (the B<tapestat> command will never show a percentage value "
+"more than 999). If rewinding a tape takes 40 seconds where the interval "
+"time is 5 seconds the %Oa value would show as 0 in the intervals before the "
+"rewind completed and then show as approximately 800 percent when the rewind "
+"completes."
+msgstr ""
+"Este posibil ca o valoare procentuală (citire, scriere sau alta) să fie mai "
+"mare de 100 % (comanda B<tapestat> nu va afișa niciodată o valoare "
+"procentuală mai mare de 999). Dacă derularea unei benzi durează 40 de "
+"secunde, în cazul în care intervalul de timp este de 5 secunde, valoarea %Oa "
+"ar arăta 0 în intervalele dinaintea finalizării derulării și apoi ar arăta "
+"aproximativ 800 la sută la finalizarea derulării."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar values will be observed for %Rd and %Wr if a tape drive stops "
+"reading or writing and then restarts (that is it stopped streaming). In such "
+"a case you may see the r/s or w/s drop to zero and the %Rd/%Wr value could "
+"be higher than 100 when reading or writing continues (depending on how long "
+"it takes to restart writing or reading). This is only an issue if it "
+"happens a lot as it may cause tape wear and will impact on the backup times."
+msgstr ""
+"Valori similare vor fi observate pentru %Rd și %Wr în cazul în care o "
+"unitate de bandă oprește citirea sau scrierea și apoi repornește (adică a "
+"oprit fluxul). Într-un astfel de caz, este posibil să observați că r/s sau w/"
+"s scad la zero, iar valoarea %Rd/%Wr ar putea fi mai mare de 100 atunci când "
+"citirea sau scrierea continuă (în funcție de cât timp durează să se "
+"repornească scrierea sau citirea). Aceasta este o problemă doar dacă se "
+"întâmplă des, deoarece poate cauza uzura benzii și va avea un impact asupra "
+"timpilor de restaurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fast tape drives you may see low percentage wait times. This does not "
+"indicate an issue with the tape drive. For a slower tape drive (e.g. an "
+"older generation DDS drive) the speed of the tape (and tape drive) is much "
+"slower than filesystem I/O, percent wait times are likely to be higher. For "
+"faster tape drives (e.g. LTO) the percentage wait times are likely to be "
+"lower as program writing to or reading from tape is going to be doing a lot "
+"more filesystem I/O because of the higher throughput."
+msgstr ""
+"În cazul unităților de bandă rapide, este posibil să vedeți timpi de "
+"așteptare cu un procent scăzut. Acest lucru nu indică o problemă cu unitatea "
+"de bandă. Pentru o unitate de bandă mai lentă (de exemplu, o unitate DDS de "
+"generație mai veche), viteza benzii (și a unității de bandă) este mult mai "
+"mică decât cea de In/Ieș a sistemului de fișiere, iar procentajul timpilor "
+"de așteptare va fi probabil mai mare. În cazul unităților de bandă mai "
+"rapide (de exemplu, LTO), procentajul timpilor de așteptare este probabil să "
+"fie mai mic, deoarece programul care scrie sau citește pe bandă va efectua "
+"mult mai multe intrări/ieșiri ale sistemului de fișiere datorită debitului "
+"mai mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic "
+"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics "
+"values are read from different files under I</sys>, because of this there "
+"may be I/O completions while reading the different files for the one tape "
+"drive. This may result in a set of statistics for a device that contain some "
+"values before an I/O completed and some after."
+msgstr ""
+"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile "
+"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile "
+"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub I</sys>, din acest motiv "
+"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere "
+"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de "
+"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de "
+"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per "
+"second statistics. If, for example, you are using B<dd >to copy one tape to "
+"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the "
+"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/"
+"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive "
+"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between "
+"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the "
+"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 "
+"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a "
+"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s."
+msgstr ""
+"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la "
+"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați B<dd> "
+"pentru a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 "
+"secunde și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 "
+"citiri, atunci w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest "
+"caz, dacă ar fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de "
+"10k), ați fi văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de "
+"2 (o operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă "
+"în schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar "
+"arăta 642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s "
+"și kB_wrtn/s de 2 ko/s."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command is provided with an interval in seconds. However internally the "
+"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per "
+"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is "
+"kept with those statistics. The difference between the current and previous "
+"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at "
+"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar "
+"archive being copied between two tape drives using B<dd>. If both devices "
+"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an "
+"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds "
+"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s."
+msgstr ""
+"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, "
+"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate "
+"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în "
+"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu "
+"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este "
+"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa "
+"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor "
+"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două "
+"unități de bandă folosind B<dd>. Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 "
+"de kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un "
+"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de "
+"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 "
+"kB_wrtn/s."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The impact of some retrieving statistics during an I/O completion, rounding "
+"down, and small differences in the interval period on the statistics "
+"calculated should be minimal but may be non-zero."
+msgstr ""
+"Impactul pe care îl au asupra statisticilor calculate unele dintre "
+"statisticile de recuperare în timpul finalizării unei operații de I/O, al "
+"rotunjirilor în jos și al diferențelor mici în perioada de interval ar "
+"trebui să fie minim, dar poate fi diferit de zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> command takes into account the following environment "
+"variables:"
+msgstr "Comanda B<tapestat > ține cont de următoarele variabile de mediu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS>"
+msgstr "B<S_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
+"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for "
+"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
+"to the default settings)."
+msgstr ""
+"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
+"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
+"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, "
+"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea "
+"implicită)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
+"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
+"color. It only indicates different ranges of values."
+msgstr ""
+"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată "
+"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza "
+"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS_SGR>"
+msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<I=>"
+msgstr "B<I=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for tape names."
+msgstr "Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru numele benzilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<N=>"
+msgstr "B<N=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<W=> (or B<M=>)"
+msgstr "B<W=> (sau B<M=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
+"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau "
+"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<X=> (or B<H=>)"
+msgstr "B<X=> (sau B<H=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
+"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai "
+"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Z=>"
+msgstr "B<Z=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for zero values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
+msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"displayed with option B<-t> will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
+"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
+"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-"
+"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea B<-t> va fi, de asemenea, "
+"conformă cu formatul ISO 8601."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</sys >filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work "
+"on kernels that do not have sysfs support"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să "
+"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command requires kernel version 4.2 or later (or tape statistics "
+"support backported for an earlier kernel version)."
+msgstr ""
+"Această comandă necesită versiunea de nucleu 4.2 sau o versiune ulterioară "
+"(sau suportul pentru statisticile de bandă preluat pentru o versiune de "
+"nucleu anterioară)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although B<tapestat> speaks of kilobytes (kB), megabytes (MB)..., it "
+"actually uses kibibytes (kiB), mebibytes (MiB)... A kibibyte is equal to "
+"1024 bytes, and a mebibyte is equal to 1024 kibibytes."
+msgstr ""
+"Deși B<tapestat> vorbește de kiloocteți (kB), megaocteți (MB)..., el "
+"folosește de fapt kibiocteți (kiB), mibiocteți (MiB)... Un kibioctet este "
+"egal cu 1024 de octeți, iar un mibioctet este egal cu 1024 de kibiocteți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>"
+msgstr "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Statistics files for tape devices."
+msgstr "Fișiere de statistici pentru dispozitivele de bandă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/uptime >contains system uptime."
+msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initial revision by Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)"
+msgstr ""
+"Versiunea inițială de Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modified for sysstat by Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+msgstr ""
+"Modificat pentru sysstat de Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)"
+msgstr "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
+msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "JUNE 2020"
+msgstr "iunie 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H=>"
+msgstr "B<H=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
+"or equal to 75%."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari "
+"sau egale cu 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for tape names."
+msgstr "Subșirul SGR pentru numele benzilor."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<M=>"
+msgstr "B<M=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAY 2023"
+msgstr "mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "JULY 2018"
+msgstr "iulie 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> "
+"I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> "
+"I<interval> B<[> I<număr> B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first report generated by the B<tapestat> command provides statistics "
+"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
+"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the "
+"time since the previous report."
+msgstr ""
+"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare "
+"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport "
+"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with "
+"the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value "
+"of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> "
+"seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the "
+"I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu "
+"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de "
+"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără "
+"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<r/s>"
+msgstr "B<r/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<w/s>"
+msgstr "B<w/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<kB_read/s | MB_read/s>"
+msgstr "B<kB_read/s | MB_read/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k "
+"used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"„-m”) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>"
+msgstr "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -"
+"k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"„-m”) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Rd>"
+msgstr "B<%Rd>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Wr>"
+msgstr "B<%Wr>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Oa>"
+msgstr "B<%Oa>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Rs/s>"
+msgstr "B<Rs/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Ot/s>"
+msgstr "B<Ot/s>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--human"
+msgstr "--human"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of "
+"megabytes. This option is mutually exclusive with -m."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în "
+"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-m”."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of "
+"kilobytes. This option is mutually exclusive with -k."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în "
+"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-k”."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the "
+"S_TIME_FORMAT environment variable (see below)."
+msgstr ""
+"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de "
+"valoarea variabilei de mediu «S_TIME_FORMAT» (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-y"
+msgstr "-y"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic "
+"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics "
+"values are read from different files under /sys, because of this there may "
+"be I/O completions while reading the different files for the one tape drive. "
+"This may result in a set of statistics for a device that contain some values "
+"before an I/O completed and some after."
+msgstr ""
+"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile "
+"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile "
+"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub „/sys”, din acest motiv "
+"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere "
+"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de "
+"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de "
+"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per "
+"second statistics. If, for example, you are using dd to copy one tape to "
+"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the "
+"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/"
+"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive "
+"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between "
+"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the "
+"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 "
+"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a "
+"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s."
+msgstr ""
+"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la "
+"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați «dd» pentru "
+"a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 secunde "
+"și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 citiri, atunci "
+"w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest caz, dacă ar "
+"fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de 10k), ați fi "
+"văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de 2 (o "
+"operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă în "
+"schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar arăta "
+"642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s și "
+"kB_wrtn/s de 2 ko/s."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command is provided with an interval in seconds. However internally the "
+"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per "
+"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is "
+"kept with those statistics. The difference between the current and previous "
+"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at "
+"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar "
+"archive being copied between two tape drives using dd. If both devices "
+"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an "
+"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds "
+"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s."
+msgstr ""
+"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, "
+"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate "
+"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în "
+"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu "
+"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este "
+"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa "
+"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor "
+"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două "
+"unități de bandă folosind «dd». Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 de "
+"kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un "
+"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de "
+"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 "
+"kB_wrtn/s."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS"
+msgstr "S_COLORS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. "
+"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
+"latter is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori "
+"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> "
+"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea "
+"implicită)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS_SGR"
+msgstr "S_COLORS_SGR"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_TIME_FORMAT"
+msgstr "S_TIME_FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
+"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
+"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-"
+"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea „-t” va fi, de asemenea, "
+"conformă cu formatul ISO 8601."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</sys> filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work "
+"on kernels that do not have sysfs support"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să "
+"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Statistics files for tape "
+"devices."
+msgstr ""
+"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Fișiere de statistici pentru "
+"dispozitivele de bandă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/uptime> contains system uptime."
+msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului."
diff --git a/po/ro/man1/tar.1.po b/po/ro/man1/tar.1.po
index 11c52d32..ab78c942 100644
--- a/po/ro/man1/tar.1.po
+++ b/po/ro/man1/tar.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "tar - un instrument pentru arhivare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4894,8 +4894,8 @@ msgstr "Drepturi de autor \\(co 2013-2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/tarcat.1.po b/po/ro/man1/tarcat.1.po
index 6a475c9c..22463ecf 100644
--- a/po/ro/man1/tarcat.1.po
+++ b/po/ro/man1/tarcat.1.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "tarcat - concatenează părțile unei arhive multi-volum GNU tar"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/tea.1.po b/po/ro/man1/tea.1.po
index 136c9195..914dba1c 100644
--- a/po/ro/man1/tea.1.po
+++ b/po/ro/man1/tea.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "tea - editor de text cu evidențiere a sintaxei și suport UTF"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/tee.1.po b/po/ro/man1/tee.1.po
index 89c19702..1d6fdb27 100644
--- a/po/ro/man1/tee.1.po
+++ b/po/ro/man1/tee.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TEE"
msgstr "TEE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,7 +120,8 @@ msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "operate in a more appropriate MODE with pipes."
msgstr "funcționează într-un MOD mai adecvat cu conductele."
@@ -226,7 +227,8 @@ msgstr ""
"iese la o eroare de scriere apărută la orice ieșire care nu este o conductă"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default MODE for the B<-p> option is 'warn-nopipe'. With \"nopipe\" "
"MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes. The default "
@@ -285,14 +287,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,19 +333,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "diagnose errors writing to non pipes"
msgstr ""
"diagnostichează erorile de scriere în ieșirile ce nu sunt conducte(pipe)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default MODE for the B<-p> option is 'warn-nopipe'. The default "
"operation when B<--output-error> is not specified, is to exit immediately on "
@@ -356,26 +357,47 @@ msgstr ""
"scriere la ieșirile ce nu sunt linii de conectare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -413,6 +435,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/telnet.1.po b/po/ro/man1/telnet.1.po
new file mode 100644
index 00000000..bb6ba86a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/telnet.1.po
@@ -0,0 +1,3363 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-28 01:29+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "TELNET"
+msgstr "TELNET"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnet - User interface to TELNET"
+msgstr "telnet - interfața cu utilizatorul pentru TELNET"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<telnet> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]"
+msgstr "B<telnet> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,GAZDĂ \\/>[I<\\,PORT\\/>]]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Login to remote system HOST (optionally, on service port PORT)"
+msgstr ""
+"Conectare la sistemul de la distanță GAZDĂ (opțional, pe portul serviciului "
+"PORT)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "General options:"
+msgstr "Opțiuni generale:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv4"
+msgstr "utilizează doar ipv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv6"
+msgstr "utilizează doar ipv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-8>, B<--binary>"
+msgstr "B<-8>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use an 8-bit data transmission"
+msgstr "utilizează o transmisie de date pe 8 biți"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--login>"
+msgstr "B<-a>, B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "attempt automatic login"
+msgstr "încearcă autentificarea automată"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bind>=I<\\,ADDRESS\\/>"
+msgstr "B<-b>, B<--bind>=I<\\,ADRESA\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "bind to specific local ADDRESS"
+msgstr "se conectează la o anumită ADRESĂ locală"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--no-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--no-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not read the user's .telnetrc file"
+msgstr "nu citește fișierul .telnetrc al utilizatorului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "turn on debugging"
+msgstr "activează depanarea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
+msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARACTER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use CHAR as an escape character"
+msgstr "utilizează CARACTER drept caracter de eludare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--no-escape>"
+msgstr "B<-E>, B<--no-escape>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use no escape character"
+msgstr "nu utilizează niciun caracter de eludare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--no-login>"
+msgstr "B<-K>, B<--no-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not automatically login to the remote system"
+msgstr ""
+"nu se conectează (prin autentificare) automat la sistemul aflat la distanță"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
+msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTILIZATOR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "attempt automatic login as USER"
+msgstr "încearcă autentificarea automată ca UTILIZATOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--binary-output>"
+msgstr "B<-L>, B<--binary-output>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use an 8-bit data transmission for output only"
+msgstr "utilizează o transmisie de date pe 8 biți numai pentru ieșire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--trace>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-n>, B<--trace>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "record trace information into FILE"
+msgstr "înregistrează informațiile de urmărire în FIȘIER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--rlogin>"
+msgstr "B<-r>, B<--rlogin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use a user-interface similar to rlogin"
+msgstr "utilizează o interfață de utilizator similară cu cea a rlogin"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scris de mai mulți autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnetd(1)"
+msgstr "telnetd(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<telnet> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<telnet> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<telnet> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<telnet> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info telnet>"
+msgstr "B<info telnet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 3, 1994"
+msgstr "3 februarie 1994"
+
+#. type: Dt
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TELNET 1"
+msgstr "TELNET 1"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm telnet>"
+msgstr "E<.Nm telnet>"
+
+#. type: Nd
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "user interface to the"
+msgstr "interfața cu utilizatorul pentru"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Tn TELNET> protocol"
+msgstr "protocolul E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 468EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar "
+"hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar "
+"user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 468EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar tip-autentificare> E<.Op "
+"Fl b Ar alias-gazdă> E<.Op Fl e Ar caracter-eludare> E<.Op Fl k Ar domeniu> "
+"E<.Op Fl l Ar utilizator> E<.Op Fl n Ar fișier-urmărire> E<.Oo> E<.Ar gazda> "
+"E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Nm> command is used to communicate with another host using the E<.Tn "
+"TELNET> protocol. If E<.Nm> is invoked without the E<.Ar host> argument, it "
+"enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm telnet\\&E<gt>>. In "
+"this mode, it accepts and executes the commands listed below. If it is "
+"invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command with those "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm> este utilizată pentru a comunica cu o altă gazdă utilizând "
+"protocolul E<.Tn TELNET>. Dacă E<.Nm> este invocată fără argumentul E<.Ar "
+"gazda>, aceasta intră în modul comandă, indicat de promptul E<.Pq Nm "
+"telnet\\&E<gt>>. În acest mod, acceptă și execută comenzile enumerate mai "
+"jos. Dacă este invocată cu argumente, aceasta execută o comandă E<.Ic open> "
+"cu aceste argumente."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a hostname is resolved to multiple IP addresses, E<.Nm > attempts to "
+"establish a connection with each address until one of them is successful or "
+"until no more addresses are left."
+msgstr ""
+"În cazul în care un nume de gazdă este rezolvat la mai multe adrese IP, E<."
+"Nm > încearcă să stabilească o conexiune cu fiecare adresă până când una "
+"dintre ele reușește sau până când nu mai există alte adrese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4"
+msgstr "Fl 4"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Force IPv4 address resolution."
+msgstr "Forțează rezoluția adreselor IPv4."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6"
+msgstr "Fl 6"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Force IPv6 address resolution."
+msgstr "Forțează rezoluția adreselor IPv6."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl 7"
+msgstr "Fl 7"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Strip 8th bit on input and output. Telnet is 8-bit clean by default but "
+"doesn't send the TELNET BINARY option unless forced."
+msgstr ""
+"Îndepărtează al 8-lea bit la intrare și la ieșire. Telnet este curat pe 8 "
+"biți în mod implicit, dar nu trimite opțiunea TELNET BINARY decât dacă este "
+"forțat."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl 8"
+msgstr "Fl 8"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv "
+"TELNET BINARY> option on both input and output."
+msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți. Aceasta determină o încercare de "
+"negociere a opțiunii E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl E"
+msgstr "Fl E"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Stops any character from being recognized as an escape character."
+msgstr ""
+"Împiedică orice caracter să fie recunoscut ca fiind un caracter de eludare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl F"
+msgstr "Fl F"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl F> option allows the "
+"local credentials to be forwarded to the remote system, including any "
+"credentials that have already been forwarded into the local environment."
+msgstr ""
+"În cazul în care se utilizează autentificarea Kerberos V5, opțiunea E<.Fl F> "
+"permite transmiterea acreditărilor locale către sistemul la distanță, "
+"inclusiv a acreditărilor care au fost deja transmise în mediul local."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl K"
+msgstr "Fl K"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies no automatic login to the remote system."
+msgstr "Specifică nicio autentificare automată la sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl L"
+msgstr "Fl L"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be "
+"negotiated on output."
+msgstr ""
+"Specifică o rută de date pe 8 biți la ieșire. Acest lucru determină "
+"negocierea opțiunii BINARY la ieșire."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl X Ar atype"
+msgstr "Fl X Ar tip-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication."
+msgstr "Dezactivează tipul de autentificare E<.Ar tip-autentificare>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<.Ev "
+"USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote "
+"system. The name used is that of the current user as returned by E<.Xr "
+"getlogin 2> if it agrees with the current user ID, otherwise it is the name "
+"associated with the user ID."
+msgstr ""
+"Încearcă autentificarea automată. În prezent, aceasta trimite numele de "
+"utilizator prin intermediul variabilei E<.Ev USER> a opțiunii E<.Ev "
+"ENVIRON>, dacă este acceptată de sistemul de la distanță. Numele utilizat "
+"este cel al utilizatorului curent, așa cum este returnat de E<.Xr getlogin "
+"2>, dacă este în concordanță cu ID-ul utilizatorului curent, altfel este "
+"numele asociat cu ID-ul utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar hostalias"
+msgstr "Fl b Ar alias-gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased address (see "
+"E<.Xr ifconfig 8> and the ``alias'' specifier) or to the address of another "
+"interface than the one naturally chosen by E<.Xr connect 2>. This can be "
+"useful when connecting to services which use IP addresses for authentication "
+"and reconfiguration of the server is undesirable (or impossible)."
+msgstr ""
+"Folosește E<.Xr bind 2> pe soclul local pentru a-l lega la o adresă-alias (a "
+"se vedea E<.Xr ifconfig 8> și specificatorul „alias”) sau la adresa unei "
+"alte interfețe decât cea aleasă în mod natural de E<.Xr connect 2>. Acest "
+"lucru poate fi util atunci când se conectează la servicii care utilizează "
+"adrese IP pentru autentificare, iar reconfigurarea serverului nu este de "
+"dorit (sau este imposibilă)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl c"
+msgstr "Fl c"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic "
+"toggle skiprc> command on this man page.)"
+msgstr ""
+"Dezactivează citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> al utilizatorului; (a se "
+"vedea comanda E<.Ic toggle skiprc> din această pagină de manual)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>."
+msgstr "Stabilește valoarea inițială a comenzii E<.Ic debug> la E<.Dv TRUE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl e Ar escapechar"
+msgstr "Fl e Ar caracter-eludare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the initial E<.Nm> escape character to E<.Ar escapechar Ns>. If E<.Ar "
+"escapechar> is omitted, then there will be no escape character."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterul de eludare inițial E<.Nm> la E<.Ar caracter-eludare "
+"Ns>. Dacă E<.Ar caracter-eludare> este omis, atunci nu va exista niciun "
+"caracter de scăpare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl f> option allows the "
+"local credentials to be forwarded to the remote system."
+msgstr ""
+"Dacă se utilizează autentificarea Kerberos V5, opțiunea E<.Fl f> permite "
+"transmiterea acreditărilor locale către sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl k Ar realm"
+msgstr "Fl k Ar domeniu"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that "
+"E<.Nm> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> instead of "
+"the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost 3>."
+msgstr ""
+"Dacă se utilizează autentificarea Kerberos, opțiunea E<.Fl k> solicită ca E<."
+"Nm> să obțină tichete pentru gazda de la distanță în domeniul E<.Ar domeniu> "
+"în loc de domeniul gazdei de la distanță, așa cum este determinat de E<.Xr "
+"krb_realmofhost 3>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l Ar user"
+msgstr "Fl l Ar utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When connecting to the remote system, if the remote system understands the "
+"E<.Ev ENVIRON> option, then E<.Ar user> will be sent to the remote system as "
+"the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. "
+"This option may also be used with the E<.Ic open> command."
+msgstr ""
+"La conectarea la sistemul de la distanță, dacă sistemul de la distanță "
+"înțelege opțiunea E<.Ev ENVIRON>, atunci E<.Ar utilizator> va fi trimis la "
+"sistemul de la distanță ca valoare pentru variabila USER. Această opțiune "
+"implică opțiunea E<.Fl a>. Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, "
+"cu comanda E<.Ic open>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl n Ar tracefile"
+msgstr "Fl n Ar fișier-urmărire"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set "
+"tracefile> command below."
+msgstr ""
+"Deschide fișierul de urmărire E<.Ar fișier-urmărire> pentru înregistrarea "
+"informațiilor de urmărire. A se vedea comanda E<.Ic set fișier-urmărire> de "
+"mai jos."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r"
+msgstr "Fl r"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a user interface similar to E<.Xr rlogin 1>. In this mode, the "
+"escape character is set to the tilde (~) character, unless modified by the "
+"E<.Fl e> option."
+msgstr ""
+"Specifică o interfață de utilizator similară cu cea a E<.Xr rlogin 1>. În "
+"acest mod, caracterul de eludare este stabilit la caracterul tilde (~), cu "
+"excepția cazului în care este modificat de opțiunea E<.Fl e>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl x"
+msgstr "Fl x"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on encryption of the data stream if possible."
+msgstr "Activează criptarea fluxului de date, dacă este posibil."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar host"
+msgstr "Ar gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote "
+"host."
+msgstr ""
+"Indică numele oficial, un alias sau adresa de internet a unei gazde de la "
+"distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar port"
+msgstr "Ar port"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Indicates a port number (address of an application). If a number is not "
+"specified, the default E<.Nm> port is used."
+msgstr ""
+"Indică un număr de port (adresa unei aplicații). Dacă nu se specifică un "
+"număr, se utilizează portul implicit E<.Nm>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When in rlogin mode, a line of the form ~. disconnects from the remote "
+"host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends "
+"the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt."
+msgstr ""
+"Când se află în modul rlogin, o linie de forma ~. deconectează de la gazda "
+"de la distanță; ~ este caracterul de eludare telnet. În mod similar, linia "
+"~^Z suspendă sesiunea telnet. Linia ~^] permite trecerea la promptul normal "
+"de eludare telnet."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Once a connection has been opened, E<.Nm> will attempt to enable the E<.Dv "
+"TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm> will revert to one of two "
+"input modes: either ``character at a time'' or ``old line by line'' "
+"depending on what the remote system supports."
+msgstr ""
+"După ce a fost deschisă o conexiune, E<.Nm> va încerca să activeze opțiunea "
+"E<.Dv TELNET LINEMODE>. Dacă acest lucru eșuează, E<.Nm> va reveni la unul "
+"dintre cele două moduri de intrare: fie modul „un caracter la un moment "
+"dat”, fie modul vechi „linie cu linie”, în funcție de ceea ce suportă "
+"sistemul la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When E<.Dv LINEMODE> is enabled, character processing is done on the local "
+"system, under the control of the remote system. When input editing or "
+"character echoing is to be disabled, the remote system will relay that "
+"information. The remote system will also relay changes to any special "
+"characters that happen on the remote system, so that they can take effect on "
+"the local system."
+msgstr ""
+"Atunci când este activată opțiunea E<.Dv LINEMODE> (modul linie cu linie), "
+"procesarea caracterelor se face pe sistemul local, sub controlul sistemului "
+"de la distanță. Atunci când editarea intrărilor sau ecoul caracterelor "
+"trebuie să fie dezactivate, sistemul de la distanță va transmite această "
+"informație. Sistemul de la distanță va transmite, de asemenea, modificările "
+"aduse caracterelor speciale care au loc pe sistemul de la distanță, astfel "
+"încât acestea să poată avea efect pe sistemul local."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In ``character at a time'' mode, most text typed is immediately sent to the "
+"remote host for processing."
+msgstr ""
+"În modul „un caracter la un moment dat”, cea mai mare parte a textului "
+"tastat este trimisă imediat la gazda la distanță pentru procesare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In ``old line by line'' mode, all text is echoed locally, and (normally) "
+"only completed lines are sent to the remote host. The ``local echo "
+"character'' (initially ``^E'') may be used to turn off and on the local echo "
+"(this would mostly be used to enter passwords without the password being "
+"echoed)."
+msgstr ""
+"În modul vechi „linie cu linie”, tot textul este transmis local și (în mod "
+"normal) numai liniile completate sunt trimise către gazda la distanță. "
+"Caracterul „eco local” (inițial „^E” poate fi utilizat pentru a dezactiva și "
+"activa ecoul local (acesta ar fi utilizat în principal pentru a introduce "
+"parole fără ca parola să fie transmisă prin ecou)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, or if the E<.Ic localchars> toggle "
+"is E<.Dv TRUE> (the default for ``old line by line''; see below), the user's "
+"E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, and E<.Ic flush> characters are trapped locally, "
+"and sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences to the remote side. If E<.Dv "
+"LINEMODE> has ever been enabled, then the user's E<.Ic susp> and E<.Ic eof> "
+"are also sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences, and E<.Ic quit> is sent "
+"as a E<.Dv TELNET ABORT> instead of E<.Dv BREAK>. There are options (see E<."
+"Ic toggle> E<.Ic autoflush> and E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> below) which "
+"cause this action to flush subsequent output to the terminal (until the "
+"remote host acknowledges the E<.Tn TELNET> sequence) and flush previous "
+"terminal input (in the case of E<.Ic quit> and E<.Ic intr>)."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată sau dacă comutatorul E<.Ic "
+"caractere-locale> este E<.Dv TRUE> (valoarea implicită pentru „old line by "
+"line”; a se vedea mai jos), caracterele E<.Ic quit>, E<.Ic intr> și E<.Ic "
+"flush> ale utilizatorului sunt captate la nivel local și trimise ca secvențe "
+"de protocol E<.Tn TELNET> către partea de la distanță. Dacă a fost activat "
+"vreodată E<.Dv LINEMODE>, atunci caracterele E<.Ic susp> și E<.Ic eof> ale "
+"utilizatorului sunt, de asemenea, trimise ca secvențe de protocol E<.Tn "
+"TELNET>, iar E<.Ic quit> este trimis ca E<.Dv TELNET ABORT> în loc de E<.Dv "
+"BREAK>. Există opțiuni (a se vedea E<.Ic toggle> E<.Ic autoflush> și E<.Ic "
+"toggle> E<.Ic autosynch> de mai jos) care determină această acțiune să "
+"elimine ieșirea ulterioară către terminal (până când gazda la distanță "
+"confirmă secvența E<.Tn TELNET>) și să elimine intrarea anterioară a "
+"terminalului (în cazul E<.Ic quit> și E<.Ic intr>)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"While connected to a remote host, E<.Nm> command mode may be entered by "
+"typing the E<.Nm> ``escape character'' (initially ``^]''). When in command "
+"mode, the normal terminal editing conventions are available. Note that the "
+"escape character will return to the command mode of the initial invocation "
+"of E<.Nm> that has the controlling terminal. Use the E<.Cm send escape> "
+"command to switch to command mode in subsequent E<.Nm> processes on remote "
+"hosts."
+msgstr ""
+"În timpul conectării la o gazdă la distanță, se poate intra în modul de "
+"comandă E<.Nm> prin tastarea E<.Nm> ``caracter- eludare'' (inițial ``^]''). "
+"Când se află în modul de comandă, sunt disponibile convențiile normale de "
+"editare a terminalului. Rețineți că, prin introducerea caracterului de "
+"eludare, se revine la modul de comandă al invocării inițiale a E<.Nm> care "
+"are terminalul de control. Utilizați comanda E<.Cm send escape> pentru a "
+"trece la modul de comandă în procesele ulterioare ale E<.Nm> pe gazde la "
+"distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following E<.Nm> commands are available. Only enough of each command to "
+"uniquely identify it need be typed (this is also true for arguments to the "
+"E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic "
+"environ>, and E<.Ic display> commands)."
+msgstr ""
+"Sunt disponibile următoarele comenzi E<.Nm>. Este necesar să se tasteze din "
+"fiecare comandă doar atât cât este necesar pentru a o identifica în mod unic "
+"(acest lucru este valabil și pentru argumentele la comenzile E<.Ic mode>, E<."
+"Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic environ> și E<.Ic "
+"display>)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic auth Ar argument Op Ar ..."
+msgstr "Ic auth Ar argument Op Ar ..."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv "
+"TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the E<.Ic auth> command "
+"are as follows:"
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic auth> manipulează informațiile trimise prin opțiunea E<.Dv "
+"TELNET AUTHENTICATE>. Argumentele valide pentru comanda E<.Ic auth> sunt "
+"următoarele:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic disable Ar type"
+msgstr "Ic disable Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of "
+"available types, use the E<.Ic auth disable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Dezactivează E<.Ar tipul> de autentificare specificat. Pentru a obține o "
+"listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth disable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic enable Ar type"
+msgstr "Ic enable Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of "
+"available types, use the E<.Ic auth enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Activează E<.Ar tipul> de autentificare specificat. Pentru a obține o listă "
+"a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth enable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic status"
+msgstr "Ic status"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Lists the current status of the various types of authentication."
+msgstr "Listează starea actuală a diferitelor tipuri de autentificare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic close"
+msgstr "Ic close"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode."
+msgstr "Închide o sesiune E<.Tn TELNET> și revine la modul de comandă."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic display Ar argument Op Ar ..."
+msgstr "Ic display Ar argument Op Ar ..."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Afișează toate sau o parte din valorile E<.Ic set> și E<.Ic toggle> (a se "
+"vedea mai jos)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic encrypt Ar argument Op Ar ..."
+msgstr "Ic encrypt Ar argument Op Ar ..."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic encrypt> command manipulates the information sent through the E<."
+"Dv TELNET ENCRYPT> option."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic encrypt> manipulează informațiile trimise prin opțiunea E<.Dv "
+"TELNET ENCRYPT>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:"
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda «encrypt» sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]"
+msgstr "Ic disable Ar tip Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> "
+"and E<.Ic output>, both input and output are disabled. To obtain a list of "
+"available types, use the E<.Ic encrypt disable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Dezactivează E<.Ar tipul> de criptare specificat. Dacă omiteți E<.Ic input> "
+"și E<.Ic output>, atât intrarea cât și ieșirea sunt dezactivate. Pentru a "
+"obține o listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt "
+"disable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]"
+msgstr "Ic enable Ar tip Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> "
+"and E<.Ic output>, both input and output are enabled. To obtain a list of "
+"available types, use the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Activează E<.Ar tipul> de criptare specificat. Dacă omiteți E<.Ic input> și "
+"E<.Ic output>, atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o "
+"listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic input"
+msgstr "Ic input"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start input>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic -input"
+msgstr "Ic -input"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop input>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic output"
+msgstr "Ic output"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start output>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic -output"
+msgstr "Ic -output"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command."
+msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop output>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic start Ic [input|output]"
+msgstr "Ic start Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, "
+"both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use "
+"the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Încearcă să pornească criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output,> "
+"atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Lists the current status of encryption."
+msgstr "Afișează starea actuală a criptării."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic stop Ic [input|output]"
+msgstr "Ic stop Ic [input|output]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stops encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, encryption is "
+"on both input and output."
+msgstr ""
+"Oprește criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output>, criptarea se "
+"face atât la intrare, cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic type Ar type"
+msgstr "Ic type Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt "
+"start> or E<.Ic encrypt stop> commands."
+msgstr ""
+"Stabilește tipul implicit de criptare care va fi utilizat cu comenzile "
+"ulterioare E<.Ic encrypt start> sau E<.Ic encrypt stop>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic environ Ar arguments Op Ar ..."
+msgstr "Ic environ Ar argumente Op Ar ..."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be "
+"sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables "
+"is taken from the users environment, with only the E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev "
+"PRINTER> variables being exported by default. The E<.Ev USER> variable is "
+"also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are used."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic environ> este utilizată pentru a manipula variabilele care pot "
+"fi trimise prin opțiunea E<.Dv TELNET ENVIRON>. Setul inițial de variabile "
+"este preluat din mediul utilizatorului, doar variabilele E<.Ev DISPLAY> și "
+"E<.Ev PRINTER> fiind exportate în mod implicit. Variabila E<.Ev USER> este, "
+"de asemenea, exportată în cazul în care se utilizează opțiunile E<.Fl a> sau "
+"E<.Fl l>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:"
+msgstr "Argumentele valide pentru comanda E<.Ic environ> sunt:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic define Ar variable value"
+msgstr "Ic define Ar variabilă valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value>. Any "
+"variables defined by this command are automatically exported. The E<.Ar "
+"value> may be enclosed in single or double quotes so that tabs and spaces "
+"may be included."
+msgstr ""
+"Definește variabila E<.Ar variabilă> pentru a avea valoarea E<.Ar valoare>. "
+"Orice variabilă definită prin această comandă este exportată automat. E<.Ar "
+"valoarea> poate fi inclusă între ghilimele simple sau duble, astfel încât să "
+"poată fi incluse tabulări și spații."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic undefine Ar variable"
+msgstr "Ic undefine Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables."
+msgstr "Elimină E<.Ar variabila> din lista de variabile de mediu."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic export Ar variable"
+msgstr "Ic export Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side."
+msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a fi exportată în partea de la "
+"distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic unexport Ar variable"
+msgstr "Ic unexport Ar variabilă"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked "
+"for by the remote side."
+msgstr ""
+"Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a nu fi exportată decât dacă "
+"este solicitată în mod explicit de către partea de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic list"
+msgstr "Ic list"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> "
+"will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly "
+"requested."
+msgstr ""
+"Listează setul curent de variabile de mediu. Cele marcate cu un E<.Cm *> vor "
+"fi trimise automat, celelalte variabile vor fi trimise numai dacă sunt "
+"solicitate în mod explicit."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&?"
+msgstr "Ic \\&?"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic environ>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic logout"
+msgstr "Ic logout"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET LOGOUT> option to the remote side. This command is "
+"similar to a E<.Ic close> command; however, if the remote side does not "
+"support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. If, however, the remote "
+"side does support the E<.Dv LOGOUT> option, this command should cause the "
+"remote side to close the E<.Tn TELNET> connection. If the remote side also "
+"supports the concept of suspending a user's session for later reattachment, "
+"the logout argument indicates that you should terminate the session "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Trimite opțiunea E<.Dv TELNET LOGOUT> către partea de la distanță. Această "
+"comandă este similară unei comenzi E<.Ic close>; cu toate acestea, dacă "
+"partea de la distanță nu acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, nu se întâmplă "
+"nimic. Dacă, totuși, partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, "
+"această comandă ar trebui să determine partea de la distanță să închidă "
+"conexiunea E<.Tn TELNET>. Dacă partea de la distanță acceptă, de asemenea, "
+"conceptul de suspendare a sesiunii unui utilizator în vederea reatașării "
+"ulterioare, argumentul logout indică faptul că trebuie să încheiați imediat "
+"sesiunea."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic mode Ar type"
+msgstr "Ic mode Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Ar type> is one of several options, depending on the state of the E<.Tn "
+"TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into the "
+"requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, the "
+"requested mode will be entered."
+msgstr ""
+"E<.Ar tipul> este una dintre mai multe opțiuni, în funcție de starea "
+"sesiunii E<.Tn TELNET>. Gazdei de la distanță i se cere permisiunea de a "
+"trece în modul solicitat. Dacă gazda la distanță este capabilă să intre în "
+"modul respectiv, se va intra în modul solicitat."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic character"
+msgstr "Ic character"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not "
+"understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter ``character at a time'' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>, sau, dacă partea de la "
+"distanță nu înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, atunci introduce modul „un "
+"caracter la un moment dat”."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic line"
+msgstr "Ic line"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not "
+"understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter ``old-line-by-"
+"line'' mode."
+msgstr ""
+"Activează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE> sau, dacă partea de la distanță nu "
+"înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, încearcă să intre în modul vechi „linie "
+"cu linie”."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig"
+msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv TRAPSIG> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit"
+msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv EDIT> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
+msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv SOFT_TAB> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
+msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> "
+"option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled."
+msgstr ""
+"Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv LIT_ECHO> al opțiunii E<.Dv "
+"LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic mode>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Xo"
+msgstr "Xo"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> "
+"Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm> "
+"will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. The "
+"host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an "
+"Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The "
+"E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the "
+"remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-"
+"standard port, E<.Nm> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> "
+"options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial "
+"option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa "
+"\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with "
+"a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin "
+"without whitespace are the start of a machine entry. The first thing on the "
+"line is the name of the machine that is being connected to. The rest of the "
+"line, and successive lines that begin with whitespace are assumed to be E<."
+"Nm> commands and are processed as if they had been typed in manually to the "
+"E<.Nm> command prompt."
+msgstr ""
+"E<.Ic open Ar gazda> E<.Op Fl l Ar utilizator> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> "
+"E<.Xc> Deschide o conexiune la gazda numită. Dacă nu se specifică nici un "
+"număr de port, E<.Nm> va încerca să contacteze un server E<.Tn TELNET> la "
+"portul implicit. Specificarea gazdei poate fi fie un nume de gazdă (a se "
+"vedea E<.Xr hosts 5>), fie o adresă de internet specificată în „notația "
+"punct” (a se vedea E<.Xr inet 3>). Opțiunea E<.Fl l> poate fi utilizată "
+"pentru a specifica numele de utilizator care urmează să fie transmis "
+"sistemului la distanță prin intermediul opțiunii E<.Ev ENVIRON>. La "
+"conectarea la un port nestandard, E<.Nm> omite orice inițiere automată a "
+"opțiunilor E<.Tn TELNET>. Atunci când numărul portului este precedat de un "
+"semn minus, se face negocierea inițială a opțiunii. După stabilirea unei "
+"conexiuni, se deschide fișierul E<.Pa \\&.telnetrc> din directorul personal "
+"al utilizatorului. Liniile care încep cu un „#” sunt linii de comentariu. "
+"Liniile goale sunt ignorate. Liniile care încep fără spații albe reprezintă "
+"începutul unei intrări de mașină. Primul lucru de pe linie este numele "
+"mașinii la care se face conexiunea. Restul liniei și liniile succesive care "
+"încep cu spații albe sunt considerate comenzi E<.Nm> și sunt procesate ca și "
+"cum ar fi fost introduse manual la promptul de comandă E<.Nm>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic quit"
+msgstr "Ic quit"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end-of-file "
+"(in command mode) will also close a session and exit."
+msgstr ""
+"Închide orice sesiune E<.Tn TELNET> deschisă și iese din E<.Nm telnet>. Un "
+"sfârșit de fișier (în modul comandă) va închide, de asemenea, o sesiune și "
+"va ieși."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic send Ar arguments"
+msgstr "Ic send Ar argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends one or more special character sequences to the remote host. The "
+"following are the arguments which may be specified (more than one argument "
+"may be specified at a time):"
+msgstr ""
+"Trimite una sau mai multe secvențe de caractere speciale către gazda de la "
+"distanță. Următoarele sunt argumentele care pot fi specificate (se pot "
+"specifica mai multe argumente simultan):"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic abort"
+msgstr "Ic abort"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET ABORT> (Abandonarea proceselor, „Abort "
+"processes”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic ao"
+msgstr "Ic ao"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) sequence, which should cause the "
+"remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> "
+"the user's terminal."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AO> (Abandonarea ieșirii, „Abort Output”), "
+"care ar trebui să determine sistemul de la distanță să golească toate "
+"ieșirile E<.Em de la> sistemul de la distanță E<.Em către> terminalul "
+"utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic ayt"
+msgstr "Ic ayt"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote "
+"system may or may not choose to respond."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET AYT> (Ești acolo, „Are You There”), la care "
+"sistemul de la distanță poate alege să răspundă sau să nu răspundă."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic brk"
+msgstr "Ic brk"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to "
+"the remote system."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET BRK> (De întrerupere, „Break”), care poate "
+"avea semnificație pentru sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic ec"
+msgstr "Ic ec"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause "
+"the remote system to erase the last character entered."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EC> (Șterge caracterul, „Erase Character”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să șteargă ultimul caracter "
+"introdus."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic el"
+msgstr "Ic el"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the "
+"remote system to erase the line currently being entered."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EL> (Șterge linia, „Erase Line”), care ar "
+"trebui să determine sistemul la distanță să șteargă linia în curs de "
+"introducere."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic eof"
+msgstr "Ic eof"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence."
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET EOF> (Sfârșit de fișier, „End Of File”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic eor"
+msgstr "Ic eor"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET EOR> (Sfârșit de înregistrare, „End of "
+"Record”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic escape"
+msgstr "Ic escape"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Sends the current E<.Nm> escape character (initially ``^]'')."
+msgstr "Trimite caracterul de eludare curent E<.Nm telnet> (inițial „^]”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic ga"
+msgstr "Ic ga"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no "
+"significance to the remote system."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET GA> (Mergi înainte, „Go Ahead”), care probabil "
+"nu are nicio semnificație pentru sistemul de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic getstatus"
+msgstr "Ic getstatus"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remote side supports the E<.Dv TELNET STATUS> command, E<.Ic "
+"getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its "
+"current option status."
+msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă comanda E<.Dv TELNET STATUS>, E<.Ic "
+"getstatus> va trimite subnegocierea pentru a solicita ca serverul să trimită "
+"starea curentă a opțiunii sale."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic ip"
+msgstr "Ic ip"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause "
+"the remote system to abort the currently running process."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET IP> (Întrerupe procesul, „Interrupt Process”), "
+"care ar trebui să determine sistemul la distanță să întrerupă procesul în "
+"curs de desfășurare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic nop"
+msgstr "Ic nop"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence."
+msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET NOP> (Nicio operație, „No OPeration”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic susp"
+msgstr "Ic susp"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET SUSP> (Suspendare proces, „SUSPend process”)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic synch"
+msgstr "Ic synch"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote "
+"system to discard all previously typed (but not yet read) input. This "
+"sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the remote "
+"system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case ``r'' may "
+"be echoed on the terminal)."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET SYNCH>. Această secvență face ca sistemul de "
+"la distanță să renunțe la toate datele introduse anterior (dar care nu au "
+"fost încă citite). Această secvență este trimisă ca date urgente E<.Tn TCP> "
+"(și este posibil să nu funcționeze dacă sistemul de la distanță este un "
+"sistem E<.Bx 4.2> - dacă nu funcționează, un caracter „r” minusculă poate fi "
+"transmis ca ecou pe terminal)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic do Ar cmd"
+msgstr "Ic do Ar cmd"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either a "
+"decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv "
+"TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> "
+"to print out help information, including a list of known symbolic names."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un "
+"număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă "
+"specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, "
+"fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de "
+"nume simbolice cunoscute."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic dont Ar cmd"
+msgstr "Ic dont Ar cmd"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET DONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either "
+"a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv "
+"TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> "
+"to print out help information, including a list of known symbolic names."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET DONT> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un "
+"număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă "
+"specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, "
+"fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de "
+"nume simbolice cunoscute."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic will Ar cmd"
+msgstr "Ic will Ar cmd"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET WILL> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either "
+"a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv "
+"TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> "
+"to print out help information, including a list of known symbolic names."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET WILL> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un "
+"număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă "
+"specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, "
+"fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de "
+"nume simbolice cunoscute."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic wont Ar cmd"
+msgstr "Ic wont Ar cmd"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends the E<.Dv TELNET WONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either "
+"a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv "
+"TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> "
+"to print out help information, including a list of known symbolic names."
+msgstr ""
+"Trimite secvența E<.Dv TELNET WONT> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un "
+"număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă "
+"specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, "
+"fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de "
+"nume simbolice cunoscute."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic send>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic set Ar argument value"
+msgstr "Ic set Ar argument valoare"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic unset Ar argument value"
+msgstr "Ic unset Ar argument valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm> variables to a "
+"specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic off> turns off "
+"the function associated with the variable; this is equivalent to using the "
+"E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or set to E<.Dv "
+"FALSE> any of the specified functions. The values of variables may be "
+"interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which may be "
+"set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of the "
+"variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset using "
+"the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic set> va defini oricare dintre variabilele E<.Nm> la o anumită "
+"valoare sau la E<.Dv TRUE>. Valoarea specială E<.Ic off> dezactivează "
+"funcția asociată cu variabila; aceasta este echivalentă cu utilizarea "
+"comenzii E<.Ic unset>. Comanda E<.Ic unset> va dezactiva sau va defini la E<."
+"Dv FALSE> oricare dintre funcțiile specificate. Valorile variabilelor pot fi "
+"interogate cu ajutorul comenzii E<.Ic display>. Variabilele care pot fi "
+"definite sau anulate, dar nu și comutate, sunt enumerate aici. În plus, "
+"oricare dintre variabilele pentru comanda E<.Ic toggle> poate fi activată "
+"sau dezactivată în mod explicit cu ajutorul comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic "
+"unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Tn TELNET> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is "
+"enabled, and the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence "
+"(see E<.Ic send ayt> preceding) is sent to the remote host. The initial "
+"value for the \"Are You There\" character is the terminal's status character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Tn TELNET> este în modul E<.Ic localchars> sau E<.Dv LINEMODE> este "
+"activat, iar caracterul de stare este tastat, o secvență E<.Dv TELNET AYT> "
+"(a se vedea E<.Ic send ayt> anterior) este trimisă către gazda de la "
+"distanță. Valoarea inițială pentru caracterul „Are You There” este "
+"caracterul de stare al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic echo"
+msgstr "Ic echo"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the value (initially ``^E'') which, when in ``line by line'' mode, "
+"toggles between doing local echoing of entered characters (for normal "
+"processing), and suppressing echoing of entered characters (for entering, "
+"say, a password)."
+msgstr ""
+"Aceasta este valoarea (inițial ``^E'') care, atunci când se află în modul "
+"``linie cu linie'', comută între a face ecoul local al caracterelor "
+"introduse (pentru procesare normală) și a suprima ecoul caracterelor "
+"introduse (pentru introducerea, de exemplu, a unei parole)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, "
+"entering this character as the first character on a line will cause this "
+"character to be sent to the remote system. The initial value of the E<.Ic "
+"eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> funcționează în E<.Dv LINEMODE> sau în modul ``old line by "
+"line'', introducerea acestui caracter ca prim caracter pe o linie va face ca "
+"acest caracter să fie trimis la sistemul de la distanță. Valoarea inițială a "
+"caracterului E<.Ic eof> este considerată a fi caracterul E<.Ic eof> al "
+"terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic erase"
+msgstr "Ic erase"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> "
+"below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then "
+"when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> "
+"E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The initial value for the "
+"E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's E<.Ic erase> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> E<."
+"Ic localchars> de mai jos) și dacă E<.Nm> funcționează în modul „character "
+"at a time”, atunci când acest caracter este tastat, o secvență E<.Dv TELNET "
+"EC> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ec> de mai sus) este trimisă către "
+"sistemul la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic erase> este "
+"considerată a fi caracterul E<.Ic erase> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the E<.Nm> escape character (initially ``^['') which causes entry "
+"into E<.Nm> command mode (when connected to a remote system)."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de evadare E<.Nm> (inițial „^[” care determină "
+"intrarea în modul de comandă E<.Nm> (atunci când este conectat la un sistem "
+"la distanță)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic flushoutput"
+msgstr "Ic flushoutput"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> "
+"below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv TELNET AO> "
+"sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote host. The "
+"initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the terminal's "
+"E<.Ic flush> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> E<."
+"Ic localchars> de mai jos) și se tastează caracterul E<.Ic flushoutput>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET AO> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ao> de mai sus) este "
+"trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<."
+"Ic flush> este considerată a fi caracterul E<.Ic flush> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic forw1"
+msgstr "Ic forw1"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic forw2"
+msgstr "Ic forw2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Tn TELNET> is operating in E<.Dv LINEMODE>, these are the characters "
+"that, when typed, cause partial lines to be forwarded to the remote system. "
+"The initial value for the forwarding characters are taken from the "
+"terminal's eol and eol2 characters."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Tn TELNET> funcționează în E<.Dv LINEMODE>, acestea sunt "
+"caracterele care, atunci când sunt tastate, determină transmiterea liniilor "
+"parțiale către sistemul de la distanță. Valoarea inițială a caracterelor de "
+"redirecționare este preluată din caracterele „eol” și „eol2” ale "
+"terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic interrupt"
+msgstr "Ic interrupt"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> "
+"below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv TELNET IP> "
+"sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote host. The "
+"initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic intr> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> E<."
+"Ic localchars> de mai jos) și se tastează caracterul E<.Ic interrupt>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET IP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ip> de mai sus) este "
+"trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<."
+"Ic interrupt> este considerată a fi caracterul E<.Ic intr> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic kill"
+msgstr "Ic kill"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> "
+"below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then "
+"when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> "
+"E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The initial value for the "
+"E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<.Ic kill> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> E<."
+"Ic localchars> de mai jos) și dacă E<.Nm> funcționează în modul „un caracter "
+"la un moment dat”, atunci când acest caracter este tastat, o secvență E<.Dv "
+"TELNET EL> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic el> de mai sus) este trimisă către "
+"sistemul la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic kill> este "
+"considerată a fi caracterul E<.Ic kill> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic lnext"
+msgstr "Ic lnext"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then "
+"this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> character. The "
+"initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be the terminal's "
+"E<.Ic lnext> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în modul „vechi linie "
+"cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic "
+"lnext> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului E<.Ic lnext> este "
+"considerată a fi caracterul E<.Ic lnext> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> "
+"below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET BRK> sequence "
+"(see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote host. The initial "
+"value for the E<.Ic quit> character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"quit> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> E<."
+"Ic localchars> de mai jos) ș i este tastat caracterul E<.Ic quit>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET BRK> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic brk> de mai sus) "
+"este trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul "
+"E<.Ic quit> este considerată a fi caracterul E<.Ic quit> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic reprint"
+msgstr "Ic reprint"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, then "
+"this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. The "
+"initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the terminal's "
+"E<.Ic reprint> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în modul „vechi linie "
+"cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic "
+"reprint> (de reimprimare) al terminalului. Valoarea inițială a caracterului "
+"E<.Ic reprint> este considerată a fi caracterul E<.Ic reprint> al "
+"terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic rlogin"
+msgstr "Ic rlogin"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> "
+"escape character is ignored unless it is preceded by this character at the "
+"beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed "
+"by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<."
+"Nm> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> escape "
+"character."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de eludare rlogin. Dacă este definit, caracterul de "
+"eludare normal E<.Tn TELNET> este ignorat, cu excepția cazului în care este "
+"precedat de acest caracter la începutul unei linii. Acest caracter, la "
+"începutul unei linii, urmat de un „.” închide conexiunea; atunci când este "
+"urmat de un ^Z, suspendă comanda E<.Nm>. Starea inițială este de dezactivare "
+"a caracterului de eludare E<.Ic rlogin>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic start"
+msgstr "Ic start"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this "
+"character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The initial "
+"value for the E<.Ic start> character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"start> character."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci "
+"acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic start> al terminalului. "
+"Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic start> este considerată a fi "
+"caracterul E<.Ic start> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic stop"
+msgstr "Ic stop"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this "
+"character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The initial "
+"value for the E<.Ic stop> character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"stop> character."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci "
+"acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic stop> al terminalului. "
+"Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic stop> este considerată a fi "
+"caracterul E<.Ic stop> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, and "
+"the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> sequence (see E<."
+"Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. The initial value "
+"for the E<.Ic suspend> character is taken to be the terminal's E<.Ic "
+"suspend> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> este în modul E<.Ic localchars> sau E<.Dv LINEMODE> este "
+"activat, iar caracterul E<.Ic suspend> este tastat, o secvență E<.Dv TELNET "
+"SUSP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic susp> de mai sus) este trimisă către "
+"gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic suspend> "
+"este considerată a fi caracterul E<.Ic suspend> al terminalului."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic tracefile"
+msgstr "Ic tracefile"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the file to which the output, caused by E<.Ic netdata> or E<.Ic "
+"option> tracing being E<.Dv TRUE>, will be written. If it is set to E<.Dq "
+"Fl>, then tracing information will be written to standard output (the "
+"default)."
+msgstr ""
+"Acesta este fișierul în care va fi scrisă ieșirea, cauzată de E<.Ic netdata> "
+"sau E<.Ic option> tracing fiind E<.Dv TRUE>. Dacă este definită la E<.Dq "
+"Fl>, atunci informațiile de urmărire vor fi scrise la ieșirea standard "
+"(valoarea implicită)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic worderase"
+msgstr "Ic worderase"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then "
+"this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character. "
+"The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic worderase> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în modul „vechi linie "
+"cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic "
+"worderase> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului E<.Ic "
+"worderase> este considerată a fi caracterul E<.Ic worderase> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands."
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic set> E<.Pq Ic unset>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic skey Ar sequence challenge"
+msgstr "Ic skey Ar secvența-de-provocare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<."
+"Xr skey 1> for more information on the S/Key system."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic skey> calculează un răspuns la provocarea S/Key. A se vedea E<."
+"Xr skey 1> pentru mai multe informații despre sistemul S/Key."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic slc Ar state"
+msgstr "Ic slc Ar stare"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change the "
+"state of the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> option has "
+"been enabled. Special characters are characters that get mapped to E<.Tn "
+"TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic quit>) or line editing "
+"characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). By default, the local "
+"special characters are exported."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic slc> (Set Local Characters) este utilizată pentru a stabili "
+"sau schimba starea caracterelor speciale atunci când opțiunea E<.Dv TELNET "
+"LINEMODE> a fost activată. Caracterele speciale sunt caracterele care sunt "
+"atribuite secvențelor de comenzi E<.Tn TELNET> (cum ar fi E<.Ic ip> sau E<."
+"Ic quit>) sau caracterele de editare a liniei (cum ar fi E<.Ic erase> și E<."
+"Ic kill>). În mod implicit, sunt exportate caracterele speciale locale."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic check"
+msgstr "Ic check"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verify the current settings for the current special characters. The remote "
+"side is requested to send all the current special character settings, and if "
+"there are any discrepancies with the local side, the local side will switch "
+"to the remote value."
+msgstr ""
+"Verifică valorile actuale pentru caracterele speciale curente. Partea de la "
+"distanță este solicitată să trimită toate valorile actuale ale caracterelor "
+"speciale, iar dacă există discrepanțe cu partea locală, aceasta va trece la "
+"valoarea de la distanță."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic export"
+msgstr "Ic export"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Switch to the local defaults for the special characters. The local default "
+"characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm> was "
+"started."
+msgstr ""
+"Comută la valorile implicite locale pentru caracterele speciale. Caracterele "
+"locale implicite sunt cele ale terminalului local în momentul în care a fost "
+"inițiat E<.Nm>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic import"
+msgstr "Ic import"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Switch to the remote defaults for the special characters. The remote "
+"default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn "
+"TELNET> connection was established."
+msgstr ""
+"Comută la valorile implicite de la distanță pentru caracterele speciale. "
+"Caracterele implicite de la distanță sunt cele ale sistemului de la distanță "
+"în momentul în care a fost stabilită conexiunea E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command."
+msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic slc>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is "
+"connected to, as well as the current mode."
+msgstr ""
+"Afișează starea actuală a E<.Nm telnet>. Aceasta include sistemul omolog la "
+"care se este conectat, precum și modul curent."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic toggle Ar arguments Op Ar ..."
+msgstr "Ic toggle Ar argumente Op Ar ..."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control "
+"how E<.Nm> responds to events. These flags may be set explicitly to E<.Dv "
+"TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands listed "
+"above. More than one argument may be specified. The state of these flags "
+"may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments are:"
+msgstr ""
+"Comută (între E<.Dv TRUE> și E<.Dv FALSE>) diverse fanioane care controlează "
+"modul în care E<.Nm> reacționează la evenimente. Aceste fanioane pot fi "
+"stabilite explicit la E<.Dv TRUE> sau E<.Dv FALSE> cu ajutorul comenzilor E<."
+"Ic set> și E<.Ic unset> enumerate mai sus. Se pot specifica mai multe "
+"argumente. Starea acestor fanioane poate fi interogată cu ajutorul comenzii "
+"E<.Ic display>. Argumentele valide sunt:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic authdebug"
+msgstr "Ic authdebug"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on debugging information for the authentication code."
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de autentificare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic autoflush"
+msgstr "Ic autoflush"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when "
+"the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into "
+"E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm> refuses "
+"to display any data on the user's terminal until the remote system "
+"acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed "
+"those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv "
+"TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv "
+"FALSE> (see E<.Xr stty 1>)."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Ic autoflush> și E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci "
+"când caracterele E<.Ic ao> sau E<.Ic quit> sunt recunoscute (și transformate "
+"în secvențe E<.Tn TELNET>; pentru detalii, vezi E<.Ic set> de mai sus), E<. "
+"Nm> refuză să afișeze orice date pe terminalul utilizatorului până când "
+"sistemul la distanță confirmă (prin intermediul unei opțiuni E<.Dv TELNET "
+"TIMING MARK>) că a procesat acele secvențe E<.Tn TELNET>. Valoarea inițială "
+"pentru această comutare este E<.Dv TRUE> dacă utilizatorul terminalului nu a "
+"efectuat un „stty noflsh”, în caz contrar E<.Dv FALSE> (a se vedea E<.Xr "
+"stty 1>)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic autodecrypt"
+msgstr "Ic autodecrypt"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is negotiated, by default the actual "
+"encryption (decryption) of the data stream does not start automatically. "
+"The E<.Ic autoencrypt> E<.Pq Ic autodecrypt> command states that encryption "
+"of the output (input) stream should be enabled as soon as possible."
+msgstr ""
+"Atunci când este negociată opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT>, în mod implicit, "
+"criptarea (decriptarea) efectivă a fluxului de date nu începe automat. "
+"Comanda E<.Ic autoencrypt> E<.Pq Ic autodecrypt> precizează că criptarea "
+"fluxului de ieșire (intrare) trebuie activată cât mai curând posibil."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic autologin"
+msgstr "Ic autologin"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option E<.Tn "
+"TELNET> attempts to use it to perform automatic authentication. If the E<."
+"Dv AUTHENTICATION> option is not supported, the user's login name are "
+"propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the "
+"same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command."
+msgstr ""
+"Dacă partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv TELNET AUTENTICATION>, E<."
+"Tn TELNET> încearcă să o utilizeze pentru a efectua autentificarea automată. "
+"Dacă opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION> nu este acceptată, numele de conectare "
+"al utilizatorului este propagat prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>. Această comandă este identică cu specificarea opțiunii E<.Ar a> la "
+"comanda E<.Ic open>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic autosynch"
+msgstr "Ic autosynch"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when "
+"either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> character is typed (see E<.Ic set> "
+"above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), the "
+"resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET SYNCH> "
+"sequence. This procedure E<.Em should> cause the remote system to begin "
+"throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn TELNET> "
+"sequences have been read and acted upon. The initial value of this toggle "
+"is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Ic autosynch> și E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci "
+"când se tastează fie caracterul E<.Ic intr>, fie E<.Ic quit> (a se vedea E<."
+"Ic set> de mai sus pentru descrierea caracterelor E<.Ic intr> și E<.Ic "
+"quit>), secvența rezultată E<.Tn TELNET> trimisă este urmată de secvența E<."
+"Dv TELNET SYNCH>. Această procedură E<.Em ar trebui> să determine sistemul "
+"de la distanță să înceapă să înlăture toate datele introduse anterior până "
+"când ambele secvențe E<.Tn TELNET> au fost citite și au fost luate în "
+"considerare. Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic binary"
+msgstr "Ic binary"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, "
+"cât și la ieșire."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic inbinary"
+msgstr "Ic inbinary"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input."
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la intrare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic outbinary"
+msgstr "Ic outbinary"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output."
+msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la ieșire."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic crlf"
+msgstr "Ic crlf"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is E<.Dv TRUE>, then carriage returns will be sent as E<.Li "
+"E<lt>CRE<gt>E<lt>LFE<gt>>. If this is E<.Dv FALSE>, then carriage returns "
+"will be send as E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. The initial value for "
+"this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este E<.Dv TRUE>, atunci retururile de cărucior vor fi trimise "
+"ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>LFE<gt>>. Dacă acesta este E<.Dv FALSE>, atunci "
+"retururile de cărucior vor fi trimise ca E<.Li E<lt>CRE<gt>E<lt>NULE<gt>>. "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic crmod"
+msgstr "Ic crmod"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage "
+"return characters received from the remote host will be mapped into a "
+"carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those "
+"characters typed by the user, only those received from the remote host. "
+"This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage "
+"return, but never line feeds. The initial value for this toggle is E<.Dv "
+"FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută modul de retur de cărucior. Atunci când acest mod este activat, "
+"majoritatea caracterelor de retur de cărucior primite de la gazda de la "
+"distanță vor fi convertite în retur de cărucior urmat de un avans de linie. "
+"Acest mod nu afectează caracterele tastate de utilizator, ci doar pe cele "
+"primite de la gazda de la distanță. Acest mod nu este foarte util decât în "
+"cazul în care gazda de la distanță trimite numai caractere de retur de "
+"cărucior, dar niciodată avansuri de linie. Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic debug"
+msgstr "Ic debug"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Toggles socket level debugging (useful only to the superuser). The initial "
+"value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută depanarea la nivel de soclu (utilă numai pentru superutilizator). "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic encdebug"
+msgstr "Ic encdebug"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on debugging information for the encryption code."
+msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de criptare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic localchars"
+msgstr "Ic localchars"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic "
+"quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) are "
+"recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<.Tn "
+"TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<."
+"Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial value for this "
+"toggle is E<.Dv TRUE> in ``old line by line'' mode, and E<.Dv FALSE> in "
+"``character at a time'' mode. When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, "
+"the value of E<.Ic localchars> is ignored, and assumed to always be E<.Dv "
+"TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then E<.Ic quit> is sent "
+"as E<.Ic abort>, and E<.Ic eof> and E<.Ic suspend> are sent as E<.Ic eof> "
+"and E<.Ic susp> (see E<.Ic send> above)."
+msgstr ""
+"Dacă acesta este E<.Dv TRUE>, atunci caracterele E<.Ic flush>, E<.Ic "
+"interrupt>, E<.Ic quit>, E<.Ic erase> și E<.Ic kill> (vezi E<. Ic set> de "
+"mai sus) sunt recunoscute la nivel local și transformate în secvențe de "
+"control E<.Tn TELNET> corespunzătoare (sperăm) (respectiv E<.Ic ao>, E<.Ic "
+"ip>, E<.Ic brk>, E<.Ic ec> și E<.Ic el>; a se vedea E<.Ic send> de mai sus). "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv TRUE> în modul „vechi "
+"linie cu linie” și E<.Dv FALSE> în modul „un caracter la un moment dat”. "
+"Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, valoarea lui E<.Ic "
+"localchars> este ignorată și se presupune că este întotdeauna E<.Dv TRUE>. "
+"Dacă E<.Dv LINEMODE> a fost vreodată activată, atunci E<.Ic quit> este "
+"trimis ca E<.Ic abort>, iar E<.Ic eof> și E<.Ic suspend> sunt trimise ca E<."
+"Ic eof> și E<.Ic susp> (a se vedea E<.Ic send> de mai sus)."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic netdata"
+msgstr "Ic netdata"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The "
+"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor de rețea (în format hexazecimal). Valoarea "
+"inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic options"
+msgstr "Ic options"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Toggles the display of some internal E<.Nm> protocol processing (having to "
+"do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this toggle is E<.Dv "
+"FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea unor procesări interne ale protocolului E<.Nm> (care au "
+"legătură cu opțiunile E<.Tn TELNET>). Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic prettydump"
+msgstr "Ic prettydump"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is enabled "
+"the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a more user "
+"readable format. Spaces are put between each character in the output, and "
+"the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to "
+"aid in locating them."
+msgstr ""
+"Când comanda E<.Ic netdata> este activată, dacă E<.Ic prettydump> este "
+"activată, ieșirea de la comanda E<.Ic netdata> va fi formatată într-un "
+"format mai ușor de citit de către utilizator. Se pun spații între fiecare "
+"caracter din ieșire, iar începutul oricărei secvențe de eludare E<.Tn "
+"TELNET> este precedat de un „*” pentru a facilita localizarea acestora."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic skiprc"
+msgstr "Ic skiprc"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> skips the reading of "
+"the E<.Pa \\&.telnetrc> file in the user's home directory when connections "
+"are opened. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Atunci când comutatorul skiprc este E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> trece peste "
+"citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> din directorul personal al "
+"utilizatorului atunci când sunt deschise conexiuni. Valoarea inițială pentru "
+"această comutare este E<.Dv FALSE.>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic termdata"
+msgstr "Ic termdata"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The "
+"initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea tuturor datelor terminalului (în format hexazecimal). "
+"Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic verbose_encrypt"
+msgstr "Ic verbose_encrypt"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm> prints out a "
+"message each time encryption is enabled or disabled. The initial value for "
+"this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Atunci când comutatorul E<.Ic verbose_encrypt> este E<.Dv TRUE>, E<.Nm> "
+"afișează un mesaj de fiecare dată când criptarea este activată sau "
+"dezactivată. Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands."
+msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic toggle>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic z"
+msgstr "Ic z"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the "
+"E<.Xr csh 1>."
+msgstr ""
+"Suspendă E<.Nm telnet>. Această comandă funcționează numai atunci când "
+"utilizatorul folosește E<.Xr csh 1>."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&! Op Ar command"
+msgstr "Ic \\&! Op Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ar "
+"command> is omitted, then an interactive subshell is invoked."
+msgstr ""
+"Execută o singură comandă într-un subshell pe sistemul local. Dacă E<.Ar "
+"comanda> este omisă, se invocă un subshell interactiv."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&? Op Ar command"
+msgstr "Ic \\&? Op Ar comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Get help. With no arguments, E<.Nm> prints a help summary. If a command is "
+"specified, E<.Nm> will print the help information for just that command."
+msgstr ""
+"Obțineți ajutor. Fără argumente, E<.Nm> afișează un rezumat al ajutorului. "
+"Dacă este specificată o comandă, E<.Nm> va imprima informațiile de ajutor "
+"doar pentru comanda respectivă."
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, and E<."
+"Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be "
+"propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option."
+msgstr ""
+"E<.Nm> utilizează cel puțin variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, "
+"E<.Ev DISPLAY> și E<.Ev TERM>. Alte variabile de mediu pot fi propagate "
+"către cealaltă parte prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET ENVIRON>."
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.telnetrc"
+msgstr "Pa ~/.telnetrc"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "user customized telnet startup values"
+msgstr "valori de pornire «telnet» personalizate de utilizator"
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some remote systems, echo has to be turned off manually when in ``old "
+"line by line'' mode."
+msgstr ""
+"La unele sisteme la distanță, ecoul trebuie să fie oprit manual atunci când "
+"se află în modul vechi „linie cu linie”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In ``old line by line'' mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<.Ic eof> "
+"character is only recognized (and sent to the remote system) when it is the "
+"first character on a line."
+msgstr ""
+"În modul vechi „linie cu linie” sau E<.Dv LINEMODE>, caracterul E<.Ic eof> "
+"al terminalului este recunoscut (și trimis către sistemul de la distanță) "
+"numai atunci când este primul caracter de pe o linie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Source routing is not supported yet for IPv6."
+msgstr "Direcționarea sursei nu este încă acceptată pentru IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar "
+"hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar "
+"user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar tip-autentificare> E<.Op "
+"Fl b Ar alias-gazdă> E<.Op Fl e Ar caracter-eludare> E<.Op Fl k Ar domeniu> "
+"E<.Op Fl l Ar utilizator> E<.Op Fl n Ar fișier-urmărire> E<.Oo> E<.Ar gazda> "
+"E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be "
+"sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables "
+"is taken from the user's environment, with only the E<.Ev DISPLAY>, E<.Ev "
+"PRINTER>, and E<.Ev XAUTHORITY> variables being exported by default. The E<."
+"Ev USER> variable is also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are "
+"used. Additionally, the value of the E<.Ev TERM> variable is by default "
+"available to be queried by the server."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic environ> este utilizată pentru a manipula variabilele care pot "
+"fi trimise prin opțiunea E<.Dv TELNET ENVIRON>. Setul inițial de variabile "
+"este preluat din mediul utilizatorului, doar variabilele E<.Ev DISPLAY>, E<."
+"Ev PRINTER> și E<.Ev XAUTHORITY> fiind exportate în mod implicit. Variabila "
+"E<.Ev USER> este, de asemenea, exportată în cazul în care se utilizează "
+"opțiunile E<.Fl a> sau E<.Fl l>. În plus, valoarea variabilei E<.Ev TERM> "
+"este disponibilă în mod implicit pentru a fi interogată de către server."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported."
+msgstr "Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a nu fi exportată."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> "
+"will be sent automatically, those marked with a E<.Cm +> will only be sent "
+"if explicitly requested by the server, and others won't be revealed to the "
+"server even if requested."
+msgstr ""
+"Listează setul curent de variabile de mediu. Cele marcate cu E<.Cm *> vor fi "
+"trimise automat, cele marcate cu E<.Cm +> vor fi trimise numai dacă sunt "
+"solicitate în mod explicit de către server, iar celelalte nu vor fi "
+"dezvăluite serverului chiar dacă sunt solicitate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8> E<.Op Fl E> E<.Op Fl F> E<.Op Fl K> E<.Op Fl L> E<."
+"Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl a> E<.Op Fl b Ar hostalias> "
+"E<.Op Fl c> E<.Op Fl d> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl f> E<.Op Fl k Ar "
+"realm> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Op Fl r> E<.Op Fl x> "
+"E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8> E<.Op Fl E> E<.Op Fl F> E<.Op Fl K> E<.Op Fl L> E<."
+"Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl X Ar tip-autentificare> E<.Op Fl a> E<.Op Fl b Ar "
+"alias-gazdă> E<.Op Fl c> E<.Op Fl d> E<.Op Fl e Ar caracter-eludare> E<.Op "
+"Fl f> E<.Op Fl k Ar domeniu> E<.Op Fl l Ar utilizator> E<.Op Fl n Ar fișier-"
+"urmărire> E<.Op Fl r> E<.Op Fl x> E<.Oo> E<.Ar gazda> E<.Op Ar port> E<.Oc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm telnet> command is used to communicate with another host using the "
+"E<.Tn TELNET> protocol. If E<.Nm telnet> is invoked without the E<.Ar host> "
+"argument, it enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm "
+"telnet\\&E<gt>>. In this mode, it accepts and executes the commands listed "
+"below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command "
+"with those arguments."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm telnet> este utilizată pentru a comunica cu o altă gazdă "
+"utilizând protocolul E<.Tn TELNET>. Dacă E<.Nm telnet> este invocată fără "
+"argumentul E<.Ar gazdă>, aceasta intră în modul comandă, indicat de promptul "
+"E<.Pq Nm telnet\\&E<gt>>. În acest mod, acceptă și execută comenzile "
+"enumerate mai jos. Dacă este invocată cu argumente, acesta execută o comandă "
+"E<.Ic open> cu aceste argumente."
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl S Ar tos"
+msgstr "Fl S Ar tos"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the IP type-of-service (TOS) option for the telnet connection to the "
+"value E<.Ar tos>, which can be a numeric TOS value or, on systems that "
+"support it, a symbolic TOS name found in the E<.Pa /etc/iptos> file."
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunea IP de tip de serviciu („type-of-service”: TOS) pentru "
+"conexiunea telnet la valoarea E<.Ar tos>, care poate fi o valoare numerică "
+"TOS sau, pe sistemele care o acceptă, un nume simbolic TOS găsit în fișierul "
+"E<.Pa /etc/iptos>."
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl b Ar ip_address"
+msgstr "Fl b Ar adresa-ip"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased ip address "
+"or to the ip address of another interface than the one naturally chosen by "
+"E<.Xr connect 2>. This can be useful when connecting to services which use "
+"IP addresses for authentication and reconfiguration of the server is "
+"undesirable (or impossible)."
+msgstr ""
+"Folosește E<.Xr bind 2> pe soclul local pentru a-l lega la o adresă-alias ip "
+"sau la adresa ip a unei alte interfețe decât cea aleasă în mod natural de E<."
+"Xr connect 2>. Acest lucru poate fi util atunci când se conectează la "
+"servicii care utilizează adrese IP pentru autentificare, iar reconfigurarea "
+"serverului nu este de dorit (sau este imposibilă)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that "
+"E<.Nm telnet> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> "
+"instead of the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost "
+"3>."
+msgstr ""
+"În cazul în care se utilizează autentificarea Kerberos, opțiunea E<.Fl k> "
+"solicită ca E<.Nm telnet> să obțină tichete pentru gazda de la distanță în "
+"domeniul E<.Ar domeniu> în loc de domeniul gazdei de la distanță, așa cum "
+"este determinat de E<.Xr krb_realmofhost 3>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates a port number (address of an application). If a number is not "
+"specified, the default E<.Nm telnet> port is used."
+msgstr ""
+"Indică un număr de port (adresa unei aplicații). Dacă nu se specifică un "
+"număr, se utilizează portul implicit E<.Nm telnet>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable the "
+"E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm telnet> will revert to "
+"one of two input modes: either ``character at a time'' or ``old line by "
+"line'' depending on what the remote system supports."
+msgstr ""
+"După ce a fost deschisă o conexiune, E<.Nm telnet> va încerca să activeze "
+"opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>. Dacă acest lucru nu reușește, E<.Nm telnet> "
+"va reveni la unul dintre cele două moduri de intrare: fie la modul „un "
+"caracter la un moment dat”, fie la modul „vechi linie cu linie”, în funcție "
+"de ceea ce suportă sistemul la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While connected to a remote host, E<.Nm telnet> command mode may be entered "
+"by typing the E<.Nm telnet> ``escape character'' (initially ``^]''). When "
+"in command mode, the normal terminal editing conventions are available. "
+"Note that the escape character will return to the command mode of the "
+"initial invocation of E<.Nm telnet> that has the controlling terminal. Use "
+"the E<.Cm send escape> command to switch to command mode in subsequent E<.Nm "
+"telnet> processes on remote hosts."
+msgstr ""
+"În timpul conectării la o gazdă la distanță, se poate intra în modul de "
+"comandă E<.Nm telnet> prin tastarea E<.Nm telnet> „caracterului de eludare” "
+"(inițial „^]”). Când se află în modul de comandă, sunt disponibile "
+"convențiile normale de editare a terminalului. Rețineți că, prin "
+"introducerea caracterului de eludare, se revine la modul de comandă al "
+"invocării inițiale a E<.Nm telnet> care are terminalul de control. Folosiți "
+"comanda E<.Cm send escape> pentru a trece la modul de comandă în procesele "
+"ulterioare E<.Nm telnet> de pe gazde la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each "
+"command to uniquely identify it need be typed (this is also true for "
+"arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic "
+"slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)."
+msgstr ""
+"Sunt disponibile următoarele comenzi E<.Nm telnet>. Este necesar să se "
+"tasteze din fiecare comandă doar atât cât este necesar pentru a o identifica "
+"în mod unic (acest lucru este valabil și pentru argumentele la comenzile E<."
+"Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic "
+"environ> și E<.Ic display>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv "
+"TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the auth command are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic auth> manipulează informațiile trimise prin opțiunea E<.Dv "
+"TELNET AUTHENTICATE>. Argumentele valide pentru comanda auth sunt "
+"următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output,> "
+"both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use "
+"the E<.Ic encrypt enable \\&?> command."
+msgstr ""
+"Încearcă să pornească criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output,> "
+"atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o listă a "
+"tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> "
+"Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm "
+"telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. "
+"The host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an "
+"Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The "
+"E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the "
+"remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-"
+"standard port, E<.Nm telnet> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> "
+"options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial "
+"option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa "
+"\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with "
+"a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin "
+"without white space are the start of a machine entry, use DEFAULT as machine "
+"name to match every connection. The first thing on the line is the name of "
+"the machine that is being connected to. The rest of the line, and "
+"successive lines that begin with white space are assumed to be E<.Nm telnet> "
+"commands and are processed as if they had been typed in manually to the E<."
+"Nm telnet> command prompt."
+msgstr ""
+"E<.Ic open Ar gazda> E<.Op Fl l Ar utilizator> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> "
+"E<.Xc> Deschide o conexiune la gazda numită. Dacă nu se specifică un număr "
+"de port, E<.Nm telnet> va încerca să contacteze un server E<.Tn TELNET> la "
+"portul implicit. Specificarea gazdei poate fi fie un nume de gazdă (a se "
+"vedea E<.Xr hosts 5>), fie o adresă de internet specificată în „notația cu "
+"puncte” (a se vedea E<.Xr inet 3>). Opțiunea E<.Fl l> poate fi utilizată "
+"pentru a specifica numele de utilizator care urmează să fie transmis "
+"sistemului la distanță prin intermediul opțiunii E<.Ev ENVIRON>. La "
+"conectarea la un port nestandard, E<.Nm telnet> omite orice inițiere "
+"automată a opțiunilor E<.Tn TELNET>. Atunci când numărul portului este "
+"precedat de un semn minus, se realizează negocierea inițială a opțiunilor. "
+"După stabilirea unei conexiuni, se deschide fișierul E<.Pa \\&.telnetrc> din "
+"directorul personal al utilizatorului. Liniile care încep cu un „#” sunt "
+"linii de comentariu. Liniile goale sunt ignorate. Liniile care încep fără "
+"spațiu alb reprezintă începutul unei intrări de mașină, utilizați DEFAULT ca "
+"nume de mașină pentru a se potrivi cu fiecare conexiune. Primul lucru de pe "
+"linie este numele mașinii la care se face conexiunea. Restul liniei și "
+"liniile succesive care încep cu spațiu alb sunt considerate comenzi E<.Nm "
+"telnet> și sunt procesate ca și cum ar fi fost introduse manual la promptul "
+"de comandă E<.Nm telnet>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially ``^]'')."
+msgstr "Trimite caracterul de eludare curent E<.Nm telnet> (inițial „^]”)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> "
+"variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic "
+"off> turns off the function associated with the variable; this is equivalent "
+"to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or "
+"set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The values of variables "
+"may be interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which "
+"may be set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of "
+"the variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset "
+"using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic set> va defini oricare dintre variabilele E<.Nm telnet> la o "
+"anumită valoare sau la E<.Dv TRUE>. Valoarea specială E<.Ic off> "
+"dezactivează funcția asociată cu variabila; aceasta este echivalentă cu "
+"utilizarea comenzii E<.Ic unset>. Comanda E<.Ic unset> va dezactiva sau va "
+"stabili la E<.Dv FALSE> oricare dintre funcțiile specificate. Valorile "
+"variabilelor pot fi consultate cu ajutorul comenzii E<.Ic display>. "
+"Variabilele care pot fi definite sau dezactivate, dar nu și comutate, sunt "
+"enumerate aici. În plus, oricare dintre variabilele pentru comanda E<.Ic "
+"toggle> poate fi definită sau dezactivată în mod explicit cu ajutorul "
+"comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' "
+"mode, entering this character as the first character on a line will cause "
+"this character to be sent to the remote system. The initial value of the E<."
+"Ic eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul „vechi linie cu linie”, introducerea acestui caracter ca prim caracter "
+"pe o linie va face ca acest caracter să fie trimis la sistemul de la "
+"distanță. Valoarea inițială a caracterului E<.Ic eof> este considerată a fi "
+"caracterul E<.Ic eof> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a "
+"time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence "
+"(see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The "
+"initial value for the E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's "
+"E<.Ic erase> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic "
+"toggle> E<.Ic localchars> de mai jos) și dacă E<.Nm telnet> funcționează în "
+"modul „un caracter la un moment dat”, atunci când acest caracter este "
+"tastat, o secvență E<.Dv TELNET EC> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ec> de mai "
+"sus) este trimisă la sistemul la distanță. Valoarea inițială pentru "
+"caracterul E<.Ic erase> este considerată a fi caracterul E<.Ic erase> al "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the E<.Nm telnet> escape character (initially ``^['') which causes "
+"entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a remote system)."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de eludare E<.Nm telnet> (inițial „^[”) care "
+"determină intrarea în modul de comandă E<.Nm telnet> (atunci când este "
+"conectat la un sistem la distanță)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv "
+"TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic flush> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și se tastează caracterul E<.Ic flushoutput>, "
+"o secvență E<.Dv TELNET AO> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ao> de mai sus) "
+"este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul "
+"E<.Ic flush> este considerată a fi caracterul E<.Ic flush> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv "
+"TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be "
+"the terminal's E<.Ic intr> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic interrupt>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET IP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ip> de mai sus) este "
+"trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<."
+"Ic interrupt> este considerată a fi caracterul E<.Ic intr> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a "
+"time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence "
+"(see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The "
+"initial value for the E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<."
+"Ic kill> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic "
+"toggle> E<.Ic localchars> de mai jos) și dacă E<.Nm telnet> funcționează în "
+"modul „un caracter la un moment dat\", atunci când acest caracter este "
+"tastat, o secvență E<.Dv TELNET EL> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic el> de mai "
+"sus) este trimisă la sistemul la distanță. Valoarea inițială pentru "
+"caracterul E<.Ic kill> este considerată a fi caracterul E<.Ic kill> al "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' "
+"mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> "
+"character. The initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be "
+"the terminal's E<.Ic lnext> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul „vechi linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic lnext> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului E<."
+"Ic lnext> este considerată a fi caracterul E<.Ic lnext> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic "
+"localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET "
+"BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote "
+"host. The initial value for the E<.Ic quit> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic quit> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> "
+"E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic quit>, o "
+"secvență E<.Dv TELNET BRK> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic brk> de mai sus) "
+"este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<."
+"Ic quit> este considerată a fi caracterul E<.Ic quit> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, "
+"then this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. "
+"The initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic reprint> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul „vechi linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic reprint> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului "
+"E<.Ic reprint> este considerată a fi caracterul E<.Ic reprint> al "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> "
+"escape character is ignored unless it is preceded by this character at the "
+"beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed "
+"by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<."
+"Nm telnet> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> "
+"escape character."
+msgstr ""
+"Acesta este caracterul de eludare rlogin. Dacă este definit, caracterul "
+"normal de eludare E<.Tn TELNET> este ignorat, cu excepția cazului în care "
+"este precedat de acest caracter la începutul unei linii. Acest caracter, la "
+"începutul unei linii, urmat de un „.” închide conexiunea; atunci când este "
+"urmat de un ^Z, suspendă comanda E<.Nm telnet>. Starea inițială constă în "
+"dezactivarea caracterului de eludare E<.Ic rlogin>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is "
+"enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> "
+"sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. "
+"The initial value for the E<.Ic suspend> character is taken to be the "
+"terminal's E<.Ic suspend> character."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> sau E<.Dv LINEMODE> este "
+"activat, iar caracterul E<.Ic suspend> este tastat, o secvență E<.Dv TELNET "
+"SUSP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic susp> de mai sus) este trimisă către "
+"gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul E<.Ic suspend> este "
+"considerată a fi caracterul E<.Ic suspend> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' "
+"mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> "
+"character. The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to "
+"be the terminal's E<.Ic worderase> character."
+msgstr ""
+"În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în "
+"modul „vechi linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi "
+"caracterul E<.Ic worderase> al terminalului. Valoarea inițială a "
+"caracterului E<.Ic worderase> este considerată a fi caracterul E<.Ic "
+"worderase> al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<."
+"Xr skey 1> for more information on the S/Key system."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Ic skey> calculează un răspuns la provocarea S/Key. A se vedea E<."
+"Xr skey 1> pentru mai multe informații despre sistemul S/Key."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Switch to the local defaults for the special characters. The local default "
+"characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> "
+"was started."
+msgstr ""
+"Comută la valorile implicite locale pentru caracterele speciale. Caracterele "
+"locale implicite sunt cele ale terminalului local în momentul în care a fost "
+"inițiat E<.Nm telnet>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control "
+"how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly to "
+"E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands "
+"listed above. More than one argument may be specified. The state of these "
+"flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments "
+"are:"
+msgstr ""
+"Comută (între E<.Dv TRUE> și E<.Dv FALSE>) diverse fanioane care controlează "
+"modul în care E<.Nm telnet> răspunde la evenimente. Aceste fanioane pot fi "
+"stabilite în mod explicit la E<.Dv TRUE> sau E<.Dv FALSE> cu ajutorul "
+"comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset> enumerate mai sus. Se pot specifica "
+"mai multe argumente. Starea acestor fanioane poate fi interogată cu ajutorul "
+"comenzii E<.Ic display>. Argumentele valide sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when "
+"the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into "
+"E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm telnet> "
+"refuses to display any data on the user's terminal until the remote system "
+"acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed "
+"those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv "
+"TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv "
+"FALSE> (see E<.Xr stty 1>)."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Ic autoflush> și E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci "
+"când caracterele E<.Ic ao> sau E<.Ic quit> sunt recunoscute (și transformate "
+"în secvențe E<.Tn TELNET>; pentru detalii, vezi E<.Ic set> de mai sus), E<. "
+"Nm telnet> refuză să afișeze orice date pe terminalul utilizatorului până "
+"când sistemul de la distanță confirmă (prin intermediul unei opțiuni E<.Dv "
+"TELNET TIMING MARK>) că a procesat acele secvențe E<.Tn TELNET>. Valoarea "
+"inițială pentru această comutare este E<.Dv TRUE> dacă utilizatorul "
+"terminalului nu a efectuat un „stty noflsh”, în caz contrar E<.Dv FALSE> (a "
+"se vedea E<.Xr stty 1>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggles socket level debugging (useful only to the super-user). The initial "
+"value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută depanarea la nivel de soclu (utilă numai pentru super-utilizator). "
+"Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing "
+"(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this "
+"toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Comută afișarea unor procesări interne ale protocolului E<.Nm telnet> (care "
+"au legătură cu opțiunile E<.Tn TELNET>). Valoarea inițială pentru această "
+"comutare este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm telnet> prints "
+"out a message each time encryption is enabled or disabled. The initial "
+"value for this toggle is E<.Dv FALSE>."
+msgstr ""
+"Atunci când comutatorul E<.Ic verbose_encrypt> este E<.Dv TRUE>, E<.Nm "
+"telnet> afișează un mesaj de fiecare dată când criptarea este activată sau "
+"dezactivată. Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv FALSE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get help. With no arguments, E<.Nm telnet> prints a help summary. If a "
+"command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just "
+"that command."
+msgstr ""
+"Obțineți ajutor. Fără argumente, E<.Nm telnet> afișează un rezumat al "
+"ajutorului. Dacă este specificată o comandă, E<.Nm telnet> va imprima "
+"informațiile de ajutor doar pentru comanda respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, "
+"and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be "
+"propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnet> utilizează cel puțin variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev "
+"SHELL>, E<.Ev DISPLAY> și E<.Ev TERM>. Alte variabile de mediu pot fi "
+"propagate către cealaltă parte prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET "
+"ENVIRON>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm telnet> a apărut în E<.Bx 4.2>."
diff --git a/po/ro/man1/test.1.po b/po/ro/man1/test.1.po
index 072c1ffb..11c6806e 100644
--- a/po/ro/man1/test.1.po
+++ b/po/ro/man1/test.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-27 07:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TEST"
msgstr "TEST"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "test - verifică tipurile de fișiere și compară valorile"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise, EXPRESSION is true or "
"false and sets exit status. It is one of:"
msgstr ""
-"O EXPRESIE omisă, este considerată ca falsă. În caz contrar, EXPRESIA este "
+"O EXPRESIE omisă, este considerată ca falsă. În caz contrar, EXPRESIA este "
"adevărată sau falsă și stabilește starea de ieșire. Este una din:"
#. type: TP
@@ -389,11 +389,7 @@ msgstr "B<-b> FIȘIER"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FILE exists and is block special"
-msgstr ""
-"FIȘIERUL există și este un fișier special de blocuri\n"
-" -c FIȘIER FIȘIERul există și este un fișier special de caractere\n"
-" -d FIȘIER FIȘIERul există și este un director\n"
-" -e FIȘIER FIȘIERul există"
+msgstr "FIȘIERUL există și este un fișier special de blocuri"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -652,43 +648,38 @@ msgid ""
"of STRING."
msgstr ""
"Cu excepția B<-h> și B<-L>, toate testele legate de FIȘIERE fac referire la "
-"legături simbolice. Aveți grijă că parantezele trebuie să fie eludate (de "
-"exemplu, prin bare oblice inversate) pentru shell-uri. ÎNTREG poate fi, de "
+"legături simbolice. Aveți grijă că parantezele trebuie să fie eludate (de "
+"exemplu, prin bare oblice inversate) pentru shell-uri. ÎNTREG poate fi, de "
"asemenea, B<-l> ȘIR, care se evaluează la lungimea ȘIR."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: Binary B<-a> and B<-o> are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && "
-"test EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
+"Binary B<-a> and B<-o> are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2' or "
+"'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
msgstr ""
-"NOTĂ: Binarele B<-a> și B<-o> sunt în mod inerent ambigue. Utilizați «test "
+"Binarele B<-a> și B<-o> sunt în mod inerent ambigue. Utilizați «test "
"EXPRESIA1 && test EXPRESIA2» sau «test EXPRESIA1 || test EXPRESIA2» în "
"schimb."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. "
-"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
+"\\&'[' honors B<--help> and B<--version>, but 'test' treats them as STRINGs."
msgstr ""
-"NOTĂ: [ respectă opțiunile B<--help> și B<--version>, dar «test» nu o face. "
-"«test» le tratează pe fiecare dintre ele așa cum tratează orice alt ȘIR "
-"nevid."
+"„[” respectă opțiunile B<--help> și B<--version>, dar «test» le tratează ca "
+"ȘIRURI."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
+"Your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «test», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «test», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -736,14 +727,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -790,32 +780,84 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: Binary B<-a> and B<-o> are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && "
+"test EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead."
+msgstr ""
+"NOTĂ: Binarele B<-a> și B<-o> sunt în mod inerent ambigue. Utilizați «test "
+"EXPRESIA1 && test EXPRESIA2» sau «test EXPRESIA1 || test EXPRESIA2» în "
+"schimb."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. "
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
+msgstr ""
+"NOTĂ: [ respectă opțiunile B<--help> și B<--version>, dar «test» nu o face. "
+"«test» le tratează pe fiecare dintre ele așa cum tratează orice alt ȘIR "
+"nevid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
+"supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
+"documentation for details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «test», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -844,9 +886,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/testhost.1.po b/po/ro/man1/testhost.1.po
index b9b842e0..15a5a994 100644
--- a/po/ro/man1/testhost.1.po
+++ b/po/ro/man1/testhost.1.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "testhost - testează starea unui server de știri NNTP"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/texi2dvi.1.po b/po/ro/man1/texi2dvi.1.po
new file mode 100644
index 00000000..14a08d81
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/texi2dvi.1.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TEXI2DVI"
+msgstr "TEXI2DVI"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "October 2023"
+msgstr "octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "texi2dvi (GNU Texinfo 7.1)"
+msgstr "texi2dvi (GNU Texinfo 7.1)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "texi2dvi - convert Texinfo documents to DVI or PDF"
+msgstr "texi2dvi - convertește documentele Texinfo în DVI sau PDF"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<texi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
+msgstr "B<texi2dvi> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER\\/>..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<texi2pdf> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
+msgstr "B<texi2pdf> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER\\/>..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pdftexi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
+msgstr "B<pdftexi2dvi> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER\\/>..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run each Texinfo or (La)TeX FILE through TeX in turn until all cross-"
+"references are resolved, building all indices. The directory containing "
+"each FILE is searched for included files. The suffix of FILE is used to "
+"determine its language ((La)TeX or Texinfo). To process (e)plain TeX files, "
+"set the environment variable LATEX=tex."
+msgstr ""
+"Rulează fiecare FIȘIER Texinfo sau (La)TeX prin TeX, pe rând, până când "
+"toate referințele încrucișate sunt rezolvate, construind toți indicii. "
+"Directorul care conține fiecare FIȘIER este căutat pentru fișierele incluse. "
+"Sufixul FIȘIERULUI este utilizat pentru a determina limba în care este "
+"redactat [(La)TeX sau Texinfo]. Pentru a procesa fișiere (e)plain TeX, "
+"definiți variabila de mediu LATEX=tex."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked as `texi2pdf' or given the option B<--pdf> generate PDF "
+"output. Otherwise, generate DVI."
+msgstr ""
+"Atunci când este invocat ca «texi2pdf» sau când i se dă opțiunea B<--pdf> "
+"generează ieșire PDF. În caz contrar, generează DVI."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "General options:"
+msgstr "Opțiuni generale:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turn on shell debugging (set B<-x>)"
+msgstr "activează depanarea shell-ului (activează opțiunea B<-x>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit successfully"
+msgstr "afișează acest ajutor și iese cu succes"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,OFILE\\/>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER_IEȘIRE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "leave output in OFILE; only one input FILE is allowed"
+msgstr ""
+"emite ieșirea în FIȘIER_IEȘIRE; este permisă doar o singură intrare FIȘIER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "no output unless errors"
+msgstr "fără mesaje la ieșire dacă nu există erori"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display version information and exit successfully"
+msgstr "afișați informații despre versiune și iese cu succes"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "report on what is done"
+msgstr "raportează ceea ce se face"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--max-iterations>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<--max-iterations>=I<\\,N\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "don't process files more than N times [7]"
+msgstr "nu procesează fișierele de mai mult de N ori [7]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mostly-clean>"
+msgstr "B<--mostly-clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"remove auxiliary files or directories from previous runs (but not the output)"
+msgstr ""
+"elimină fișierele sau directoarele auxiliare din rulările anterioare (dar nu "
+"și rezultatul)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Output format:"
+msgstr "Format de ieșire:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dvi>"
+msgstr "B<--dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output a DVI file [default]"
+msgstr "generează un fișier DVI [implicit]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dvipdf>"
+msgstr "B<--dvipdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output a PDF file via DVI (using a dvi-to-pdf program)"
+msgstr "generează un fișier PDF prin DVI (utilizând un program „dvi-la-pdf”)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--html>"
+msgstr "B<--html>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output an HTML file from LaTeX, using HeVeA"
+msgstr "generează un fișier HTML din LaTeX, folosind HeVeA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output an Info file from LaTeX, using HeVeA"
+msgstr "generează un fișier Info din LaTeX, utilizând HeVeA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pdf>"
+msgstr "B<-p>, B<--pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use pdftex or pdflatex for processing"
+msgstr "utilizează pdftex sau pdflatex pentru procesare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ps>"
+msgstr "B<--ps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output a PostScript file via DVI (using dvips)"
+msgstr "generează un fișier PostScript prin DVI (utilizând dvips)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--text>"
+msgstr "B<--text>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output a plain text file from LaTeX, using HeVeA"
+msgstr "generează un fișier text simplu din LaTeX, utilizând HeVeA"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TeX tuning:"
+msgstr "Ajustarea TeX:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--expand>"
+msgstr "B<-E>, B<--expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "macro expansion using makeinfo"
+msgstr "expansiune macro folosind makeinfo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> DIR"
+msgstr "B<-I> DIRECTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "search DIR for Texinfo files"
+msgstr "caută în DIRECTOR fișiere Texinfo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--language>=I<\\,LANG\\/>"
+msgstr "B<-l>, B<--language>=I<\\,LANG\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify LANG for FILE, either latex or texinfo"
+msgstr "specifică LANG pentru FIȘIER, oricare din latex sau texinfo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-line-error>"
+msgstr "B<--no-line-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not pass B<--file-line-error> to TeX"
+msgstr "nu transmite B<--file-line-error> la TeX"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--shell-escape>"
+msgstr "B<--shell-escape>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pass B<--shell-escape> to TeX"
+msgstr "pasează B<-shell-escape> către TeX"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--src-specials>"
+msgstr "B<--src-specials>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pass B<--src-specials> to TeX"
+msgstr "pasează B<--src-specials> la TeX"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--translate-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--translate-file>=I<\\,FIȘIER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use given charset translation file for TeX"
+msgstr "utilizează fișierul de conversie a setului de caractere dat pentru TeX"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--command>=I<\\,CMD\\/>"
+msgstr "B<-t>, B<--command>=I<\\,COMANDA\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert CMD in copy of input file"
+msgstr "inserează COMANDA în copia fișierului de intrare"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Build modes:"
+msgstr "Moduri de construire:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--build>=I<\\,MODE\\/>"
+msgstr "B<--build>=I<\\,MOD\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the treatment of auxiliary files [local]"
+msgstr "specifică modul de tratare a fișierelor auxiliare [local]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tidy>"
+msgstr "B<--tidy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as B<--build>=I<\\,tidy\\/>"
+msgstr "la fel ca B<--build>=I<\\,tidy\\/>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--clean>"
+msgstr "B<-c>, B<--clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as B<--build>=I<\\,clean\\/>"
+msgstr "same as B<--build>=I<\\,clean\\/>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--build-dir>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--build-dir>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "specify where the tidy compilation is performed; implies B<--tidy>"
+msgstr "specifică unde se efectuează compilarea tidy; implică B<--tidy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The MODE specifies where the TeX compilation takes place, and, as a "
+"consequence, how auxiliary files are treated."
+msgstr ""
+"MOD specifică locul în care are loc compilarea TeX și, în consecință, modul "
+"în care sunt tratate fișierele auxiliare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Valid values of MODE are:"
+msgstr "Valorile valide pentru MOD sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`local'"
+msgstr "„local”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"compile in the current directory, leaving all the auxiliary files around. "
+"This is the traditional TeX use."
+msgstr ""
+"compilează în directorul curent, lăsând toate fișierele auxiliare. Aceasta "
+"este utilizarea tradițională a TeX."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`tidy'"
+msgstr "„tidy”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"compile in a local *.t2d directory, where the auxiliary files are left. "
+"Output files are copied back to the original file."
+msgstr ""
+"compilează într-un director local *.t2d, unde sunt lăsate fișierele "
+"auxiliare. Fișierele de ieșire sunt copiate înapoi în fișierul original."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`clean'"
+msgstr "„clean”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"same as `tidy', but remove the auxiliary directory afterwards. Every "
+"compilation therefore requires the full cycle."
+msgstr ""
+"la fel ca „tidy”, dar elimină directorul auxiliar după aceea. Prin urmare, "
+"fiecare compilare necesită un ciclu complet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The build mode can also be set using the environment variable "
+"TEXI2DVI_BUILD_MODE. The tidy build directory can also be set using the "
+"environment variable TEXI2DVI_BUILD_DIRECTORY."
+msgstr ""
+"Modul de construire poate fi, de asemenea, definit cu ajutorul variabilei de "
+"mediu TEXI2DVI_BUILD_MODE. Directorul de compilare al tidy poate fi, de "
+"asemenea, definit cu ajutorul variabilei de mediu TEXI2DVI_BUILD_DIRECTORY."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values of these environment variables are used to run the corresponding "
+"commands, if they are set:"
+msgstr ""
+"Valorile acestor variabile de mediu sunt utilizate pentru a rula comenzile "
+"corespunzătoare, în cazul în care acestea sunt definite:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BIBER BIBTEX DVIPDF DVIPS EGREP HEVEA LATEX MAKEINDEX MAKEINFO PDFLATEX "
+"PDFTEX SED T4HT TEX TEX4HT TEXINDEX TEXINDY THUMBPDF_CMD"
+msgstr ""
+"BIBER BIBTEX DVIPDF DVIPS EGREP HEVEA LATEX MAKEINDEX MAKEINFO PDFLATEX "
+"PDFTEX SED T4HT TEX TEX4HT TEXINDEX TEXINDY THUMBPDF_CMD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regarding B<--dvipdf>, if DVIPDF is not set in the environment, the "
+"following programs are looked for (in this order): dvipdfmx dvipdfm dvipdf "
+"dvi2pdf dvitopdf."
+msgstr ""
+"În ceea ce privește B<--dvipdf>, dacă DVIPDF nu este definită în mediu, sunt "
+"căutate următoarele programe (în această ordine): dvipdfmx dvipdfm dvipdf "
+"dvipdf dvi2pdf dvitopdf."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If Texinfo is installed on your site, then the command"
+msgstr "Dacă Texinfo este instalat în sistemul dvs., atunci comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "info texi2dvi"
+msgstr "info texi2dvi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to more documentation."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report bugs to bug-texinfo@gnu.org, general questions and discussion to help-"
+"texinfo@gnu.org."
+msgstr ""
+"Trimiteți prin e-mail rapoartele de eroare la bug-texinfo@gnu.org, întrebări "
+"generale și discuții la help-texinfo@gnu.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU Texinfo home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/texinfo/E<gt>"
+msgstr ""
+"Pagina principală a GNU Texinfo: E<lt>http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
+msgstr ""
+"Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: E<lt>http://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<texi2dvi> is maintained as a Texinfo manual. "
+"If the B<info> and B<texi2dvi> programs are properly installed at your site, "
+"the command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<texi2dvi> este menținută ca un manual "
+"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<texi2dvi> sunt instalate corect în "
+"sistemul dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info texi2dvi>"
+msgstr "B<info texi2dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "July 2021"
+msgstr "iulie 2021"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "texi2dvi (GNU Texinfo 6.8)"
+msgstr "texi2dvi (GNU Texinfo 6.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify where the tidy compilation is performed; implies B<--tidy>; defaults "
+"to TEXI2DVI_BUILD_DIRECTORY [.]"
+msgstr ""
+"specifică unde se efectuează compilarea tidy; implică B<--tidy>; valoarea "
+"implicită este TEXI2DVI_BUILD_DIRECTORY [.]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The MODE specifies where the TeX compilation takes place, and, as a "
+"consequence, how auxiliary files are treated. The build mode can also be "
+"set using the environment variable TEXI2DVI_BUILD_MODE."
+msgstr ""
+"MOD specifică locul în care are loc compilarea TeX și, în consecință, modul "
+"în care sunt tratate fișierele auxiliare. Modul de compilare poate fi, de "
+"asemenea, definit cu ajutorul variabilei de mediu TEXI2DVI_BUILD_MODE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "September 2017"
+msgstr "septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "texi2dvi 7906"
+msgstr "texi2dvi 7906"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "no interaction"
+msgstr "fără interacțiune"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "no output unless errors (implies B<--batch>)"
+msgstr "fără mesaje la ieșire dacă nu sunt erori (implică B<--batch>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Any CMD strings are added after @setfilename for Texinfo input, or in the "
+"first line for LaTeX input. Multiple values accumulate."
+msgstr ""
+"Orice șiruri COMANDA sunt adăugate după @setfilename pentru intrările "
+"Texinfo sau în prima linie pentru intrările LaTeX. Valorile multiple se "
+"acumulează."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "March 2023"
+msgstr "martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "texi2dvi (GNU Texinfo 7.0.3)"
+msgstr "texi2dvi (GNU Texinfo 7.0.3)"
diff --git a/po/ro/man1/texindex.1.po b/po/ro/man1/texindex.1.po
index 8fd03ab8..9dc9635d 100644
--- a/po/ro/man1/texindex.1.po
+++ b/po/ro/man1/texindex.1.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "texindex - sortează fișierele de index Texinfo"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/thinkfan.1.po b/po/ro/man1/thinkfan.1.po
index ba1cff43..e8c9f2d0 100644
--- a/po/ro/man1/thinkfan.1.po
+++ b/po/ro/man1/thinkfan.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "thinkfan -un program simplu de control al ventilatorului"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: OP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/time.1.po b/po/ro/man1/time.1.po
index 96e36971..62ae836a 100644
--- a/po/ro/man1/time.1.po
+++ b/po/ro/man1/time.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2004.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,18 +56,18 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+msgid "B<time> [I<option>\\ .\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\ .\\|.\\|.]"
msgstr ""
-"B<time> [I<opțiune>\\~.\\|.\\|.\\&]I< comanda >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+"B<time> [I<opțiune>\\ .\\|.\\|.\\&]I< comanda >[I<argument>\\ .\\|.\\|.]"
#. type: SH
-#. For nroff, turn off justification.
+#. For nroff, turn off justification.
#. type: SH
-#. For nroff, turn off justification.
+#. For nroff, turn off justification.
#. type: SH
#. type: SH
#. type: SH
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notă: unele shell-uri (de exemplu, B<bash>(1)) au o comandă încorporată "
"B<time> care oferă informații similare privind utilizarea timpului și, "
-"eventual, a altor resurse. Pentru a accesa comanda reală, este posibil să "
+"eventual, a altor resurse. Pentru a accesa comanda reală, este posibil să "
"fie necesar să specificați ruta de acces a acesteia (ceva precum I</usr/bin/"
"time>)."
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
"something else went wrong."
msgstr ""
-"Dacă a fost invocată I<comanda>, starea de ieșire este cea a I<comenzii>. "
-"În caz contrar, este 127 dacă I<comanda> nu a putut fi găsită, 126 dacă a "
-"putut fi găsită, dar nu a putut fi invocată, și o altă valoare diferită de "
-"zero (1\\[en]125) dacă altceva a mers prost."
+"Dacă a fost invocată I<comanda>, starea de ieșire este cea a I<comenzii>. În "
+"caz contrar, este 127 dacă I<comanda> nu a putut fi găsită, 126 dacă a putut "
+"fi găsită, dar nu a putut fi invocată, și o altă valoare diferită de zero "
+"(1\\[en]125) dacă altceva a mers prost."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"output. B<PATH> is used to search for I<command>."
msgstr ""
"Variabilele B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> "
-"și B<NLSPATH> sunt utilizate pentru textul și formatarea ieșirii. B<PATH> "
+"și B<NLSPATH> sunt utilizate pentru textul și formatarea ieșirii. B<PATH> "
"este utilizată pentru a căuta I<comanda>."
#. type: SH
@@ -215,11 +215,11 @@ msgid ""
"calls (where available). The output is formatted using a format string that "
"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
msgstr ""
-"Mai jos urmează o descriere a versiunii 1.7 a lui B<time>. Fără a ține cont "
+"Mai jos urmează o descriere a versiunii 1.7 a lui B<time>. Fără a ține cont "
"de numele instrumentului, GNU face ca acesta să emită o mulțime de "
"informații utile, nu numai despre timpul utilizat, ci și despre alte "
"resurse, cum ar fi memoria, In/Ieș și apelurile IPC (acolo unde sunt "
-"disponibile). Ieșirea este formatată folosind un șir de formatare ce poate "
+"disponibile). Ieșirea este formatată folosind un șir de formatare ce poate "
"fi specificat folosind opțiunea B<-f> sau variabila de mediu B<TIME>."
#. type: Plain text
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) "
"are supported."
msgstr ""
-"Formatul este interpretat în mod obișnuit, ca în cazul B<printf>(3). "
+"Formatul este interpretat în mod obișnuit, ca în cazul B<printf>(3). "
"Caracterele ordinare sunt copiate direct, tabulatorul, linia nouă și bara "
"inversată sunt eludate folosind \\et, \\en și \\e\\e, un caracter procent "
"este reprezentat de %%, iar altfel % indică o conversie. Programul B<time> "
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
"These are faults where the page has to be read in from disk."
msgstr ""
"Numărul de erori de paginare majore care au avut loc în timp ce a rulat "
-"procesul. Acestea sunt erori unde pagina trebuie citită de pe disc."
+"procesul. Acestea sunt erori unde pagina trebuie citită de pe disc."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD."
msgstr ""
"Nu toate resursele sunt măsurate de toate versiunile de Unix, așa că unele "
-"valori pot fi raportate ca zero. Selecția prezentată a fost inspirată mai "
+"valori pot fi raportate ca zero. Selecția prezentată a fost inspirată mai "
"ales de datele prezentate de BSD 4.2 și 4.3."
#. type: Plain text
@@ -823,7 +823,7 @@ msgid ""
"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the "
"POSIX requirements."
msgstr ""
-"GNU «time» versiunea 1.7 nu este încă localizat. Prin urmare, acesta nu "
+"GNU «time» versiunea 1.7 nu este încă localizat. Prin urmare, acesta nu "
"implementează cerințele POSIX."
#. type: Plain text
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"Please include the version of B<time>, which you can get by running"
msgstr ""
"Trimiteți sugestii și rapoarte de erori pentru GNU B<time> la I<bug-time@gnu."
-"org>. Vă rugăm să includeți versiunea de B<time>, pe care o puteți afla "
+"org>. Vă rugăm să includeți versiunea de B<time>, pe care o puteți afla "
"rulând"
#. type: Plain text
@@ -870,17 +870,17 @@ msgstr ""
msgid "time --version\n"
msgstr "time --version\n"
-#. .SH AUTHORS
-#. .TP
-#. .IP "David Keppel"
-#. Original version
-#. .IP "David MacKenzie"
-#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization,
-#. documentation, other bug fixes and improvements.
-#. .IP "Arne Henrik Juul"
-#. Helped with portability
-#. .IP "Francois Pinard"
-#. Helped with portability
+#. .SH AUTHORS
+#. .TP
+#. .IP "David Keppel"
+#. Original version
+#. .IP "David MacKenzie"
+#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization,
+#. documentation, other bug fixes and improvements.
+#. .IP "Arne Henrik Juul"
+#. Helped with portability
+#. .IP "Francois Pinard"
+#. Helped with portability
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -951,10 +951,10 @@ msgid ""
"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits "
"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status."
msgstr ""
-"B<time> execută programul I<COMANDA> cu orice argumente date I<ARG...>. "
-"Când I<COMANDA> a terminat, B<time> afișează informații despre resursele "
+"B<time> execută programul I<COMANDA> cu orice argumente date I<ARG...>. Când "
+"I<COMANDA> a terminat, B<time> afișează informații despre resursele "
"utilizate de către I<COMANDĂ> (la ieșirea de eroare standard, în mod "
-"implicit). Dacă I<COMANDA> iese cu o stare diferită de zero, B<time> "
+"implicit). Dacă I<COMANDA> iese cu o stare diferită de zero, B<time> "
"afișează un mesaj de avertizare și starea de ieșire."
#. type: Plain text
@@ -966,9 +966,9 @@ msgid ""
"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used."
msgstr ""
"B<time> determină ce informații trebuie afișate despre resursele utilizate "
-"de I<COMANDĂ> din șirul I<FORMAT>. În cazul în care nu se specifică niciun "
+"de I<COMANDĂ> din șirul I<FORMAT>. În cazul în care nu se specifică niciun "
"format în linia de comandă, dar este definită variabila de mediu B<TIME>, "
-"valoarea acesteia este utilizată ca format. În caz contrar, se utilizează "
+"valoarea acesteia este utilizată ca format. În caz contrar, se utilizează "
"formatul implicit încorporat în B<time>."
#. type: Plain text
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"I<COMMAND>."
msgstr ""
"Opțiunile pentru B<time> trebuie să apară pe linia de comandă înainte de "
-"I<COMANDĂ>. Tot ceea ce apare pe linia de comandă după I<COMANDĂ> este "
+"I<COMANDĂ>. Tot ceea ce apare pe linia de comandă după I<COMANDĂ> este "
"transmis ca argument pentru I<COMANDĂ>."
#. type: TP
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid ""
"stream."
msgstr ""
"Scrie statisticile de utilizare a resurselor în I<FIȘIER> în loc de fluxul "
-"de eroare standard. În mod implicit, acest lucru suprascrie fișierul, "
-"distrugând conținutul anterior al acestuia. Această opțiune este utilă "
+"de eroare standard. În mod implicit, acest lucru suprascrie fișierul, "
+"distrugând conținutul anterior al acestuia. Această opțiune este utilă "
"pentru colectarea de informații despre programele interactive și programele "
"care produc ieșiri pe fluxul de eroare standard."
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Adaugă informațiile privind utilizarea resurselor la fișierul de ieșire în "
-"loc să le suprascrie. Această opțiune este utilă numai cu opțiunea „-o” sau "
+"loc să le suprascrie. Această opțiune este utilă numai cu opțiunea „-o” sau "
"„--output”."
#. type: TP
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See "
"the below more information."
msgstr ""
-"Utilizează I<FORMAT> ca șir de format care controlează ieșirea lui B<time>. "
+"Utilizează I<FORMAT> ca șir de format care controlează ieșirea lui B<time>. "
"A se vedea informațiile suplimentare de mai jos."
#. type: Plain text
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function."
msgstr ""
"Șirul de format constă, de obicei, din „specificatori de resurse” "
-"intercalați cu text simplu. Un semn de procentaj („%”) în șirul de format "
+"intercalați cu text simplu. Un semn de procentaj („%”) în șirul de format "
"determină interpretarea caracterului următor ca fiind un specificator de "
"resursă, ceea ce este similar cu caracterele de formatare din funcția "
"B<printf>(3)."
@@ -1162,9 +1162,9 @@ msgid ""
"given."
msgstr ""
"O bară oblică inversă („\\e”) introduce o „eludare de bară oblică inversă”, "
-"care este transformată într-un singur caracter de tipar la ieșire. „\\et” "
+"care este transformată într-un singur caracter de tipar la ieșire. „\\et” "
"generează un caracter de tabulare, „\\en” generează o linie nouă, iar "
-"„\\e\\e” generează o bară oblică inversă. O bară oblică inversă urmată de "
+"„\\e\\e” generează o bară oblică inversă. O bară oblică inversă urmată de "
"orice alt caracter produce un semn de întrebare („?”) urmat de o bară oblică "
"inversă, pentru a indica faptul că a fost dată o eludare de bară oblică "
"inversă nevalidă."
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
"always prints a newline after printing the resource use information, so "
"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')."
msgstr ""
-"Alt text din șirul de format este copiat textual la ieșire. B<time> imprimă "
+"Alt text din șirul de format este copiat textual la ieșire. B<time> imprimă "
"întotdeauna o linie nouă după afișarea informațiilor privind utilizarea "
"resurselor, astfel încât, în mod normal, șirurile de formate nu se termină "
"cu un caracter de linie nouă (sau „\\en”)."
@@ -1190,9 +1190,9 @@ msgid ""
"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to "
"indicate that an invalid resource specifier was given."
msgstr ""
-"Există multe specificații privind resursele. Nu toate resursele sunt "
+"Există multe specificații privind resursele. Nu toate resursele sunt "
"măsurate de toate versiunile de Unix, astfel încât unele dintre valori pot "
-"fi raportate ca fiind zero. Orice caracter care urmează după un semn de "
+"fi raportate ca fiind zero. Orice caracter care urmează după un semn de "
"procent și care nu este listat în tabelul de mai jos determină ieșirea unui "
"semn de întrebare („?”), urmat de acel caracter, pentru a indica faptul că a "
"fost dat un specificator de resurse nevalid."
@@ -1268,8 +1268,8 @@ msgid ""
"out of primary memory."
msgstr ""
"Numărul de erori de pagină majore, sau care necesită In/Ieș, care au avut "
-"loc în timpul rulării procesului. Acestea sunt erori în care pagina a "
-"migrat efectiv în afara memoriei primare."
+"loc în timpul rulării procesului. Acestea sunt erori în care pagina a migrat "
+"efectiv în afara memoriei primare."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1332,9 +1332,9 @@ msgid ""
"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times "
"divided by the total running time. It also prints a percentage sign."
msgstr ""
-"Procentul de CPU pe care l-a obținut această sarcină. Acesta este doar "
+"Procentul de CPU pe care l-a obținut această sarcină. Acesta este doar "
"timpul utilizatorului + timpul sistemului împărțit la timpul total de "
-"funcționare. De asemenea, imprimă un semn de procent."
+"funcționare. De asemenea, imprimă un semn de procent."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"B<bash>\n"
"trebuie să utilizeze o rută explicită pentru a rula comanda externă\n"
"B<time>\n"
-"și nu varianta încorporată în shell. Într-un sistem în care\n"
+"și nu varianta încorporată în shell. Într-un sistem în care\n"
"B<time> este instalat în\n"
"I</usr/bin>,\n"
"primul exemplu ar deveni:\n"
@@ -1615,9 +1615,9 @@ msgid ""
"reports the majority of the resources as zero."
msgstr ""
"Majoritatea informațiilor afișate de B<time> sunt derivate din apelul de "
-"sistem B<wait3>(2). Numerele sunt la fel de bune ca cele returnate de "
-"B<wait3>(2). Pe sistemele care nu au un apel B<wait3>(2) care să returneze "
-"informații de stare, se utilizează în schimb apelul de sistem B<times>(2). "
+"sistem B<wait3>(2). Numerele sunt la fel de bune ca cele returnate de "
+"B<wait3>(2). Pe sistemele care nu au un apel B<wait3>(2) care să returneze "
+"informații de stare, se utilizează în schimb apelul de sistem B<times>(2). "
"Cu toate acestea, oferă mult mai puține informații decât B<wait3>(2), astfel "
"încât, pe aceste sisteme, B<time> raportează majoritatea resurselor ca fiind "
"zero."
@@ -1651,9 +1651,9 @@ msgid ""
"to stop or terminate."
msgstr ""
"Comanda B<time> returnează o valoare când programul iese, se oprește sau "
-"este terminat de un semnal. Dacă programul a ieșit în mod normal, valoarea "
+"este terminat de un semnal. Dacă programul a ieșit în mod normal, valoarea "
"returnată a lui B<time> este valoarea returnată a programului pe care l-a "
-"executat și măsurat. În caz contrar, valoarea returnată este 128 plus "
+"executat și măsurat. În caz contrar, valoarea returnată este 128 plus "
"numărul semnalului care a determinat oprirea sau terminarea programului."
#. type: SH
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid ""
"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for "
"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others."
msgstr ""
-"B<time> a fost scris de David MacKenzie. Această pagină de manual a fost "
+"B<time> a fost scris de David MacKenzie. Această pagină de manual a fost "
"adăugată de Dirk Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, responsabilul Debian "
"GNU/Linux, pentru a fi utilizată de distribuția Debian GNU/Linux, dar poate "
"fi, desigur, utilizată și de alții."
@@ -1680,6 +1680,24 @@ msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
@@ -1693,19 +1711,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#| msgid ""
-#| "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
-msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]"
-msgstr "B<time> [I<opțiuni>]I< comanda >[I<argumente...>]"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 iulie 2023"
+msgid "B<time .RI [ options ] command [ arguments... ]>"
+msgstr "B<time .RI [ opțiuni ] comanda [ argumente...]>"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man1/timeout.1.po b/po/ro/man1/timeout.1.po
index 7a6713af..e37e4646 100644
--- a/po/ro/man1/timeout.1.po
+++ b/po/ro/man1/timeout.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIMEOUT"
-msgstr "TIMEOUT"
+msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "timeout - execută o comandă cu o limită de timp"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -248,7 +248,8 @@ msgstr ""
"semnalul KILL, deoarece acest semnal nu poate fi captat."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
@@ -392,14 +393,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,38 +447,59 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: SS
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT status:"
msgstr "Starea de ieșire:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -510,9 +531,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/touch.1.po b/po/ro/man1/touch.1.po
index c177a19d..a406efd6 100644
--- a/po/ro/man1/touch.1.po
+++ b/po/ro/man1/touch.1.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-12 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "TOUCH"
msgstr "TOUCH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "touch - schimbă marca de timp a fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,17 +211,19 @@ msgid "use this file's times instead of current time"
msgstr "utilizează orele acestui fișier în loc de ora curentă"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-t> STAMP"
-msgstr "B<-t> I<MARCAJ>"
+msgid "B<-t> [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]"
+msgstr "B<-t> [[SS]AA]LLZZhhmm[.ss]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
-msgstr "utilizează [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] în loc de ora curentă"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use specified time instead of current time, with a date-time format that "
+"differs from B<-d>'s"
+msgstr ""
+"utilizează ora specificată în locul orei curente, cu un format de dată-oră "
+"care diferă de cel al lui B<-d>. NT: Secol|An|Lună|Zi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,14 +233,13 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,CUVÂNT\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
-"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+"specify which time to change: access time (B<-a>): 'access', 'atime', 'use'; "
+"modification time (B<-m>): 'modify', 'mtime'"
msgstr ""
-"modifică ora specificată: CUVÂNT este „access”, „atime”; echivalent cu B<-a> "
-"CUVÂNT este „modify” sau „mtime”; echivalent cu B<-m>"
+"specifică care este ora și data care trebuie modificată: ora de acces (-a): "
+"„access”, „atime”, „use”; ora de modificare (-m): „modify” sau „mtime”"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,14 +267,6 @@ msgstr "B<--version>"
msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
-msgstr ""
-"Rețineți că opțiunile B<-d> și B<-t> acceptă diferite formate de oră și dată."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -352,14 +345,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,32 +393,81 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> STAMP"
+msgstr "B<-t> I<MARCAJ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
+msgstr ""
+"utilizează [[SS]AA]LLZZhhmm[.ss] în loc de ora curentă NT: Secol|An|Lună|Zi"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
+"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+msgstr ""
+"modifică ora specificată: CUVÂNT este „access”, „atime”; echivalent cu B<-a> "
+"CUVÂNT este „modify” sau „mtime”; echivalent cu B<-m>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunile B<-d> și B<-t> acceptă diferite formate de oră și dată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -440,6 +481,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/tr.1.po b/po/ro/man1/tr.1.po
index 03d99ebb..3b4698c5 100644
--- a/po/ro/man1/tr.1.po
+++ b/po/ro/man1/tr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TR"
msgstr "TR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "tr - convertește sau șterge caractere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,7 +510,8 @@ msgid "all characters which are equivalent to CHAR"
msgstr "toate caracterele care sunt echivalente cu CARAC"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Translation occurs if B<-d> is not given and both STRING1 and STRING2 "
"appear. B<-t> is only significant when translating. ARRAY2 is extended to "
@@ -595,14 +596,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -642,13 +642,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translation occurs if B<-d> is not given and both STRING1 and STRING2 "
"appear. B<-t> may be used only when translating. ARRAY2 is extended to "
@@ -667,26 +667,47 @@ msgstr ""
"conversie sau ștergere."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -772,6 +793,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/tree.1.po b/po/ro/man1/tree.1.po
new file mode 100644
index 00000000..79b81391
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/tree.1.po
@@ -0,0 +1,1791 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TREE"
+msgstr "TREE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tree 2.1.1"
+msgstr "tree 2.1.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tree - list contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "tree - listează conținutul directoarelor într-un format arborescent."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
+"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
+"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
+"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
+"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
+"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
+"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] [--"
+"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
+"[>I<directory>B< ...]>"
+msgstr ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<-P> I<model>] [B<-I> "
+"I<model>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>] [B<--matchdirs>] "
+"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
+"hintro>[B<=>]I<fișier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fișier>] [B<--inodes>] [B<--"
+"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nume>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
+"filelimit> I<număr>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
+"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] [--"
+"infofile[=]>I<fișier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
+"[>I<director>B< ...]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Tree> is a recursive directory listing program that produces a depth "
+"indented listing of files, which is colorized ala I<dircolors> if the "
+"B<LS_COLORS> environment variable is set and output is to tty. With no "
+"arguments, I<tree> lists the files in the current directory. When directory "
+"arguments are given, I<tree> lists all the files and/or directories found in "
+"the given directories each in turn. Upon completion of listing all files/"
+"directories found, I<tree> returns the total number of files and/or "
+"directories listed."
+msgstr ""
+"B<tree> este un program de listare recursivă a directoarelor care produce o "
+"listă de fișiere cu indentare în adâncime, care este colorată precum "
+"B<dircolors> dacă variabila de mediu B<LS_COLORS> este definită și dacă "
+"ieșirea este pe tty. Fără argumente, B<tree> listează fișierele din "
+"directorul curent. În cazul în care se dau argumente pentru directoare, "
+"B<tree> enumeră toate fișierele și/sau directoarele găsite în directoarele "
+"date, fiecare pe rând. La terminarea listării tuturor fișierelor/"
+"directoarelor găsite, B<tree> returnează numărul total de fișiere și/sau "
+"directoare listate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when a symbolic link is encountered, the path that the symbolic "
+"link refers to is printed after the name of the link in the format:"
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când se întâlnește o legătură simbolică, ruta la "
+"care se referă legătura simbolică este imprimată după numele legăturii în "
+"formatul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " name -E<gt> real-path\n"
+msgstr " nume -E<gt> ruta-reală\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the `B<-l>' option is given and the symbolic link refers to an actual "
+"directory, then I<tree> will follow the path of the symbolic link as if it "
+"were a real directory."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea „B<-l>” și legătura simbolică se referă la un director "
+"real, atunci I<tree> va urma ruta legăturii simbolice ca și cum ar fi un "
+"director real."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Tree> understands the following command line switches:"
+msgstr "I<tree> înțelege următoarele opțiuni în linia de comandă:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LISTING OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LISTARE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All files are printed. By default tree does not print hidden files (those "
+"beginning with a dot `.'). In no event does tree print the file system "
+"constructs `.' (current directory) and `..' (previous directory)."
+msgstr ""
+"Toate fișierele sunt afișate. În mod implicit, B<tree> nu afișează fișierele "
+"ascunse (cele care încep cu un punct „.”). În nici un caz B<tree> nu "
+"afișează construcțiile sistemului de fișiere „.” (directorul curent) și „..” "
+"(directorul anterior)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List directories only."
+msgstr "Listează numai directoarele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Follows symbolic links if they point to directories, as if they were "
+"directories. Symbolic links that will result in recursion are avoided when "
+"detected."
+msgstr ""
+"Urmărește legăturile simbolice dacă acestea indică directoare, ca și cum ar "
+"fi directoare. Legăturile simbolice care vor duce la recursivitate sunt "
+"evitate atunci când sunt detectate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the full path prefix for each file."
+msgstr "Imprimă prefixul complet al rutei pentru fiecare fișier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stay on the current file-system only. Ala B<find >I<-xdev>B<.>"
+msgstr ""
+"Rămâne doar pe sistemul de fișiere curent. Ca și cum s-ar folosi B<find >I<-"
+"xdev>B<.>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L >I<level>"
+msgstr "B<-L >I<nivel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Max display depth of the directory tree."
+msgstr "Adâncimea maximă de afișare a arborelui de directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
+"option), and at each level outputting to a file named B<00Tree.html> (ala B<-"
+"o>)."
+msgstr ""
+"Coboară recursiv fiecare I<nivel> de directoare din arbore (a se vedea "
+"opțiunea B<-L>) și returnează un fișier numit B<OOTree.html> la fiecare "
+"nivel (în maniera B<-o>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P >I<pattern>"
+msgstr "B<-P >I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List only those files that match the wild-card I<pattern>. You may have "
+"multiple -P options. Note: you must use the I<-a> option to also consider "
+"those files beginning with a dot `.' for matching. Valid wildcard operators "
+"are `*' (any zero or more characters), `**` (any zero or more characters as "
+"well as null /'s, i.e. /**/ may match a single /), `?' (any single "
+"character), `[...]' (any single character listed between brackets (optional "
+"- (dash) for character range may be used: ex: [A-Z]), and `[^...]' (any "
+"single character not listed in brackets) and `|' separates alternate "
+"patterns. A '/' at the end of the pattern matches directories, but not files."
+msgstr ""
+"Listează numai acele fișiere care se potrivesc cu caracterul joker I<model>. "
+"Puteți avea mai multe opțiuni I<-P>. Notă: trebuie să utilizați opțiunea I<-"
+"a> pentru a lua în considerare și fișierele care încep cu un punct „.” "
+"pentru potrivire. Operatorii caracter-joker valabili sunt: „*” (orice zero "
+"sau mai multe caractere), „**” (orice zero sau mai multe caractere, precum "
+"și /-uri nule, adică /**/ poate corespunde unui singur /), „?” (orice "
+"caracter), „[...]” (orice caracter listat între paranteze (se poate utiliza "
+"opțional - (liniuță) pentru intervalul de caractere: de exemplu [A-Z]) și "
+"„[^...]” (orice caracter care nu este listat între paranteze) și „|” separă "
+"modelele alternative. Un caracter „/” la sfârșitul modelului corespunde "
+"directoarelor, dar nu și fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I >I<pattern>"
+msgstr "B<-I >I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not list those files that match the wild-card I<pattern>. You may have "
+"multiple -I options. See I<-P> above for information on wildcard patterns."
+msgstr ""
+"Nu listează acele fișiere care se potrivesc cu I<modelul> joker. Puteți avea "
+"mai multe opțiuni I<-I>. Consultați I<-P> de mai sus pentru informații "
+"despre modelele cu caractere joker."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gitignore>"
+msgstr "B<--gitignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses git B<.gitignore> files for filtering files and directories. Also uses "
+"B<$GIT_DIR/info/exclude> if present."
+msgstr ""
+"Folosește fișierele git B<.gitignore> pentru filtrarea fișierelor și "
+"directoarelor. De asemenea, utilizează B<$GIT_DIR/info/exclude> dacă este "
+"prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gitfile>[B<=>]I<file>"
+msgstr "B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> explicitly as a gitignore file."
+msgstr "Utilizează I<fișier> în mod explicit ca fișier gitignore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-case>"
+msgstr "B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> option, this will "
+"cause the pattern to match without regard to the case of each letter."
+msgstr ""
+"În cazul în care un model de potrivire este specificat prin opțiunea B<-P> "
+"sau B<-I>, modelul se va potrivi fără a se ține seama de diferențele dintre "
+"majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--matchdirs>"
+msgstr "B<--matchdirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a match pattern is specified by the B<-P> option, this will cause the "
+"pattern to be applied to directory names (in addition to filenames). In the "
+"event of a match on the directory name, matching is disabled for the "
+"directory's contents. If the B<--prune> option is used, empty folders that "
+"match the pattern will not be pruned."
+msgstr ""
+"În cazul în care se specifică un model de potrivire prin opțiunea B<-P>, "
+"modelul va fi aplicat la numele directoarelor (în plus față de numele "
+"fișierelor). În cazul în care numele directorului se potrivește, potrivirea "
+"este dezactivată pentru conținutul directorului. În cazul în care se "
+"utilizează opțiunea B<--prune>, dosarele goale care corespund modelului nu "
+"vor fi curățate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--metafirst>"
+msgstr "B<--metafirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the meta-data information at the beginning of the line rather than "
+"after the indentation lines."
+msgstr ""
+"Imprimă informațiile privind metadatele la începutul liniei, mai degrabă "
+"decât după liniile de indentare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--prune>"
+msgstr "B<--prune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Makes tree prune empty directories from the output, useful when used in "
+"conjunction with B<-P> or B<-I>. See B<BUGS AND NOTES> below for more "
+"information on this option."
+msgstr ""
+"Face ca arborele să elimine directoarele goale de la ieșire, util atunci "
+"când este utilizată împreună cu B<-P> sau B<-I>. Pentru mai multe informații "
+"despre această opțiune, consultați secțiunea B<ERORI ȘI NOTE> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints file comments found in .info files. See B<.INFO FILES> below for "
+"more information on the format of .info files."
+msgstr ""
+"Imprimă comentariile găsite în fișierele .info. Pentru mai multe informații "
+"despre formatul fișierelor .info, consultați secțiunea B<FIȘIERE .INFO> de "
+"mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--infofile>[B<=>]I<file>"
+msgstr "B<--infofile>[B<=>]I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> explicitly as a info file."
+msgstr "Utilizează I<fișier> în mod explicit ca fișier info."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noreport>"
+msgstr "B<--noreport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Omits printing of the file and directory report at the end of the tree "
+"listing."
+msgstr ""
+"Omite imprimarea raportului de fișiere și directoare la sfârșitul listei "
+"arborelui."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--charset>[B<=>]I<charset>"
+msgstr "B<--charset>[B<=>]I<set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the character set to use when outputting HTML and for line drawing."
+msgstr ""
+"Stabilește setul de caractere care trebuie utilizat la ieșirea HTML și "
+"pentru desenarea liniilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filelimit>[B<=>]I<#>"
+msgstr "B<--filelimit>[B<=>]I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not descend directories that contain more than I<#> entries."
+msgstr "Nu coboară directoarele care conțin mai mult de I<număr> intrări."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"
+msgstr "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints (implies -D) and formats the date according to the format string "
+"which uses the B<strftime>(3) syntax."
+msgstr ""
+"Imprimă (implică -D) și formatează data în conformitate cu șirul de format "
+"care utilizează sintaxa B<strftime>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<filename>"
+msgstr "B<-o >I<nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send output to I<filename>."
+msgstr "Trimite ieșirea la I<nume-fișier>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI FIȘIER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print non-printable characters in filenames as question marks instead of the "
+"default."
+msgstr ""
+"Imprimă caracterele neimprimabile din numele de fișier sub formă de semne de "
+"întrebare în loc de cele implicite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print non-printable characters as is instead of as escaped octal numbers."
+msgstr ""
+"Imprimă caracterele neimprimabile ca atare în loc de numere octale eludate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quote the names of files in double quotes."
+msgstr "Introduce numele fișierelor între ghilimele duble."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the file type and permissions for each file (as per ls -l)."
+msgstr ""
+"Afișează tipul de fișier și permisiunile pentru fiecare fișier (ca în cazul "
+"comenzii «ls -l»)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the username, or UID # if no username is available, of the file."
+msgstr ""
+"Afișează numele de utilizator, sau numărul UID dacă nu există un nume de "
+"utilizator, al fișierului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the group name, or GID # if no group name is available, of the file."
+msgstr ""
+"Afișează numele grupului sau numărul GID dacă nu este disponibil niciun nume "
+"de grup, al fișierului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the size of each file in bytes along with the name."
+msgstr "Afișează dimensiunea fiecărui fișier în octeți împreună cu numele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the size of each file but in a more human readable way, e.g. appending "
+"a size letter for kilobytes (K), megabytes (M), gigabytes (G), terabytes "
+"(T), petabytes (P) and exabytes (E)."
+msgstr ""
+"Imprimă dimensiunea fiecărui fișier, dar într-un mod mai ușor de citit, de "
+"exemplu, adăugând o literă de mărime pentru kiloocteți (K), megaocteți (M), "
+"gigaocteți (G), teraocteți (T), petaocteți (P) și exaocteți (E)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like B<-h> but use SI units (powers of 1000) instead."
+msgstr "Precum B<-h>, dar se folosesc în loc unități SI (puteri de 1000)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--du>"
+msgstr "B<--du>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each directory report its size as the accumulation of sizes of all its "
+"files and sub-directories (and their files, and so on). The total amount of "
+"used space is also given in the final report (like the 'du -c' command.) "
+"This option requires tree to read the entire directory tree before emitting "
+"it, see B<BUGS AND NOTES> below. Implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare director, raportează dimensiunea sa ca fiind cumularea "
+"dimensiunilor tuturor fișierelor și subdirectoarelor sale (și a fișierelor "
+"acestora, și așa mai departe). Cantitatea totală de spațiu utilizat este, de "
+"asemenea, indicată în raportul final (ca și în cazul comenzii «du -c»). "
+"Această opțiune necesită ca B<tree> să citească întregul arbore de "
+"directoare înainte de a-l emite, a se vedea B<ERORI ȘI NOTE> de mai jos. "
+"Implică B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the date of the last modification time or if B<-c> is used, the last "
+"status change time for the file listed."
+msgstr ""
+"Imprimă data ultimei modificări sau, dacă se utilizează B<-c>, data ultimei "
+"modificări de stare pentru fișierul listat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append a `/' for directories, a `=' for socket files, a `*' for executable "
+"files, a `E<gt>' for doors (Solaris) and a `|' for FIFO's, as per ls -F"
+msgstr ""
+"Adaugă un caracter „/” pentru directoare, un „=” pentru fișiere soclu, un "
+"„*” pentru fișiere executabile, un „E<gt>” pentru uși „doors” (Solaris) și "
+"un „|” pentru FIFO-uri, ca în cazul comenzii «ls -F»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inodes>"
+msgstr "B<--inodes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the inode number of the file or directory"
+msgstr "Imprimă numărul de nod-i al fișierului sau directorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--device>"
+msgstr "B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the device number to which the file or directory belongs"
+msgstr ""
+"Imprimă numărul dispozitivului căruia îi aparține fișierul sau directorul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SORTING OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE SORTARE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by version."
+msgstr "Sortează ieșirea în funcție de versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by last modification time instead of alphabetically."
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea în funcție de ultima oră de modificare în loc de ordine "
+"alfabetică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by last status change instead of alphabetically. Modifies "
+"the B<-D> option (if used) to print the last status change instead of "
+"modification time."
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea în funcție de ultima modificare a stării în loc de ordine "
+"alfabetică. Modifică opțiunea B<-D> (dacă este utilizată) pentru a imprima "
+"ultima modificare de stare în loc de ora de modificare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not sort. Lists files in directory order. Disables B<--dirsfirst>."
+msgstr ""
+"Nu sortează. Listează fișierele în ordinea din directoare. Dezactivează "
+"opțiunea B<--dirsfirst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output in reverse order. This is a meta-sort that alter the above "
+"sorts. This option is disabled when B<-U> is used."
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea în ordine inversă. Aceasta este o meta-sortare care "
+"modifică sortările de mai sus. Această opțiune este dezactivată atunci când "
+"se utilizează opțiunea B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dirsfirst>"
+msgstr "B<--dirsfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List directories before files. This is a meta-sort that alters the above "
+"sorts. This option is disabled when B<-U> is used."
+msgstr ""
+"Listează directoarele înaintea fișierelor. Aceasta este o meta-sortare care "
+"modifică sortările de mai sus. Această opțiune este dezactivată atunci când "
+"se utilizează opțiunea B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filesfirst>"
+msgstr "B<--filesfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List files before directories. This is a meta-sort that alters the above "
+"sorts. This option is disabled when B<-U> is used."
+msgstr ""
+"Listează fișierele înaintea directoarelor. Aceasta este o meta-sortare care "
+"modifică sortările de mai sus. Această opțiune este dezactivată atunci când "
+"se utilizează opțiunea B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>[B<=>]I<type>"
+msgstr "B<--sort>[B<=>]I<tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by I<type> instead of name. Possible values are: B<ctime> "
+"(B<-c>), B<mtime> (B<-t), size>, or B<version> (B<-v).>"
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea după I<tip> în loc de nume. Valorile posibile sunt: "
+"B<ctime> (B<-c>), B<mtime> (B<-t), size>, sau B<version> (B<-v)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GRAPHICS OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI GRAFICE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
+"with the B<-f> option. Also removes as much whitespace as possible when "
+"used with the B<-J> or B<-X> options."
+msgstr ""
+"Face ca B<tree> să nu imprime liniile de indentare, util atunci când este "
+"utilizată împreună cu opțiunea B<-f>. De asemenea, elimină cât mai multe "
+"spații albe posibil atunci când este utilizată împreună cu opțiunile B<-J> "
+"sau B<-X>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on ANSI line graphics hack when printing the indentation lines."
+msgstr ""
+"Activează modificarea grafică a liniilor ANSI la imprimarea liniilor de "
+"indentare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
+"This option is now equivalent to `B<--charset=IBM437>' and may eventually be "
+"depreciated."
+msgstr ""
+"Activează grafica de linie CP437 (utilă atunci când se utilizează fonturi în "
+"modul consolă Linux). Această opțiune este acum echivalentă cu „B<--"
+"charset=IBM437>” și poate fi în cele din urmă depreciată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option, however "
+"overrides CLICOLOR_FORCE if present."
+msgstr ""
+"Dezactivează întotdeauna colorarea, anulată de opțiunea B<-C>, însă anulează "
+"CLICOLOR_FORCE dacă este prezentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
+"or TREE_COLORS environment variables are not set. Useful to colorize output "
+"to a pipe."
+msgstr ""
+"Activează întotdeauna colorarea, utilizând culorile implicite încorporate "
+"dacă variabilele de mediu LS_COLORS sau TREE_COLORS nu sunt definite. Util "
+"pentru a colora ieșirea către o conductă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XML/JSON/HTML OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI XML/JSON/HTML"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on XML output. Outputs the directory tree as an XML formatted file."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea XML. Scoate arborele de directoare sub forma unui fișier "
+"în format XML."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as a JSON formatted array."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea JSON. Afișează arborele de directoare ca o matrice "
+"formatată JSON."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H >I<baseHREF>"
+msgstr "B<-H >I<baseHREF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites. "
+"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
+"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
+"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
+"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
+"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
+"colors via CSS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
+"force color output."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea HTML, inclusiv referințele HTTP. Util pentru siturile "
+"ftp. I<baseHREF> oferă locația ftp de bază atunci când se utilizează "
+"ieșirea HTML. Adică, directorul local poate fi „/local/ftp/pub”, dar trebuie "
+"să fie menționat ca „ftp://hostname.organization.domain/pub” (I<baseHREF> "
+"trebuie să fie „ftp://hostname.organization.domain”). Indicație: nu "
+"utilizați linii ANSI cu această opțiune și nu indicați mai mult de un "
+"director în lista de directoare. Dacă doriți să utilizați culori prin "
+"intermediul foii de stil CSS, utilizați opțiunea I<-C> în plus față de "
+"această opțiune pentru a forța ieșirea în culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hintro>[B<=>]I<file>"
+msgstr "B<--hintro>[B<=>]I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<file> as the HTML intro in place of the default one. Use an empty "
+"file or I</dev/null> to eliminate the intro altogether."
+msgstr ""
+"Utilizează I<fișier> ca introducere HTML în locul celui implicit. Utilizați "
+"un fișier gol sau I</dev/null> pentru a elimina complet introducerea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--houtro>[B<=>]I<file>"
+msgstr "B<--houtro>[B<=>]I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<file> as the HTML outro in place of the default one. Use an empty "
+"file or I</dev/null> to eliminate the outro altogether."
+msgstr ""
+"Utilizează I<fișier> ca picior de pagină HTML în locul celui implicit. "
+"Folosiți un fișier gol sau I</dev/null> pentru a elimina cu totul piciorul "
+"de pagină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<title>"
+msgstr "B<-T >I<titlu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the title and H1 header string in HTML output mode."
+msgstr "Stabilește titlul și șirul de antet H1 în modul de ieșire HTML."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nolinks>"
+msgstr "B<--nolinks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns off hyperlinks in HTML output."
+msgstr "Dezactivează hiperlegăturile în ieșirea HTML."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INPUT OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTRARE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fromfile>"
+msgstr "B<--fromfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads a directory listing from a file rather than the file-system. Paths "
+"provided on the command line are files to read from rather than directories "
+"to search. The dot (.) directory indicates that tree should read paths from "
+"standard input. NOTE: this is only suitable for reading the output of a "
+"program such as find, not 'tree -fi' as symlinks are not distinguished from "
+"files that simply contain ' -E<gt> ' as part of the filename unless the B<--"
+"fflinks> option is used."
+msgstr ""
+"Citește o listă de directoare dintr-un fișier și nu din sistemul de fișiere. "
+"Rutele furnizate în linia de comandă sunt fișiere din care se citește și nu "
+"directoare în care se caută. Directorul cu punct (.) indică faptul că "
+"B<tree> ar trebui să citească rutele de la intrarea standard. NOTĂ: acest "
+"lucru este adecvat numai pentru citirea ieșirii unui program precum B<find>, "
+"nu pentru «tree -fi», deoarece legăturile simbolice nu se disting de "
+"fișierele care conțin pur și simplu „ -E<gt> ” ca parte a numelui de fișier, "
+"cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--fflinks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fromtabfile>"
+msgstr "B<--fromtabfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<--fromfile>, tree reads a directory tree from a text file where the "
+"files are tab indented in a tree like format to indicate the directory "
+"nesting level."
+msgstr ""
+"La fel ca și I<--fromfile>, B<tree> citește un arbore de directoare dintr-un "
+"fișier text în care fișierele sunt indentate cu tabulație într-un format "
+"asemănător unui arbore, pentru a indica nivelul de ierarhizare al "
+"directoarelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fflinks>"
+msgstr "B<--fflinks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processes symbolic link information found in a file, as from the output of "
+"B<'tree -fi --noreport'>. Only the first occurrence of the string B<' -"
+"E<gt> '> is used to denote the separation of the filename from the link."
+msgstr ""
+"Prelucrează informațiile privind legăturile simbolice găsite într-un fișier, "
+"ca în cazul ieșirii din B<«tree -fi --noreport»>. Numai prima apariție a "
+"șirului B<„-E<gt> ”> este utilizată pentru a indica separarea numelui de "
+"fișier de legătură."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISC OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DIVERSE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Outputs a verbose usage listing."
+msgstr "Afișează o listă de utilizare detaliată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Outputs the version of tree."
+msgstr "Afișează versiunea de B<tree>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option processing terminator. No further options will be processed after "
+"this."
+msgstr ""
+"Finalizatorul de procesare a opțiunii. După aceasta, nu vor mai fi procesate "
+"alte opțiuni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".INFO FILES"
+msgstr "FIȘIERE .INFO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<.info> files are similar to .gitignore files, if a .info file is found "
+"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
+"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
+"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
+"directory the .info file is found in. If a file should match a pattern, the "
+"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment. "
+"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
+"to a line, may share the same comment."
+msgstr ""
+"Fișierele B<.info> sunt similare fișierelor .gitignore; dacă un fișier .info "
+"este găsit în timpul scanării unui director, acesta este citit și adăugat la "
+"o stivă de informații .info. Fiecare fișier este compus din comentarii "
+"(linii care încep cu simboluri hash (#),) sau modele cu caractere joker care "
+"pot corespunde unui fișier în raport cu directorul în care se găsește "
+"fișierul .info. În cazul în care un fișier trebuie să corespundă unui model, "
+"comentariul indentat cu tabulație care urmează modelului este utilizat ca și "
+"comentariu al fișierului. Comentariul se termină cu o linie care nu este "
+"indentată cu tabulator. Mai multe modele, fiecare pe o linie, pot împărți "
+"același comentariu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B</etc/DIR_COLORS>\t\tSystem color database."
+msgstr "B</etc/DIR_COLORS>\t\tBaza de date de culori a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<~/.dircolors>\t\t\tUsers color database."
+msgstr "B<~/.dircolors>\t\t\tBaza de date de culori a utilizatorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<.gitignore>\t\t\tGit exclusion file"
+msgstr "B<.gitignore>\t\t\tFișierul de excludere git."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tGlobal git file exclusion list"
+msgstr "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tLista globală de excludere a fișierelor git."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<.info>\t\t\t\tFile comment file"
+msgstr "B<.info>\t\t\t\tFișier de comentariu al fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/share/finfo/global_info>\tGlobal file comment file"
+msgstr ""
+"B</usr/share/finfo/global_info>\tFișier global de comentariu al fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LS_COLORS>\t\tColor information created by dircolors"
+msgstr "B<LS_COLORS>\t\tInformații despre culori create de B<dircolors>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TREE_COLORS>\tUses this for color information over LS_COLORS if it is set."
+msgstr ""
+"Folosește acest parametru pentru informații despre culori în loc de "
+"LS_COLORS, dacă este definită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<TREE_CHARSET>\tCharacter set for tree to use in HTML mode."
+msgstr ""
+"B<TREE_CHARSET>\tSet de caractere pentru arborele de utilizat în modul HTML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLICOLOR>\t\tEnables colorization even if TREE_COLORS or LS_COLORS is not "
+"set."
+msgstr ""
+"Activează colorarea chiar dacă TREE_COLORS sau LS_COLORS nu sunt definite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<CLICOLOR_FORCE>\tAlways enables colorization (effectively -C)"
+msgstr "B<CLICOLOR_FORCE>\tActivează întotdeauna colorarea (efectiv I<-C>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NO_COLOR>\t\tDisable colorization (effectively -n) (see B<https://no-color."
+"org/>)"
+msgstr ""
+"B<NO_COLOR>\t\tDezactivează colorarea (efectiv I<-n>) ( a se vedea B<https://"
+"no-color.org/>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_CTYPE>\t\tLocale for filename output."
+msgstr ""
+"B<LC_CTYPE>\t\tConfigurația regională pentru afișarea numelui de fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_TIME>\t\tLocale for timefmt output, see B<strftime>(3)."
+msgstr ""
+"B<LC_TIME>\t\tConfigurația regională pentru afișarea timefmt (formatul de "
+"timp), a se vedea B<strftime>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<TZ>\t\t\tTimezone for timefmt output, see B<strftime>(3)."
+msgstr ""
+"B<TZ>\t\t\tFusul orar pentru afișarea timefmt, a se vedea B<strftime>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<STDDATA_FD>\tEnable the stddata feature, optionally set descriptor to use."
+msgstr ""
+"B<STDDATA_FD>\tActivează caracteristica stddata, opțional definește "
+"descriptorul de utilizat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"
+msgstr "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HTML output hacked by Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"
+msgstr "Ieșire HTML construită de Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Charsets and OS/2 support by Kyosuke Tokoro (NBG01720@nifty.ne.jp)"
+msgstr ""
+"Suport pentru seturi de caractere și OS/2 de Kyosuke Tokoro (NBG01720@nifty."
+"ne.jp)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS AND NOTES"
+msgstr "ERORI ȘI NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tree does not prune \"empty\" directories when the -P and -I options are "
+"used by default. Use the --prune option."
+msgstr ""
+"B<tree> nu curăță directoarele „goale” atunci când opțiunile I<-P> și I<-I> "
+"sunt utilizate în mod implicit. Utilizați opțiunea I<--prune> pentru aceasta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -h and --si options round to the nearest whole number unlike the ls "
+"implementations which rounds up always."
+msgstr ""
+"Opțiunile I<-h> și I<--si> rotunjesc la cel mai apropiat număr întreg, spre "
+"deosebire de implementările B<ls>, care rotunjesc întotdeauna în sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pruning files and directories with the -I, -P and --filelimit options will "
+"lead to incorrect file/directory count reports."
+msgstr ""
+"Suprimarea fișierelor și directoarelor cu opțiunile I<-I>, I<-P> și I<--"
+"filelimit> va duce la rapoarte incorecte privind numărul de fișiere/"
+"directoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The --prune and --du options cause tree to accumulate the entire tree in "
+"memory before emitting it. For large directory trees this can cause a "
+"significant delay in output and the use of large amounts of memory."
+msgstr ""
+"Opțiunile I<--prune> și I<--du> fac ca B<tree> să acumuleze întregul arbore "
+"în memorie înainte de a-l emite. În cazul arborilor de directoare mari, "
+"acest lucru poate cauza o întârziere semnificativă a ieșirii și utilizarea "
+"unor cantități mari de memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The timefmt expansion buffer is limited to a ridiculously large 255 "
+"characters. Output of time strings longer than this will be undefined, but "
+"are guaranteed to not exceed 255 characters."
+msgstr ""
+"Memoria tampon de expansiune timefmt este limitată la un număr ridicol de "
+"mare de 255 de caractere. Ieșirea șirurilor de timp mai lungi decât aceasta "
+"va fi nedefinită, dar este garantat că nu va depăși 255 de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "XML/JSON trees are not colored, which is a bit of a shame."
+msgstr "Arborii XML/JSON nu sunt colorați, ceea ce este un pic păcat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Probably more."
+msgstr "Probabil mai multe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version 2.0.0, in Linux, tree will attempt to automatically output a "
+"compact JSON tree on file descriptor 3 (what I call stddata,) if present and "
+"the environment variable STDDATA_FD is defined or set to a positive non-zero "
+"file descriptor value to use to output on. It is hoped that some day a "
+"better Linux/Unix shell may take advantage of this feature, though BSON "
+"would probably be a better format for this."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 2.0.0, în Linux, B<tree> va încerca să emită automat "
+"un arbore JSON compact pe descriptorul de fișier 3 (ceea ce eu numesc "
+"stddata), dacă este prezentă și variabila de mediu STDDATA_FD este definită "
+"sau definită la un descriptor de fișier pozitiv diferit de zero, valoarea de "
+"utilizat pentru afișare. Se speră că într-o zi un shell Linux/Unix mai bun "
+"poate profita de această caracteristică, deși BSON ar fi probabil un format "
+"mai bun pentru aceasta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3) "
+"B<gitignore>(5)"
+msgstr ""
+"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3) "
+"B<gitignore>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Tree 2.1.0"
+msgstr "tree 2.1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
+"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
+"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
+"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
+"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
+"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
+"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
+"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
+"[>I<directory>B< ...]>"
+msgstr ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<-P> I<model>] [B<-I> "
+"I<model>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>] [B<--matchdirs>] "
+"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
+"hintro>[B<=>]I<fișier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fișier>] [B<--inodes>] [B<--"
+"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nume>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
+"filelimit> I<număr>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
+"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
+"infofile[=]>I<fișier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
+"[>I<director>B< ...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
+"This option is now equivalent to `--charset=IBM437' and may eventually be "
+"depreciated."
+msgstr ""
+"Activează grafica de linie CP437 (utilă atunci când se utilizează fonturi în "
+"modul consolă Linux). Această opțiune este acum echivalentă cu opțiunea I<--"
+"charset=IBM437> și poate fi în cele din urmă depreciată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<.info> files are similiar to .gitignore files, if a .info file is found "
+"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
+"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
+"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
+"directory the .info file is found in. If a file should match a pattern, the "
+"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment. "
+"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
+"to a line, may share the same comment."
+msgstr ""
+"Fișierele B<.info> sunt asemănătoare cu fișierele .gitignore, dacă un "
+"fișier .info este găsit în timpul scanării unui director, acesta este citit "
+"și adăugat la o stivă de informații .info. Fiecare fișier este compus din "
+"comentarii (linii care încep cu simboluri hash (#),) sau modele cu caractere "
+"joker care pot corespunde unui fișier în raport cu directorul în care se "
+"găsește fișierul .info. În cazul în care un fișier trebuie să corespundă "
+"unui model, comentariul indentat cu tabulație care urmează modelului este "
+"utilizat drept comentariu al fișierului. Comentariul se termină cu o linie "
+"care nu este indentată cu tabulator. Mai multe modele, fiecare pe o linie, "
+"pot împărți același comentariu."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Tree 1.7.0"
+msgstr "tree 1.7.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
+"I<pattern>] [B<-I> I<pattern>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] "
+"[B<--dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] "
+"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
+"[I<directory> ...]"
+msgstr ""
+"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
+"I<model>] [B<-I> I<model>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] [B<--"
+"dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<număr>] [B<--si>] "
+"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
+"[I<director> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
+"option), and at each of them execute B<tree> again adding `-o 00Tree.html' "
+"as a new option."
+msgstr ""
+"Coboară recurent în josul arborelui fiecare I<nivel> de directoare (a se "
+"vedea opțiunea B<-L>), iar la fiecare dintre ele se execută din nou B<tree> "
+"adăugând „-o 00Tree.html” ca o nouă opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List only those files that match the wild-card I<pattern>. Note: you must "
+"use the I<-a> option to also consider those files beginning with a dot `.' "
+"for matching. Valid wildcard operators are `*' (any zero or more "
+"characters), `?' (any single character), `[...]' (any single character "
+"listed between brackets (optional - (dash) for character range may be used: "
+"ex: [A-Z]), and `[^...]' (any single character not listed in brackets) and "
+"`|' separates alternate patterns."
+msgstr ""
+"Listează numai acele fișiere care se potrivesc cu caracterele joker "
+"I<model>. Notă: trebuie să utilizați opțiunea I<-a> pentru a lua în "
+"considerare și fișierele care încep cu un punct „.”. Operatorii de caractere "
+"joker valabili sunt „*” (zero sau mai multe caractere), „?” (orice caracter "
+"unic), „[...]” (orice caracter unic listat între paranteze (se poate folosi "
+"opțional - (liniuță) pentru intervalul de caractere: de exemplu [A-Z]) și "
+"„[^...]” (orice caracter unic care nu este listat între paranteze) și „|” "
+"separă modelele alternative."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not list those files that match the wild-card I<pattern>."
+msgstr "Nu listează acele fișiere care se potrivesc cu I<modelul> joker."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+".TP B<--ignore-case> If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> "
+"option, this will cause the pattern to match without regards to the case of "
+"each letter."
+msgstr ""
+".TP B<--ignore-case> În cazul în care un model de potrivire este specificat "
+"prin opțiunea B<-P> sau B<-I>, modelul se va potrivi fără a ține cont de "
+"diferențele dintre majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--charset >I<charset>"
+msgstr "B<--charset >I<set-caractere>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filelimit >I<#>"
+msgstr "B<--filelimit >I<număr>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--timefmt >I<format>"
+msgstr "B<--timefmt >I<format>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort[=]E<lt>nameE<gt>>"
+msgstr "B<--sort[=]E<lt>numeE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort the output by name (as per ls): name (default), ctime (-c), mtime (-"
+"tB<), size or version (>-vB<).>"
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea după nume (ca în B<ls>): nume (implicit), ctime (-c), mtime "
+"(-tB<), dimensiune sau versiune (>-vB<).>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
+"with the B<-f> option. Also removes as much whitespace as possible when "
+"used with the B<-J> or B<-x> options."
+msgstr ""
+"Face ca B<tree> să nu imprime liniile de indentare, util atunci când este "
+"utilizată împreună cu opțiunea I<-f>. De asemenea, elimină cât mai multe "
+"spații albe posibil atunci când este utilizată împreună cu opțiunile I<-J> "
+"sau I<-x>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option."
+msgstr "Dezactivează întotdeauna colorarea, anulată de opțiunea B<-C>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
+"environment variable is not set. Useful to colorize output to a pipe."
+msgstr ""
+"Activează întotdeauna colorarea, utilizând culorile implicite încorporate "
+"dacă variabila de mediu LS_COLORS nu este definită. Util pentru a colora "
+"ieșirea către o conductă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as an JSON formatted array."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea JSON. Afișează arborele de directoare ca o matrice "
+"formatată JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites. "
+"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
+"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
+"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
+"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
+"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
+"colors via CCS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
+"force color output."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea HTML, inclusiv referințele HTTP. Util pentru siturile ftp. "
+"I<baseHREF> oferă locația ftp de bază atunci când se utilizează ieșirea "
+"HTML. Adică, directorul local poate fi „/local/ftp/pub”, dar trebuie să fie "
+"menționat ca „ftp://hostname.organization.domain/pub” (I<baseHREF> trebuie "
+"să fie „ftp://hostname.organization.domain”). Indicație: nu utilizați linii "
+"ANSI cu această opțiune și nu indicați mai mult de un director în lista de "
+"directoare. Dacă doriți să utilizați culori prin intermediul foii de stil "
+"CSS, utilizați opțiunea I<-C> în plus față de această opțiune pentru a forța "
+"ieșirea în culori."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/etc/DIR_COLORS\t\tSystem color database."
+msgstr "/etc/DIR_COLORS\t\tBaza de date de culori a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "~/.dircolors\t\tUsers color database."
+msgstr "~/.dircolors\t\tBaza de date de culori a utilizatorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"
+msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"
diff --git a/po/ro/man1/true.1.po b/po/ro/man1/true.1.po
index 6df29a67..b322ab5e 100644
--- a/po/ro/man1/true.1.po
+++ b/po/ro/man1/true.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 22:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "true - nu face nimic, cu succes"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,16 +115,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of true, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «true», care de obicei "
-"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului "
-"dvs. pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+"Shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «true», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,14 +171,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,32 +218,64 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"NOTĂ: shell-ul dvs. poate avea propria sa versiune de «true», care de obicei "
+"înlocuiește versiunea descrisă aici. Consultați documentația shell-ului dvs. "
+"pentru detalii despre opțiunile pe care le acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -259,6 +289,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/truncate.1.po b/po/ro/man1/truncate.1.po
index bbaa64db..9f06dc7a 100644
--- a/po/ro/man1/truncate.1.po
+++ b/po/ro/man1/truncate.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TRUNCATE"
msgstr "TRUNCATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,7 +191,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -261,14 +262,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,13 +317,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -335,26 +335,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -368,9 +389,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/tset.1.po b/po/ro/man1/tset.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e57f63b7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/tset.1.po
@@ -0,0 +1,1825 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tset"
+msgstr "tset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-27"
+msgstr "27 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: TP
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgstr ""
+"B<\\%tset>, B<\\%reset> - inițializează sau reinițializează starea "
+"terminalului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+msgstr ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> "
+"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+msgstr ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-"
+"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tset> \\(em initialization"
+msgstr "I<tset> \\(em inițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This program initializes terminals."
+msgstr "Acest program inițializează terminalele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your "
+"terminal. It does this by successively testing"
+msgstr ""
+"Mai întâi, B<tset> recuperează valorile curente ale modului terminalului "
+"dumneavoastră. Pentru aceasta, testează succesiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard error,"
+msgstr "ieșirea de eroare standard,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standard output,"
+msgstr "ieșirea standard,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standard input and"
+msgstr "intrarea standard și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
+msgstr "în final „/dev/tty”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> "
+"remembers which file descriptor to use when updating settings."
+msgstr ""
+"pentru a obține parametrii terminalului. După ce a obținut aceste valori, "
+"B<tset> memorează ce descriptor de fișier trebuie să utilizeze atunci când "
+"actualizează parametrii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This "
+"determination is done as follows, using the first terminal type found."
+msgstr ""
+"În continuare, B<tset> determină tipul de terminal pe care îl utilizați. "
+"Această determinare se face după cum urmează, folosind primul tip de "
+"terminal găsit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line."
+msgstr "1. Argumentul B<terminal> specificat în linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu I<TERM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
+"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
+"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de "
+"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<\\"
+"%getty>(8) face această treabă prin definirea lui I<TERM> în funcție de "
+"tipul care i-a fost transmis prin I<\\%/etc/inittab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
+"curses applications."
+msgstr ""
+"4. Tipul de terminal implicit, „unknown”, nu este potrivit pentru "
+"aplicațiile curses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
+"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
+"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
+"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
+"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
+"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal "
+"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
+"type."
+msgstr ""
+"Dacă tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, se aplică "
+"atunci alocările opțiunii B<-m>; a se vedea subsecțiunea „Alocarea tipului "
+"de terminal”. Apoi, dacă tipul de terminal începe cu un semn de întrebare "
+"„?”, utilizatorului i se cere confirmarea tipului de terminal. Un răspuns "
+"gol confirmă tipul sau se poate introduce un alt tip pentru a specifica un "
+"nou tip. Odată ce tipul de terminal a fost determinat, se recuperează "
+"descrierea terminalului respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio "
+"descriere a terminalului pentru tipul respectiv, utilizatorului i se "
+"solicită un alt tip de terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Once the terminal description is retrieved,"
+msgstr "Odată ce descrierea terminalului este recuperată,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the "
+"terminal's window size."
+msgstr ""
+"dacă opțiunea „I<-w>” este activată, B<tset> poate actualiza dimensiunea "
+"ferestrei terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
+"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
+"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
+"the window size."
+msgstr ""
+"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, "
+"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele I<LINES> și "
+"I<\\%COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a "
+"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and "
+"line kill characters (among many other things) are set"
+msgstr ""
+"dacă opțiunea „I<-c>” este activată, sunt definite caracterele backspace, de "
+"întrerupere și de închidere a liniei (line kill), pe lângă multe altele"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"unless the \\*(``B<-I>\\*('' option is enabled, the terminal and tab "
+"I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> "
+"waits one second (in case a hardware reset was issued)."
+msgstr ""
+"cu excepția cazului în care este activată opțiunea „B<-I>”, șirurile de "
+"I<inițializare> a terminalului și tabulatorului sunt trimise la ieșirea de "
+"eroare standard, iar B<tset> așteaptă o secundă (în cazul în care a fost "
+"emisă o reinițializare hardware)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, if the erase, interrupt and line kill characters have changed, or "
+"are not set to their default values, their values are displayed to the "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"la urmă, dacă caracterele de ștergere, întrerupere și închidere a liniei "
+"(line kill) s-au modificat sau nu sunt definite la valorile lor implicite, "
+"valorile acestora sunt afișate la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgstr "I<reset> \\(em reinițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to "
+"\\*(``sane\\*('' values:"
+msgstr ""
+"Atunci când este invocat ca B<reset>, B<tset> stabilește modurile "
+"terminalului la valorile „sănătoase”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sets cooked and echo modes,"
+msgstr "stabilește modurile de pregătire și de ecou,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turns off cbreak and raw modes,"
+msgstr "dezactivează modurile cbreak și raw,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turns on newline translation and"
+msgstr "activează conversia liniilor noi și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resets any unset special characters to their default values"
+msgstr ""
+"restabilește toate caracterele speciale nedefinite la valorile lor implicite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"before doing the terminal initialization described above. Also, rather than "
+"using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> "
+"strings."
+msgstr ""
+"înainte de a face inițializarea terminalului descrisă mai sus. De asemenea, "
+"în loc să utilizeze șirurile I<inițializare> ale terminalului, se utilizează "
+"șirurile de I<restabilire> (reinițializare) ale terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an "
+"abnormal state:"
+msgstr ""
+"Comanda B<reset> este utilă după ce un program moare lăsând un terminal într-"
+"o stare anormală:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "you may have to type"
+msgstr "este posibil să trebuiască să tastați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n"
+msgstr " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, "
+"as carriage-return may no longer work in the abnormal state."
+msgstr ""
+"(caracterul se salt de linie, „ line-feed” este în mod normal «control-J») "
+"pentru a face terminalul să funcționeze, deoarece este posibil ca funcția "
+"retur de cărucior să nu mai funcționeze în starea anormală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Also, the terminal will often not echo the command."
+msgstr "De asemenea, de multe ori, terminalul nu va transmite comanda."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Environment"
+msgstr "Configurarea mediului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
+"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
+"the B<-s> option."
+msgstr ""
+"Adesea este de dorit să se introducă în mediul shell-ului tipul de terminal "
+"și informații despre capacitățile terminalului. Acest lucru se face cu "
+"ajutorul opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
+"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
+"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
+"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu I<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru "
+"I<csh>(1), în caz contrar, sunt pentru I<sh>(1). Comenzile I<csh> setează și "
+"dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neschimbată. Următoarea "
+"linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+msgstr " eval \\(gatset -s opțiuni ... \\(ga\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal Type Mapping"
+msgstr "Alocarea tipului de terminal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile "
+"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din "
+"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu I<TERM> este adesea ceva "
+"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> "
+"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se "
+"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
+"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
+"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-m> fac corespondența între un set de condiții și un tip de "
+"terminal, adică îi spun lui B<tset> „Dacă mă aflu în acest port la o anumită "
+"viteză, ghicește că mă aflu pe acel tip de terminal”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
+"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
+"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
+"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
+"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
+"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
+"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
+"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
+"with the speed of the standard error output (which should be the control "
+"terminal). The terminal type is a string."
+msgstr ""
+"Argumentul opțiunii B<-m> constă dintr-un tip de port opțional, un operator "
+"opțional, o specificație opțională a vitezei de transmisie, un caracter "
+"opțional de două puncte „:” și un tip de terminal. Tipul de port este un șir "
+"de caractere (delimitat fie de operator, fie de caracterul două puncte). "
+"Operatorul poate fi orice combinație între „E<gt>”, „E<lt>”, „@”, și „! ”'; "
+"„E<gt>” înseamnă mai mare decât, „E<lt>” înseamnă mai mic decât, „@” "
+"înseamnă egal cu și „!” inversează sensul testului. Viteza de transmisie "
+"este specificată ca un număr și este comparată cu viteza ieșirii de eroare "
+"standard (care ar trebui să fie terminalul de control). Tipul terminalului "
+"este un șir de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
+"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
+"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
+"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
+"mapping is used."
+msgstr ""
+"Dacă tipul de terminal nu este specificat în linia de comandă, se aplică "
+"alocările B<-m> la tipul de terminal. Dacă tipul de port și viteza de "
+"transmisie se potrivesc cu alocarea, tipul de terminal specificat în alocare "
+"înlocuiește tipul curent. Dacă sunt specificate mai multe alocări, se "
+"utilizează prima alocare aplicabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
+"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
+"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
+"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
+"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
+msgstr ""
+"De exemplu, luați în considerare următoarea alocare: B<dialupE<gt>9600:"
+"vt100>. Tipul de port este dialup , operatorul este E<gt>, specificația "
+"vitezei de transmisie este 9600, iar tipul de terminal este vt100. "
+"Rezultatul acestei alocări este de a specifica faptul că, dacă tipul de "
+"terminal este B<dialup>, iar rata de baud este mai mare de 9600 baud, se va "
+"utiliza un tip de terminal B<vt100>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
+"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
+"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
+"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
+"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
+"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
+"whether they are actually using an xterm terminal."
+msgstr ""
+"Dacă nu este specificată nicio rată de transmisie, tipul de terminal se va "
+"potrivi cu orice rată de transmisie. Dacă nu este specificat niciun tip de "
+"port, tipul de terminal se va potrivi cu orice tip de port. De exemplu, B<-m "
+"dialup:vt100 -m :?xterm> va face ca orice port dialup, indiferent de viteza "
+"de transmisie, să corespundă tipului de terminal vt100, iar orice tip de "
+"port care nu este dialup să corespundă tipului de terminal ?xterm. Rețineți "
+"că, din cauza semnului de întrebare din față, utilizatorul va fi întrebat pe "
+"un port implicit dacă utilizează de fapt un terminal xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"Nu sunt permise caractere de spații în alb în argumentul opțiunii B<-m>. De "
+"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca "
+"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și "
+"ca utilizatorii I<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” "
+"înainte de orice semn de exclamare „!”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set control characters and modes."
+msgstr "Stabilește caracterele și modurile de control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-e\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the erase character to I<ch>."
+msgstr "Stabilește caracterul de ștergere la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal."
+msgstr ""
+"Nu trimite șirurile de inițializare a terminalului sau a tabulatorului către "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-i\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the interrupt character to I<ch>."
+msgstr "Stabilește caracterul de întrerupere la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-k\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the line kill character to I<ch>."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterul de închidere a liniei (line kill) la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m\\ >I<mapping>"
+msgstr "B<-m\\ >I<valoare-alocare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
+"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
+msgstr ""
+"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal; a se vedea "
+"subsecțiunea „Alocarea tipului de terminal”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not display any values for the erase, interrupt and line kill "
+"characters. Normally B<tset> displays the values for control characters "
+"which differ from the system's default values."
+msgstr ""
+"Nu afișează nicio valoare pentru caracterele de ștergere, întrerupere și "
+"închidere a liniei (line kill). În mod normal, B<tset> afișează valorile "
+"pentru caracterele de control care diferă de valorile implicite ale "
+"sistemului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The terminal type is displayed to the standard output, and the terminal is "
+"not initialized in any way. The option \\*(``-\\*('' by itself is "
+"equivalent but archaic."
+msgstr ""
+"Tipul terminalului este afișat la ieșirea standard, iar terminalul nu este "
+"inițializat în niciun fel. Opțiunea „-” este echivalentă, dar arhaică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the terminal type to the standard error output."
+msgstr "Afișează tipul terminalului la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
+"Environment\\*(''."
+msgstr ""
+"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu "
+"I<TERM> la ieșirea standard; a se vedea subsecțiunea „Configurarea mediului”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
+"exits."
+msgstr ""
+"raportează versiunea de I<\\%ncurses> care a fost utilizată în acest program "
+"și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Resize the window to match the size deduced via B<setupterm>(3X). Normally "
+"this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window "
+"size."
+msgstr ""
+"Redimensionează fereastra pentru a corespunde dimensiunii deduse prin "
+"B<setupterm>(3X). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu "
+"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze "
+"dimensiunea ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub "
+"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» "
+"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed."
+msgstr "Dacă nu se indică nici I<-c>, nici I<-w>, se presupun ambele opțiuni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
+msgstr "Comanda B<tset> utilizează aceste variabile de mediu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SHELL>"
+msgstr "I<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze I<TERM> folosind sintaxa "
+"I<sh>(1) sau I<csh>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar."
+msgstr ""
+"indică tipul de terminal. Fiecare tip de terminal este distinct, deși multe "
+"sunt similare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERMCAP>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
+"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
+"from the environment before looking for the terminal description."
+msgstr ""
+"poate indica locația unei baze de date termcap. Dacă nu este o rută "
+"absolută, de exemplu, nu începe cu un caracter „/”, B<tset> elimină "
+"variabila din mediu înainte de a căuta descrierea terminalului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
+msgstr ""
+"numele portului de sistem în baza de date de alocare a tipului de terminal "
+"(numai pentru versiunile BSD)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database directory"
+msgstr "directorul bazei de date de descriere a terminalului compilat"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<tset> sau "
+"B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
+"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
+"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
+"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
+msgstr ""
+"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HP-UX, Solaris) a încorporat manipularea în "
+"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi "
+"reinițializarea tabulatoarelor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu "
+"intenția de a face B<tset> depășit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste "
+"sisteme oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod "
+"obișnuit este întotdeauna un alias pentru B<tset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
+"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
+"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
+"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
+"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
+msgstr ""
+"Instrumentul B<\\%tset> oferă compatibilitate cu mediile BSD; în majoritatea "
+"Unix-urilor moderne, I<\\%/etc/inittab> și I<\\%getty>(8) pot defini I<TERM> "
+"în mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică, eliminând ceea ce era "
+"cea mai importantă utilizare a lui B<\\%tset>. Această implementare se "
+"comportă ca și B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții pe care le vom "
+"analiza acum."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
+msgstr ""
+"Câteva opțiuni sunt diferite, deoarece variabila I<\\%TERMCAP> nu mai este "
+"acceptată sub terminfo bazat pe I<\\%ncurses>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message "
+"to the standard error and dies."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-S> din BSD B<tset> nu mai funcționează; imprimă un mesaj de "
+"eroare la ieșirea de eroare standard și moare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai I<TERM>, nu și I<\\%TERMCAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There was an undocumented 4.4BSD feature that invoking B<tset> via a link "
+"named \\*(``TSET\\*('' (or via any other name beginning with an upper-case "
+"letter) set the terminal to use upper-case only. This feature has been "
+"omitted."
+msgstr ""
+"A existat o caracteristică nedocumentată în 4.4BSD care prevedea că "
+"invocarea lui B<tset> prin intermediul unei legături numite „TSET” (sau prin "
+"orice alt nume care începe cu o literă majusculă) determina terminalul să "
+"folosească numai majuscule. Această caracteristică a fost omisă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the "
+"B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all "
+"are of limited utility at best. The B<-a>, B<-d>, and B<-p> options are "
+"similarly not documented or useful, but were retained as they appear to be "
+"in widespread use. It is strongly recommended that any usage of these three "
+"options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and "
+"B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> și B<-v> au fost eliminate din "
+"instrumentul B<tset> în 4.4BSD. Niciuna dintre ele nu a fost documentată în "
+"4.3BSD și toate au o utilitate limitată, în cel mai bun caz. Opțiunile B<-"
+"a>, B<-d> și B<-p>, în mod similar, nu sunt documentate sau utile, dar au "
+"fost păstrate deoarece se pare că sunt utilizate pe scară largă. Se "
+"recomandă cu tărie ca orice utilizare a acestor trei opțiuni să fie "
+"schimbată pentru a utiliza în schimb opțiunea B<-m>. Prin urmare, opțiunile "
+"B<-a>, B<-d> și B<-p> sunt omise din rezumatul de utilizare de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very old systems, e.g., 3BSD, used a different terminal driver which was "
+"replaced in 4BSD in the early 1980s. To accommodate these older systems, "
+"the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal "
+"driver should be used. This implementation does not provide that choice."
+msgstr ""
+"Sistemele foarte vechi, de exemplu, 3BSD, foloseau un alt controlor de "
+"terminal care a fost înlocuit în 4BSD la începutul anilor 1980. Pentru a se "
+"adapta la aceste sisteme mai vechi, 4BSD B<tset> a prevăzut o opțiune B<-n> "
+"pentru a specifica faptul că trebuie utilizat noul controlor de terminal. "
+"Această implementare nu oferă această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is still permissible to specify the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options "
+"without arguments, although it is strongly recommended that such usage be "
+"fixed to explicitly specify the character."
+msgstr ""
+"Este permisă în continuare specificarea opțiunilor B<-e>, B<-i> și B<-k> "
+"fără argumente, deși se recomandă cu tărie ca o astfel de utilizare să fie "
+"fixată pentru a specifica explicit caracterul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of 4.4BSD, executing B<tset> as B<reset> no longer implies the B<-Q> "
+"option. Also, the interaction between the - option and the I<terminal> "
+"argument in some historic implementations of B<tset> has been removed."
+msgstr ""
+"Începând cu 4.4BSD, executarea B<tset> ca B<reset> nu mai implică opțiunea "
+"B<-Q>. De asemenea, interacțiunea dintre opțiunea „-” și argumentul "
+"I<terminal> din unele implementări istorice ale B<tset> a fost eliminată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. "
+"However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-c> și B<-w> nu se regăsesc în implementările anterioare. Cu "
+"toate acestea, în 4.4BSD a fost furnizată o altă funcție de schimbare a "
+"dimensiunii ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 4.4BSD, B<tset> uses the window size from the termcap description to set "
+"the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the "
+"operating system."
+msgstr ""
+"În 4.4BSD, B<tset> utilizează dimensiunea ferestrei din descrierea termcap "
+"pentru a configura dimensiunea ferestrei în cazul în care B<tset> nu poate "
+"obține dimensiunea ferestrei de la sistemul de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), "
+"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> "
+"environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\"
+"%setupterm>(3X), care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to "
+"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is "
+"for hardware terminals. Generally, the window size will remain "
+"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the "
+"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and "
+"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around "
+"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, "
+"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program "
+"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<\\%setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Programul I<\\%resize>(1) "
+"distribuit împreună cu I<\\%xterm>(1) vă ajută în această activitate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
+"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
+"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
+msgstr ""
+"O comandă B<\\%reset> scrisă de Kurt Shoens a apărut în 1BSD (martie 1978). "
+"Aceasta a stabilit caracterele I<erase> (ștergere) și I<kill> (omorâre) la "
+"B<\\*^H> (backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această "
+"B<\\%reset> în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, "
+"I<start>/I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita "
+"modificarea oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<\\"
+"%reset> nu folosea I<\\%termcap>."
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
+#. and backported to 2.9BSD
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
+"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
+"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
+"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
+"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
+"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
+"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
+"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
+"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+msgstr ""
+"Eric Allman a scris o comandă distinctă B<tset> pentru 1BSD, folosind un "
+"precursor al I<\\%termcap> numit I<\\%ttycap>. Comentariile lui Allman din "
+"codul sursă indică faptul că a început să lucreze în octombrie 1977, "
+"continuând dezvoltarea în următorii câțiva ani. La sfârșitul anului 1979, a "
+"migrat la I<\\%termcap> și a gestionat variabila I<\\%TERMCAP>. Comentariile "
+"ulterioare indică faptul că B<tset> a fost modificat în septembrie 1980 "
+"pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” atunci când a "
+"fost invocat ca B<\\%reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, la "
+"sfârșitul anului 1982. Alți dezvoltatori, precum Keith Bostic și Jim Bloom, "
+"au continuat să modifice B<tset> până la lansarea 4.4BSD în 1993."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Implementarea I<\\%ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru a "
+"utiliza API-ul I<\\%terminfo> de Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
+msgstr "B<tset>, B<reset> - inițializarea terminalului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+msgstr ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> "
+"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+msgstr ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-"
+"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tset - initialization"
+msgstr "tset - inițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
+msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu B<TERM>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de "
+"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, B<getty>(8) "
+"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a "
+"fost transmis prin I</etc/inittab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
+msgstr "4. Tipul de terminal implicit, „unknown” (necunoscut)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
+"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
+"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
+"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
+"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
+"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal "
+"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
+"type."
+msgstr ""
+"În cazul în care tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, "
+"se aplică atunci alocările opțiunii B<-m> (pentru mai multe informații, "
+"consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>). Apoi, dacă tipul de "
+"terminal începe cu un semn de întrebare („?”), utilizatorului i se cere "
+"confirmarea tipului de terminal. Un răspuns gol confirmă tipul, sau se poate "
+"introduce un alt tip pentru a specifica un nou tip. Odată ce tipul de "
+"terminal a fost determinat, se recuperează descrierea terminalului "
+"respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio descriere a terminalului "
+"pentru tipul respectiv, utilizatorului i se solicită un alt tip de terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
+"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
+"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
+"the window size."
+msgstr ""
+"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, "
+"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele B<LINES> și "
+"B<COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a "
+"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "reset - reinitialization"
+msgstr "reset - reinițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
+"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
+msgstr ""
+"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal. Pentru mai multe "
+"informații, consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu "
+"B<TERM> la ieșirea standard. Pentru detalii, consultați secțiunea "
+"B<CONFIGURAREA MEDIULUI>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
+msgstr ""
+"Raportează versiunea de „ncurses” care a fost folosită în acest program și "
+"iese."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub "
+"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» "
+"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
+msgstr "CONFIGURAREA MEDIULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu B<SHELL> se termină în \\*(``csh\\*(''), comenzile sunt "
+"pentru B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>(1). Rețineți, comenzile "
+"B<csh> activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o "
+"neactivată. Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va "
+"inițializa corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
+msgstr " eval \\`tset -s opțiuni ... \\`\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
+msgstr "ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile "
+"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din "
+"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu B<TERM> este adesea ceva "
+"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> "
+"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se "
+"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"Nu sunt permise caractere de spații albe în argumentul opțiunii B<-m>. De "
+"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca "
+"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și "
+"ca utilizatorii B<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” "
+"înainte de orice semn de exclamare „!”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<reset> did not use the termcap database."
+msgstr ""
+"O comandă B<reset> a apărut în 1BSD (martie 1978), scrisă de Kurt Shoens. "
+"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> "
+"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit acest lucru în "
+"3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/"
+"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea "
+"oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<reset> nu "
+"folosea baza de date termcap."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
+"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
+"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
+msgstr ""
+"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 1BSD de Eric Allman, folosind "
+"baza de date termcap. Comentariile lui Allman din codul sursă indică faptul "
+"că a început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în "
+"următorii câțiva ani."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
+"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
+"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
+msgstr ""
+"Conform comentariilor din codul sursă, programul B<tset> a fost modificat în "
+"septembrie 1980, pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” "
+"atunci când a fost apelat ca B<reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, "
+"la sfârșitul anului 1982."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
+"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+msgstr ""
+"Alți dezvoltatori (de exemplu, Keith Bostic și Jim Bloom) au continuat să "
+"modifice B<tset> până când 4.4BSD a fost lansat în 1993."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Implementarea B<ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru un "
+"mediu terminfo de către Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "COMPATIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
+"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
+"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
+"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
+msgstr ""
+"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HPUX, Solaris) a încorporat manipularea în "
+"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi "
+"reinițializarea tabulațiilor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu intenția "
+"de a face B<tset> învechit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste sisteme "
+"oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod obișnuit "
+"este întotdeauna un alias pentru B<tset>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
+"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
+"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
+"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
+"B<tset>, with a few exceptions specified here."
+msgstr ""
+"Instrumentul B<tset> asigură compatibilitatea cu mediile BSD (în majoritatea "
+"UNIX-urilor moderne, B</etc/inittab> și B<getty>(8) pot defini B<TERM> în "
+"mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică; acest lucru anulează cea "
+"mai importantă utilizare a lui B<tset>). Această implementare se comportă ca "
+"B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții specificate aici."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
+msgstr ""
+"Câteva opțiuni sunt diferite deoarece variabila B<TERMCAP> nu mai are suport "
+"pentru B<ncurses> bazat pe terminfo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
+msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai B<TERM>, nu și B<TERMCAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
+"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
+"or the terminal description."
+msgstr ""
+"În «ncurses», B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<setupterm>, "
+"care poate proveni de la sistemul de operare, de la variabilele de mediu "
+"B<LINES> și B<COLUMNS> sau de la descrierea terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
+"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
+"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu B<LINES> și B<COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai "
+"ușor, utilizați programul B<resize>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa "
+"B<sh>(1) sau B<csh>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. type: TP
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "terminal capability database"
+msgstr "baza de date privind capacitatea terminalelor"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
+"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
+"window size."
+msgstr ""
+"Redimensionează fereastra pentru a se potrivi cu dimensiunea dedusă prin B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu "
+"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze "
+"dimensiunea ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> "
+"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-23"
+msgstr "23 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
+"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
+"variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind "
+"B<setupterm>, care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
+"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
+"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai "
+"ușor, utilizați programul B<resize>(1)."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, I<getty> does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. (Numai pentru sistemele BSD.) Tipul de terminal asociat cu dispozitivul "
+"de ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>. (Pe UNIX-urile de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<getty> "
+"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a "
+"fost transmis prin I</etc/inittab>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu B<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru "
+"B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>. Rețineți, comenzile B<csh> "
+"activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neactivată. "
+"Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa "
+"corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<reset> command appeared in 2BSD (April 1979), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings."
+msgstr ""
+"O comandă B<reset> a apărut în 2BSD (aprilie 1979), scrisă de Kurt Shoens. "
+"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> "
+"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această comandă "
+"în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/"
+"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea "
+"oricăror configurări ale utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Later in 4.1BSD (December 1980), Mark Horton added a call to the B<tset> "
+"program using the B<-I> and B<-Q> options, i.e., using that to improve the "
+"terminal modes. With those options, that version of B<reset> did not use "
+"the termcap database."
+msgstr ""
+"Mai târziu, în 4.1BSD (decembrie 1980), Mark Horton a adăugat un apel la "
+"programul B<tset> folosind opțiunile B<-I> și B<-Q>, adică folosind acest "
+"lucru pentru a îmbunătăți modurile terminalului. Cu aceste opțiuni, "
+"versiunea respectivă a programului B<reset> nu folosea baza de date termcap."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A separate B<tset> command was provided in 2BSD by Eric Allman. While the "
+"oldest published source (from 1979) provides both B<tset> and B<reset>, "
+"Allman's comments in the 2BSD source code indicate that he began work in "
+"October 1977, continuing development over the next few years."
+msgstr ""
+"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 2BSD de Eric Allman. În timp "
+"ce cea mai veche sursă publicată (din 1979) oferă atât B<tset>, cât și "
+"B<reset>, comentariile lui Allman din codul sursă 2BSD indică faptul că a "
+"început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în următorii "
+"câțiva ani."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In September 1980, Eric Allman modified B<tset>, adding the code from the "
+"existing \\*(``reset\\*('' feature when B<tset> was invoked as B<reset>. "
+"Rather than simply copying the existing program, in this merged version, "
+"B<tset> used the termcap database to do additional (re)initialization of the "
+"terminal. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
+msgstr ""
+"În septembrie 1980, Eric Allman a modificat B<tset>, adăugând codul din "
+"caracteristica existentă „reset” atunci când B<tset> a fost invocat ca "
+"B<reset>. În loc să copieze pur și simplu programul existent, în această "
+"versiune fuzionată, B<tset> a folosit baza de date termcap pentru a face o "
+"(re)inițializare suplimentară a terminalului. Această versiune a apărut în "
+"4.1cBSD, la sfârșitul anului 1982."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh> or B<csh> syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa "
+"B<sh> sau B<csh>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)."
diff --git a/po/ro/man1/tsort.1.po b/po/ro/man1/tsort.1.po
index b0769141..8a5dc728 100644
--- a/po/ro/man1/tsort.1.po
+++ b/po/ro/man1/tsort.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TSORT"
msgstr "TSORT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "tsort - efectuează o sortare topologică"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,14 +163,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,32 +211,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -251,6 +271,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/tty.1.po b/po/ro/man1/tty.1.po
index 5083ac40..c5fcb320 100644
--- a/po/ro/man1/tty.1.po
+++ b/po/ro/man1/tty.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,14 +168,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -215,32 +214,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -254,6 +274,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/tzselect.1.po b/po/ro/man1/tzselect.1.po
index db4bcff1..a6bb6350 100644
--- a/po/ro/man1/tzselect.1.po
+++ b/po/ro/man1/tzselect.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "tzselect - vizualizează fusurile orare"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/uname.1.po b/po/ro/man1/uname.1.po
index 9f4f716c..121d764d 100644
--- a/po/ro/man1/uname.1.po
+++ b/po/ro/man1/uname.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNAME"
msgstr "UNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "uname - afișează informații despre sistem"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,14 +276,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,32 +330,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -370,9 +390,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/unexpand.1.po b/po/ro/man1/unexpand.1.po
index b7708c51..846a3d92 100644
--- a/po/ro/man1/unexpand.1.po
+++ b/po/ro/man1/unexpand.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNEXPAND"
msgstr "UNEXPAND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "unexpand - convertește spațiile în tabulatoare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,14 +236,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,32 +291,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -346,9 +366,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/unicode_start.1.po b/po/ro/man1/unicode_start.1.po
index 0b18a443..eca57c6d 100644
--- a/po/ro/man1/unicode_start.1.po
+++ b/po/ro/man1/unicode_start.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "unicode_start - pune tastatura și consola în modul unicode"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/unicode_stop.1.po b/po/ro/man1/unicode_stop.1.po
index d35d4bf3..88c38973 100644
--- a/po/ro/man1/unicode_stop.1.po
+++ b/po/ro/man1/unicode_stop.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "unicode_stop - readuce tastatura și consola din modul unicode"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/unify.1.po b/po/ro/man1/unify.1.po
index 5c4cf724..00987714 100644
--- a/po/ro/man1/unify.1.po
+++ b/po/ro/man1/unify.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "unify - pagina de manual pentru unify 1.2.2"
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/uniq.1.po b/po/ro/man1/uniq.1.po
index 7fa9abd1..c3ae3237 100644
--- a/po/ro/man1/uniq.1.po
+++ b/po/ro/man1/uniq.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-23 10:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNIQ"
msgstr "UNIQ"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "uniq - raportează sau omite liniile repetate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,15 +291,14 @@ msgstr ""
"omise."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You "
-"may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
+"\\&'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You may "
+"want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
msgstr ""
-"Notă: «uniq» nu detectează liniile repetate decât dacă acestea sunt "
-"adiacente. Poate doriți să sortați mai întâi intrarea sau să utilizați "
-"«sort B<-u>» fără «uniq»."
+"«uniq» nu detectează liniile repetate decât dacă acestea sunt adiacente. "
+"Poate doriți să sortați mai întâi intrarea sau să utilizați «sort B<-u>» "
+"fără «uniq»."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,14 +346,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,32 +399,63 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You "
+"may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'."
+msgstr ""
+"Notă: «uniq» nu detectează liniile repetate decât dacă acestea sunt "
+"adiacente. Poate doriți să sortați mai întâi intrarea sau să utilizați «sort "
+"B<-u>» fără «uniq»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -440,9 +469,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/unlink.1.po b/po/ro/man1/unlink.1.po
index 99e9b757..6479d1e1 100644
--- a/po/ro/man1/unlink.1.po
+++ b/po/ro/man1/unlink.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNLINK"
msgstr "UNLINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,14 +161,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -216,32 +215,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -255,9 +275,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/usb-devices.1.po b/po/ro/man1/usb-devices.1.po
index a99e83e3..35dfe88b 100644
--- a/po/ro/man1/usb-devices.1.po
+++ b/po/ro/man1/usb-devices.1.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "usb-devices - afișează informații detaliate despre dispozitivele USB"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/users.1.po b/po/ro/man1/users.1.po
index f848c126..9dd8e459 100644
--- a/po/ro/man1/users.1.po
+++ b/po/ro/man1/users.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "USERS"
msgstr "USERS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,14 +163,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,26 +217,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -252,12 +278,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
@@ -267,9 +287,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/uucp.1.po b/po/ro/man1/uucp.1.po
index a9501bea..3ba39a6b 100644
--- a/po/ro/man1/uucp.1.po
+++ b/po/ro/man1/uucp.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uucp - copiere de la Unix la Unix"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/uux.1.po b/po/ro/man1/uux.1.po
index c8dd4a54..769ce27b 100644
--- a/po/ro/man1/uux.1.po
+++ b/po/ro/man1/uux.1.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uux - executarea comenzilor de la distanță prin UUCP"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/vcut.1.po b/po/ro/man1/vcut.1.po
index 72277f57..258451c0 100644
--- a/po/ro/man1/vcut.1.po
+++ b/po/ro/man1/vcut.1.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "vcut - decupează fișiere Ogg Vorbis"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/vdir.1.po b/po/ro/man1/vdir.1.po
index 36284776..ffb767ef 100644
--- a/po/ro/man1/vdir.1.po
+++ b/po/ro/man1/vdir.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "VDIR"
msgstr "VDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "vdir - listează conținutul unui director"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -257,10 +258,11 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr ""
+"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
+"color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -743,7 +745,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,CUVÂNT\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -952,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1103,14 +1107,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1151,13 +1154,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1168,7 +1171,12 @@ msgstr ""
"sortează după nume; altfel: sortează după ctime, mai întâi cel mai nou"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "listează toate intrările în ordinea directorului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1178,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"ora creării: birth, creation;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1190,26 +1198,47 @@ msgstr ""
"folosite, de asemenea: KiB=K, MiB=M ș.a.m.d."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1226,13 +1255,6 @@ msgstr ""
"colorează ieșirea; CÂND poate fi „always” ((întotdeauna), implicit dacă este "
"omis), „auto” sau „never” (niciodată); mai multe informații mai jos"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr ""
-"nu sortează, activează opțiunile B<-aU>, dezactivează opțiunile B<-ls> B<--"
-"color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1338,6 +1360,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/vlock.1.po b/po/ro/man1/vlock.1.po
index 62dd2962..f2dcd2e7 100644
--- a/po/ro/man1/vlock.1.po
+++ b/po/ro/man1/vlock.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "vlock - program de blocare a consolei virtuale"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/vorbiscomment.1.po b/po/ro/man1/vorbiscomment.1.po
index 6b2a27fe..00678288 100644
--- a/po/ro/man1/vorbiscomment.1.po
+++ b/po/ro/man1/vorbiscomment.1.po
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/vorbistagedit.1.po b/po/ro/man1/vorbistagedit.1.po
index 5d58bfe2..da0d6167 100644
--- a/po/ro/man1/vorbistagedit.1.po
+++ b/po/ro/man1/vorbistagedit.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/wc.1.po b/po/ro/man1/wc.1.po
index 8711a181..bb7e6f6d 100644
--- a/po/ro/man1/wc.1.po
+++ b/po/ro/man1/wc.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-23 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WC"
msgstr "WC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,17 +85,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
-"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
-"printable characters delimited by white space."
+"than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white "
+"space delimited by white space characters or by start or end of input."
msgstr ""
"Afișează numărul de linii noi, de cuvinte și de octeți pentru fiecare "
-"FIȘIER, și o linie cu totalul dacă este specificat mai mult de un FIȘIER. "
-"Un cuvânt este o secvență de lungime diferită de zero, de caractere "
-"imprimabile delimitate de spațiu alb."
+"FIȘIER, și o linie cu totalul dacă este specificat mai mult de un FIȘIER. Un "
+"cuvânt este o secvență nevidă de caractere fără spațiu alb, delimitată de "
+"caractere de spațiu alb sau de începutul sau sfârșitul intrării."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,13 +196,15 @@ msgid "print the word counts"
msgstr "afișează contorul de linie cuvinte"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--total>=I<\\,WHEN\\/>"
msgstr "B<--total>=I<\\,CÂND\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when to print a line with total counts; WHEN can be: auto, always, only, "
"never"
@@ -283,14 +284,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,32 +330,65 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
+"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
+"printable characters delimited by white space."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de linii noi, de cuvinte și de octeți pentru fiecare "
+"FIȘIER, și o linie cu totalul dacă este specificat mai mult de un FIȘIER. Un "
+"cuvânt este o secvență de lungime diferită de zero, de caractere imprimabile "
+"delimitate de spațiu alb."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -371,9 +404,9 @@ msgid ""
"characters delimited by white space."
msgstr ""
"Afișează numărul de linii noi, de cuvinte și de octeți pentru fiecare "
-"FIȘIER, și o linie cu totalul dacă este specificat mai mult de un FIȘIER. "
-"Un cuvânt este o secvență de lungime diferită de zero, de caractere "
-"imprimabile delimitate de spațiu alb."
+"FIȘIER, și o linie cu totalul dacă este specificat mai mult de un FIȘIER. Un "
+"cuvânt este o secvență de lungime diferită de zero, de caractere imprimabile "
+"delimitate de spațiu alb."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -381,6 +414,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/wdiff.1.po b/po/ro/man1/wdiff.1.po
index 25a75360..b34c6bb6 100644
--- a/po/ro/man1/wdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/wdiff.1.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "wdiff - afișează diferențele de cuvinte între fișierele text"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/wdiff2.1.po b/po/ro/man1/wdiff2.1.po
index bb09d0d9..d360b4b4 100644
--- a/po/ro/man1/wdiff2.1.po
+++ b/po/ro/man1/wdiff2.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "wdiff - Pagina de manual pentru wdiff 1.2.2"
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man1/wget.1.po b/po/ro/man1/wget.1.po
new file mode 100644
index 00000000..96dcb581
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/wget.1.po
@@ -0,0 +1,9313 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WGET 1"
+msgstr "WGET 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WGET"
+msgstr "WGET"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-10"
+msgstr "10 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.24.5"
+msgstr "GNU Wget 1.24.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget"
+msgstr "GNU Wget"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Wget - The non-interactive network downloader."
+msgstr "wget - instrumentul de descărcare din rețea neinteractiv"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "wget [I<option>]... [I<URL>]..."
+msgstr "wget [I<opțiune>]... [I<URL>]..."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Wget is a free utility for non-interactive download of files from the "
+"Web. It supports HTTP, HTTPS, and FTP protocols, as well as retrieval "
+"through HTTP proxies."
+msgstr ""
+"GNU wget este un instrument gratuit pentru descărcarea non-interactivă de "
+"fișiere din Internet. Acceptă protocoalele HTTP, HTTPS și FTP, precum și "
+"preluarea prin proxy-uri HTTP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget is non-interactive, meaning that it can work in the background, while "
+"the user is not logged on. This allows you to start a retrieval and "
+"disconnect from the system, letting Wget finish the work. By contrast, most "
+"of the Web browsers require constant user's presence, which can be a great "
+"hindrance when transferring a lot of data."
+msgstr ""
+"B<wget> este non-interactiv, ceea ce înseamnă că poate funcționa în fundal, "
+"în timp ce utilizatorul nu este conectat. Acest lucru vă permite să începeți "
+"o recuperare și să vă deconectați de la sistem, lăsându-l pe B<wget> să "
+"termine munca. În schimb, majoritatea navigatoarelor web necesită prezența "
+"constantă a utilizatorului, ceea ce poate fi un mare impediment atunci când "
+"se transferă o mulțime de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget can follow links in HTML, XHTML, and CSS pages, to create local "
+"versions of remote web sites, fully recreating the directory structure of "
+"the original site. This is sometimes referred to as \"recursive downloading."
+"\" While doing that, Wget respects the Robot Exclusion Standard (I</robots."
+"txt>). Wget can be instructed to convert the links in downloaded files to "
+"point at the local files, for offline viewing."
+msgstr ""
+"B<wget> poate urmări legăturile din paginile HTML, XHTML și CSS, pentru a "
+"crea versiuni locale ale siturilor web de la distanță, recreând complet "
+"structura de directoare a sitului original. Acest lucru este denumit uneori "
+"„descărcare recursivă”. În timp ce face acest lucru, B<wget> respectă "
+"Standardul de excludere a roboților (I</robots.txt>). B<wget> poate fi "
+"instruit să convertească legăturile din fișierele descărcate pentru a indica "
+"fișierele locale, pentru vizualizare în modul deconectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget has been designed for robustness over slow or unstable network "
+"connections; if a download fails due to a network problem, it will keep "
+"retrying until the whole file has been retrieved. If the server supports "
+"regetting, it will instruct the server to continue the download from where "
+"it left off."
+msgstr ""
+"B<wget> a fost conceput pentru a fi robust în cazul conexiunilor de rețea "
+"lente sau instabile; dacă o descărcare eșuează din cauza unei probleme de "
+"rețea, va continua să încerce până când fișierul va fi recuperat în "
+"întregime. În cazul în care serverul acceptă reluarea, acesta va instrui "
+"serverul să continue descărcarea din punctul în care a fost întreruptă."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Option Syntax"
+msgstr "Sintaxa opțiunilor"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsecțiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Wget uses GNU getopt to process command-line arguments, every option "
+"has a long form along with the short one. Long options are more convenient "
+"to remember, but take time to type. You may freely mix different option "
+"styles, or specify options after the command-line arguments. Thus you may "
+"write:"
+msgstr ""
+"Deoarece B<wget> folosește GNU getopt pentru a procesa argumentele din linia "
+"de comandă, fiecare opțiune are o formă lungă alături de cea scurtă. "
+"Opțiunile lungi sunt mai ușor de reținut, dar necesită timp pentru a fi "
+"tastate. Puteți amesteca în mod liber diferite stiluri de opțiuni sau puteți "
+"specifica opțiuni după argumentele liniei de comandă. Astfel, puteți scrie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o log"
+msgstr "\\& wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The space between the option accepting an argument and the argument may be "
+"omitted. Instead of B<-o log> you can write B<-olog>."
+msgstr ""
+"Spațiul dintre opțiunea care acceptă un argument și argument poate fi omis. "
+"În loc de B<-o jurnal> se poate scrie B<-ojurnal>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may put several options that do not require arguments together, like:"
+msgstr ""
+"Puteți pune împreună mai multe opțiuni care nu necesită argumente, cum ar fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -drc E<lt>URLE<gt>"
+msgstr "\\& wget -drc E<lt>URLE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is completely equivalent to:"
+msgstr "Acest lucru este complet echivalent cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>"
+msgstr "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate "
+"them with B<-->. So the following will try to download URL B<-x>, reporting "
+"failure to I<log>:"
+msgstr ""
+"Deoarece opțiunile pot fi specificate după argumente, puteți să le terminați "
+"cu B<-->. Astfel, următoarea comandă va încerca să descarce URL-ul B<-x>, "
+"raportând eșecul în I<jurnal>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -o log -- -x"
+msgstr "\\& wget -o jurnal -- -x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that accept comma-separated lists all respect the convention "
+"that specifying an empty list clears its value. This can be useful to clear "
+"the I<.wgetrc> settings. For instance, if your I<.wgetrc> sets "
+"CW<\\*(C`exclude_directories\\*(C'> to I</cgi-bin>, the following example "
+"will first reset it, and then set it to exclude I</~nobody> and I</"
+"~somebody>. You can also clear the lists in I<.wgetrc>."
+msgstr ""
+"Toate opțiunile care acceptă liste separate prin virgule respectă convenția "
+"conform căreia specificarea unei liste goale șterge valoarea acesteia. Acest "
+"lucru poate fi util pentru a șterge parametrii I<.wgetrc>. De exemplu, dacă "
+"I<.wgetrc> definește parametrul CW<\\*(C`exclude_directories\\*(C'> la I</"
+"cgi-bin>, exemplul următor îl va reinițializa mai întâi și apoi îl va defini "
+"pentru a exclude I</~nobody> și I</~somebody>. De asemenea, puteți curăța "
+"listele din I<.wgetrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody"
+msgstr "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named "
+"because their state can be captured with a yes-or-no (\"boolean\") "
+"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow FTP links from "
+"HTML files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells it not to perform "
+"file globbing on FTP URLs. A boolean option is either I<affirmative> or "
+"I<negative> (beginning with B<--no>). All such options share several "
+"properties."
+msgstr ""
+"Majoritatea opțiunilor care nu acceptă argumente sunt opțiuni I<booleane>, "
+"denumite astfel deoarece starea lor poate fi captată cu o variabilă de tip "
+"da-sau-nu („boolean”). De exemplu, B<--follow-ftp> îi indică lui wget să "
+"urmărească legăturile FTP din fișierele HTML și, pe de altă parte, \\&B<--no-"
+"glob> îi indică să nu efectueze căutarea de fișiere pe adresele URL FTP "
+"folosind modele cu caractere joker. O opțiune booleană este fie "
+"I<afirmativ>, fie I<negativ> (începând cu B<--no>). Toate aceste opțiuni au "
+"în comun câteva proprietăți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the "
+"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented "
+"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow "
+"FTP links from HTML pages."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care se specifică altfel, se presupune că "
+"comportamentul implicit este opusul celui pe care îl realizează opțiunea. De "
+"exemplu, existența documentată a opțiunii B<--follow-ftp> presupune că "
+"opțiunea implicită este de a I<nu> urmări legăturile FTP din paginile HTML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option "
+"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. "
+"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to "
+"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the "
+"startup file may in fact change the default. For instance, using "
+"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> FTP "
+"links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way to restore "
+"the factory default from the command line."
+msgstr ""
+"Opțiunile afirmative pot fi negate prin adăugarea prefixului B<--no-> la "
+"numele opțiunii; opțiunile negative pot fi negate prin omiterea prefixului "
+"\\&B<--no->. Acest lucru ar putea părea superfluu - dacă valoarea implicită "
+"a unei opțiuni afirmative este de a nu face ceva, atunci de ce să oferim o "
+"modalitate de a o dezactiva în mod explicit? Dar fișierul de pornire poate, "
+"de fapt, să schimbe valoarea implicită. De exemplu, utilizarea "
+"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în \\&I<.wgetrc> face ca wget I<să urmeze>în "
+"mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este singura "
+"modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia de "
+"comandă."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic Startup Options"
+msgstr "Opțiuni de bază pentru pornire"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version of Wget."
+msgstr "Afișează versiunea lui B<wget> și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a help message describing all of Wget's command-line options."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate opțiunile din linia de "
+"comandă a lui B<wget>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b"
+msgstr "-b"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--background>"
+msgstr "B<--background>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--background"
+msgstr "--background"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to background immediately after startup. If no output file is specified "
+"via the B<-o>, output is redirected to I<wget-log>."
+msgstr ""
+"Trece în fundal imediat după pornire. Dacă nu este specificat niciun fișier "
+"de ieșire prin B<-o>, ieșirea este redirecționată către I<wget-log>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e> I<command>"
+msgstr "B<-e> I<comanda>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e command"
+msgstr "-e comanda"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--execute> I<command>"
+msgstr "B<--execute> I<comanda>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--execute command"
+msgstr "--execute comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute I<command> as if it were a part of I<.wgetrc>. A command thus "
+"invoked will be executed \\&I<after> the commands in I<.wgetrc>, thus taking "
+"precedence over them. If you need to specify more than one wgetrc command, "
+"use multiple instances of B<-e>."
+msgstr ""
+"Execută I<comanda> ca și cum ar fi o parte din I<.wgetrc>. O comandă astfel "
+"invocată va fi executată \\&I<după> comenzile din I<.wgetrc>, având astfel "
+"prioritate față de acestea. Dacă trebuie să specificați mai multe comenzi "
+"wgetrc, utilizați mai multe instanțe de B<-e>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Logging and Input File Options"
+msgstr "Opțiuni de jurnalizare și de fișier de intrare"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<logfile>"
+msgstr "B<-o> I<fișier-jurnal>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o logfile"
+msgstr "-o fișier-jurnal"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-file=>I<logfile>"
+msgstr "B<--output-file=>I<fișier-jurnal>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output-file=logfile"
+msgstr "--output-file=fișier-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log all messages to I<logfile>. The messages are normally reported to "
+"standard error."
+msgstr ""
+"Înregistrează toate mesajele în I<fișier-jurnal>. În mod normal, mesajele "
+"sunt raportate la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a> I<logfile>"
+msgstr "B<-a> I<fișier-jurnal>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a logfile"
+msgstr "-a fișier-jurnal"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--append-output=>I<logfile>"
+msgstr "B<--append-output=>I<fișier-jurnal>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--append-output=logfile"
+msgstr "--append-output=fișier-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append to I<logfile>. This is the same as B<-o>, only it appends to "
+"I<logfile> instead of overwriting the old log file. If \\&I<logfile> does "
+"not exist, a new file is created."
+msgstr ""
+"Adaugă la I<fișier--jurnal>. Este la fel ca B<-o>, numai că se adaugă la "
+"I<fișier-jurnal> în loc să suprascrie vechiul fișier jurnal. Dacă "
+"\\&I<fișier-jurnal> nu există, se creează un fișier nou."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug"
+msgstr "--debug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debug output, meaning various information important to the "
+"developers of Wget if it does not work properly. Your system administrator "
+"may have chosen to compile Wget without debug support, in which case B<-d> "
+"will not work. Please note that compiling with debug support is always "
+"safe---Wget compiled with the debug support will \\&I<not> print any debug "
+"info unless requested with B<-d>."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea de depanare, ceea ce înseamnă diverse informații "
+"importante pentru dezvoltatorii lui B<wget> în cazul în care acesta nu "
+"funcționează corect. Este posibil ca administratorul de sistem să fi ales să "
+"compileze B<wget> fără suport pentru depanare, caz în care B<-d> nu va "
+"funcționa. Rețineți că compilarea cu suport de depanare este întotdeauna "
+"sigură --- B<wget> compilat cu suport de depanare \\&I<nu> va imprima nicio "
+"informație de depanare, cu excepția cazului în care este solicitată cu B<-d>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--quiet"
+msgstr "--quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn off Wget's output."
+msgstr "Dezactivează ieșirea lui B<wget>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on verbose output, with all the available data. The default output is "
+"verbose."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea de informații detaliate, cu toate datele disponibile. "
+"Ieșirea implicită este descriptivă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nv>"
+msgstr "B<-nv>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nv"
+msgstr "-nv"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-verbose>"
+msgstr "B<--no-verbose>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-verbose"
+msgstr "--no-verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off verbose without being completely quiet (use B<-q> for that), which "
+"means that error messages and basic information still get printed."
+msgstr ""
+"Dezactivează ieșirea descriptivă fără a fi complet silențioasă (utilizați B<-"
+"q> pentru aceasta), ceea ce înseamnă că mesajele de eroare și informațiile "
+"de bază sunt totuși afișate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--report-speed=>I<type>"
+msgstr "B<--report-speed=>I<tip>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--report-speed=type"
+msgstr "--report-speed=tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Output bandwidth as I<type>. The only accepted value is B<bits>."
+msgstr ""
+"Lățimea de bandă de ieșire ca I<tip>. Singura valoare acceptată este B<bits>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> I<file>"
+msgstr "B<-i> I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i file"
+msgstr "-i fișier"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--input-file=>I<file>"
+msgstr "B<--input-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--input-file=file"
+msgstr "--input-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read URLs from a local or external I<file>. If B<-> is specified as "
+"I<file>, URLs are read from the standard input. (Use B<./-> to read from a "
+"file literally named B<->.)"
+msgstr ""
+"Citește adresele URL dintr-un I<fișier> local sau extern. Dacă B<-> este "
+"specificat ca I<fișier>, adresele URL sunt citite de la intrarea standard. "
+"Folosiți B<./-> pentru a citi dintr-un fișier numit literalmente B<->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this function is used, no URLs need be present on the command line. If "
+"there are URLs both on the command line and in an input file, those on the "
+"command lines will be the first ones to be retrieved. If B<--force-html> is "
+"not specified, then I<file> should consist of a series of URLs, one per line."
+msgstr ""
+"Dacă se utilizează această funcție, nu este necesar să fie prezente adrese "
+"URL în linia de comandă. În cazul în care există adrese URL atât în linia de "
+"comandă, cât și într-un fișier de intrare, cele din linia de comandă vor fi "
+"primele care vor fi recuperate. Dacă B<--force-html> nu este specificat, "
+"atunci I<fișier> trebuie să fie format dintr-o serie de adrese URL, una pe "
+"linie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, if you specify B<--force-html>, the document will be regarded as "
+"B<html>. In that case you may have problems with relative links, which you "
+"can solve either by adding CW<\\*(C`E<lt>base "
+"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to the documents or by specifying \\&B<--"
+"base=>I<url> on the command line."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă specificați B<--force-html>, documentul va fi "
+"considerat ca fiind B<html>. În acest caz, este posibil să aveți probleme cu "
+"legăturile relative, pe care le puteți rezolva fie adăugând „E<lt>base "
+"href=\"I<url>\"E<gt>” în documente, fie specificând „B<--base=>I<url>” în "
+"linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<file> is an external one, the document will be automatically "
+"treated as B<html> if the Content-Type matches B<text/html>. Furthermore, "
+"the I<file>'s location will be implicitly used as base href if none was "
+"specified."
+msgstr ""
+"Dacă I<fișier> este un fișier extern, documentul va fi tratat automat ca "
+"B<html> dacă Content-Type se potrivește cu B<text/html>. În plus, locația "
+"I<fișierului> va fi utilizată implicit ca bază href dacă nu a fost "
+"specificată niciuna."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--input-metalink=>I<file>"
+msgstr "B<--input-metalink=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--input-metalink=file"
+msgstr "--input-metalink=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Downloads files covered in local Metalink I<file>. Metalink version 3 and 4 "
+"are supported."
+msgstr ""
+"Descarcă fișierele cuprinse în I<fișierul> Metalink local. Sunt acceptate "
+"versiunile 3 și 4 ale Metalink."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-badhash>"
+msgstr "B<--keep-badhash>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-badhash"
+msgstr "--keep-badhash"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keeps downloaded Metalink's files with a bad hash. It appends .badhash to "
+"the name of Metalink's files which have a checksum mismatch, except without "
+"overwriting existing files."
+msgstr ""
+"Păstrează fișierele Metalink descărcate cu o sumă de control greșită. "
+"Adaugă .badhash la numele fișierelor Metalink care au o sumă de control "
+"necorespunzătoare, dar fără a suprascrie fișierele existente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--metalink-over-http>"
+msgstr "B<--metalink-over-http>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--metalink-over-http"
+msgstr "--metalink-over-http"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Issues HTTP HEAD request instead of GET and extracts Metalink metadata from "
+"response headers. Then it switches to Metalink download. If no valid "
+"Metalink metadata is found, it falls back to ordinary HTTP download. "
+"Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> files download/processing."
+msgstr ""
+"Emite o cerere HTTP HEAD în loc de GET și extrage metadatele Metalink din "
+"anteturile de răspuns. Apoi trece la descărcarea Metalink. În cazul în care "
+"nu se găsesc metadate Metalink valide, se revine la descărcarea HTTP "
+"obișnuită. Activează descărcarea/ procesarea fișierelor B<Content-Type: "
+"application/metalink4+xml>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--metalink-index=>I<number>"
+msgstr "B<--metalink-index=>I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--metalink-index=number"
+msgstr "--metalink-index=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal NUMBER. From 1 "
+"to the total number of \"application/metalink4+xml\" available. Specify 0 "
+"or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, such as those from a B<--"
+"metalink-over-http>, may have been sorted by priority key's value; keep this "
+"in mind to choose the right NUMBER."
+msgstr ""
+"Stabilește NUMĂRUL ordinal al meta-url-ului B<application/metalink4+xml> al "
+"Metalink. De la 1 la numărul total de „application/metalink4+xml” "
+"disponibile. Specificați 0 sau B<inf> pentru a alege primul bun. Meta-url-"
+"urile, cum ar fi cele de la un B<--metalink-over-http>, pot fi sortate după "
+"valoarea cheii de prioritate; țineți cont de aceasta pentru a alege NUMĂRUL "
+"corect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preferred-location>"
+msgstr "B<--preferred-location>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--preferred-location"
+msgstr "--preferred-location"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set preferred location for Metalink resources. This has effect if multiple "
+"resources with same priority are available."
+msgstr ""
+"Stabilește locația preferată pentru resursele Metalink. Acest lucru are "
+"efect dacă sunt disponibile mai multe resurse cu aceeași prioritate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--xattr>"
+msgstr "B<--xattr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--xattr"
+msgstr "--xattr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable use of file system's extended attributes to save the original URL and "
+"the Referer HTTP header value if used."
+msgstr ""
+"Activează utilizarea atributelor extinse ale sistemului de fișiere pentru a "
+"salva adresa URL originală și valoarea antetului HTTP Referer, dacă este "
+"utilizată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be aware that the URL might contain private information like access tokens "
+"or credentials."
+msgstr ""
+"Rețineți că adresa URL poate conține informații private, cum ar fi jetoane "
+"de acces sau acreditări."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F"
+msgstr "-F"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-html>"
+msgstr "B<--force-html>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--force-html"
+msgstr "--force-html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When input is read from a file, force it to be treated as an HTML file. "
+"This enables you to retrieve relative links from existing HTML files on your "
+"local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> "
+"to HTML, or using the B<--base> command-line option."
+msgstr ""
+"Atunci când datele de intrare sunt citite dintr-un fișier, forțează ca "
+"acesta să fie tratat ca un fișier HTML. Acest lucru vă permite să preluați "
+"legături relative din fișiere HTML existente pe discul local, adăugând "
+"„E<lt>base href=\"I<url>\"E<gt>” la HTML sau utilizând opțiunea de linie de "
+"comandă „B<--base>”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> I<URL>"
+msgstr "B<-B> I<URL>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B URL"
+msgstr "-B URL"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--base=>I<URL>"
+msgstr "B<--base=>I<URL>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--base=URL"
+msgstr "--base=URL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resolves relative links using I<URL> as the point of reference, when reading "
+"links from an HTML file specified via the \\&B<-i>/B<--input-file> option "
+"(together with \\&B<--force-html>, or when the input file was fetched "
+"remotely from a server describing it as HTML). This is equivalent to the "
+"presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the HTML input file, with "
+"\\&I<URL> as the value for the CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
+msgstr ""
+"Rezolvă legăturile relative folosind I<URL> ca punct de referință, atunci "
+"când citește legăturile dintr-un fișier HTML specificat prin opțiunea B<-i>/"
+"B<--input-file> (împreună cu B<--force-html> sau atunci când fișierul de "
+"intrare a fost preluat de la distanță de pe un server care îl descrie ca "
+"fiind HTML). Acest lucru este echivalent cu prezența unei etichete „BASE” în "
+"fișierul de intrare HTML, cu adresa I<URL> ca valoare pentru atributul "
+"„href”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for \\&I<URL>, and "
+"Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it would be resolved to "
+"B<http://foo/baz/b.html>."
+msgstr ""
+"De exemplu, dacă specificați B<http://foo/bar/a.html> pentru adresa "
+"\\&I<URL>, iar B<wget> citește B<../baz/b.html> din fișierul de intrare, "
+"acesta va fi rezolvat ca B<http://foo/baz/b.html>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--config=>I<FILE>"
+msgstr "B<--config=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--config=FILE"
+msgstr "--config=FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of a startup file you wish to use instead of the "
+"default one(s). Use --no-config to disable reading of config files. If both "
+"--config and --no-config are given, --no-config is ignored."
+msgstr ""
+"Specifică locația unui fișier de pornire pe care doriți să îl utilizați în "
+"locul celor implicite. Utilizați opțiunea „--no-config” pentru a dezactiva "
+"citirea fișierelor de configurare. Dacă sunt indicate atât „--config”, cât "
+"și „--no-config”, „--no-config” este ignorată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rejected-log=>I<logfile>"
+msgstr "B<--rejected-log=>I<fișier-jurnal>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rejected-log=logfile"
+msgstr "--rejected-log=fișier-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs all URL rejections to I<logfile> as comma separated values. The values "
+"include the reason of rejection, the URL and the parent URL it was found in."
+msgstr ""
+"Înregistrează toate respingerile adreselor URL în I<fișier-jurnal> ca valori "
+"separate prin virgule. Valorile includ motivul respingerii, adresa URL și "
+"adresa URL părinte în care a fost găsită."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Download Options"
+msgstr "Opțiuni de descărcare"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bind-address=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--bind-address=>I<ADRESA>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--bind-address=ADDRESS"
+msgstr "--bind-address=ADRESA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When making client TCP/IP connections, bind to I<ADDRESS> on the local "
+"machine. I<ADDRESS> may be specified as a hostname or IP address. This "
+"option can be useful if your machine is bound to multiple IPs."
+msgstr ""
+"Când se fac conexiuni TCP/IP client, se face legătura cu I<ADRESA> de pe "
+"calculatorul local. I<ADRESA> poate fi specificată ca nume de gazdă sau "
+"adresă IP. Această opțiune poate fi utilă în cazul în care mașina "
+"dumneavoastră este asociată cu mai multe IP-uri."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bind-dns-address=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--bind-dns-address=>I<ADRESA>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--bind-dns-address=ADDRESS"
+msgstr "--bind-dns-address=ADRESA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[libcares only] This address overrides the route for DNS requests. If you "
+"ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, this "
+"option together with B<--dns-servers> is your friend. \\&I<ADDRESS> must be "
+"specified either as IPv4 or IPv6 address. Wget needs to be built with "
+"libcares for this option to be available."
+msgstr ""
+"[numai cu libcares] Această adresă înlocuiește ruta pentru cererile DNS. "
+"Dacă aveți vreodată nevoie să ocoliți configurările standard din „/etc/"
+"resolv.conf”, această opțiune, împreună cu B<--dns-servers>, vă este "
+"prietenă. I<ADRESA> trebuie să fie specificată fie ca adresă IPv4, fie ca "
+"adresă IPv6. B<wget> trebuie să fie construit cu I<libcares> pentru ca "
+"această opțiune să fie disponibilă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dns-servers=>I<ADDRESSES>"
+msgstr "B<--dns-servers=>I<ADRESE>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dns-servers=ADDRESSES"
+msgstr "--dns-servers=ADRESE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver "
+"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<ADDRESSES> may be "
+"specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget needs to "
+"be built with libcares for this option to be available."
+msgstr ""
+"[numai cu libcares] Adresele date înlocuiesc adresele standard ale "
+"serverului de nume, de exemplu, așa cum sunt configurate în „/etc/resolv."
+"conf”. I<ADRESELE> pot fi specificate fie ca adrese IPv4, fie ca adrese "
+"IPv6, separate prin virgule. B<wget> trebuie să fie construit cu I<libcares> "
+"pentru ca această opțiune să fie disponibilă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<number>"
+msgstr "B<-t> I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t number"
+msgstr "-t număr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tries=>I<number>"
+msgstr "B<--tries=>I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--tries=number"
+msgstr "--tries=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite "
+"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal "
+"errors like \"connection refused\" or \"not found\" (404), which are not "
+"retried."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de încercări la I<număr>. Specificați 0 sau B<inf> pentru "
+"încercări infinite. Valoarea implicită este de 20 de încercări, cu excepția "
+"erorilor fatale, cum ar fi „connection refused” (conexiune refuzată) sau "
+"„not found -- (404)” (nu a fost găsit -- 404), care nu sunt încercate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> I<file>"
+msgstr "B<-O> I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O file"
+msgstr "-O fișier"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-document=>I<file>"
+msgstr "B<--output-document=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output-document=file"
+msgstr "--output-document=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The documents will not be written to the appropriate files, but all will be "
+"concatenated together and written to I<file>. If B<-> is used as I<file>, "
+"documents will be printed to standard output, disabling link conversion. "
+"(Use B<./-> to print to a file literally named B<->.)"
+msgstr ""
+"Documentele nu vor fi scrise în fișierele corespunzătoare, ci toate vor fi "
+"concatenate împreună și scrise în I<fișier>. Dacă B<-> este utilizat ca "
+"I<fișier>, documentele vor fi afișate la ieșirea standard, dezactivând "
+"conversia legăturilor. Folosiți B<./-> pentru a scrie într-un fișier numit "
+"literalmente B<->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> "
+"instead of the one in the URL;\" rather, it is analogous to shell "
+"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like "
+"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated "
+"immediately, and I<all> downloaded content will be written there."
+msgstr ""
+"Utilizarea lui B<-O> nu înseamnă pur și simplu „utilizează numele I<fișier> "
+"în locul celui din URL”; mai degrabă, este analogă cu redirecționarea shell-"
+"ului: «B<wget -O fișier http://foo>» este menit să funcționeze ca «B<wget -O "
+"- http://foo E<gt> fișier>»; I<fișier> va fi trunchiat imediat, iar I<tot> "
+"conținutul descărcat va fi scris acolo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For this reason, B<-N> (for timestamp-checking) is not supported in "
+"combination with B<-O>: since I<file> is always newly created, it will "
+"always have a very new timestamp. A warning will be issued if this "
+"combination is used."
+msgstr ""
+"Din acest motiv, B<-N> (pentru verificarea mărcii temporale) nu este "
+"acceptată în combinație cu B<-O>: deoarece I<fișier> este întotdeauna nou "
+"creat, acesta va avea întotdeauna o marcă temporală foarte nouă. În cazul în "
+"care se utilizează această combinație, se va emite un avertisment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, using B<-r> or B<-p> with B<-O> may not work as you expect: Wget "
+"won't just download the first file to I<file> and then download the rest to "
+"their normal names: I<all> downloaded content will be placed in I<file>. "
+"This was disabled in version 1.11, but has been reinstated (with a warning) "
+"in 1.11.2, as there are some cases where this behavior can actually have "
+"some use."
+msgstr ""
+"În mod similar, este posibil ca utilizarea B<-r> sau B<-p> cu B<-O> să nu "
+"funcționeze așa cum vă așteptați: B<wget> nu va descărca doar primul fișier "
+"în I<fișier> și apoi va descărca restul în numele lor normal: I<tot> "
+"conținutul descărcat va fi plasat în I<fișier>. Acest lucru a fost "
+"dezactivat în versiunea 1.11, dar a fost reintrodus (cu un avertisment) în "
+"versiunea 1.11.2, deoarece există unele cazuri în care acest comportament "
+"poate avea într-adevăr o anumită utilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A combination with B<-nc> is only accepted if the given output file does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"O combinație cu B<-nc> este acceptată numai în cazul în care fișierul de "
+"ieșire dat nu există."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a combination with B<-k> is only permitted when downloading a "
+"single document, as in that case it will just convert all relative URIs to "
+"external ones; B<-k> makes no sense for multiple URIs when they're all being "
+"downloaded to a single file; \\&B<-k> can be used only when the output is a "
+"regular file."
+msgstr ""
+"Rețineți că o combinație cu B<-k> este permisă numai atunci când se descarcă "
+"un singur document, deoarece în acest caz se vor converti toate adresele URI "
+"relative în externe; B<-k> nu are sens pentru mai multe adrese URI atunci "
+"când toate sunt descărcate într-un singur fișier; B<-k> poate fi utilizată "
+"numai atunci când rezultatul este un fișier obișnuit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nc>"
+msgstr "B<-nc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nc"
+msgstr "-nc"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-clobber>"
+msgstr "B<--no-clobber>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-clobber"
+msgstr "--no-clobber"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file is downloaded more than once in the same directory, Wget's "
+"behavior depends on a few options, including B<-nc>. In certain cases, the "
+"local file will be I<clobbered>, or overwritten, upon repeated download. In "
+"other cases it will be preserved."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier este descărcat de mai multe ori în același director, "
+"comportamentul lui B<wget> depinde de câteva opțiuni, inclusiv B<-nc>. În "
+"anumite cazuri, fișierul local va fi I<făcut șnițel>, sau suprascris, în "
+"cazul descărcărilor repetate. În alte cazuri, acesta va fi păstrat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running Wget without B<-N>, B<-nc>, B<-r>, or \\&B<-p>, downloading the "
+"same file in the same directory will result in the original copy of I<file> "
+"being preserved and the second copy being named I<file>B<.1>. If that file "
+"is downloaded yet again, the third copy will be named I<file>B<.2>, and so "
+"on. (This is also the behavior with B<-nd>, even if B<-r> or \\&B<-p> are "
+"in effect.) When B<-nc> is specified, this behavior is suppressed, and Wget "
+"will refuse to download newer copies of \\&I<file>. Therefore, "
+"\"CW<\\*(C`no-clobber\\*(C'>\" is actually a misnomer in this mode---it's "
+"not clobbering that's prevented (as the numeric suffixes were already "
+"preventing clobbering), but rather the multiple version saving that's "
+"prevented."
+msgstr ""
+"Atunci când se execută B<wget> fără B<-N>, B<-nc>, B<-r> sau B<-p>, "
+"descărcarea aceluiași fișier în același director va avea ca rezultat "
+"păstrarea copiei originale a I<fișierului> și numirea celei de-a doua copii "
+"ca I<fișier>B<.1>. Dacă fișierul respectiv este descărcat din nou, a treia "
+"copie se va numi I<fișier>B<.2>, și așa mai departe. Acesta este, de "
+"asemenea, comportamentul cu B<-nd>, chiar dacă B<-r> sau B<-p> sunt în "
+"vigoare. Atunci când se specifică B<-nc>, acest comportament este suprimat, "
+"iar B<wget> va refuza să descarce copii mai noi ale I<fișierului>. Prin "
+"urmare, „no-clobber” este de fapt o denumire greșită în acest mod - aceasta "
+"nu împiedică suprascrierea (deoarece sufixele numerice împiedicau deja "
+"suprascrierea), ci mai degrabă salvarea mai multor versiuni este operația ce "
+"este împiedicată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running Wget with B<-r> or B<-p>, but without B<-N>, \\&B<-nd>, or B<-"
+"nc>, re-downloading a file will result in the new copy simply overwriting "
+"the old. Adding B<-nc> will prevent this behavior, instead causing the "
+"original version to be preserved and any newer copies on the server to be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Atunci când se execută B<wget> cu B<-r> sau B<-p>, dar fără B<-N>, B<-nd> "
+"sau B<-nc>, re-descărcarea unui fișier va avea ca rezultat faptul că noua "
+"copie o va suprascrie pur și simplu pe cea veche. Adăugarea lui B<-nc> va "
+"împiedica acest comportament, făcând în schimb ca versiunea originală să fie "
+"păstrată, iar orice copie mai nouă de pe server să fie ignorată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running Wget with B<-N>, with or without B<-r> or \\&B<-p>, the "
+"decision as to whether or not to download a newer copy of a file depends on "
+"the local and remote timestamp and size of the file. B<-nc> may not be "
+"specified at the same time as B<-N>."
+msgstr ""
+"Atunci când se execută B<wget> cu B<-N>, cu sau fără B<-r> sau B<-p>, "
+"decizia de a descărca sau nu o copie mai nouă a unui fișier depinde de data "
+"și ora locală și de cea de la distanță și de dimensiunea fișierului. B<-nc> "
+"nu poate fi specificată în același timp cu B<-N>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A combination with B<-O>/B<--output-document> is only accepted if the given "
+"output file does not exist."
+msgstr ""
+"O combinație cu B<-O>/B<--output-document> este acceptată numai în cazul în "
+"care fișierul de ieșire dat nu există."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that when B<-nc> is specified, files with the suffixes \\&B<.html> or "
+"B<.htm> will be loaded from the local disk and parsed as if they had been "
+"retrieved from the Web."
+msgstr ""
+"Rețineți că atunci când se specifică B<-nc>, fișierele cu sufixele B<.html> "
+"sau B<.htm> vor fi încărcate de pe discul local și analizate ca și cum ar fi "
+"fost preluate de pe Web."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--backups=>I<backups>"
+msgstr "B<--backups=>I<copii-de-rezervă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--backups=backups"
+msgstr "--backups=copii-de-rezervă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> "
+"suffix (B<_1> on VMS) to the file name. Such backup files are rotated to "
+"B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond that)."
+msgstr ""
+"Înainte de a (supra)scrie un fișier, face o copie de rezervă a unui fișier "
+"existent prin adăugarea unui sufix \\&B<.1> (B<_1> pe VMS) la numele "
+"fișierului. Astfel de fișiere de rezervă sunt rotite în B<.2>, B<.3> și așa "
+"mai departe, până la I<copii-de-rezervă> (și se pierd dincolo de acesta)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-netrc>"
+msgstr "B<--no-netrc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-netrc"
+msgstr "--no-netrc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not try to obtain credentials from I<.netrc> file. By default \\&I<."
+"netrc> file is searched for credentials in case none have been passed on "
+"command line and authentication is required."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să obțină acreditările din fișierul I<.netrc>. În mod implicit, "
+"fișierul I<.netrc> este căutat pentru acreditări în cazul în care nu a fost "
+"transmis niciunul în linia de comandă și este necesară autentificarea."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--continue>"
+msgstr "B<--continue>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--continue"
+msgstr "--continue"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continue getting a partially-downloaded file. This is useful when you want "
+"to finish up a download started by a previous instance of Wget, or by "
+"another program. For instance:"
+msgstr ""
+"Continuă să recupereze un fișier descărcat parțial. Această opțiune este "
+"utilă când vreți să finalizați o descărcare a unei instanțe anterioare a "
+"B<wget>, sau a unui alt program. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z"
+msgstr "\\& wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a file named I<ls-lR.Z> in the current directory, Wget will "
+"assume that it is the first portion of the remote file, and will ask the "
+"server to continue the retrieval from an offset equal to the length of the "
+"local file."
+msgstr ""
+"Dacă există un fișier numit I<ls-lR.Z> în directorul curent, B<wget> va "
+"presupune că acesta este prima porțiune a fișierului de la distanță și va "
+"cere serverului să continue recuperarea de la o poziție egală cu lungimea "
+"fișierului local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that you don't need to specify this option if you just want the current "
+"invocation of Wget to retry downloading a file should the connection be lost "
+"midway through. This is the default behavior. \\&B<-c> only affects "
+"resumption of downloads started I<prior> to this invocation of Wget, and "
+"whose local files are still sitting around."
+msgstr ""
+"Rețineți că nu este necesar să specificați această opțiune dacă doriți doar "
+"ca apelarea curentă a B<wget> să reîncerce descărcarea unui fișier în cazul "
+"în care conexiunea se pierde la jumătatea drumului. Acesta este "
+"comportamentul implicit. Opțiunea B<-c> afectează doar reluarea "
+"descărcărilor începute I<înainte> de această invocare a B<wget> și ale căror "
+"fișiere locale sunt încă în așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without B<-c>, the previous example would just download the remote file to "
+"I<ls-lR.Z.1>, leaving the truncated I<ls-lR.Z> file alone."
+msgstr ""
+"Fără opțiunea B<-c>, exemplul anterior ar fi descărcat doar fișierul de la "
+"distanță în I<ls-lR.Z.1>, lăsând în pace fișierul trunchiat I<ls-lR.Z>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use B<-c> on a non-empty file, and the server does not support "
+"continued downloading, Wget will restart the download from scratch and "
+"overwrite the existing file entirely."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați opțiunea B<-c> pe un fișier care nu este gol, iar serverul nu "
+"acceptă continuarea descărcării, B<wget> va reporni descărcarea de la zero "
+"și va suprascrie în întregime fișierul existent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size "
+"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an "
+"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the "
+"server than locally (presumably because it was changed on the server since "
+"your last download attempt)---because \"continuing\" is not meaningful, no "
+"download occurs."
+msgstr ""
+"Începând cu B<wget> I<1.7>, dacă utilizați opțiunea B<-c> pe un fișier care "
+"are aceeași dimensiune ca și cel de pe server, B<wget> va refuza să descarce "
+"fișierul și va afișa un mesaj explicativ. Același lucru se întâmplă și "
+"atunci când fișierul este mai mic pe server decât cel local (probabil din "
+"cauză că a fost modificat pe server de la ultima încercare de descărcare) "
+"--- deoarece „continuarea” nu are sens, nu are loc nicio descărcare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the other side of the coin, while using B<-c>, any file that's bigger on "
+"the server than locally will be considered an incomplete download and only "
+"CW<\\*(C`(length(remote) - length(local))\\*(C'> bytes will be downloaded "
+"and tacked onto the end of the local file. This behavior can be desirable "
+"in certain cases---for instance, you can use B<wget -c> to download just the "
+"new portion that's been appended to a data collection or log file."
+msgstr ""
+"Pe de altă parte, în timp ce se utilizează opțiunea B<-c>, orice fișier care "
+"este mai mare pe server decât la nivel local va fi considerat o descărcare "
+"incompletă și doar „(lungimea(de la distanță) - lungimea(locală))” octeți "
+"vor fi descărcați și adăugați la sfârșitul fișierului local. Acest "
+"comportament poate fi de dorit în anumite cazuri - de exemplu, puteți "
+"utiliza B<wget -c> pentru a descărca doar noua porțiune care a fost adăugată "
+"la o colecție de date sau la un fișier jurnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, if the file is bigger on the server because it's been "
+"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a "
+"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a "
+"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this "
+"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be "
+"considered as an \"incomplete download\" candidate."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă fișierul este mai mare pe server pentru că a fost "
+"I<modificat>, spre deosebire de doar I<adăugat>, veți obține un fișier "
+"deformat. B<wget> nu are nicio modalitate de a verifica dacă fișierul local "
+"este într-adevăr un prefix valid al fișierului de la distanță. Trebuie să "
+"fiți deosebit de atenți la acest aspect atunci când utilizați B<-c> împreună "
+"cu B<-r>, deoarece fiecare fișier va fi considerat drept candidat la "
+"„descărcare incompletă”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> "
+"is if you have a lame HTTP proxy that inserts a \"transfer interrupted\" "
+"string into the local file. In the future a \"rollback\" option may be "
+"added to deal with this case."
+msgstr ""
+"Un alt caz în care veți obține un fișier deformat dacă încercați să "
+"utilizați opțiunea B<-c> este dacă aveți un proxy HTTP deficitar care "
+"inserează un șir „transfer întrerupt” în fișierul local. În viitor, ar putea "
+"fi adăugată o opțiune „rollback” (revenire la starea precedentă) pentru a "
+"rezolva acest caz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<-c> only works with FTP servers and with HTTP servers that "
+"support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea B<-c> funcționează numai cu servere FTP și cu servere "
+"HTTP care acceptă antetul „Range”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--start-pos=>I<OFFSET>"
+msgstr "B<--start-pos=>I<POZIȚIE>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--start-pos=OFFSET"
+msgstr "--start-pos=POZIȚIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start downloading at zero-based position I<OFFSET>. Offset may be expressed "
+"in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' suffix, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Începe descărcarea de la poziția I<POZIȚIE> pornind de la zero. Poziția "
+"poate fi exprimată în octeți, kiloocteți cu sufixul „k” sau megaocteți cu "
+"sufixul „m” etc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<--start-pos> has higher precedence over B<--continue>. When \\&B<--"
+"start-pos> and B<--continue> are both specified, wget will emit a warning "
+"then proceed as if B<--continue> was absent."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--start-pos> are prioritate mai mare decât opțiunea B<--"
+"continue>. Atunci când opțiunile B<--start-pos> și B<--continue> sunt "
+"amândouă specificate, B<wget> va emite un avertisment, apoi va continua ca "
+"și cum opțiunea B<--continue> ar fi absentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Server support for continued download is required, otherwise B<--start-pos> "
+"cannot help. See B<-c> for details."
+msgstr ""
+"Este necesar suportul serverului pentru continuarea descărcării, altfel "
+"opțiunea B<--start-pos> nu poate fi de ajutor. A se vedea opțiunea B<-c> "
+"pentru detalii."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--progress=>I<type>"
+msgstr "B<--progress=>I<tip>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--progress=type"
+msgstr "--progress=tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators "
+"are \"dot\" and \"bar\"."
+msgstr ""
+"Selectează tipul de indicator de progres pe care doriți să îl utilizați. "
+"Indicatorii legali sunt „dot” (punct) și „bar” (bară)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"bar\" indicator is used by default. It draws an ASCII progress bar "
+"graphics (a.k.a \"thermometer\" display) indicating the status of "
+"retrieval. If the output is not a TTY, the \"dot\" bar will be used by "
+"default."
+msgstr ""
+"Indicatorul „bar” este utilizat în mod implicit. Acesta desenează o bară de "
+"progres ASCII (cunoscută și ca afișare „termometru”) care indică starea de "
+"recuperare. În cazul în care ieșirea nu este un terminal TTY, se va utiliza "
+"în mod implicit bara „dot”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<--progress=dot> to switch to the \"dot\" display. It traces the "
+"retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
+"amount of downloaded data."
+msgstr ""
+"Utilizați B<--progres=dot> pentru a trece la afișarea „punctului”. Acesta "
+"urmărește recuperarea prin imprimarea de puncte pe ecran, fiecare punct "
+"reprezentând o cantitate fixă de date descărcate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The progress I<type> can also take one or more parameters. The parameters "
+"vary based on the I<type> selected. Parameters to I<type> are passed by "
+"appending them to the type sperated by a colon (:) like this: \\&B<--"
+"progress=>I<type>B<:>I<parameter1>B<:>I<parameter2>."
+msgstr ""
+"I<Tipul> de progres poate primi, de asemenea, unul sau mai mulți parametri. "
+"Parametrii variază în funcție de I<tipul> selectat. Parametrii pentru I<tip> "
+"sunt trecuți prin adăugarea lor la tipul sperat prin două puncte (:), "
+"astfel: B<--progress=>I<tip>B<:>I<parametru1>B<:>I<parametru2>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the dotted retrieval, you may set the I<style> by specifying the "
+"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one "
+"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there "
+"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> "
+"style has a more \"computer\"-like orientation---8K dots, 16-dots clusters "
+"and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The CW<\\*(C`mega\\*(C'> "
+"style is suitable for downloading large files---each dot represents 64K "
+"retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots on each line (so "
+"each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not enough then you can "
+"use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents 1M retrieved, there "
+"are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line (so each line contains "
+"32M)."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează recuperarea cu puncte, puteți configura I<stilul> "
+"prin specificarea tipului ca B<dot:>I<stilul>. Stiluri diferite atribuie "
+"semnificații diferite unui punct. Cu stilul „default”, fiecare punct "
+"reprezintă 1K, există zece puncte într-un grup și 50 de puncte într-o linie. "
+"Stilul „binary” are o orientare mai apropiată de cea a unui „calculator” - "
+"8K pe punct, grupuri de 16 puncte și 48 de puncte pe linie (ceea ce face "
+"384K pe linie). Stilul „mega” este potrivit pentru descărcarea de fișiere "
+"mari --- fiecare punct reprezintă 64K recuperați, există opt puncte într-un "
+"grup și 48 de puncte pe fiecare linie (astfel încât fiecare linie conține "
+"3M). În cazul în care „mega” nu este suficient, puteți utiliza stilul „giga” "
+"--- fiecare punct reprezintă 1M recuperat, există opt puncte într-un grup și "
+"32 de puncte pe fiecare linie (deci fiecare linie conține 32M)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With B<--progress=bar>, there are currently two possible parameters, "
+"\\&I<force> and I<noscroll>."
+msgstr ""
+"Cu B<--progres=bar>, există în prezent doi parametri posibili, I<force> și "
+"I<noscroll>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the output is not a TTY, the progress bar always falls back to \"dot\", "
+"even if B<--progress=bar> was passed to Wget during invocation. This "
+"behaviour can be overridden and the \"bar\" output forced by using the "
+"\"force\" parameter as B<--progress=bar:force>."
+msgstr ""
+"Când ieșirea nu este un terminal TTY, bara de progres revine întotdeauna la "
+"„dot”, chiar dacă opțiunea B<--progress=bar> a fost transmisă către B<wget> "
+"în timpul invocării. Acest comportament poate fi anulat, iar ieșirea „bar” "
+"poate fi forțată prin utilizarea parametrului „force” ca B<--progress=bar:"
+"force>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from "
+"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the "
+"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with "
+"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the "
+"progress bar. By passing the \"noscroll\" parameter, Wget can be forced to "
+"display as much of the filename as possible without scrolling through it."
+msgstr ""
+"În mod implicit, bara de progres în stil B<bară> derulează numele fișierului "
+"de la stânga la dreapta pentru fișierul în curs de descărcare dacă numele "
+"fișierului depășește lungimea maximă alocată pentru afișarea acestuia. În "
+"anumite cazuri, cum ar fi cu \\&B<--progress=bar:force>, este posibil să nu "
+"se dorească defilarea numelui fișierului în bara de progres. Prin trecerea "
+"parametrului „noscroll”, B<wget> poate fi forțat să afișeze cât mai mult din "
+"numele fișierului fără a derula prin el."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that you can set the default style using the CW<\\*(C`progress\\*(C'> "
+"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command "
+"line. For example, to force the bar output without scrolling, use B<--"
+"progress=bar:force:noscroll>."
+msgstr ""
+"Rețineți că puteți configura stilul implicit utilizând comanda «progress» "
+"din I<.wgetrc>. Această configurare poate fi anulată din linia de comandă. "
+"De exemplu, pentru a forța ieșirea barei fără defilare, utilizați B<--"
+"progress=bar:force:noscroll>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--show-progress>"
+msgstr "B<--show-progress>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--show-progress"
+msgstr "--show-progress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Force wget to display the progress bar in any verbosity."
+msgstr ""
+"Forțează B<wget> să afișeze bara de progres în orice nivel de detaliere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, wget only displays the progress bar in verbose mode. One may "
+"however, want wget to display the progress bar on screen in conjunction with "
+"any other verbosity modes like B<--no-verbose> or B<--quiet>. This is often "
+"a desired a property when invoking wget to download several small/large "
+"files. In such a case, wget could simply be invoked with this parameter to "
+"get a much cleaner output on the screen."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<wget> afișează bara de progres doar în modul de ieșire "
+"descriptivă. Cu toate acestea, se poate dori ca B<wget> să afișeze bara de "
+"progres pe ecran împreună cu orice alt mod de nivel de detaliere, cum ar fi "
+"B<--no-verbose> sau B<--quiet>. Aceasta este adesea o proprietate dorită "
+"atunci când se invocă B<wget> pentru a descărca mai multe fișiere mici/mari. "
+"Într-un astfel de caz, B<wget> ar putea fi invocat pur și simplu cu acest "
+"parametru pentru a obține o ieșire mult mai curată pe ecran."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option will also force the progress bar to be printed to I<stderr> when "
+"used alongside the B<--output-file> option."
+msgstr ""
+"Această opțiune va forța, de asemenea, ca bara de progres să fie afișată la "
+"I<ieșirea de eroare standard> atunci când este utilizată împreună cu "
+"opțiunea B<--output-file>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-N"
+msgstr "-N"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--timestamping>"
+msgstr "B<--timestamping>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--timestamping"
+msgstr "--timestamping"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on time-stamping."
+msgstr "Activează marcarea temporală."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-if-modified-since>"
+msgstr "B<--no-if-modified-since>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-if-modified-since"
+msgstr "--no-if-modified-since"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary HEAD "
+"request instead. This has only effect in B<-N> mode."
+msgstr ""
+"Nu trimite antetul If-Modified-Since în modul B<-N>. În schimb, trimite o "
+"cerere HEAD preliminară. Acest lucru are efect numai în modul B<-N>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-use-server-timestamps>"
+msgstr "B<--no-use-server-timestamps>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-use-server-timestamps"
+msgstr "--no-use-server-timestamps"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set the local file's timestamp by the one on the server."
+msgstr "Nu stabilește datarea fișierului local după cel de pe server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when a file is downloaded, its timestamps are set to match those "
+"from the remote file. This allows the use of \\&B<--timestamping> on "
+"subsequent invocations of wget. However, it is sometimes useful to base the "
+"local file's timestamp on when it was actually downloaded; for that purpose, "
+"the \\&B<--no-use-server-timestamps> option has been provided."
+msgstr ""
+"În mod implicit, atunci când un fișier este descărcat, marcajele de timp ale "
+"acestuia sunt definite pentru a se potrivi cu cele din fișierul de la "
+"distanță. Acest lucru permite utilizarea lui B<--timestamping> la invocările "
+"ulterioare ale B<wget>. Cu toate acestea, uneori este util să se bazeze data "
+"și ora fișierului local pe data la care acesta a fost descărcat efectiv; în "
+"acest scop, a fost furnizată opțiunea B<--no-use-server-timestamps>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S"
+msgstr "-S"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--server-response>"
+msgstr "B<--server-response>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--server-response"
+msgstr "--server-response"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the headers sent by HTTP servers and responses sent by FTP servers."
+msgstr ""
+"Afișează antetele trimise de serverele HTTP și răspunsurile trimise de "
+"serverele FTP."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--spider>"
+msgstr "B<--spider>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--spider"
+msgstr "--spider"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked with this option, Wget will behave as a Web I<spider>, which "
+"means that it will not download the pages, just check that they are there. "
+"For example, you can use Wget to check your bookmarks:"
+msgstr ""
+"Atunci când este invocat cu această opțiune, B<wget> se va comporta ca un "
+"I<spider> Web (păianjen Web, robot de indexare), ceea ce înseamnă că nu va "
+"descărca paginile, ci doar va verifica dacă acestea sunt acolo. De exemplu, "
+"puteți utiliza B<wget> pentru a vă verifica marcajele (de pagini favorite):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget --spider --force-html -i bookmarks.html"
+msgstr "\\& wget --spider --force-html -i marcaje.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature needs much more work for Wget to get close to the functionality "
+"of real web spiders."
+msgstr ""
+"Această caracteristică necesită mult mai multă muncă pentru ca B<wget> să se "
+"apropie de funcționalitatea roboților de indexare Web reali."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T seconds>"
+msgstr "B<-T secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T seconds"
+msgstr "-T secunde"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--timeout=>I<seconds>"
+msgstr "B<--timeout=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--timeout=seconds"
+msgstr "--timeout=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the network timeout to I<seconds> seconds. This is equivalent to "
+"specifying B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout>, and \\&B<--read-timeout>, "
+"all at the same time."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare al rețelei la I<secunde> secunde. Acest lucru "
+"este echivalent cu specificarea B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout> și "
+"B<--read-timeout>, toate în același timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When interacting with the network, Wget can check for timeout and abort the "
+"operation if it takes too long. This prevents anomalies like hanging reads "
+"and infinite connects. The only timeout enabled by default is a 900-second "
+"read timeout. Setting a timeout to 0 disables it altogether. Unless you "
+"know what you are doing, it is best not to change the default timeout "
+"settings."
+msgstr ""
+"Când interacționează cu rețeaua, B<wget> poate să verifice dacă există un "
+"timp de așteptare și să întrerupă operațiunea dacă durează prea mult. Acest "
+"lucru previne anomalii precum citirile suspendate și conexiunile infinite. "
+"Singurul timp de așteptare activat în mod implicit este un timp de așteptare "
+"pentru citire de 900 de secunde. Stabilirea unui timp de așteptare la 0 îl "
+"dezactivează complet. Dacă nu știți ce faceți, cel mai bine este să nu "
+"modificați configurările implicite de temporizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All timeout-related options accept decimal values, as well as subsecond "
+"values. For example, B<0.1> seconds is a legal (though unwise) choice of "
+"timeout. Subsecond timeouts are useful for checking server response times "
+"or for testing network latency."
+msgstr ""
+"Toate opțiunile legate de temporizare acceptă valori zecimale, precum și "
+"valori de zecimi de secunde. De exemplu, B<0,1> secunde este o alegere "
+"legală (deși nechibzuită) pentru timpul de așteptare. Timpii de așteptare de "
+"sub o secundă sunt utili pentru verificarea timpilor de răspuns ai "
+"serverului sau pentru testarea latenței rețelei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dns-timeout=>I<seconds>"
+msgstr "B<--dns-timeout=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dns-timeout=seconds"
+msgstr "--dns-timeout=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the DNS lookup timeout to I<seconds> seconds. DNS lookups that don't "
+"complete within the specified time will fail. By default, there is no "
+"timeout on DNS lookups, other than that implemented by system libraries."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru căutarea DNS la I<secunde> secunde. "
+"Căutările DNS care nu se finalizează în timpul specificat vor eșua. În mod "
+"implicit, nu există niciun termen de așteptare pentru căutările DNS, altul "
+"decât cel implementat de bibliotecile sistemului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--connect-timeout=>I<seconds>"
+msgstr "B<--connect-timeout=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--connect-timeout=seconds"
+msgstr "--connect-timeout=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. TCP connections that take "
+"longer to establish will be aborted. By default, there is no connect "
+"timeout, other than that implemented by system libraries."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru conectare la I<secunde> secunde. "
+"Conexiunile TCP a căror stabilire durează mai mult timp vor fi întrerupte. "
+"În mod implicit, nu există un termen de conectare, altul decât cel "
+"implementat de bibliotecile sistemului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--read-timeout=>I<seconds>"
+msgstr "B<--read-timeout=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--read-timeout=seconds"
+msgstr "--read-timeout=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The \"time\" of "
+"this timeout refers to I<idle time>: if, at any point in the download, no "
+"data is received for more than the specified number of seconds, reading "
+"fails and the download is restarted. This option does not directly affect "
+"the duration of the entire download."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru citire (și scriere) la I<secunde> "
+"secunde. „Timpul” acestui interval de timp se referă la I<timpul de "
+"inactivitate>: dacă, în orice moment al descărcării, nu se primește niciun "
+"fel de date pentru mai mult de numărul de secunde specificat, citirea "
+"eșuează și descărcarea este repornită. Această opțiune nu afectează în mod "
+"direct durata întregii descărcări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of course, the remote server may choose to terminate the connection sooner "
+"than this option requires. The default read timeout is 900 seconds."
+msgstr ""
+"Desigur, serverul de la distanță poate alege să încheie conexiunea mai "
+"devreme decât cere această opțiune. Timpul de citire implicit este de 900 de "
+"secunde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--limit-rate=>I<amount>"
+msgstr "B<--limit-rate=>I<cantitate>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--limit-rate=amount"
+msgstr "--limit-rate=cantitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the download speed to I<amount> bytes per second. Amount may be "
+"expressed in bytes, kilobytes with the B<k> suffix, or megabytes with the "
+"B<m> suffix. For example, B<--limit-rate=20k> will limit the retrieval rate "
+"to 20KB/s. This is useful when, for whatever reason, you don't want Wget to "
+"consume the entire available bandwidth."
+msgstr ""
+"Limitează viteza de descărcare la I<cantitate> octeți pe secundă. Cantitatea "
+"poate fi exprimată în octeți, kiloocteți cu sufixul B<k> sau megaocteți cu "
+"sufixul B<m>. De exemplu, B<--limit-rate=20k> va limita viteza de preluare "
+"la 20Ko/s. Acest lucru este util atunci când, indiferent de motiv, nu doriți "
+"ca B<wget> să consume întreaga lățime de bandă disponibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows the use of decimal numbers, usually in conjunction with "
+"power suffixes; for example, B<--limit-rate=2.5k> is a legal value."
+msgstr ""
+"Această opțiune permite utilizarea numerelor zecimale, de obicei în "
+"combinație cu sufixe de putere; de exemplu, B<--limit-rate=2.5k> este o "
+"valoare legală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of "
+"time after a network read that took less time than specified by the rate. "
+"Eventually this strategy causes the TCP transfer to slow down to "
+"approximately the specified rate. However, it may take some time for this "
+"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't "
+"work well with very small files."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<wget> implementează limitarea prin dormirea timpului indicat "
+"după o citire în rețea care a durat mai puțin timp decât cel specificat de "
+"rată. În cele din urmă, această strategie face ca transferul TCP să "
+"încetinească până la aproximativ rata specificată. Cu toate acestea, este "
+"posibil să dureze ceva timp pentru a se ajunge la acest echilibru, așa că nu "
+"fiți surprins dacă limitarea ratei nu funcționează bine cu fișiere foarte "
+"mici."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w> I<seconds>"
+msgstr "B<-w> I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w seconds"
+msgstr "-w secunde"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait=>I<seconds>"
+msgstr "B<--wait=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wait=seconds"
+msgstr "--wait=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait the specified number of seconds between the retrievals. Use of this "
+"option is recommended, as it lightens the server load by making the requests "
+"less frequent. Instead of in seconds, the time can be specified in minutes "
+"using the CW<\\*(C`m\\*(C'> suffix, in hours using CW<\\*(C`h\\*(C'> suffix, "
+"or in days using CW<\\*(C`d\\*(C'> suffix."
+msgstr ""
+"Așteaptă numărul de secunde specificat între recuperări. Se recomandă "
+"utilizarea acestei opțiuni, deoarece ușurează sarcina serverului prin faptul "
+"că solicitările sunt mai puțin frecvente. În loc de secunde, timpul poate fi "
+"specificat în minute, folosind sufixul „m”, în ore, folosind sufixul „h”, "
+"sau în zile, folosind sufixul „d”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying a large value for this option is useful if the network or the "
+"destination host is down, so that Wget can wait long enough to reasonably "
+"expect the network error to be fixed before the retry. The waiting interval "
+"specified by this function is influenced by \\&CW<\\*(C`--random-"
+"wait\\*(C'>, which see."
+msgstr ""
+"Specificarea unei valori mari pentru această opțiune este utilă în cazul în "
+"care rețeaua sau gazda de destinație nu funcționează, astfel încât B<wget> "
+"să poată aștepta suficient de mult timp pentru a se aștepta în mod rezonabil "
+"ca eroarea de rețea să fie remediată înainte de o nouă încercare. Intervalul "
+"de așteptare specificat de această funcție este influențat de opțiunea „--"
+"random-wait”, care monitorizează."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--waitretry=>I<seconds>"
+msgstr "B<--waitretry=>I<secunde>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--waitretry=seconds"
+msgstr "--waitretry=secunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you don't want Wget to wait between I<every> retrieval, but only between "
+"retries of failed downloads, you can use this option. Wget will use "
+"I<linear backoff>, waiting 1 second after the first failure on a given file, "
+"then waiting 2 seconds after the second failure on that file, up to the "
+"maximum number of I<seconds> you specify."
+msgstr ""
+"Dacă nu doriți ca B<wget> să aștepte între I<fiecare> recuperare, ci doar "
+"între încercările de reîncercare a descărcărilor eșuate, puteți utiliza "
+"această opțiune. B<wget> va utiliza I<retrocedarea liniară> (backoff "
+"liniar), așteptând 1 secundă după primul eșec la un anumit fișier, apoi "
+"așteptând 2 secunde după al doilea eșec la acel fișier, până la numărul "
+"maxim de I<secunde> pe care îl specificați."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "By default, Wget will assume a value of 10 seconds."
+msgstr "În mod implicit, B<wget> va adopta o valoare de 10 secunde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--random-wait>"
+msgstr "B<--random-wait>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--random-wait"
+msgstr "--random-wait"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some web sites may perform log analysis to identify retrieval programs such "
+"as Wget by looking for statistically significant similarities in the time "
+"between requests. This option causes the time between requests to vary "
+"between 0.5 and 1.5 * I<wait> seconds, where I<wait> was specified using the "
+"B<--wait> option, in order to mask Wget's presence from such analysis."
+msgstr ""
+"Unele situri web pot efectua o analiză a jurnalelor pentru a identifica "
+"programe de recuperare, cum ar fi B<wget>, căutând similitudini "
+"semnificative din punct de vedere statistic în ceea ce privește timpul "
+"dintre solicitări. Această opțiune face ca timpul dintre solicitări să "
+"varieze între 0,5 și 1,5 * I<așteptare> secunde, unde I<așteptarea> a fost "
+"specificată cu ajutorul opțiunii B<--wait>, pentru a masca prezența lui "
+"B<wget> de la o astfel de analizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 2001 article in a publication devoted to development on a popular consumer "
+"platform provided code to perform this analysis on the fly. Its author "
+"suggested blocking at the class C address level to ensure automated "
+"retrieval programs were blocked despite changing DHCP-supplied addresses."
+msgstr ""
+"Un articol din 2001 dintr-o publicație dedicată dezvoltării pe o platformă "
+"populară între pasionații de software a furnizat codul pentru a efectua "
+"această analiză din mers. Autorul său a sugerat blocarea la nivelul "
+"adreselor de clasă C pentru a se asigura că programele de recuperare "
+"automată erau blocate în ciuda schimbării adreselor furnizate de DHCP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--random-wait> option was inspired by this ill-advised recommendation "
+"to block many unrelated users from a web site due to the actions of one."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--random-wait> a fost inspirată de această recomandare "
+"nepotrivită de a bloca mulți utilizatori fără legătură cu un sit web din "
+"cauza acțiunilor unui singur utilizator."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-proxy>"
+msgstr "B<--no-proxy>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-proxy"
+msgstr "--no-proxy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't use proxies, even if the appropriate CW<*_proxy> environment variable "
+"is defined."
+msgstr ""
+"Nu utilizează proxy-uri, chiar dacă este definită variabila de mediu "
+"CW<*_proxy> corespunzătoare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q> I<quota>"
+msgstr "B<-Q> I<cota>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Q quota"
+msgstr "-Q cota"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quota=>I<quota>"
+msgstr "B<--quota=>I<cota>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--quota=quota"
+msgstr "--quota=cota"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify download quota for automatic retrievals. The value can be specified "
+"in bytes (default), kilobytes (with B<k> suffix), or megabytes (with B<m> "
+"suffix)."
+msgstr ""
+"Specifică cota de descărcare pentru recuperările automate. Valoarea poate fi "
+"specificată în octeți (implicit), kiloocteți (cu sufixul B<k>) sau "
+"megaocteți (cu sufixul B<m>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
+"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR."
+"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified "
+"on the command-line. The quota is checked only at the end of each "
+"downloaded file, so it will never result in a partially downloaded file. "
+"Thus you may safely type B<wget -Q2m -i sites>---download will be aborted "
+"after the file that exhausts the quota is completely downloaded."
+msgstr ""
+"Rețineți că această cotă nu va afecta niciodată descărcarea unui singur "
+"fișier. Astfel, dacă specificați B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, "
+"toate fișierele \\&I<ls-lR.gz> vor fi descărcate. Același lucru este valabil "
+"chiar și atunci când sunt specificate mai multe adrese URL în linia de "
+"comandă. Cota este verificată numai la sfârșitul fiecărui fișier descărcat, "
+"astfel încât nu va rezulta niciodată un fișier descărcat parțial. Astfel, "
+"puteți tasta în siguranță B<wget -Q2m -i sites> -- descărcarea va fi "
+"întreruptă după ce fișierul care epuizează cota este complet descărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting quota to 0 or to B<inf> unlimits the download quota."
+msgstr ""
+"Stabilirea cotei la 0 sau la B<inf> elimină limitarea cotei de descărcare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-dns-cache>"
+msgstr "B<--no-dns-cache>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-dns-cache"
+msgstr "--no-dns-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off caching of DNS lookups. Normally, Wget remembers the IP addresses "
+"it looked up from DNS so it doesn't have to repeatedly contact the DNS "
+"server for the same (typically small) set of hosts it retrieves from. This "
+"cache exists in memory only; a new Wget run will contact DNS again."
+msgstr ""
+"Dezactivează stocarea în cache a căutărilor DNS. În mod normal, B<wget> "
+"memorează adresele IP pe care le-a căutat din DNS, astfel încât să nu fie "
+"nevoit să contacteze în mod repetat serverul DNS pentru același set (de "
+"obicei mic) de gazde de la care recuperează. Această memorie cache există "
+"doar în memorie; o nouă rulare a B<wget> va contacta din nou DNS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to "
+"cache host names, even for the duration of a short-running application like "
+"Wget. With this option Wget issues a new DNS lookup (more precisely, a new "
+"call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) "
+"each time it makes a new connection. Please note that this option will "
+"I<not> affect caching that might be performed by the resolving library or by "
+"an external caching layer, such as NSCD."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, s-a raportat că, în anumite situații, nu este de dorit să "
+"se stocheze în memoria cache numele gazdelor, chiar și pe durata unei "
+"aplicații cu durată scurtă de funcționare, cum ar fi B<wget>. Cu această "
+"opțiune, B<wget> efectuează o nouă căutare DNS (mai precis, un nou apel la "
+"„gethostbyname” sau „getaddrinfo” de fiecare dată când face o nouă "
+"conexiune. Vă rugăm să rețineți că această opțiune nu va afecta memoria "
+"cache care ar putea fi efectuată de biblioteca de rezolvare sau de un strat "
+"extern de memorie cache, cum ar fi NSCD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you don't understand exactly what this option does, you probably won't "
+"need it."
+msgstr ""
+"Dacă nu înțelegeți exact ce face această opțiune, probabil că nu aveți "
+"nevoie de ea."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--restrict-file-names=>I<modes>"
+msgstr "B<--restrict-file-names=>I<moduri>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--restrict-file-names=modes"
+msgstr "--restrict-file-names=moduri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change which characters found in remote URLs must be escaped during "
+"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this "
+"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where \\&B<HH> is the "
+"hexadecimal number that corresponds to the restricted character. This option "
+"may also be used to force all alphabetical cases to be either lower- or "
+"uppercase."
+msgstr ""
+"Modifică caracterele găsite în adresele URL de la distanță care trebuie să "
+"fie eludate în timpul generării de nume de fișiere locale. Caracterele care "
+"sunt I<restricționate> prin această opțiune sunt eludate, adică înlocuite cu "
+"\\f(CB%HH\\fR, unde B<HH> este numărul hexazecimal care corespunde "
+"caracterului restricționat. Această opțiune poate fi, de asemenea, utilizată "
+"pentru a forța toate cazurile alfabetice să fie scrise cu minuscule sau "
+"majuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part "
+"of file names on your operating system, as well as control characters that "
+"are typically unprintable. This option is useful for changing these "
+"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or "
+"because you want to disable escaping of the control characters, or you want "
+"to further restrict characters to only those in the ASCII range of values."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<wget> eludează caracterele care nu sunt valide sau sigure "
+"ca parte a numelor de fișiere în sistemul dumneavoastră de operare, precum "
+"și caracterele de control care sunt de obicei neimprimabile. Această opțiune "
+"este utilă pentru a modifica aceste valori implicite, poate pentru că "
+"descărcați pe o partiție non-nativă, pentru că doriți să dezactivați "
+"eludarea caracterelor de control sau pentru că doriți să restricționați în "
+"continuare caracterele doar la cele din intervalul de valori ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<modes> are a comma-separated set of text values. The acceptable values "
+"are B<unix>, B<windows>, B<nocontrol>, \\&B<ascii>, B<lowercase>, and "
+"B<uppercase>. The values \\&B<unix> and B<windows> are mutually exclusive "
+"(one will override the other), as are B<lowercase> and \\&B<uppercase>. "
+"Those last are special cases, as they do not change the set of characters "
+"that would be escaped, but rather force local file paths to be converted "
+"either to lower- or uppercase."
+msgstr ""
+"I<modurile> sunt un set de valori text separate prin virgulă. Valorile "
+"acceptabile sunt B<unix>, B<windows>, B<nocontrol>, \\&B<ascii>, "
+"B<lowercase> și B<uppercase>. Valorile B<unix> și B<windows> se exclud "
+"reciproc (una se suprapune celeilalte), la fel ca și B<lowercase> și "
+"B<uppercase>. Ultimele sunt cazuri speciale, deoarece nu modifică setul de "
+"caractere care ar trebui să fie eludate, ci mai degrabă forțează rutele "
+"locale ale fișierelor să fie convertite fie în minuscule, fie în majuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When \"unix\" is specified, Wget escapes the character B</> and the control "
+"characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the default on Unix-"
+"like operating systems."
+msgstr ""
+"Când se specifică „unix”, B<wget> eludează caracterul B</> și caracterele de "
+"control din intervalele 0--31 și 128--159. Aceasta este valoarea implicită "
+"pe sistemele de operare de tip Unix."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When \"windows\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, \\&B<|>, B</"
+">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the control "
+"characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, Wget in "
+"Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port in local "
+"file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query portion "
+"of the file name from the rest. Therefore, a URL that would be saved as "
+"\\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix mode would be saved "
+"as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in Windows mode. This mode "
+"is the default on Windows."
+msgstr ""
+"Când se specifică „windows”, B<wget> eludează caracterele B<\\e>, B<|>, B</"
+">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, B<E<gt>>, precum și caracterele de "
+"control din intervalele 0--31 și 128--159. În plus, B<wget> în modul "
+"„windows” utilizează B<+> în loc de B<:> pentru a separa gazda și portul în "
+"numele de fișiere locale și utilizează B<@> în loc de B<?> pentru a separa "
+"porțiunea de interogare a numelui de fișier de restul. Prin urmare, o adresă "
+"URL care ar fi salvată ca B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> în "
+"modul Unix va fi salvată ca B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> în "
+"modul „windows”. Acest mod este cel implicit pe Windows."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is "
+"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs "
+"whose names contain UTF-8 characters, on a system which can save and display "
+"filenames in UTF-8 (some possible byte values used in UTF-8 byte sequences "
+"fall in the range of values designated by Wget as \"controls\")."
+msgstr ""
+"Dacă specificați B<nocontrol>, atunci se dezactivează și eludarea "
+"caracterelor de control. Această opțiune poate avea sens atunci când "
+"descărcați adrese URL ale căror nume conțin caractere UTF-8, pe un sistem "
+"care poate salva și afișa nume de fișiere în UTF-8 (unele valori posibile "
+"ale octeților utilizate în secvențele de octeți UTF-8 se încadrează în "
+"intervalul de valori desemnate de B<wget> ca „controale”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside "
+"the range of ASCII characters (that is, greater than 127) shall be escaped. "
+"This can be useful when saving filenames whose encoding does not match the "
+"one used locally."
+msgstr ""
+"Modul B<ascii> este utilizat pentru a specifica faptul că toți octeții ale "
+"căror valori se află în afara intervalului de caractere ASCII (adică mai "
+"mari de 127) trebuie să fie eludați. Acest lucru poate fi util atunci când "
+"se salvează nume de fișiere a căror codificare nu se potrivește cu cea "
+"utilizată local."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>"
+msgstr "B<-4>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-4"
+msgstr "-4"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inet4-only>"
+msgstr "B<--inet4-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--inet4-only"
+msgstr "--inet4-only"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>"
+msgstr "B<-6>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-6"
+msgstr "-6"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inet6-only>"
+msgstr "B<--inet6-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--inet6-only"
+msgstr "--inet6-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, "
+"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring AAAA records in DNS, and "
+"refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. Conversely, with "
+"B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 hosts and ignore A "
+"records and IPv4 addresses."
+msgstr ""
+"Forțează conectarea la adrese IPv4 sau IPv6. Cu B<--inet4-only> sau B<-4>, "
+"B<wget> se va conecta numai la gazde IPv4, ignorând înregistrările AAAA din "
+"DNS și refuzând să se conecteze la adresele IPv6 specificate în adresele "
+"URL. În schimb, cu B<--inet6-only> sau B<-6>, B<wget> se va conecta numai la "
+"gazde IPv6 și va ignora înregistrările A și adresele IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget "
+"will use the address family specified by the host's DNS record. If the DNS "
+"responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try them in sequence "
+"until it finds one it can connect to. (Also see \\&CW<\\*(C`--prefer-"
+"family\\*(C'> option described below.)"
+msgstr ""
+"Niciuna dintre aceste opțiuni nu ar trebui să fie necesară în mod normal. În "
+"mod implicit, un B<wget> compatibil cu IPv6 va utiliza familia de adrese "
+"specificată de înregistrarea DNS a gazdei. Dacă DNS răspunde cu adrese IPv4 "
+"și IPv6, B<wget> le va încerca în succesiune până când găsește una la care "
+"se poate conecta; (a se vedea, de asemenea, opțiunea „--prefer-family” "
+"descrisă mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options can be used to deliberately force the use of IPv4 or IPv6 "
+"address families on dual family systems, usually to aid debugging or to deal "
+"with broken network configuration. Only one of \\&B<--inet6-only> and B<--"
+"inet4-only> may be specified at the same time. Neither option is available "
+"in Wget compiled without IPv6 support."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni pot fi utilizate pentru a forța în mod deliberat utilizarea "
+"familiilor de adrese IPv4 sau IPv6 pe sistemele cu două familii, de obicei "
+"pentru a ajuta la depanare sau pentru a rezolva probleme de configurare a "
+"rețelei. Se poate specifica în același timp doar una dintre B<--inet6-only> "
+"și B<--inet4-only>. Niciuna dintre aceste opțiuni nu este disponibilă în "
+"B<wget> compilat fără suport IPv6."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--prefer-family=none/IPv4/IPv6>"
+msgstr "B<--prefer-family=none/IPv4/IPv6>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--prefer-family=none/IPv4/IPv6"
+msgstr "--prefer-family=none/IPv4/IPv6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with "
+"specified address family first. The address order returned by DNS is used "
+"without change by default."
+msgstr ""
+"Atunci când se oferă posibilitatea de a alege între mai multe adrese, se "
+"conectează mai întâi la adresele cu familia de adrese specificată. Ordinea "
+"adreselor returnată de DNS este utilizată în mod implicit fără modificări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that "
+"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, "
+"B<www.kame.net> resolves to \\&B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> and to "
+"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, "
+"the IPv4 address is used first; when the preferred family is "
+"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value "
+"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by DNS is used without "
+"change."
+msgstr ""
+"Astfel se evită erorile false și încercările de conectare atunci când se "
+"accesează gazde care se rezolvă atât la adrese IPv6, cât și la adrese IPv4 "
+"din rețele IPv4. De exemplu, B<www.kame.net> se rezolvă la "
+"B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> și la B<203.178.141.194>. Atunci când "
+"familia preferată este „IPv4”, adresa IPv4 este utilizată mai întâi; atunci "
+"când familia preferată este „IPv6”, adresa IPv6 este utilizată mai întâi; "
+"dacă valoarea specificată este „none”, ordinea adreselor returnată de DNS "
+"este utilizată fără modificări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike B<-4> and B<-6>, this option doesn't inhibit access to any address "
+"family, it only changes the I<order> in which the addresses are accessed. "
+"Also note that the reordering performed by this option is I<stable>---it "
+"doesn't affect order of addresses of the same family. That is, the relative "
+"order of all IPv4 addresses and of all IPv6 addresses remains intact in all "
+"cases."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de B<-4> și B<-6>, această opțiune nu inhibă accesul la nici "
+"o familie de adrese, ci doar modifică I<ordinea> în care sunt accesate "
+"adresele. De asemenea, rețineți că reordonarea efectuată de această opțiune "
+"este I<stabilă> -- nu afectează ordinea adreselor din aceeași familie. "
+"Altfel spus, ordinea relativă a tuturor adreselor IPv4 și a tuturor "
+"adreselor IPv6 rămâne intactă în toate cazurile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--retry-connrefused>"
+msgstr "B<--retry-connrefused>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--retry-connrefused"
+msgstr "--retry-connrefused"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider \"connection refused\" a transient error and try again. Normally "
+"Wget gives up on a URL when it is unable to connect to the site because "
+"failure to connect is taken as a sign that the server is not running at all "
+"and that retries would not help. This option is for mirroring unreliable "
+"sites whose servers tend to disappear for short periods of time."
+msgstr ""
+"Consideră eroarea „conexiune refuzată” ca fiind o eroare tranzitorie și "
+"încearcă din nou. În mod normal, B<wget> renunță la o adresă URL atunci când "
+"nu se poate conecta la sit, deoarece eșecul conexiunii este considerat un "
+"semn că serverul nu funcționează deloc și că încercările repetate nu ar "
+"ajuta. Această opțiune este destinată oglindirii siturilor nesigure ale "
+"căror servere au tendința de a dispărea pentru perioade scurte de timp."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--user=>I<user>"
+msgstr "B<--user=>I<utilizator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--user=user"
+msgstr "--user=utilizator"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--password=>I<password>"
+msgstr "B<--password=>I<parola>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--password=password"
+msgstr "--password=parola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> for both FTP and HTTP "
+"file retrieval. These parameters can be overridden using the B<--ftp-user> "
+"and B<--ftp-password> options for FTP connections and the B<--http-user> and "
+"B<--http-password> options for HTTP connections."
+msgstr ""
+"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> atât pentru "
+"preluarea fișierelor prin FTP, cât și prin HTTP. Acești parametri pot fi "
+"suprascriși folosind opțiunile B<--ftp-user> și B<--ftp-password> pentru "
+"conexiunile FTP și opțiunile B<--http-user> și B<--http-password> pentru "
+"conexiunile HTTP."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ask-password>"
+msgstr "B<--ask-password>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ask-password"
+msgstr "--ask-password"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prompt for a password for each connection established. Cannot be specified "
+"when B<--password> is being used, because they are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Solicită o parolă pentru fiecare conexiune stabilită. Nu poate fi "
+"specificată atunci când se utilizează opțiunea B<--password>, deoarece "
+"acestea se exclud reciproc."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--use-askpass=>I<command>"
+msgstr "B<--use-askpass=>I<comanda>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-askpass=command"
+msgstr "--use-askpass=comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prompt for a user and password using the specified command. If no command "
+"is specified then the command in the environment variable WGET_ASKPASS is "
+"used. If WGET_ASKPASS is not set then the command in the environment "
+"variable SSH_ASKPASS is used."
+msgstr ""
+"Solicită un utilizator și o parolă folosind comanda specificată. Dacă nu se "
+"specifică nicio comandă, se utilizează comanda din variabila de mediu "
+"WGET_ASKPASS. Dacă WGET_ASKPASS nu este definită, se utilizează comanda din "
+"variabila de mediu SSH_ASKPASS. Specifică numele de utilizator I<utilizator> "
+"și parola I<parolă> atât pentru preluarea fișierelor prin FTP, cât și prin "
+"HTTP. Acești parametri pot fi suprascriși folosind opțiunile B<--ftp-user> "
+"și B<--ftp-password> pentru conexiunile FTP și opțiunile B<--http-user> și "
+"B<--http-password> pentru conexiunile HTTP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can set the default command for use-askpass in the I<.wgetrc>. That "
+"setting may be overridden from the command line."
+msgstr ""
+"Puteți stabili comanda implicită pentru „use-askpass” în fișierul I<."
+"wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-iri>"
+msgstr "B<--no-iri>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-iri"
+msgstr "--no-iri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off internationalized URI (IRI) support. Use B<--iri> to turn it on. "
+"IRI support is activated by default."
+msgstr ""
+"Dezactivează suportul pentru adresele URI internaționalizate (IRI). "
+"Utilizați opțiunea B<--iri> pentru a-l activa. Suportul pentru IRI este "
+"activat în mod implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can set the default state of IRI support using the CW<\\*(C`iri\\*(C'> "
+"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line."
+msgstr ""
+"Puteți stabili starea implicită a suportului IRI utilizând comanda „iri” din "
+"I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--local-encoding=>I<encoding>"
+msgstr "B<--local-encoding=>I<codificarea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--local-encoding=encoding"
+msgstr "--local-encoding=codificarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects "
+"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to UTF-8 for IRI "
+"support."
+msgstr ""
+"Forțează B<wget> să utilizeze I<codificarea> ca codificare implicită a "
+"sistemului. Aceasta afectează modul în care B<wget> convertește adresele URL "
+"specificate ca argumente din codificarea locală dictată de configurația "
+"regională în UTF-8 pentru suportul IRI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget use the function CW<nl_langinfo()> and then the CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> "
+"environment variable to get the locale. If it fails, ASCII is used."
+msgstr ""
+"B<wget> utilizează funcția CW<nl_langinfo()> și apoi variabila de mediu "
+"„CHARSET” pentru a obține configurația regională (codificarea caracterelor). "
+"Dacă nu reușește, se utilizează ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can set the default local encoding using the "
+"CW<\\*(C`local_encoding\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be "
+"overridden from the command line."
+msgstr ""
+"Puteți defini codificarea locală implicită folosind comanda „local_encoding” "
+"din I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de "
+"comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--remote-encoding=>I<encoding>"
+msgstr "B<--remote-encoding=>I<codificarea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--remote-encoding=encoding"
+msgstr "--remote-encoding=codificarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That "
+"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to UTF-8 "
+"during a recursive fetch. This options is only useful for IRI support, for "
+"the interpretation of non-ASCII characters."
+msgstr ""
+"Forțează B<wget> să utilizeze I<codificarea> drept codificarea implicită a "
+"serverului de la distanță. Acest lucru afectează modul în care B<wget> "
+"convertește adresele URI găsite în fișiere din codificarea de la distanță în "
+"UTF-8 în timpul unei preluări recursive. Această opțiune este utilă doar "
+"pentru suportul IRI, pentru interpretarea caracterelor non-ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For HTTP, remote encoding can be found in HTTP CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> "
+"header and in HTML CW<\\*(C`Content-Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
+msgstr ""
+"Pentru HTTP, codificarea la distanță poate fi găsită în antetul HTTP "
+"„Content-Type” și în metaeticheta HTML „Content-Type http-equiv”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can set the default encoding using the CW<\\*(C`remoteencoding\\*(C'> "
+"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line."
+msgstr ""
+"Puteți stabili codificarea implicită utilizând comanda „remoteencoding” din "
+"I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unlink>"
+msgstr "B<--unlink>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unlink"
+msgstr "--unlink"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force Wget to unlink file instead of clobbering existing file. This option "
+"is useful for downloading to the directory with hardlinks."
+msgstr ""
+"Forțează B<wget> să dezlege un fișier în loc să suprascrie fișierul "
+"existent. Această opțiune este utilă pentru descărcarea în directorul cu "
+"legături dure."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Opțiuni director"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nd>"
+msgstr "B<-nd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nd"
+msgstr "-nd"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-directories>"
+msgstr "B<--no-directories>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-directories"
+msgstr "--no-directories"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not create a hierarchy of directories when retrieving recursively. With "
+"this option turned on, all files will get saved to the current directory, "
+"without clobbering (if a name shows up more than once, the filenames will "
+"get extensions B<.n>)."
+msgstr ""
+"Nu creează o ierarhie de directoare atunci când recuperează recursiv. Cu "
+"această opțiune activată, toate fișierele vor fi salvate în directorul "
+"curent, fără a se face suprapunerea (suprascrierea), dacă un nume apare de "
+"mai multe ori, numele fișierelor vor primi extensii B<.n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-directories>"
+msgstr "B<--force-directories>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--force-directories"
+msgstr "--force-directories"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The opposite of B<-nd>---create a hierarchy of directories, even if one "
+"would not have been created otherwise. E.g. B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/"
+"robots.txt> will save the downloaded file to \\&I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>."
+msgstr ""
+"Opusul lui B<-nd> --- creează o ierarhie de directoare, chiar dacă altfel nu "
+"ar fi fost creată niciuna. De exemplu, B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/"
+"robots.txt> va salva fișierul descărcat în I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nH>"
+msgstr "B<-nH>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nH"
+msgstr "-nH"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-host-directories>"
+msgstr "B<--no-host-directories>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-host-directories"
+msgstr "--no-host-directories"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable generation of host-prefixed directories. By default, invoking Wget "
+"with B<-r http://fly.srk.fer.hr/> will create a structure of directories "
+"beginning with I<fly.srk.fer.hr/>. This option disables such behavior."
+msgstr ""
+"Dezactivează generarea de directoare cu prefix de gazdă. În mod implicit, "
+"invocarea Wget cu B<-r http://fly.srk.fer.hr/> va crea o structură de "
+"directoare care începe cu I<fly.srk.fer.hr/>. Această opțiune dezactivează "
+"un astfel de comportament."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--protocol-directories>"
+msgstr "B<--protocol-directories>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--protocol-directories"
+msgstr "--protocol-directories"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the protocol name as a directory component of local file names. For "
+"example, with this option, B<wget -r http://>I<host> will save to \\&B<http/"
+">I<host>B</...> rather than just to I<host>B</...>."
+msgstr ""
+"Utilizează numele protocolului ca o componentă de director a numelor de "
+"fișiere locale. De exemplu, cu această opțiune, B<wget -r http://>I<gazda> "
+"va salva la \\&B<http/>I<gazda>B</...>, mai degrabă decât doar la "
+"I<gazda>B</...>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--cut-dirs=>I<number>"
+msgstr "B<--cut-dirs=>I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--cut-dirs=number"
+msgstr "--cut-dirs=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore I<number> directory components. This is useful for getting a fine-"
+"grained control over the directory where recursive retrieval will be saved."
+msgstr ""
+"Ignoră I<numărul> de componente ale directorului. Acest lucru este util "
+"pentru a obține un control fin asupra directorului în care va fi salvată "
+"recuperarea recursivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. "
+"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp."
+"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp."
+"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where "
+"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \"see\" I<number> remote "
+"directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> option "
+"works."
+msgstr ""
+"Să luăm, de exemplu, directorul de la B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. "
+"Dacă îl preluați cu opțiunea B<-r>, acesta va fi salvat local sub I<ftp."
+"xemacs.org/pub/xemacs/>. În timp ce opțiunea B<-nH> poate elimina partea "
+"I<ftp.xemacs.org/>, rămâneți blocat cu I<pub/xemacs>. Aici este unde "
+"opțiunea B<--cut-dirs> este utiă; aceasta face ca B<wget> să nu „vadă” "
+"componentele directoarelor la distanță I<numărul>. Iată câteva exemple de "
+"funcționare a opțiunii B<--cut-dirs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& No options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ "
+"\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . \\& \\& --"
+"cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..."
+msgstr ""
+"\\& Fără opțiuni -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/"
+"xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . "
+"\\& \\& --cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you just want to get rid of the directory structure, this option is "
+"similar to a combination of B<-nd> and B<-P>. However, unlike \\&B<-nd>, "
+"B<--cut-dirs> does not lose with subdirectories---for instance, with B<-nH --"
+"cut-dirs=1>, a I<beta/> subdirectory will be placed to I<xemacs/beta>, as "
+"one would expect."
+msgstr ""
+"Dacă doriți doar să scăpați de structura directoarelor, această opțiune este "
+"similară cu o combinație între B<-nd> și B<-P>. Cu toate acestea, spre "
+"deosebire de B<-nd>, B<--cut-dirs> nu se pierde cu subdirectoarele - de "
+"exemplu, cu B<-nH --cut-dirs=1>, un subdirector I<beta/> va fi plasat în "
+"I<xemacs/beta>, așa cum ar fi de așteptat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<prefix>"
+msgstr "B<-P> I<prefix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P prefix"
+msgstr "-P prefix"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--directory-prefix=>I<prefix>"
+msgstr "B<--directory-prefix=>I<prefix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--directory-prefix=prefix"
+msgstr "--directory-prefix=prefix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set directory prefix to I<prefix>. The I<directory prefix> is the directory "
+"where all other files and subdirectories will be saved to, i.e. the top of "
+"the retrieval tree. The default is B<.> (the current directory)."
+msgstr ""
+"Stabilește prefixul directorului la I<prefix>. I<prefixul directorului> este "
+"directorul în care vor fi salvate toate celelalte fișiere și subdirectoare, "
+"adică în vârful arborelui de recuperare. Valoarea implicită este B<.> "
+"(directorul curent)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HTTP Options"
+msgstr "Opțiuni HTTP"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--default-page=>I<name>"
+msgstr "B<--default-page=>I<nume>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--default-page=name"
+msgstr "--default-page=nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<name> as the default file name when it isn't known (i.e., for URLs "
+"that end in a slash), instead of I<index.html>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<nume> ca nume de fișier implicit atunci când acesta nu este "
+"cunoscut (de exemplu, pentru adresele URL care se termină cu o bară oblică), "
+"în loc de I<index.html>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-E"
+msgstr "-E"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--adjust-extension>"
+msgstr "B<--adjust-extension>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--adjust-extension"
+msgstr "--adjust-extension"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and "
+"the URL does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, this "
+"option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local filename. "
+"This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site that uses "
+"B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on your stock "
+"Apache server. Another good use for this is when you're downloading CGI-"
+"generated materials. A URL like B<http://site.com/article.cgi?25> will be "
+"saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
+msgstr ""
+"Dacă se descarcă un fișier de tip B<application/xhtml+xml> sau B<text/html> "
+"și adresa URL nu se termină cu expresia regulată B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, "
+"această opțiune va face ca sufixul B<.html> să fie adăugat la numele de "
+"fișier local. Acest lucru este util, de exemplu, atunci când faceți o "
+"oglindire a unui sit de la distanță care utilizează pagini B<.asp>, dar "
+"doriți ca paginile oglindite să poată fi vizualizate pe serverul Apache "
+"existent. O altă utilizare bună pentru acest lucru este atunci când "
+"descărcați materiale generate de CGI. O adresă URL precum B<http://site.com/"
+"article.cgi?25> va fi salvată ca \\&I<article.cgi?25.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you "
+"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file "
+"corresponds to remote URL I<X> (since it doesn't yet know that the URL "
+"produces output of type \\&B<text/html> or B<application/xhtml+xml>."
+msgstr ""
+"Rețineți că numele de fișiere schimbate în acest mod vor fi descărcate din "
+"nou de fiecare dată când veți reface o oglindă a unui sit, deoarece B<wget> "
+"nu poate spune că fișierul local I<X.html> corespunde adresei URL de la "
+"distanță I<X> (deoarece nu știe încă dacă adresa URL produce o ieșire de tip "
+"B<text/html> sau B<application/xhtml+xml>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version 1.12, Wget will also ensure that any downloaded files of type "
+"B<text/css> end in the suffix B<.css>, and the option was renamed from B<--"
+"html-extension>, to better reflect its new behavior. The old option name is "
+"still acceptable, but should now be considered deprecated."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 1.12, B<wget> se va asigura, de asemenea, că toate "
+"fișierele descărcate de tip B<text/css> se termină cu sufixul B<.css>, iar "
+"opțiunea a fost redenumită din B<--html-extension>, pentru a reflecta mai "
+"bine noul comportament. Vechiul nume al opțiunii este încă acceptabil, dar "
+"ar trebui considerat acum ca fiind depreciat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version 1.19.2, Wget will also ensure that any downloaded files with a "
+"CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> of B<br>, B<compress>, B<deflate> or "
+"B<gzip> end in the suffix B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> and B<.gz> respectively."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 1.19.2, B<wget> se va asigura, de asemenea, că toate "
+"fișierele descărcate cu un „Content-Encoding\\” de B<br>, B<compress>, "
+"B<deflate> sau B<gzip> se termină cu sufixul B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> și, "
+"respectiv, B<.gz>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At some point in the future, this option may well be expanded to include "
+"suffixes for other types of content, including content types that are not "
+"parsed by Wget."
+msgstr ""
+"La un moment dat în viitor, această opțiune ar putea fi extinsă pentru a "
+"include sufixe pentru alte tipuri de conținut, inclusiv tipuri de conținut "
+"care nu sunt analizate de B<wget>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--http-user=>I<user>"
+msgstr "B<--http-user=>I<utilizator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--http-user=user"
+msgstr "--http-user=utilizator"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--http-password=>I<password>"
+msgstr "B<--http-password=>I<parola>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--http-password=password"
+msgstr "--http-password=parola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an HTTP server. "
+"According to the type of the challenge, Wget will encode them using either "
+"the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or the "
+"Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
+msgstr ""
+"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> pe un "
+"server HTTP. În funcție de tipul provocării, B<wget> le va codifica "
+"folosind fie „basic” (nesigur), „digest”, fie schema de autentificare „NTLM” "
+"de Windows."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
+"method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--"
+"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to "
+"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the "
+"passwords are really important, do not leave them lying in those files "
+"either---edit the files and delete them after Wget has started the download."
+msgstr ""
+"Un alt mod de a specifica numele de utilizator și parola este în adresa URL "
+"însăși. Oricare dintre cele două metode dezvăluie parola oricui se "
+"deranjează să ruleze B<ps>. Pentru a preveni ca parolele să fie văzute, "
+"utilizați B<--use-askpass> sau stocați-le în I<.wgetrc> sau I<.netrc> și "
+"asigurați-vă că protejați aceste fișiere de alți utilizatori cu B<chmod>. "
+"Dacă parolele sunt foarte importante, nu le lăsați nici în acele fișiere -- "
+"editați fișierele și ștergeți-le după ce B<wget> a început descărcarea."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-http-keep-alive>"
+msgstr "B<--no-http-keep-alive>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-http-keep-alive"
+msgstr "--no-http-keep-alive"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off the \"keep-alive\" feature for HTTP downloads. Normally, Wget asks "
+"the server to keep the connection open so that, when you download more than "
+"one document from the same server, they get transferred over the same TCP "
+"connection. This saves time and at the same time reduces the load on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Dezactivează funcția „keep-alive” pentru descărcările HTTP. În mod normal, "
+"B<wget> solicită serverului să mențină conexiunea deschisă, astfel încât, "
+"atunci când descărcați mai multe documente de pe același server, acestea să "
+"fie transferate prin aceeași conexiune TCP. Acest lucru economisește timp "
+"și, în același timp, reduce sarcina pe server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is useful when, for some reason, persistent (keep-alive) "
+"connections don't work for you, for example due to a server bug or due to "
+"the inability of server-side scripts to cope with the connections."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilă atunci când, din anumite motive, conexiunile "
+"persistente (keep-alive) nu funcționează, de exemplu, din cauza unei erori a "
+"serverului sau din cauza incapacității scripturilor din partea serverului de "
+"a face față conexiunilor."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-cache>"
+msgstr "B<--no-cache>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-cache"
+msgstr "--no-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server "
+"appropriate directives (B<Cache-Control: no-cache> and \\&B<Pragma: no-"
+"cache>) to get the file from the remote service, rather than returning the "
+"cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-"
+"date documents on proxy servers."
+msgstr ""
+"Dezactivează memoria cache de pe server. În acest caz, B<wget> va trimite "
+"serverului de la distanță directivele corespunzătoare (B<Cache-Control: no-"
+"cache> și B<Pragma: no-cache>) pentru a obține fișierul de la serviciul de "
+"la distanță, în loc să returneze versiunea din memoria cache. Acest lucru "
+"este deosebit de util pentru recuperarea și golirea documentelor învechite "
+"de pe serverele proxy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Caching is allowed by default."
+msgstr "Stocarea în cache este permisă în mod implicit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-cookies>"
+msgstr "B<--no-cookies>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-cookies"
+msgstr "--no-cookies"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable the use of cookies. Cookies are a mechanism for maintaining server-"
+"side state. The server sends the client a cookie using the \\&CW<\\*(C`Set-"
+"Cookie\\*(C'> header, and the client responds with the same cookie upon "
+"further requests. Since cookies allow the server owners to keep track of "
+"visitors and for sites to exchange this information, some consider them a "
+"breach of privacy. The default is to use cookies; however, I<storing> "
+"cookies is not on by default."
+msgstr ""
+"Dezactivează utilizarea modulelor cookie. Modulele cookie sunt un mecanism "
+"de menținere a stării pe server. Serverul trimite clientului un modul cookie "
+"folosind antetul „Set-Cookie”, iar clientul răspunde cu același modul cookie "
+"la solicitările ulterioare. Deoarece cookie-urile permit proprietarilor de "
+"servere să țină evidența vizitatorilor și siturilor să facă schimb de aceste "
+"informații, unii le consideră o încălcare a vieții private. Opțiunea "
+"implicită este de a utiliza cookie-uri; cu toate acestea, I<stocarea> cookie-"
+"urilor nu este activată în mod implicit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--load-cookies> I<file>"
+msgstr "B<--load-cookies> I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--load-cookies file"
+msgstr "--load-cookies fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load cookies from I<file> before the first HTTP retrieval. \\&I<file> is a "
+"textual file in the format originally used by Netscape's \\&I<cookies.txt> "
+"file."
+msgstr ""
+"Încarcă cookie-urile din I<fișier> înainte de prima recuperare HTTP. "
+"I<fișier> este un fișier textual în formatul utilizat inițial de fișierul "
+"I<cookies.txt> al Netscape."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You will typically use this option when mirroring sites that require that "
+"you be logged in to access some or all of their content. The login process "
+"typically works by the web server issuing an HTTP cookie upon receiving and "
+"verifying your credentials. The cookie is then resent by the browser when "
+"accessing that part of the site, and so proves your identity."
+msgstr ""
+"De obicei, veți utiliza această opțiune atunci când oglindiți situri care "
+"necesită conectare pentru a accesa o parte sau tot conținutul lor. Procesul "
+"de conectare funcționează de obicei prin emiterea de către serverul web a "
+"unui modul cookie HTTP la primirea și verificarea acreditărilor "
+"dumneavoastră. Cookie-ul este apoi retrimis de către navigator atunci când "
+"accesați acea parte a sitului, dovedind astfel identitatea dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mirroring such a site requires Wget to send the same cookies your browser "
+"sends when communicating with the site. This is achieved by \\&B<--load-"
+"cookies>---simply point Wget to the location of the \\&I<cookies.txt> file, "
+"and it will send the same cookies your browser would send in the same "
+"situation. Different browsers keep textual cookie files in different "
+"locations:"
+msgstr ""
+"Oglindirea unui astfel de sit necesită ca B<wget> să trimită aceleași cookie-"
+"uri pe care navigatorul dvs. le trimite atunci când comunicați cu situl "
+"respectiv. Acest lucru se realizează prin \\&B<--load-cookies> --- simplu "
+"direcționați B<wget> către locația fișierului \\&I<cookies.txt>, iar acesta "
+"va trimite aceleași cookie-uri pe care le-ar trimite și navigatorul dvs. în "
+"aceeași situație. Diferite navigatoare păstrează fișierele cookie textuale "
+"în locații diferite:"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Netscape 4.x."
+msgstr "Netscape 4.x."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The cookies are in I<~/.netscape/cookies.txt>."
+msgstr "Cookie-urile sunt în I<~/.netscape/cookies.txt>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mozilla and Netscape 6.x."
+msgstr "Mozilla și Netscape 6.x."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mozilla's cookie file is also named I<cookies.txt>, located somewhere under "
+"I<~/.mozilla>, in the directory of your profile. The full path usually ends "
+"up looking somewhat like \\&I<~/.mozilla/default/some-weird-string/cookies."
+"txt>."
+msgstr ""
+"Fișierul cookie al Mozilla se numește, de asemenea, I<cookies.txt>, situat "
+"undeva sub I<~/.mozilla>, în directorul profilului dvs. Ruta completă ajunge "
+"de obicei să arate oarecum ca I<~/.mozilla/default/un-șir-ciudat/cookies."
+"txt>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Internet Explorer."
+msgstr "Internet Explorer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can produce a cookie file Wget can use by using the File menu, Import "
+"and Export, Export Cookies. This has been tested with Internet Explorer 5; "
+"it is not guaranteed to work with earlier versions."
+msgstr ""
+"Puteți produce un fișier cookie pe care B<wget> îl poate utiliza folosind "
+"meniul Fișier, Import și Export, Export Cookies. Acest lucru a fost testat "
+"cu Internet Explorer 5; nu se garantează că va funcționa cu versiunile "
+"anterioare."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other browsers."
+msgstr "Alți navigatori web."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are using a different browser to create your cookies, \\&B<--load-"
+"cookies> will only work if you can locate or produce a cookie file in the "
+"Netscape format that Wget expects."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați un alt navigator pentru a crea cookie-urile, B<--load-"
+"cookies> va funcționa numai dacă puteți localiza sau produce un fișier "
+"cookie în formatul Netscape pe care B<wget> îl așteaptă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. "
+"If your browser supports a \"cookie manager\", you can use it to view the "
+"cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down the name "
+"and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, "
+"bypassing the \"official\" cookie support:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& wget --no-cookies --header \"Cookie: E<lt>nameE<gt>=E<lt>valueE<gt>\""
+msgstr ""
+"\\& wget --no-cookies --header \"Cookie: E<lt>numeE<gt>=E<lt>valoareE<gt>\""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--save-cookies> I<file>"
+msgstr "B<--save-cookies> I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--save-cookies file"
+msgstr "--save-cookies fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that "
+"have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), "
+"but also see B<--keep-session-cookies>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-session-cookies>"
+msgstr "B<--keep-session-cookies>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-session-cookies"
+msgstr "--keep-session-cookies"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified, causes B<--save-cookies> to also save session cookies. "
+"Session cookies are normally not saved because they are meant to be kept in "
+"memory and forgotten when you exit the browser. Saving them is useful on "
+"sites that require you to log in or to visit the home page before you can "
+"access some pages. With this option, multiple Wget runs are considered a "
+"single browser session as far as the site is concerned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the cookie file format does not normally carry session cookies, Wget "
+"marks them with an expiry timestamp of 0. Wget's \\&B<--load-cookies> "
+"recognizes those as session cookies, but it might confuse other browsers. "
+"Also note that cookies so loaded will be treated as other session cookies, "
+"which means that if you want \\&B<--save-cookies> to preserve them again, "
+"you must use \\&B<--keep-session-cookies> again."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-length>"
+msgstr "B<--ignore-length>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ignore-length"
+msgstr "--ignore-length"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unfortunately, some HTTP servers (CGI programs, to be more precise) send out "
+"bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes Wget go wild, as "
+"it thinks not all the document was retrieved. You can spot this syndrome if "
+"Wget retries getting the same document again and again, each time claiming "
+"that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With this option, Wget will ignore the CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> "
+"header---as if it never existed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--header=>I<header-line>"
+msgstr "B<--header=>I<linie-antet>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--header=header-line"
+msgstr "--header=linie-antet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each HTTP "
+"request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain "
+"name and value separated by colon, and must not contain newlines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may define more than one additional header by specifying \\&B<--header> "
+"more than once."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --"
+"header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specification of an empty string as the header value will clear all previous "
+"user-defined headers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of Wget 1.10, this option can be used to override headers otherwise "
+"generated automatically. This example instructs Wget to connect to "
+"localhost, but to specify B<foo.bar> in the CW<\\*(C`Host\\*(C'> header:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget --header=\"Host: foo.bar\" http://localhost/"
+msgstr "\\& wget --header=\"Host: foo.bar\" http://localhost/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In versions of Wget prior to 1.10 such use of B<--header> caused sending of "
+"duplicate headers."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compression=>I<type>"
+msgstr "B<--compression=>I<tip>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compression=type"
+msgstr "--compression=tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the type of compression to be used. Legal values are \\&B<auto>, "
+"B<gzip> and B<none>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<auto> or B<gzip> are specified, Wget asks the server to compress the "
+"file using the gzip compression format. If the server compresses the file "
+"and responds with the CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> header field set "
+"appropriately, the file will be decompressed automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<none> is specified, wget will not ask the server to compress the file "
+"and will not decompress any server responses. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compression support is currently experimental. In case it is turned on, "
+"please report any bugs to CW<\\*(C`bug-wget@gnu.org\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--max-redirect=>I<number>"
+msgstr "B<--max-redirect=>I<număr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--max-redirect=number"
+msgstr "--max-redirect=număr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of redirections to follow for a resource. The "
+"default is 20, which is usually far more than necessary. However, on those "
+"occasions where you want to allow more (or fewer), this is the option to use."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--proxy-user=>I<user>"
+msgstr "B<--proxy-user=>I<utilizator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proxy-user=user"
+msgstr "--proxy-user=utilizator"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--proxy-password=>I<password>"
+msgstr "B<--proxy-password=>I<parola>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proxy-password=password"
+msgstr "--proxy-password=parola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> for authentication on "
+"a proxy server. Wget will encode them using the \\&CW<\\*(C`basic\\*(C'> "
+"authentication scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Security considerations similar to those with B<--http-password> pertain "
+"here as well."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--referer=>I<url>"
+msgstr "B<--referer=>I<url>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--referer=url"
+msgstr "--referer=url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include `Referer: I<url>' header in HTTP request. Useful for retrieving "
+"documents with server-side processing that assume they are always being "
+"retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
+"Referer is set to one of the pages that point to them."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--save-headers>"
+msgstr "B<--save-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--save-headers"
+msgstr "--save-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual "
+"contents, with an empty line as the separator."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> I<agent-string>"
+msgstr "B<-U> I<șir-agent>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U agent-string"
+msgstr "-U șir-agent"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--user-agent=>I<agent-string>"
+msgstr "B<--user-agent=>I<șir-agent>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--user-agent=agent-string"
+msgstr "--user-agent=șir-agent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Identify as I<agent-string> to the HTTP server."
+msgstr "Se identifică ca I<șir-agent> față de serverul HTTP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The HTTP protocol allows the clients to identify themselves using a "
+"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the "
+"WWW software, usually for statistical purposes or for tracing of protocol "
+"violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> "
+"being the current version number of Wget."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, some sites have been known to impose the policy of tailoring the "
+"output according to the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'>-supplied information. "
+"While this is not such a bad idea in theory, it has been abused by servers "
+"denying information to clients other than (historically) Netscape or, more "
+"frequently, Microsoft Internet Explorer. This option allows you to change "
+"the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> line issued by Wget. Use of this option is "
+"discouraged, unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to "
+"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--post-data=>I<string>"
+msgstr "B<--post-data=>I<șir>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--post-data=string"
+msgstr "--post-data=șir"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--post-file=>I<file>"
+msgstr "B<--post-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--post-file=file"
+msgstr "--post-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in "
+"the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, whereas B<--post-"
+"file> sends the contents of I<file>. Other than that, they work in exactly "
+"the same way. In particular, they I<both> expect content of the form "
+"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for special "
+"characters; the only difference is that one expects its content as a command-"
+"line parameter and the other accepts its content from a file. In particular, "
+"B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form attachments: "
+"those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with appropriate "
+"percent-coding) just like everything else. Wget does not currently support "
+"\\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting POST data; only "
+"\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--"
+"post-data> and B<--post-file> should be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that wget does not require the content to be of the form "
+"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. "
+"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers "
+"however expect the POST data to be in the above format when processing HTML "
+"Forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When sending a POST request using the B<--post-file> option, Wget treats the "
+"file as a binary file and will send every character in the POST request "
+"without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control "
+"characters in the text will also be sent as-is in the POST request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please be aware that Wget needs to know the size of the POST data in "
+"advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
+"regular file; specifying a FIFO or something like I</dev/stdin> won't work. "
+"It's not quite clear how to work around this limitation inherent in "
+"HTTP/1.0. Although HTTP/1.1 introduces I<chunked> transfer that doesn't "
+"require knowing the request length in advance, a client can't use chunked "
+"unless it knows it's talking to an HTTP/1.1 server. And it can't know that "
+"until it receives a response, which in turn requires the request to have "
+"been completed -- a chicken-and-egg problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the POST request is "
+"completed, its behaviour will depend on the response code returned by the "
+"server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved Temporarily or 307 "
+"Temporary Redirect, Wget will, in accordance with RFC2616, continue to send "
+"a POST request. In case a server wants the client to change the Request "
+"method upon redirection, it should send a 303 See Other response code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to "
+"download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& # Log in to the server. This can be done only once. \\& wget --save-"
+"cookies cookies.txt \\e \\& --post-data \\*(Aquser=foo&password=bar\\*(Aq "
+"\\e \\& http://example.com/auth.php \\& \\& # Now grab the page or pages we "
+"care about. \\& wget --load-cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example."
+"com/interesting/article.php"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the server is using session cookies to track user authentication, the "
+"above will not work because B<--save-cookies> will not save them (and "
+"neither will browsers) and the I<cookies.txt> file will be empty. In that "
+"case use B<--keep-session-cookies> along with \\&B<--save-cookies> to force "
+"saving of session cookies."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--method=>I<HTTP-Method>"
+msgstr "B<--method=>I<metoda-HTTP>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--method=HTTP-Method"
+msgstr "--method=metoda-HTTP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other HTTP "
+"Methods without the need to explicitly set them using B<--header=Header-"
+"Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as "
+"the HTTP Method to the server."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--body-data=>I<Data-String>"
+msgstr "B<--body-data=>I<șir-date>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--body-data=Data-String"
+msgstr "--body-data=șir-date"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--body-file=>I<Data-File>"
+msgstr "B<--body-file=>I<fișier-date>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--body-file=Data-File"
+msgstr "--body-file=fișier-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Must be set when additional data needs to be sent to the server along with "
+"the Method specified using B<--method>. B<--body-data> sends I<string> as "
+"data, whereas B<--body-file> sends the contents of I<file>. Other than "
+"that, they work in exactly the same way."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget "
+"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for "
+"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. "
+"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as "
+"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be "
+"aware that Wget needs to know the contents of BODY Data in advance, and "
+"hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. See B<--post-"
+"file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--"
+"body-file> should be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the "
+"current method and send a GET request till the redirection is completed. "
+"This is true for all redirection response codes except 307 Temporary "
+"Redirect which is used to explicitly specify that the request method should "
+"I<not> change. Another exception is when the method is set to "
+"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under "
+"B<--post-data> are followed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--content-disposition>"
+msgstr "B<--content-disposition>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--content-disposition"
+msgstr "--content-disposition"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to on, experimental (not fully-functional) support for "
+"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers is enabled. This can "
+"currently result in extra round-trips to the server for a "
+"CW<\\*(C`HEAD\\*(C'> request, and is known to suffer from a few bugs, which "
+"is why it is not currently enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is useful for some file-downloading CGI programs that use "
+"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of "
+"a downloaded file should be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When combined with B<--metalink-over-http> and B<--trust-server-names>, a "
+"B<Content-Type: application/metalink4+xml> file is named using the "
+"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> filename field, if available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--content-on-error>"
+msgstr "B<--content-on-error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--content-on-error"
+msgstr "--content-on-error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to on, wget will not skip the content when the server "
+"responds with a http status code that indicates error."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trust-server-names>"
+msgstr "B<--trust-server-names>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--trust-server-names"
+msgstr "--trust-server-names"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the "
+"redirection URL. By default the local file name is based on the original "
+"URL. When doing recursive retrieving this can be helpful because in many "
+"web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while "
+"link URLs do not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--auth-no-challenge>"
+msgstr "B<--auth-no-challenge>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--auth-no-challenge"
+msgstr "--auth-no-challenge"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is given, Wget will send Basic HTTP authentication "
+"information (plaintext username and password) for all requests, just like "
+"Wget 1.10.2 and prior did by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some "
+"few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but "
+"accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--retry-on-host-error>"
+msgstr "B<--retry-on-host-error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--retry-on-host-error"
+msgstr "--retry-on-host-error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as "
+"non-fatal, transient errors."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--retry-on-http-error=>I<code[,code,...]>"
+msgstr "B<--retry-on-http-error=>I<cod[,cod,...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--retry-on-http-error=code[,code,...]"
+msgstr "--retry-on-http-error=cod[,cod,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider given HTTP response codes as non-fatal, transient errors. Supply a "
+"comma-separated list of 3-digit HTTP response codes as argument. Useful to "
+"work around special circumstances where retries are required, but the server "
+"responds with an error code normally not retried by Wget. Such errors might "
+"be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many Requests). Retries enabled by "
+"this option are performed subject to the normal retry timing and retry count "
+"limitations of Wget."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this option is intended to support special use cases only and is "
+"generally not recommended, as it can force retries even in cases where the "
+"server is actually trying to decrease its load. Please use wisely and only "
+"if you know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) Options"
+msgstr "Opțiuni HTTPS (SSL/TLS)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To support encrypted HTTP (HTTPS) downloads, Wget must be compiled with an "
+"external SSL library. The current default is GnuTLS. In addition, Wget also "
+"supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without "
+"SSL support, none of these options are available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--secure-protocol=>I<protocol>"
+msgstr "B<--secure-protocol=>I<protocol>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--secure-protocol=protocol"
+msgstr "--secure-protocol=protocol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
+"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and "
+"B<PFS>. If B<auto> is used, the SSL library is given the liberty of "
+"choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by "
+"sending a TLSv1 greeting. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or "
+"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful "
+"when talking to old and buggy SSL server implementations that make it hard "
+"for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. "
+"Fortunately, such servers are quite rare."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying B<PFS> enforces the use of the so-called Perfect Forward Security "
+"cipher suites. In short, PFS adds security by creating a one-time key for "
+"each SSL connection. It has a bit more CPU impact on client and server. We "
+"use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode "
+"also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--https-only>"
+msgstr "B<--https-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--https-only"
+msgstr "--https-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "When in recursive mode, only HTTPS links are followed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ciphers>"
+msgstr "B<--ciphers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ciphers"
+msgstr "--ciphers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and "
+"other SSL/TLS options that the user wish should be used, in a set order of "
+"preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be fed "
+"verbatim to the SSL/TLS engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence its format and "
+"syntax is dependent on that. Wget will not process or manipulate it in any "
+"way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-check-certificate>"
+msgstr "B<--no-check-certificate>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-check-certificate"
+msgstr "--no-check-certificate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't check the server certificate against the available certificate "
+"authorities. Also don't require the URL host name to match the common name "
+"presented by the certificate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against "
+"the recognized certificate authorities, breaking the SSL handshake and "
+"aborting the download if the verification fails. Although this provides "
+"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that "
+"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, "
+"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an "
+"\"insecure\" mode of operation that turns the certificate verification "
+"errors into warnings and allows you to proceed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you encounter \"certificate verification\" errors or ones saying that "
+"\"common name doesn't match requested host name\", you can use this option "
+"to bypass the verification and proceed with the download. \\&I<Only use "
+"this option if you are otherwise convinced of the site's authenticity, or if "
+"you really don't care about the validity of its certificate.> It is almost "
+"always a bad idea not to check the certificates when transmitting "
+"confidential or important data. For self-signed/internal certificates, you "
+"should download the certificate and verify against that instead of forcing "
+"this insecure mode. If you are really sure of not desiring any certificate "
+"verification, you can specify --check-certificate=quiet to tell wget to not "
+"print any warning about invalid certificates, albeit in most cases this is "
+"the wrong thing to do."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--certificate=>I<file>"
+msgstr "B<--certificate=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--certificate=file"
+msgstr "--certificate=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the client certificate stored in I<file>. This is needed for servers "
+"that are configured to require certificates from the clients that connect to "
+"them. Normally a certificate is not required and this switch is optional."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--certificate-type=>I<type>"
+msgstr "B<--certificate-type=>I<tip>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--certificate-type=type"
+msgstr "--certificate-type=tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the type of the client certificate. Legal values are \\&B<PEM> "
+"(assumed by default) and B<DER>, also known as \\&B<ASN1>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--private-key=>I<file>"
+msgstr "B<--private-key=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--private-key=file"
+msgstr "--private-key=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the private key from I<file>. This allows you to provide the private "
+"key in a file separate from the certificate."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--private-key-type=>I<type>"
+msgstr "B<--private-key-type=>I<tip>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--private-key-type=type"
+msgstr "--private-key-type=tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the type of the private key. Accepted values are B<PEM> (the "
+"default) and B<DER>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ca-certificate=>I<file>"
+msgstr "B<--ca-certificate=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ca-certificate=file"
+msgstr "--ca-certificate=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities (\"CA\") "
+"to verify the peers. The certificates must be in PEM format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without this option Wget looks for CA certificates at the system-specified "
+"locations, chosen at OpenSSL installation time."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ca-directory=>I<directory>"
+msgstr "B<--ca-directory=>I<director>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ca-directory=directory"
+msgstr "--ca-directory=director"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies directory containing CA certificates in PEM format. Each file "
+"contains one CA certificate, and the file name is based on a hash value "
+"derived from the certificate. This is achieved by processing a certificate "
+"directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility supplied with OpenSSL. "
+"Using B<--ca-directory> is more efficient than \\&B<--ca-certificate> when "
+"many certificates are installed because it allows Wget to fetch certificates "
+"on demand."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--crl-file=>I<file>"
+msgstr "B<--crl-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--crl-file=file"
+msgstr "--crl-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a CRL file in I<file>. This is needed for certificates that have "
+"been revocated by the CAs."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--pinnedpubkey=file/hashes>"
+msgstr "B<--pinnedpubkey=fișier/algoritm-sume-control>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--pinnedpubkey=file/hashes"
+msgstr "--pinnedpubkey=fișier/algoritm-sume-control"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the "
+"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in "
+"PEM or DER format, or any number of base64 encoded sha256 hashes preceded by "
+"\"sha256//\" and separated by \";\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When negotiating a TLS or SSL connection, the server sends a certificate "
+"indicating its identity. A public key is extracted from this certificate and "
+"if it does not exactly match the public key(s) provided to this option, wget "
+"will abort the connection before sending or receiving any data."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--random-file=>I<file>"
+msgstr "B<--random-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--random-file=file"
+msgstr "--random-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[OpenSSL and LibreSSL only] Use I<file> as the source of random data for "
+"seeding the pseudo-random number generator on systems without I</dev/"
+"urandom>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On such systems the SSL library needs an external source of randomness to "
+"initialize. Randomness may be provided by EGD (see \\&B<--egd-file> below) "
+"or read from an external source specified by the user. If this option is "
+"not specified, Wget looks for random data in CW<$RANDFILE> or, if that is "
+"unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you're getting the \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" error, "
+"you should provide random data using some of the methods described above."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--egd-file=>I<file>"
+msgstr "B<--egd-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--egd-file=file"
+msgstr "--egd-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[OpenSSL only] Use I<file> as the EGD socket. EGD stands for I<Entropy "
+"Gathering Daemon>, a user-space program that collects data from various "
+"unpredictable system sources and makes it available to other programs that "
+"might need it. Encryption software, such as the SSL library, needs sources "
+"of non-repeating randomness to seed the random number generator used to "
+"produce cryptographically strong keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the "
+"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is "
+"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL "
+"will read random data from EGD socket specified using this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not "
+"used), EGD is never contacted. EGD is not needed on modern Unix systems "
+"that support I</dev/urandom>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-hsts>"
+msgstr "B<--no-hsts>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-hsts"
+msgstr "--no-hsts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget supports HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) by default. "
+"Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-HSTS-compliant UA. As a "
+"consequence, Wget would ignore all the CW<\\*(C`Strict-Transport-"
+"Security\\*(C'> headers, and would not enforce any existing HSTS policy."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hsts-file=>I<file>"
+msgstr "B<--hsts-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--hsts-file=file"
+msgstr "--hsts-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, Wget stores its HSTS database in I<~/.wget-hsts>. You can use "
+"B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS "
+"database. Such file must conform to the correct HSTS database format used by "
+"Wget. If Wget cannot parse the provided file, the behaviour is unspecified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Wget's HSTS database is a plain text file. Each line contains an HSTS "
+"entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-Transport-"
+"Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete HSTS "
+"policy to be applied). Lines starting with a dash (CW<\\*(C`#\\*(C'>) are "
+"ignored by Wget. Please note that in spite of this convenient human-"
+"readability hand-hacking the HSTS database is generally not a good idea."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An HSTS entry line consists of several fields separated by one or more "
+"whitespace:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&CW<\\*(C`E<lt>hostnameE<gt> SP [E<lt>portE<gt>] SP E<lt>include "
+"subdomainsE<gt> SP E<lt>createdE<gt> SP E<lt>max-ageE<gt>\\*(C'>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which "
+"the given HSTS policy applies. The I<port> field may be zero, and it will, "
+"in most of the cases. That means that the port number will not be taken into "
+"account when deciding whether such HSTS policy should be applied on a given "
+"request (only the hostname will be evaluated). When I<port> is different to "
+"zero, both the target hostname and the port will be evaluated and the HSTS "
+"policy will only be applied if both of them match. This feature has been "
+"included for testing/development purposes only. The Wget testsuite (in "
+"I<testenv/>) creates HSTS databases with explicit ports with the purpose of "
+"ensuring Wget's correct behaviour. Applying HSTS policies to ports other "
+"than the default ones is discouraged by RFC 6797 (see Appendix B "
+"\"Differences between HSTS Policy and Same-Origin Policy\"). Thus, this "
+"functionality should not be used in production environments and I<port> will "
+"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The "
+"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals "
+"whether the subdomains of the target domain should be part of the given HSTS "
+"policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the timestamp "
+"values of when such entry was created (first seen by Wget) and the HSTS-"
+"defined value 'max-age', which states how long should that HSTS policy "
+"remain active, measured in seconds elapsed since the timestamp stored in "
+"I<created>. Once that time has passed, that HSTS policy will no longer be "
+"valid and will eventually be removed from the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you supply your own HSTS database via B<--hsts-file>, be aware that Wget "
+"may modify the provided file if any change occurs between the HSTS policies "
+"requested by the remote servers and those in the file. When Wget exits, it "
+"effectively updates the HSTS database by rewriting the database file with "
+"the new entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will "
+"contain the new HSTS entries. If no HSTS entries were generated (no "
+"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by any of the "
+"servers) then no file will be created, not even an empty one. This behaviour "
+"applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as well: it will not "
+"be created until some server enforces an HSTS policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes "
+"at the same time over the HSTS database. Before dumping the updated HSTS "
+"entries on the file, Wget will re-read it and merge the changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using a custom HSTS database and/or modifying an existing one is "
+"discouraged. For more information about the potential security threats "
+"arose from such practice, see section 14 \"Security Considerations\" of RFC "
+"6797, specially section 14.9 \"Creative Manipulation of HSTS Policy Store\"."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-file=>I<file>"
+msgstr "B<--warc-file=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-file=file"
+msgstr "--warc-file=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as the destination WARC file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-header=>I<string>"
+msgstr "B<--warc-header=>I<șir>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-header=string"
+msgstr "--warc-header=șir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<string> into as the warcinfo record."
+msgstr "Inserează I<șirul> într-o înregistrare warcinfo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-max-size=>I<size>"
+msgstr "B<--warc-max-size=>I<dimensiune>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-max-size=size"
+msgstr "--warc-max-size=dimensiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the maximum size of the WARC files to I<size>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-cdx>"
+msgstr "B<--warc-cdx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-cdx"
+msgstr "--warc-cdx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Write CDX index files."
+msgstr "Scrie fișierele index CDX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-dedup=>I<file>"
+msgstr "B<--warc-dedup=>I<fișier>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-dedup=file"
+msgstr "--warc-dedup=fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not store records listed in this CDX file."
+msgstr "Nu stochează înregistrările listate în acest fișier CDX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warc-compression>"
+msgstr "B<--no-warc-compression>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-warc-compression"
+msgstr "--no-warc-compression"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not compress WARC files with GZIP."
+msgstr "Nu comprimă fișierele WARC cu GZIP."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warc-digests>"
+msgstr "B<--no-warc-digests>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-warc-digests"
+msgstr "--no-warc-digests"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not calculate SHA1 digests."
+msgstr "Nu calculează sumele de control SHA1."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warc-keep-log>"
+msgstr "B<--no-warc-keep-log>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-warc-keep-log"
+msgstr "--no-warc-keep-log"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not store the log file in a WARC record."
+msgstr "Nu stochează fișierul de jurnalizare într-o înregistrare WARC."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warc-tempdir=>I<dir>"
+msgstr "B<--warc-tempdir=>I<director>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warc-tempdir=dir"
+msgstr "--warc-tempdir=director"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the location for temporary files created by the WARC writer."
+msgstr ""
+"Specifică locația pentru fișierele temporare create de scriitorul WARC."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opțiuni FTP"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftp-user=>I<user>"
+msgstr "B<--ftp-user=>I<utilizator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ftp-user=user"
+msgstr "--ftp-user=utilizator"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftp-password=>I<password>"
+msgstr "B<--ftp-password=>I<parola>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ftp-password=password"
+msgstr "--ftp-password=parola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an FTP server. "
+"Without this, or the corresponding startup option, the password defaults to "
+"B<-wget@>, normally used for anonymous FTP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either "
+"method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in "
+"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other "
+"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do "
+"not leave them lying in those files either---edit the files and delete them "
+"after Wget has started the download."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-remove-listing>"
+msgstr "B<--no-remove-listing>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-remove-listing"
+msgstr "--no-remove-listing"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by FTP retrievals. "
+"Normally, these files contain the raw directory listings received from FTP "
+"servers. Not removing them can be useful for debugging purposes, or when "
+"you want to be able to easily check on the contents of remote server "
+"directories (e.g. to verify that a mirror you're running is complete)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that even though Wget writes to a known filename for this file, this is "
+"not a security hole in the scenario of a user making \\&I<.listing> a "
+"symbolic link to I</etc/passwd> or something and asking CW<\\*(C`root\\*(C'> "
+"to run Wget in his or her directory. Depending on the options used, either "
+"Wget will refuse to write to I<.listing>, making the globbing/recursion/time-"
+"stamping operation fail, or the symbolic link will be deleted and replaced "
+"with the actual \\&I<.listing> file, or the listing will be written to a "
+"\\&I<.listing.number> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even though this situation isn't a problem, though, CW<\\*(C`root\\*(C'> "
+"should never run Wget in a non-trusted user's directory. A user could do "
+"something as simple as linking I<index.html> to I</etc/passwd> and asking "
+"CW<\\*(C`root\\*(C'> to run Wget with B<-N> or B<-r> so the file will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-glob>"
+msgstr "B<--no-glob>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-glob"
+msgstr "--no-glob"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off FTP globbing. Globbing refers to the use of shell-like special "
+"characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to retrieve more "
+"than one file from the same directory at once, like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg"
+msgstr "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, globbing will be turned on if the URL contains a globbing "
+"character. This option may be used to turn globbing on or off permanently."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may have to quote the URL to protect it from being expanded by your "
+"shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is system-"
+"specific. This is why it currently works only with Unix FTP servers (and "
+"the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-passive-ftp>"
+msgstr "B<--no-passive-ftp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-passive-ftp"
+msgstr "--no-passive-ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable the use of the I<passive> FTP transfer mode. Passive FTP mandates "
+"that the client connect to the server to establish the data connection "
+"rather than the other way around."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and "
+"active FTP should work equally well. Behind most firewall and NAT "
+"configurations passive FTP has a better chance of working. However, in some "
+"rare firewall configurations, active FTP actually works when passive FTP "
+"doesn't. If you suspect this to be the case, use this option, or set "
+"CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your init file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preserve-permissions>"
+msgstr "B<--preserve-permissions>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--preserve-permissions"
+msgstr "--preserve-permissions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Preserve remote file permissions instead of permissions set by umask."
+msgstr ""
+"Păstrează permisiunile fișierului de la distanță în loc de permisiunile "
+"stabilite de B<umask>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--retr-symlinks>"
+msgstr "B<--retr-symlinks>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--retr-symlinks"
+msgstr "--retr-symlinks"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when retrieving FTP directories recursively and a symbolic link "
+"is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-to files are "
+"retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to directories "
+"to download them recursively, though this feature may be added in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
+"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file "
+"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
+"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
+"This option poses a security risk where a malicious FTP Server may cause "
+"Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"specially crafted \\&.LISTING file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that when retrieving a file (not a directory) because it was specified "
+"on the command-line, rather than because it was recursed to, this option has "
+"no effect. Symbolic links are always traversed in this case."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FTPS Options"
+msgstr "Opțiuni FTPS"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftps-implicit>"
+msgstr "B<--ftps-implicit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ftps-implicit"
+msgstr "--ftps-implicit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option tells Wget to use FTPS implicitly. Implicit FTPS consists of "
+"initializing SSL/TLS from the very beginning of the control connection. This "
+"option does not send an CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the "
+"server speaks FTPS and directly starts an SSL/TLS connection. If the attempt "
+"is successful, the session continues just like regular FTPS "
+"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit "
+"FTPS is no longer a requirement for FTPS implementations, and thus many "
+"servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed and no explicit "
+"port number specified, the default port for implicit FTPS, 990, will be "
+"used, instead of the default port for the \"normal\" (explicit) FTPS which "
+"is the same as that of FTP, 21."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-ftps-resume-ssl>"
+msgstr "B<--no-ftps-resume-ssl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-ftps-resume-ssl"
+msgstr "--no-ftps-resume-ssl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not resume the SSL/TLS session in the data channel. When starting a data "
+"connection, Wget tries to resume the SSL/TLS session previously started in "
+"the control connection. SSL/TLS session resumption avoids performing an "
+"entirely new handshake by reusing the SSL/TLS parameters of a previous "
+"session. Typically, the FTPS servers want it that way, so Wget does this by "
+"default. Under rare circumstances however, one might want to start an "
+"entirely new SSL/TLS session in every data connection. This is what B<--no-"
+"ftps-resume-ssl> is for."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftps-clear-data-connection>"
+msgstr "B<--ftps-clear-data-connection>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ftps-clear-data-connection"
+msgstr "--ftps-clear-data-connection"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All the data connections will be in plain text. Only the control connection "
+"will be under SSL/TLS. Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> command to "
+"achieve this, which must be approved by the server."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftps-fallback-to-ftp>"
+msgstr "B<--ftps-fallback-to-ftp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ftps-fallback-to-ftp"
+msgstr "--ftps-fallback-to-ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fall back to FTP if FTPS is not supported by the target server. For security "
+"reasons, this option is not asserted by default. The default behaviour is to "
+"exit with an error. If a server does not successfully reply to the initial "
+"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in the case of implicit FTPS, if the "
+"initial SSL/TLS connection attempt is rejected, it is considered that such "
+"server does not support FTPS."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recursive Retrieval Options"
+msgstr "Opțiuni reîncercare recursivă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recursive>"
+msgstr "B<--recursive>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recursive"
+msgstr "--recursive"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on recursive retrieving. The default maximum depth is 5."
+msgstr ""
+"Activează reîncercarea recursivă a descărcării. Valoarea maximă implicită a "
+"adâncimii de descărcare este 5."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<depth>"
+msgstr "B<-l> I<adâncimea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l depth"
+msgstr "-l adâncimea"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--level=>I<depth>"
+msgstr "B<--level=>I<adâncimea>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--level=depth"
+msgstr "--level=adâncimea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to "
+"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large "
+"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i."
+"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided "
+"URL. Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -l 0 http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -r -l 0 http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but "
+"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l "
+"inf>---that is, infinite recursion. To download a single HTML page (or a "
+"handful of them), specify them all on the command line and leave away B<-r> "
+"and B<-l>. To download the essential items to view a single HTML page, see "
+"B<page requisites>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--delete-after>"
+msgstr "B<--delete-after>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--delete-after"
+msgstr "--delete-after"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option tells Wget to delete every single file it downloads, \\&I<after> "
+"having done so. It is useful for pre-fetching popular pages through a "
+"proxy, e.g.:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/"
+msgstr "\\& wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-r> option is to retrieve recursively, and B<-nd> to not create "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not "
+"issue the B<DELE> command to remote FTP sites, for instance. Also note that "
+"when B<--delete-after> is specified, \\&B<--convert-links> is ignored, so B<."
+"orig> files are simply not created in the first place."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--convert-links>"
+msgstr "B<--convert-links>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--convert-links"
+msgstr "--convert-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the download is complete, convert the links in the document to make "
+"them suitable for local viewing. This affects not only the visible "
+"hyperlinks, but any part of the document that links to external content, "
+"such as embedded images, links to style sheets, hyperlinks to non-HTML "
+"content, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Each link will be changed in one of the two ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The links to files that have been downloaded by Wget will be changed to "
+"refer to the file they point to as a relative link."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example: if the downloaded file I</foo/doc.html> links to \\&I</bar/img."
+"gif>, also downloaded, then the link in I<doc.html> will be modified to "
+"point to B<../bar/img.gif>. This kind of transformation works reliably for "
+"arbitrary combinations of directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The links to files that have not been downloaded by Wget will be changed to "
+"include host name and absolute path of the location they point to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example: if the downloaded file I</foo/doc.html> links to \\&I</bar/img.gif> "
+"(or to I<../bar/img.gif>), then the link in \\&I<doc.html> will be modified "
+"to point to \\&I<http://hostname/bar/img.gif>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of this, local browsing works reliably: if a linked file was "
+"downloaded, the link will refer to its local name; if it was not downloaded, "
+"the link will refer to its full Internet address rather than presenting a "
+"broken link. The fact that the former links are converted to relative links "
+"ensures that you can move the downloaded hierarchy to another directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that only at the end of the download can Wget know which links have "
+"been downloaded. Because of that, the work done by B<-k> will be performed "
+"at the end of all the downloads."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--convert-file-only>"
+msgstr "B<--convert-file-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--convert-file-only"
+msgstr "--convert-file-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of "
+"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the "
+"\"basename\", although we avoid that term here in order not to cause "
+"confusion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It works particularly well in conjunction with B<--adjust-extension>, "
+"although this coupling is not enforced. It proves useful to populate "
+"Internet caches with files downloaded from different hosts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-"
+"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo."
+"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar."
+"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest "
+"of the URL has been left untouched, including the net path (CW<\\*(C`//"
+"\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and converted to the "
+"effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>"
+msgstr "B<-K>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K"
+msgstr "-K"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup-converted>"
+msgstr "B<--backup-converted>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--backup-converted"
+msgstr "--backup-converted"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When converting a file, back up the original version with a B<.orig> "
+"suffix. Affects the behavior of B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mirror>"
+msgstr "B<--mirror>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--mirror"
+msgstr "--mirror"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and "
+"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps FTP directory "
+"listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-remove-"
+"listing>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--page-requisites>"
+msgstr "B<--page-requisites>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--page-requisites"
+msgstr "--page-requisites"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes Wget to download all the files that are necessary to "
+"properly display a given HTML page. This includes such things as inlined "
+"images, sounds, and referenced stylesheets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ordinarily, when downloading a single HTML page, any requisite documents "
+"that may be needed to display it properly are not downloaded. Using \\&B<-"
+"r> together with B<-l> can help, but since Wget does not ordinarily "
+"distinguish between external and inlined documents, one is generally left "
+"with \"leaf documents\" that are missing their requisites."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For instance, say document I<1.html> contains an "
+"CW<\\*(C`E<lt>IMGE<gt>\\*(C'> tag referencing I<1.gif> and an "
+"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag pointing to external document I<2.html>. "
+"Say that I<2.html> is similar but that its image is I<2.gif> and it links to "
+"I<3.html>. Say this continues up to some arbitrarily high number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If one executes the command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -l 2 http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -r -l 2 http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"then I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, I<2.gif>, and \\&I<3.html> will be "
+"downloaded. As you can see, I<3.html> is without its requisite I<3.gif> "
+"because Wget is simply counting the number of hops (up to 2) away from I<1."
+"html> in order to determine where to stop the recursion. However, with this "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -l 2 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -r -l 2 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"all the above files I<and> I<3.html>'s requisite I<3.gif> will be "
+"downloaded. Similarly,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -l 1 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -r -l 1 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, and I<2.gif> to be downloaded. "
+"One might think that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -r -l 0 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -r -l 0 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
+"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite "
+"recursion. To download a single HTML page (or a handful of them, all "
+"specified on the command-line or in a \\&B<-i> URL input file) and its (or "
+"their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html"
+msgstr "\\& wget -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that Wget will behave as if B<-r> had been specified, but only that "
+"single page and its requisites will be downloaded. Links from that page to "
+"external documents will not be followed. Actually, to download a single "
+"page and all its requisites (even if they exist on separate websites), and "
+"make sure the lot displays properly locally, this author likes to use a few "
+"options in addition to B<-p>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& wget -E -H -k -K -p http://E<lt>siteE<gt>/E<lt>documentE<gt>"
+msgstr "\\& wget -E -H -k -K -p http://E<lt>sitE<gt>/E<lt>documentE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external "
+"document link is any URL specified in an CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an "
+"\\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> "
+"tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strict-comments>"
+msgstr "B<--strict-comments>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strict-comments"
+msgstr "--strict-comments"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on strict parsing of HTML comments. The default is to terminate "
+"comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to specifications, HTML comments are expressed as SGML "
+"\\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins with "
+"\\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, that "
+"may contain comments between a pair of B<--> delimiters. HTML comments are "
+"\"empty declarations\", SGML declarations without any non-comment text. "
+"Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid comment, and so is B<E<lt>!--"
+"one-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--E<gt>> is not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the other hand, most HTML writers don't perceive comments as anything "
+"other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is not "
+"quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
+"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of "
+"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, "
+"which may be at the other end of the document. Because of this, many "
+"popular browsers completely ignore the specification and implement what "
+"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--"
+"E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in "
+"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the "
+"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version "
+"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements \"naive\" "
+"comments, terminating each comment at the first occurrence of \\&B<--E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, for whatever reason, you want strict comment parsing, use this option to "
+"turn it on."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recursive Accept/Reject Options"
+msgstr "Opțiuni acceptare/respingere recursivă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> I<acclist> B<--accept> I<acclist>"
+msgstr "B<-A> I<listă-acceptare> B<--accept> I<listă-acceptare>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A acclist --accept acclist"
+msgstr "-A listă-acceptare --accept listă-acceptare"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R> I<rejlist> B<--reject> I<rejlist>"
+msgstr "B<-R> I<listă-respingere> B<--reject> I<listă-respingere>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R rejlist --reject rejlist"
+msgstr "-R listă-respingere --reject listă-respingere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or "
+"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or "
+"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be "
+"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to "
+"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, "
+"like in B<-A \"*.mp3\"> or B<-A '*.mp3'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--accept-regex> I<urlregex>"
+msgstr "B<--accept-regex> I<exp-reg_url>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--accept-regex urlregex"
+msgstr "--accept-regex exp-reg_url"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--reject-regex> I<urlregex>"
+msgstr "B<--reject-regex> I<exp-reg_url>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--reject-regex urlregex"
+msgstr "--reject-regex exp-reg_url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a regular expression to accept or reject the complete URL."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex-type> I<regextype>"
+msgstr "B<--regex-type> I<tip_exp-reg>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--regex-type regextype"
+msgstr "--regex-type tip_exp-reg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the regular expression type. Possible types are B<posix> or "
+"\\&B<pcre>. Note that to be able to use B<pcre> type, wget has to be "
+"compiled with libpcre support."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> I<domain-list>"
+msgstr "B<-D> I<listă-domenii>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D domain-list"
+msgstr "-D listă-domenii"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--domains=>I<domain-list>"
+msgstr "B<--domains=>I<listă-domenii>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--domains=domain-list"
+msgstr "--domains=listă-domenii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set domains to be followed. I<domain-list> is a comma-separated list of "
+"domains. Note that it does I<not> turn on B<-H>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--exclude-domains> I<domain-list>"
+msgstr "B<--exclude-domains> I<listă-domenii>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exclude-domains domain-list"
+msgstr "--exclude-domains listă-domenii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the domains that are I<not> to be followed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--follow-ftp>"
+msgstr "B<--follow-ftp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--follow-ftp"
+msgstr "--follow-ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Follow FTP links from HTML documents. Without this option, Wget will ignore "
+"all the FTP links."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--follow-tags=>I<list>"
+msgstr "B<--follow-tags=>I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--follow-tags=list"
+msgstr "--follow-tags=listă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget has an internal table of HTML tag / attribute pairs that it considers "
+"when looking for linked documents during a recursive retrieval. If a user "
+"wants only a subset of those tags to be considered, however, he or she "
+"should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-tags=>I<list>"
+msgstr "B<--ignore-tags=>I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ignore-tags=list"
+msgstr "--ignore-tags=listă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain HTML "
+"tags when recursively looking for documents to download, specify them in a "
+"comma-separated I<list>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the past, this option was the best bet for downloading a single page and "
+"its requisites, using a command-line like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& wget --ignore-tags=a,area -H -k -K -r http://E<lt>siteE<gt>/"
+"E<lt>documentE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, the author of this option came across a page with tags like "
+"\\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> and came to the "
+"realization that specifying tags to ignore was not enough. One can't just "
+"tell Wget to ignore CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, because then stylesheets "
+"will not be downloaded. Now the best bet for downloading a single page and "
+"its requisites is the dedicated B<--page-requisites> option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-case>"
+msgstr "B<--ignore-case>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ignore-case"
+msgstr "--ignore-case"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore case when matching files and directories. This influences the "
+"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when "
+"downloading from FTP sites. For example, with this option, B<-A \"*.txt\"> "
+"will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, and so on. "
+"The quotes in the example are to prevent the shell from expanding the "
+"pattern."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--span-hosts>"
+msgstr "B<--span-hosts>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--span-hosts"
+msgstr "--span-hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable spanning across hosts when doing recursive retrieving."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relative>"
+msgstr "B<--relative>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relative"
+msgstr "--relative"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Follow relative links only. Useful for retrieving a specific home page "
+"without any distractions, not even those from the same hosts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<list>"
+msgstr "B<-I> I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I list"
+msgstr "-I listă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-directories=>I<list>"
+msgstr "B<--include-directories=>I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--include-directories=list"
+msgstr "--include-directories=listă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a comma-separated list of directories you wish to follow when "
+"downloading. Elements of I<list> may contain wildcards."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> I<list>"
+msgstr "B<-X> I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X list"
+msgstr "-X listă"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--exclude-directories=>I<list>"
+msgstr "B<--exclude-directories=>I<listă>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exclude-directories=list"
+msgstr "--exclude-directories=listă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude from "
+"download. Elements of \\&I<list> may contain wildcards."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-np>"
+msgstr "B<-np>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-np"
+msgstr "-np"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-parent>"
+msgstr "B<--no-parent>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-parent"
+msgstr "--no-parent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not ever ascend to the parent directory when retrieving recursively. "
+"This is a useful option, since it guarantees that only the files \\&I<below> "
+"a certain hierarchy will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wget supports proxies for both HTTP and FTP retrievals. The standard way to "
+"specify proxy location, which Wget recognizes, is using the following "
+"environment variables:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<http_proxy>"
+msgstr "B<http_proxy>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "http_proxy"
+msgstr "http_proxy"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<https_proxy>"
+msgstr "B<https_proxy>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "https_proxy"
+msgstr "https_proxy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the "
+"URLs of the proxies for HTTP and HTTPS connections respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ftp_proxy>"
+msgstr "B<ftp_proxy>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ftp_proxy"
+msgstr "ftp_proxy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable should contain the URL of the proxy for FTP connections. It "
+"is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are set to the same "
+"URL."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_proxy>"
+msgstr "B<no_proxy>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no_proxy"
+msgstr "no_proxy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions "
+"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of "
+"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents "
+"from MIT."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Wget may return one of several error codes if it encounters problems."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "No problems occurred."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Generic error code."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parse error---for instance, when parsing command-line options, the \\&B<."
+"wgetrc> or B<.netrc>..."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "File I/O error."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Network failure."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "SSL verification failure."
+msgstr "Verificarea SSL a eșuat."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Username/password authentication failure."
+msgstr "Autentificarea nume de utilizator/parolă a eșuat."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Protocol errors."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Server issued an error response."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the exceptions of 0 and 1, the lower-numbered exit codes take "
+"precedence over higher-numbered ones, when multiple types of errors are "
+"encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In versions of Wget prior to 1.12, Wget's exit status tended to be unhelpful "
+"and inconsistent. Recursive downloads would virtually always return 0 "
+"(success), regardless of any issues encountered, and non-recursive fetches "
+"only returned the status corresponding to the most recently-attempted "
+"download."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/local/etc/wgetrc>"
+msgstr "B</usr/local/etc/wgetrc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/etc/wgetrc"
+msgstr "/usr/local/etc/wgetrc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Default location of the I<global> startup file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.wgetrc>"
+msgstr "B<.wgetrc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".wgetrc"
+msgstr ".wgetrc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "User startup file."
+msgstr "Fișierul de configurare al utilizatorului pentru B<wget>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You are welcome to submit bug reports via the GNU Wget bug tracker (see "
+"E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or to "
+"our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Visit E<lt>B<https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-wget>E<gt> to get "
+"more info (how to subscribe, list archives, ...)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before actually submitting a bug report, please try to follow a few simple "
+"guidelines."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please try to ascertain that the behavior you see really is a bug. If Wget "
+"crashes, it's a bug. If Wget does not behave as documented, it's a bug. If "
+"things work strange, but you are not sure about the way they are supposed to "
+"work, it might well be a bug, but you might want to double-check the "
+"documentation and the mailing lists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Try to repeat the bug in as simple circumstances as possible. E.g. if Wget "
+"crashes while downloading B<wget -rl0 -kKE -t5 --no-proxy http://example.com "
+"-o /tmp/log>, you should try to see if the crash is repeatable, and if will "
+"occur with a simpler set of options. You might even try to start the "
+"download at the page where the crash occurred to see if that page somehow "
+"triggered the crash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, while I will probably be interested to know the contents of your \\&I<."
+"wgetrc> file, just dumping it into the debug message is probably a bad "
+"idea. Instead, you should first try to see if the bug repeats with I<."
+"wgetrc> moved out of the way. Only if it turns out that \\&I<.wgetrc> "
+"settings affect the bug, mail me the relevant parts of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please start Wget with B<-d> option and send us the resulting output (or "
+"relevant parts thereof). If Wget was compiled without debug support, "
+"recompile it---it is I<much> easier to trace bugs with debug support on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: please make sure to remove any potentially sensitive information from "
+"the debug log before sending it to the bug address. The \\&CW<\\*(C`-"
+"d\\*(C'> won't go out of its way to collect sensitive information, but the "
+"log I<will> contain a fairly complete transcript of Wget's communication "
+"with the server, which may include passwords and pieces of downloaded data. "
+"Since the bug address is publicly archived, you may assume that all bug "
+"reports are visible to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If Wget has crashed, try to run it in a debugger, e.g. CW<\\*(C`gdb \\`which "
+"wget\\` core\\*(C'> and type CW<\\*(C`where\\*(C'> to get the backtrace. "
+"This may not work if the system administrator has disabled core files, but "
+"it is safe to try."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is B<not> the complete manual for GNU Wget. For more complete "
+"information, including more detailed explanations of some of the options, "
+"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-"
+"e> option, see the GNU Info entry for I<wget>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of GNU Wget with even better "
+"support for recursive downloading and modern protocols like HTTP/2."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>. Currently "
+"maintained by Darshit Shah E<lt>darnir@gnu.orgE<gt> and Tim Rühsen E<lt>tim."
+"ruehsen@gmx.deE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2024 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 "
+"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără "
+"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. "
+"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free "
+"Documentation License”."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-14"
+msgstr "14 mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.21.3"
+msgstr "GNU Wget 1.21.3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "wget [I<option>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
+msgstr "wget [I<opțiune>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget is a free utility for non-interactive download of files "
+"from the Web. It supports \\s-1HTTP, HTTPS,\\s0 and \\s-1FTP\\s0 protocols, "
+"as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wget can follow links in \\s-1HTML, XHTML,\\s0 and \\s-1CSS\\s0 pages, to "
+"create local versions of remote web sites, fully recreating the directory "
+"structure of the original site. This is sometimes referred to as "
+"\\*(L\"recursive downloading.\\*(R\" While doing that, Wget respects the "
+"Robot Exclusion Standard (I</robots.txt>). Wget can be instructed to "
+"convert the links in downloaded files to point at the local files, for "
+"offline viewing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Wget uses \\s-1GNU\\s0 getopt to process command-line arguments, every "
+"option has a long form along with the short one. Long options are more "
+"convenient to remember, but take time to type. You may freely mix different "
+"option styles, or specify options after the command-line arguments. Thus "
+"you may write:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate "
+"them with B<-->. So the following will try to download \\&\\s-1URL\\s0 B<-"
+"x>, reporting failure to I<log>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named "
+"because their state can be captured with a yes-or-no (\\*(L\"boolean\\*(R\") "
+"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow \\s-1FTP\\s0 "
+"links from \\s-1HTML\\s0 files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells "
+"it not to perform file globbing on \\s-1FTP\\s0 URLs. A boolean option is "
+"either I<affirmative> or I<negative> (beginning with B<--no>). All such "
+"options share several properties."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the "
+"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented "
+"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow "
+"\\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option "
+"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. "
+"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to "
+"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the "
+"startup file may in fact change the default. For instance, using "
+"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> "
+"\\s-1FTP\\s0 links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way "
+"to restore the factory default from the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Issues \\s-1HTTP HEAD\\s0 request instead of \\s-1GET\\s0 and extracts "
+"Metalink metadata from response headers. Then it switches to Metalink "
+"download. If no valid Metalink metadata is found, it falls back to ordinary "
+"\\s-1HTTP\\s0 download. Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> "
+"files download/processing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal \\&\\s-1NUMBER."
+"\\s0 From 1 to the total number of \\*(L\"application/metalink4+xml\\*(R\" "
+"available. Specify 0 or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, "
+"such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by "
+"priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable use of file system's extended attributes to save the original "
+"\\s-1URL\\s0 and the Referer \\s-1HTTP\\s0 header value if used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access "
+"tokens or credentials."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When input is read from a file, force it to be treated as an \\s-1HTML\\s0 "
+"file. This enables you to retrieve relative links from existing "
+"\\&\\s-1HTML\\s0 files on your local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base "
+"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> "
+"command-line option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
+msgstr "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
+msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Resolves relative links using I<\\s-1URL\\s0> as the point of reference, "
+"when reading links from an \\s-1HTML\\s0 file specified via the \\&B<-i>/B<--"
+"input-file> option (together with \\&B<--force-html>, or when the input file "
+"was fetched remotely from a server describing it as \\s-1HTML\\s0). This is "
+"equivalent to the presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the "
+"\\s-1HTML\\s0 input file, with \\&I<\\s-1URL\\s0> as the value for the "
+"CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for "
+"\\&I<\\s-1URL\\s0>, and Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it "
+"would be resolved to B<http://foo/baz/b.html>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--config=>I<\\s-1FILE\\s0>"
+msgstr "B<--config=>I<\\s-1FIȘIER\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Logs all \\s-1URL\\s0 rejections to I<logfile> as comma separated values. "
+"The values include the reason of rejection, the \\s-1URL\\s0 and the parent "
+"\\s-1URL\\s0 it was found in."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--bind-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
+msgstr "B<--bind-address=>I<\\s-1ADRESA\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When making client \\s-1TCP/IP\\s0 connections, bind to I<\\s-1ADDRESS\\s0> "
+"on the local machine. I<\\s-1ADDRESS\\s0> may be specified as a hostname or "
+"\\s-1IP\\s0 address. This option can be useful if your machine is bound to "
+"multiple IPs."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>"
+msgstr "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADRESA\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[libcares only] This address overrides the route for \\s-1DNS\\s0 requests. "
+"If you ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, "
+"this option together with B<--dns-servers> is your friend. "
+"\\&I<\\s-1ADDRESS\\s0> must be specified either as IPv4 or IPv6 address. "
+"Wget needs to be built with libcares for this option to be available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADDRESSES\\s0>"
+msgstr "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADRESE\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver "
+"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> "
+"may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget "
+"needs to be built with libcares for this option to be available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite "
+"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal "
+"errors like \\*(L\"connection refused\\*(R\" or \\*(L\"not found\\*(R\" "
+"(404), which are not retried."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> "
+"instead of the one in the \\s-1URL\\s0;\" rather, it is analogous to shell "
+"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like "
+"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated "
+"immediately, and I<all> downloaded content will be written there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> "
+"suffix (B<_1> on \\s-1VMS\\s0) to the file name. Such backup files are "
+"rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond "
+"that)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size "
+"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an "
+"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the "
+"server than locally (presumably because it was changed on the server since "
+"your last download attempt)---because \\*(L\"continuing\\*(R\" is not "
+"meaningful, no download occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, if the file is bigger on the server because it's been "
+"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a "
+"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a "
+"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this "
+"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be "
+"considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> "
+"is if you have a lame \\s-1HTTP\\s0 proxy that inserts a \\&\\*(L\"transfer "
+"interrupted\\*(R\" string into the local file. In the future a "
+"\\&\\*(L\"rollback\\*(R\" option may be added to deal with this case."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<-c> only works with \\s-1FTP\\s0 servers and with \\s-1HTTP\\s0 "
+"servers that support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--start-pos=>I<\\s-1OFFSET\\s0>"
+msgstr "B<--start-pos=>I<\\s-1POZIȚIE\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Start downloading at zero-based position I<\\s-1OFFSET\\s0>. Offset may be "
+"expressed in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' "
+"suffix, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators "
+"are \\*(L\"dot\\*(R\" and \\*(L\"bar\\*(R\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(L\"bar\\*(R\" indicator is used by default. It draws an "
+"\\s-1ASCII\\s0 progress bar graphics (a.k.a \\*(L\"thermometer\\*(R\" "
+"display) indicating the status of retrieval. If the output is not a "
+"\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use B<--progress=dot> to switch to the \\*(L\"dot\\*(R\" display. It traces "
+"the retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed "
+"amount of downloaded data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When using the dotted retrieval, you may set the I<style> by specifying the "
+"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one "
+"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there "
+"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> "
+"style has a more \\*(L\"computer\\*(R\"-like orientation---8K dots, 16-dots "
+"clusters and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The "
+"CW<\\*(C`mega\\*(C'> style is suitable for downloading large files---each "
+"dot represents 64K retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots "
+"on each line (so each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not "
+"enough then you can use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents "
+"1M retrieved, there are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line "
+"(so each line contains 32M)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the output is not a \\s-1TTY,\\s0 the progress bar always falls back to "
+"\\*(L\"dot\\*(R\", even if B<--progress=bar> was passed to Wget during "
+"invocation. This behaviour can be overridden and the \\*(L\"bar\\*(R\" "
+"output forced by using the \\*(L\"force\\*(R\" parameter as B<--progress=bar:"
+"force>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from "
+"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the "
+"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with "
+"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the "
+"progress bar. By passing the \\*(L\"noscroll\\*(R\" parameter, Wget can be "
+"forced to display as much of the filename as possible without scrolling "
+"through it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary "
+"\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the headers sent by \\s-1HTTP\\s0 servers and responses sent by "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 servers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the \\s-1DNS\\s0 lookup timeout to I<seconds> seconds. \\s-1DNS\\s0 "
+"lookups that don't complete within the specified time will fail. By "
+"default, there is no timeout on \\s-1DNS\\s0 lookups, other than that "
+"implemented by system libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. \\s-1TCP\\s0 connections "
+"that take longer to establish will be aborted. By default, there is no "
+"connect timeout, other than that implemented by system libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The "
+"\\&\\*(L\"time\\*(R\" of this timeout refers to I<idle time>: if, at any "
+"point in the download, no data is received for more than the specified "
+"number of seconds, reading fails and the download is restarted. This option "
+"does not directly affect the duration of the entire download."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of "
+"time after a network read that took less time than specified by the rate. "
+"Eventually this strategy causes the \\s-1TCP\\s0 transfer to slow down to "
+"approximately the specified rate. However, it may take some time for this "
+"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't "
+"work well with very small files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off caching of \\s-1DNS\\s0 lookups. Normally, Wget remembers the "
+"\\s-1IP\\s0 addresses it looked up from \\s-1DNS\\s0 so it doesn't have to "
+"repeatedly contact the \\s-1DNS\\s0 server for the same (typically small) "
+"set of hosts it retrieves from. This cache exists in memory only; a new "
+"Wget run will contact \\s-1DNS\\s0 again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to "
+"cache host names, even for the duration of a short-running application like "
+"Wget. With this option Wget issues a new \\s-1DNS\\s0 lookup (more "
+"precisely, a new call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or "
+"\\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) each time it makes a new connection. Please "
+"note that this option will I<not> affect caching that might be performed by "
+"the resolving library or by an external caching layer, such as \\s-1NSCD.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change which characters found in remote URLs must be escaped during "
+"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this "
+"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where "
+"\\&B<\\s-1HH\\s0> is the hexadecimal number that corresponds to the "
+"restricted character. This option may also be used to force all alphabetical "
+"cases to be either lower- or uppercase."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part "
+"of file names on your operating system, as well as control characters that "
+"are typically unprintable. This option is useful for changing these "
+"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or "
+"because you want to disable escaping of the control characters, or you want "
+"to further restrict characters to only those in the \\s-1ASCII\\s0 range of "
+"values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When \\*(L\"unix\\*(R\" is specified, Wget escapes the character B</> and "
+"the control characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the "
+"default on Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When \\*(L\"windows\\*(R\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, "
+"\\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the "
+"control characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, "
+"Wget in Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port "
+"in local file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query "
+"portion of the file name from the rest. Therefore, a \\s-1URL\\s0 that "
+"would be saved as \\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix "
+"mode would be saved as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in "
+"Windows mode. This mode is the default on Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is "
+"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs "
+"whose names contain \\s-1UTF-8\\s0 characters, on a system which can save "
+"and display filenames in \\s-1UTF-8\\s0 (some possible byte values used in "
+"\\s-1UTF-8\\s0 byte sequences fall in the range of values designated by Wget "
+"as \\*(L\"controls\\*(R\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside "
+"the range of \\s-1ASCII\\s0 characters (that is, greater than 127) shall be "
+"escaped. This can be useful when saving filenames whose encoding does not "
+"match the one used locally."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, "
+"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring \\s-1AAAA\\s0 records in "
+"\\s-1DNS,\\s0 and refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. "
+"Conversely, with B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 "
+"hosts and ignore A records and IPv4 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget "
+"will use the address family specified by the host's \\s-1DNS\\s0 record. If "
+"the \\s-1DNS\\s0 responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try "
+"them in sequence until it finds one it can connect to. (Also see "
+"\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> option described below.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with "
+"specified address family first. The address order returned by "
+"\\&\\s-1DNS\\s0 is used without change by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that "
+"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, "
+"B<www.kame.net> resolves to \\&B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> and to "
+"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, "
+"the IPv4 address is used first; when the preferred family is "
+"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value "
+"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by \\s-1DNS\\s0 is used "
+"without change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Consider \\*(L\"connection refused\\*(R\" a transient error and try again. "
+"Normally Wget gives up on a \\s-1URL\\s0 when it is unable to connect to the "
+"site because failure to connect is taken as a sign that the server is not "
+"running at all and that retries would not help. This option is for "
+"mirroring unreliable sites whose servers tend to disappear for short periods "
+"of time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> for both "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 and \\s-1HTTP\\s0 file retrieval. These parameters can be "
+"overridden using the B<--ftp-user> and B<--ftp-password> options for "
+"\\&\\s-1FTP\\s0 connections and the B<--http-user> and B<--http-password> "
+"options for \\s-1HTTP\\s0 connections."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prompt for a user and password using the specified command. If no command "
+"is specified then the command in the environment variable "
+"\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used. If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the "
+"command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off internationalized \\s-1URI\\s0 (\\s-1IRI\\s0) support. Use B<--iri> "
+"to turn it on. \\s-1IRI\\s0 support is activated by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can set the default state of \\s-1IRI\\s0 support using the "
+"CW<\\*(C`iri\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden "
+"from the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects "
+"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to \\s-1UTF-8\\s0 "
+"for \\&\\s-1IRI\\s0 support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wget use the function CW<\\*(C`nl_langinfo()\\*(C'> and then the "
+"CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> environment variable to get the locale. If it fails, "
+"\\s-1ASCII\\s0 is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That "
+"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to "
+"\\s-1UTF-8\\s0 during a recursive fetch. This options is only useful for "
+"\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For \\s-1HTTP,\\s0 remote encoding can be found in \\s-1HTTP\\s0 "
+"CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> header and in \\s-1HTML\\s0 CW<\\*(C`Content-"
+"Type http-equiv\\*(C'> meta tag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. "
+"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp."
+"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp."
+"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where "
+"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \\*(L\"see\\*(R\" I<number> "
+"remote directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> "
+"option works."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1HTTP\\s0 Options"
+msgstr "Opțiuni \\s-1HTTP\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and "
+"the \\s-1URL\\s0 does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, "
+"this option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local "
+"filename. This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site "
+"that uses B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on "
+"your stock Apache server. Another good use for this is when you're "
+"downloading CGI-generated materials. A \\s-1URL\\s0 like B<http://site.com/"
+"article.cgi?25> will be saved as \\&I<article.cgi?25.html>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you "
+"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file "
+"corresponds to remote \\s-1URL\\s0 I<X> (since it doesn't yet know that the "
+"\\s-1URL\\s0 produces output of type \\&B<text/html> or B<application/"
+"xhtml+xml>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1HTTP\\s0 "
+"server. According to the type of the challenge, Wget will encode them using "
+"either the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or "
+"the Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
+"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--"
+"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to "
+"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the "
+"passwords are really important, do not leave them lying in those files "
+"either---edit the files and delete them after Wget has started the download."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off the \\*(L\"keep-alive\\*(R\" feature for \\s-1HTTP\\s0 downloads. "
+"Normally, Wget asks the server to keep the connection open so that, when you "
+"download more than one document from the same server, they get transferred "
+"over the same \\s-1TCP\\s0 connection. This saves time and at the same time "
+"reduces the load on the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Load cookies from I<file> before the first \\s-1HTTP\\s0 retrieval. "
+"\\&I<file> is a textual file in the format originally used by Netscape's "
+"\\&I<cookies.txt> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will typically use this option when mirroring sites that require that "
+"you be logged in to access some or all of their content. The login process "
+"typically works by the web server issuing an \\s-1HTTP\\s0 cookie upon "
+"receiving and verifying your credentials. The cookie is then resent by the "
+"browser when accessing that part of the site, and so proves your identity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. "
+"If your browser supports a \\*(L\"cookie manager\\*(R\", you can use it to "
+"view the cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down "
+"the name and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those "
+"cookies, bypassing the \\*(L\"official\\*(R\" cookie support:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that "
+"have expired or that have no expiry time (so-called \\*(L\"session "
+"cookies\\*(R\"), but also see B<--keep-session-cookies>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unfortunately, some \\s-1HTTP\\s0 servers (\\s-1CGI\\s0 programs, to be more "
+"precise) send out bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes "
+"Wget go wild, as it thinks not all the document was retrieved. You can spot "
+"this syndrome if Wget retries getting the same document again and again, "
+"each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the "
+"very same byte."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each "
+"\\&\\s-1HTTP\\s0 request. The supplied header is sent as-is, which means it "
+"must contain name and value separated by colon, and must not contain "
+"newlines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Include `Referer: I<url>' header in \\s-1HTTP\\s0 request. Useful for "
+"retrieving documents with server-side processing that assume they are always "
+"being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
+"Referer is set to one of the pages that point to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Save the headers sent by the \\s-1HTTP\\s0 server to the file, preceding the "
+"actual contents, with an empty line as the separator."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Identify as I<agent-string> to the \\s-1HTTP\\s0 server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1HTTP\\s0 protocol allows the clients to identify themselves using a "
+"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the "
+"\\&\\s-1WWW\\s0 software, usually for statistical purposes or for tracing of "
+"protocol violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, "
+"I<version> being the current version number of Wget."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to "
+"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in \\s-1HTTP\\s0 requests."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use \\s-1POST\\s0 as the method for all \\s-1HTTP\\s0 requests and send the "
+"specified data in the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, "
+"whereas B<--post-file> sends the contents of I<file>. Other than that, they "
+"work in exactly the same way. In particular, they I<both> expect content of "
+"the form CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for "
+"special characters; the only difference is that one expects its content as a "
+"command-line parameter and the other accepts its content from a file. In "
+"particular, B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form "
+"attachments: those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with "
+"appropriate percent-coding) just like everything else. Wget does not "
+"currently support \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting "
+"\\s-1POST\\s0 data; only \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-"
+"urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--post-data> and B<--post-file> should "
+"be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that wget does not require the content to be of the form "
+"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. "
+"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers "
+"however expect the \\s-1POST\\s0 data to be in the above format when "
+"processing \\s-1HTML\\s0 Forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When sending a \\s-1POST\\s0 request using the B<--post-file> option, Wget "
+"treats the file as a binary file and will send every character in the "
+"\\s-1POST\\s0 request without stripping trailing newline or formfeed "
+"characters. Any other control characters in the text will also be sent as-is "
+"in the \\s-1POST\\s0 request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please be aware that Wget needs to know the size of the \\s-1POST\\s0 data "
+"in advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a "
+"regular file; specifying a \\s-1FIFO\\s0 or something like I</dev/stdin> "
+"won't work. It's not quite clear how to work around this limitation "
+"inherent in \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 Although \\s-1HTTP/1.1\\s0 introduces "
+"I<chunked> transfer that doesn't require knowing the request length in "
+"advance, a client can't use chunked unless it knows it's talking to an "
+"\\s-1HTTP/1.1\\s0 server. And it can't know that until it receives a "
+"response, which in turn requires the request to have been completed \\*(-- a "
+"chicken-and-egg problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the \\s-1POST\\s0 "
+"request is completed, its behaviour will depend on the response code "
+"returned by the server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved "
+"Temporarily or 307 Temporary Redirect, Wget will, in accordance with "
+"\\s-1RFC2616,\\s0 continue to send a \\s-1POST\\s0 request. In case a "
+"server wants the client to change the Request method upon redirection, it "
+"should send a 303 See Other response code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This example shows how to log in to a server using \\s-1POST\\s0 and then "
+"proceed to download the desired pages, presumably only accessible to "
+"authorized users:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other "
+"\\s-1HTTP\\s0 Methods without the need to explicitly set them using B<--"
+"header=Header-Line>. Wget will use whatever string is passed to it after "
+"B<--method> as the \\s-1HTTP\\s0 Method to the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget "
+"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for "
+"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. "
+"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as "
+"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be "
+"aware that Wget needs to know the contents of \\&\\s-1BODY\\s0 Data in "
+"advance, and hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. "
+"See B<--post-file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-"
+"data> and B<--body-file> should be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the "
+"current method and send a \\s-1GET\\s0 request till the redirection is "
+"completed. This is true for all redirection response codes except 307 "
+"Temporary Redirect which is used to explicitly specify that the request "
+"method should I<not> change. Another exception is when the method is set to "
+"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under "
+"B<--post-data> are followed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is useful for some file-downloading \\s-1CGI\\s0 programs that "
+"use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name "
+"of a downloaded file should be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the "
+"redirection \\s-1URL.\\s0 By default the local file name is based on the "
+"original \\s-1URL.\\s0 When doing recursive retrieving this can be helpful "
+"because in many web sites redirected URLs correspond to an underlying file "
+"structure, while link URLs do not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this option is given, Wget will send Basic \\s-1HTTP\\s0 authentication "
+"information (plaintext username and password) for all requests, just like "
+"Wget 1.10.2 and prior did by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some "
+"few obscure servers, which never send \\s-1HTTP\\s0 authentication "
+"challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based "
+"authentication."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Consider host errors, such as \\*(L\"Temporary failure in name "
+"resolution\\*(R\", as non-fatal, transient errors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Consider given \\s-1HTTP\\s0 response codes as non-fatal, transient errors. "
+"Supply a comma-separated list of 3-digit \\s-1HTTP\\s0 response codes as "
+"argument. Useful to work around special circumstances where retries are "
+"required, but the server responds with an error code normally not retried by "
+"Wget. Such errors might be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many "
+"Requests). Retries enabled by this option are performed subject to the "
+"normal retry timing and retry count limitations of Wget."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options"
+msgstr "Opțiuni \\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To support encrypted \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must be "
+"compiled with an external \\s-1SSL\\s0 library. The current default is "
+"GnuTLS. In addition, Wget also supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict "
+"Transport Security). If Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none "
+"of these options are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, "
+"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and "
+"B<\\s-1PFS\\s0>. If B<auto> is used, the \\s-1SSL\\s0 library is given the "
+"liberty of choosing the appropriate protocol automatically, which is "
+"achieved by sending a TLSv1 greeting. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or "
+"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful "
+"when talking to old and buggy \\s-1SSL\\s0 server implementations that make "
+"it hard for the underlying \\s-1SSL\\s0 library to choose the correct "
+"protocol version. Fortunately, such servers are quite rare."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect Forward "
+"Security cipher suites. In short, \\s-1PFS\\s0 adds security by creating a "
+"one-time key for each \\s-1SSL\\s0 connection. It has a bit more "
+"\\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure ciphers "
+"(e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol. This mode also "
+"explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as \\s-1RSA.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "When in recursive mode, only \\s-1HTTPS\\s0 links are followed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and "
+"other \\s-1SSL/TLS\\s0 options that the user wish should be used, in a set "
+"order of preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be "
+"fed verbatim to the \\s-1SSL/TLS\\s0 engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence "
+"its format and syntax is dependent on that. Wget will not process or "
+"manipulate it in any way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't check the server certificate against the available certificate "
+"authorities. Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the "
+"common name presented by the certificate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against "
+"the recognized certificate authorities, breaking the \\s-1SSL\\s0 handshake "
+"and aborting the download if the verification fails. Although this provides "
+"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that "
+"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, "
+"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an "
+"\\*(L\"insecure\\*(R\" mode of operation that turns the certificate "
+"verification errors into warnings and allows you to proceed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones "
+"saying that \\*(L\"common name doesn't match requested host name\\*(R\", you "
+"can use this option to bypass the verification and proceed with the "
+"download. \\&I<Only use this option if you are otherwise convinced of the "
+"site's authenticity, or if you really don't care about the validity of its "
+"certificate.> It is almost always a bad idea not to check the certificates "
+"when transmitting confidential or important data. For self-signed/internal "
+"certificates, you should download the certificate and verify against that "
+"instead of forcing this insecure mode. If you are really sure of not "
+"desiring any certificate verification, you can specify --check-"
+"certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid "
+"certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the type of the client certificate. Legal values are "
+"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (assumed by default) and B<\\s-1DER\\s0>, also known as "
+"\\&B<\\s-1ASN1\\s0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the type of the private key. Accepted values are B<\\s-1PEM\\s0> "
+"(the default) and B<\\s-1DER\\s0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities "
+"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) to verify the peers. The certificates must be "
+"in \\s-1PEM\\s0 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Without this option Wget looks for \\s-1CA\\s0 certificates at the system-"
+"specified locations, chosen at OpenSSL installation time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies directory containing \\s-1CA\\s0 certificates in \\s-1PEM\\s0 "
+"format. Each file contains one \\s-1CA\\s0 certificate, and the file name "
+"is based on a hash value derived from the certificate. This is achieved by "
+"processing a certificate directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility "
+"supplied with OpenSSL. Using B<--ca-directory> is more efficient than "
+"\\&B<--ca-certificate> when many certificates are installed because it "
+"allows Wget to fetch certificates on demand."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies a \\s-1CRL\\s0 file in I<file>. This is needed for certificates "
+"that have been revocated by the CAs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the "
+"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in "
+"\\s-1PEM\\s0 or \\s-1DER\\s0 format, or any number of base64 encoded sha256 "
+"hashes preceded by \\*(L\"sha256//\\*(R\" and separated by \\*(L\";\\*(R\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When negotiating a \\s-1TLS\\s0 or \\s-1SSL\\s0 connection, the server sends "
+"a certificate indicating its identity. A public key is extracted from this "
+"certificate and if it does not exactly match the public key(s) provided to "
+"this option, wget will abort the connection before sending or receiving any "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On such systems the \\s-1SSL\\s0 library needs an external source of "
+"randomness to initialize. Randomness may be provided by \\s-1EGD\\s0 (see "
+"\\&B<--egd-file> below) or read from an external source specified by the "
+"user. If this option is not specified, Wget looks for random data in "
+"CW<$RANDFILE> or, if that is unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you're getting the \\*(L\"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling "
+"\\s-1SSL.\\*(R\"\\s0 error, you should provide random data using some of the "
+"methods described above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[OpenSSL only] Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands "
+"for I<Entropy Gathering Daemon>, a user-space program that collects data "
+"from various unpredictable system sources and makes it available to other "
+"programs that might need it. Encryption software, such as the \\s-1SSL\\s0 "
+"library, needs sources of non-repeating randomness to seed the random number "
+"generator used to produce cryptographically strong keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the "
+"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is "
+"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL "
+"will read random data from \\s-1EGD\\s0 socket specified using this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not "
+"used), \\s-1EGD\\s0 is never contacted. \\s-1EGD\\s0 is not needed on "
+"modern Unix systems that support I</dev/urandom>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wget supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, "
+"\\s-1RFC 6797\\s0) by default. Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-"
+"HSTS-compliant \\s-1UA.\\s0 As a consequence, Wget would ignore all the "
+"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers, and would not enforce any "
+"existing \\s-1HSTS\\s0 policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, Wget stores its \\s-1HSTS\\s0 database in I<~/.wget-hsts>. You "
+"can use B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as "
+"the \\s-1HSTS\\s0 database. Such file must conform to the correct "
+"\\s-1HSTS\\s0 database format used by Wget. If Wget cannot parse the "
+"provided file, the behaviour is unspecified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Wget's \\s-1HSTS\\s0 database is a plain text file. Each line contains "
+"an \\s-1HSTS\\s0 entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-"
+"Transport-Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy to be applied). Lines starting with a dash "
+"(CW<\\*(C`#\\*(C'>) are ignored by Wget. Please note that in spite of this "
+"convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is "
+"generally not a good idea."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An \\s-1HSTS\\s0 entry line consists of several fields separated by one or "
+"more whitespace:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which "
+"the given \\s-1HSTS\\s0 policy applies. The I<port> field may be zero, and "
+"it will, in most of the cases. That means that the port number will not be "
+"taken into account when deciding whether such \\s-1HSTS\\s0 policy should be "
+"applied on a given request (only the hostname will be evaluated). When "
+"I<port> is different to zero, both the target hostname and the port will be "
+"evaluated and the \\s-1HSTS\\s0 policy will only be applied if both of them "
+"match. This feature has been included for testing/development purposes "
+"only. The Wget testsuite (in I<testenv/>) creates \\s-1HSTS\\s0 databases "
+"with explicit ports with the purpose of ensuring Wget's correct behaviour. "
+"Applying \\s-1HSTS\\s0 policies to ports other than the default ones is "
+"discouraged by \\s-1RFC 6797\\s0 (see Appendix B \\*(L\"Differences between "
+"\\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin Policy\\*(R\"). Thus, this "
+"functionality should not be used in production environments and I<port> will "
+"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The "
+"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals "
+"whether the subdomains of the target domain should be part of the given "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the "
+"timestamp values of when such entry was created (first seen by Wget) and the "
+"HSTS-defined value 'max-age', which states how long should that "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy remain active, measured in seconds elapsed since the "
+"timestamp stored in I<created>. Once that time has passed, that "
+"\\s-1HSTS\\s0 policy will no longer be valid and will eventually be removed "
+"from the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
+"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
+"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
+"file. When Wget exits, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
+"rewriting the database file with the new entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will "
+"contain the new \\s-1HSTS\\s0 entries. If no \\s-1HSTS\\s0 entries were "
+"generated (no CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by "
+"any of the servers) then no file will be created, not even an empty one. "
+"This behaviour applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as "
+"well: it will not be created until some server enforces an \\s-1HSTS\\s0 "
+"policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes "
+"at the same time over the \\s-1HSTS\\s0 database. Before dumping the updated "
+"\\s-1HSTS\\s0 entries on the file, Wget will re-read it and merge the "
+"changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using a custom \\s-1HSTS\\s0 database and/or modifying an existing one is "
+"discouraged. For more information about the potential security threats "
+"arose from such practice, see section 14 \\*(L\"Security "
+"Considerations\\*(R\" of \\s-1RFC 6797,\\s0 specially section 14.9 "
+"\\&\\*(L\"Creative Manipulation of \\s-1HSTS\\s0 Policy Store\\*(R\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the maximum size of the \\s-1WARC\\s0 files to I<size>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Write \\s-1CDX\\s0 index files."
+msgstr "Scrie fișierele index \\s-1CDX\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not store records listed in this \\s-1CDX\\s0 file."
+msgstr "Nu stochează înregistrările listate în acest fișier \\s-1CDX\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not compress \\s-1WARC\\s0 files with \\s-1GZIP.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests."
+msgstr "Nu calculează sumele de control \\s-1SHA1\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not store the log file in a \\s-1WARC\\s0 record."
+msgstr ""
+"Nu stochează fișierul de jurnalizare într-o înregistrare \\s-1WARC\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the location for temporary files created by the \\s-1WARC\\s0 writer."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1FTP\\s0 Options"
+msgstr "Opțiuni \\s-1FTP\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1FTP\\s0 "
+"server. Without this, or the corresponding startup option, the password "
+"defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. "
+"Either method reveals your password to anyone who bothers to run "
+"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in "
+"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other "
+"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do "
+"not leave them lying in those files either---edit the files and delete them "
+"after Wget has started the download."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by \\s-1FTP\\s0 "
+"retrievals. Normally, these files contain the raw directory listings "
+"received from \\s-1FTP\\s0 servers. Not removing them can be useful for "
+"debugging purposes, or when you want to be able to easily check on the "
+"contents of remote server directories (e.g. to verify that a mirror you're "
+"running is complete)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off \\s-1FTP\\s0 globbing. Globbing refers to the use of shell-like "
+"special characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to "
+"retrieve more than one file from the same directory at once, like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, globbing will be turned on if the \\s-1URL\\s0 contains a "
+"globbing character. This option may be used to turn globbing on or off "
+"permanently."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You may have to quote the \\s-1URL\\s0 to protect it from being expanded by "
+"your shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is "
+"system-specific. This is why it currently works only with Unix \\s-1FTP\\s0 "
+"servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable the use of the I<passive> \\s-1FTP\\s0 transfer mode. Passive "
+"\\s-1FTP\\s0 mandates that the client connect to the server to establish the "
+"data connection rather than the other way around."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and "
+"active \\s-1FTP\\s0 should work equally well. Behind most firewall and "
+"\\s-1NAT\\s0 configurations passive \\s-1FTP\\s0 has a better chance of "
+"working. However, in some rare firewall configurations, active \\s-1FTP\\s0 "
+"actually works when passive \\s-1FTP\\s0 doesn't. If you suspect this to be "
+"the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your "
+"init file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a "
+"symbolic link is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-"
+"to files are retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to "
+"directories to download them recursively, though this feature may be added "
+"in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
+"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local "
+"filesystem. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
+"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
+"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
+"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"specially crafted \\&.LISTING file."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1FTPS\\s0 Options"
+msgstr "Opțiuni \\s-1FTPS\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option tells Wget to use \\s-1FTPS\\s0 implicitly. Implicit "
+"\\s-1FTPS\\s0 consists of initializing \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 from the very "
+"beginning of the control connection. This option does not send an "
+"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the server speaks \\s-1FTPS\\s0 "
+"and directly starts an \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 connection. If the attempt is "
+"successful, the session continues just like regular \\s-1FTPS\\s0 "
+"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit "
+"\\s-1FTPS\\s0 is no longer a requirement for \\s-1FTPS\\s0 implementations, "
+"and thus many servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed "
+"and no explicit port number specified, the default port for implicit "
+"\\s-1FTPS, 990,\\s0 will be used, instead of the default port for the "
+"\\*(L\"normal\\*(R\" (explicit) \\s-1FTPS\\s0 which is the same as that of "
+"\\s-1FTP, 21.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 session in the data channel. When "
+"starting a data connection, Wget tries to resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"session previously started in the control connection. \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"session resumption avoids performing an entirely new handshake by reusing "
+"the \\s-1SSL/TLS\\s0 parameters of a previous session. Typically, the "
+"\\s-1FTPS\\s0 servers want it that way, so Wget does this by default. Under "
+"rare circumstances however, one might want to start an entirely new \\s-1SSL/"
+"TLS\\s0 session in every data connection. This is what B<--no-ftps-resume-"
+"ssl> is for."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All the data connections will be in plain text. Only the control connection "
+"will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> "
+"command to achieve this, which must be approved by the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Fall back to \\s-1FTP\\s0 if \\s-1FTPS\\s0 is not supported by the target "
+"server. For security reasons, this option is not asserted by default. The "
+"default behaviour is to exit with an error. If a server does not "
+"successfully reply to the initial CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in "
+"the case of implicit \\s-1FTPS,\\s0 if the initial \\s-1SSL/TLS\\s0 "
+"connection attempt is rejected, it is considered that such server does not "
+"support \\s-1FTPS.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to "
+"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large "
+"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i."
+"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided "
+"\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but "
+"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l "
+"inf>---that is, infinite recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page "
+"(or a handful of them), specify them all on the command line and leave away "
+"B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single "
+"\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not "
+"issue the B<\\s-1DELE\\s0> command to remote \\s-1FTP\\s0 sites, for "
+"instance. Also note that when B<--delete-after> is specified, \\&B<--"
+"convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the "
+"first place."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of "
+"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the "
+"\\&\\*(L\"basename\\*(R\", although we avoid that term here in order not to "
+"cause confusion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-"
+"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo."
+"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar."
+"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest "
+"of the \\s-1URL\\s0 has been left untouched, including the net path "
+"(CW<\\*(C`//\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and "
+"converted to the effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and "
+"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps \\s-1FTP\\s0 "
+"directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-"
+"remove-listing>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option causes Wget to download all the files that are necessary to "
+"properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as "
+"inlined images, sounds, and referenced stylesheets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ordinarily, when downloading a single \\s-1HTML\\s0 page, any requisite "
+"documents that may be needed to display it properly are not downloaded. "
+"Using \\&B<-r> together with B<-l> can help, but since Wget does not "
+"ordinarily distinguish between external and inlined documents, one is "
+"generally left with \\*(L\"leaf documents\\*(R\" that are missing their "
+"requisites."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not "
+"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite "
+"recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page (or a handful of them, "
+"all specified on the command-line or in a \\&B<-i> \\s-1URL\\s0 input file) "
+"and its (or their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external "
+"document link is any \\s-1URL\\s0 specified in an "
+"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an \\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, "
+"or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK "
+"REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on strict parsing of \\s-1HTML\\s0 comments. The default is to "
+"terminate comments at the first occurrence of B<--E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"According to specifications, \\s-1HTML\\s0 comments are expressed as "
+"\\s-1SGML\\s0 \\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins "
+"with \\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, "
+"that may contain comments between a pair of B<--> delimiters. \\s-1HTML\\s0 "
+"comments are \\*(L\"empty declarations\\*(R\", \\s-1SGML\\s0 declarations "
+"without any non-comment text. Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid "
+"comment, and so is B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--"
+"E<gt>> is not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On the other hand, most \\s-1HTML\\s0 writers don't perceive comments as "
+"anything other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is "
+"not quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> "
+"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of "
+"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, "
+"which may be at the other end of the document. Because of this, many "
+"popular browsers completely ignore the specification and implement what "
+"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--"
+"E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in "
+"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the "
+"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version "
+"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements "
+"\\&\\*(L\"naive\\*(R\" comments, terminating each comment at the first "
+"occurrence of \\&B<--E<gt>>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or "
+"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or "
+"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be "
+"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to "
+"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, "
+"like in B<-A \\*(L\"*.mp3\\*(R\"> or B<-A '*.mp3'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a regular expression to accept or reject the complete \\s-1URL.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Follow \\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 documents. Without this "
+"option, Wget will ignore all the \\s-1FTP\\s0 links."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wget has an internal table of \\s-1HTML\\s0 tag / attribute pairs that it "
+"considers when looking for linked documents during a recursive retrieval. "
+"If a user wants only a subset of those tags to be considered, however, he or "
+"she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain "
+"\\s-1HTML\\s0 tags when recursively looking for documents to download, "
+"specify them in a comma-separated I<list>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignore case when matching files and directories. This influences the "
+"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when "
+"downloading from \\s-1FTP\\s0 sites. For example, with this option, B<-A "
+"\\*(L\"*.txt\\*(R\"> will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, "
+"B<file3.TxT>, and so on. The quotes in the example are to prevent the shell "
+"from expanding the pattern."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wget supports proxies for both \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1FTP\\s0 retrievals. "
+"The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using "
+"the following environment variables:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the "
+"URLs of the proxies for \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1HTTPS\\s0 connections "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable should contain the \\s-1URL\\s0 of the proxy for \\s-1FTP\\s0 "
+"connections. It is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are "
+"set to the same \\s-1URL.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions "
+"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of "
+"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents "
+"from \\s-1MIT.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&\\s-1SSL\\s0 verification failure."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/wgetrc>"
+msgstr "B</etc/wgetrc>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "/etc/wgetrc"
+msgstr "/etc/wgetrc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug tracker "
+"(see E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or "
+"to our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is B<not> the complete manual for \\s-1GNU\\s0 Wget. For more complete "
+"information, including more detailed explanations of some of the options, "
+"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-"
+"e> option, see the \\s-1GNU\\s0 Info entry for I<wget>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of \\s-1GNU\\s0 Wget with even "
+"better support for recursive downloading and modern protocols like "
+"\\s-1HTTP/2.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\&\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 "
+"Free Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document "
+"în conformitate cu termenii licenței \\s-1GNU\\s0 Free Documentation, "
+"versiunea 1.3 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software "
+"Foundation; fără secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de "
+"contra copertă. O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată "
+"„\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License”."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-17"
+msgstr "17 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-22"
+msgstr "22 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.21.4"
+msgstr "GNU Wget 1.21.4"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not "
+"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file "
+"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive "
+"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. "
+"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may "
+"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
+"specially crafted \\&.LISTING file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-04"
+msgstr "4 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU Wget 1.20.3"
+msgstr "GNU Wget 1.20.3"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
+msgstr "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you "
+"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR."
+"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified "
+"on the command-line. However, quota is respected when retrieving either "
+"recursively, or from an input file. Thus you may safely type B<wget -Q2m -i "
+"sites>---download will be aborted when the quota is exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware "
+"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the "
+"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the "
+"file. When Wget exists, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by "
+"rewriting the database file with the new entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify recursion maximum depth level I<depth>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1996-2011, 2015, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2019 Free Software Foundation, "
+"Inc."
diff --git a/po/ro/man1/which.1.po b/po/ro/man1/which.1.po
index e7eca2be..c0e51746 100644
--- a/po/ro/man1/which.1.po
+++ b/po/ro/man1/which.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "which - afișează ruta completă a comenzilor (shell)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/who.1.po b/po/ro/man1/who.1.po
index 4c4288ba..5d92bc01 100644
--- a/po/ro/man1/who.1.po
+++ b/po/ro/man1/who.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WHO"
msgstr "WHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "who - afișează cine este autentificat"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,14 +369,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,7 +415,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -438,20 +437,47 @@ msgstr ""
"gazdă stocate"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -468,12 +494,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
@@ -483,6 +503,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/whoami.1.po b/po/ro/man1/whoami.1.po
index 4d3ea9fc..c868ac0a 100644
--- a/po/ro/man1/whoami.1.po
+++ b/po/ro/man1/whoami.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WHOAMI"
msgstr "WHOAMI"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "whoami - afișează numele utilizatorului efectiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,14 +158,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -207,32 +206,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -251,6 +271,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/whois.1.po b/po/ro/man1/whois.1.po
index b779f0e8..75d218cc 100644
--- a/po/ro/man1/whois.1.po
+++ b/po/ro/man1/whois.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -63,29 +63,29 @@ msgstr "whois - client pentru serviciul de director whois"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
-"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
-"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<HOST> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SOURCE:FIRST-"
+"LAST> ] [\\ B<-i>\\ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SOURCE>[,"
+"I<SOURCE>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ ] "
+"[\\ B<--no-recursion>\\ ] I<OBJECT>"
msgstr ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<GAZDĂy> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SURSA:PRIMA-"
-"ULTIMA> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ "
-"I<SURSĂ>[,I<SURSĂ>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TIP>[,I<TIP>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBIECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<GAZDĂ> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SURSA:PRIMA-"
+"ULTIMA> ] [\\ B<-i>\\ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SURSĂ>[,"
+"I<SURSĂ>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TIP>[,I<TIP>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ [\\ "
+"B<--no-recursion>\\ ] I<OBIECT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois> B<-q> I<KEYWORD>"
-msgstr "B<whois> B<-q> I<CUVÂNT_CHEIE>"
+msgstr "B<whois> B<-q> I<CUVĂNT_CHEIE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -146,17 +146,17 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
+msgid "B<-h .IR HOST ,>"
+msgstr "B<-h .IR GAZDA ,>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
-msgstr "I<GAZDA>, .B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
+msgid "B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
+msgstr "B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -175,17 +175,17 @@ msgstr ""
"registre le afișează cu plăcere."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
+msgid "B<-p .IR PORT ,>"
+msgstr "B<-p .IR PORT ,>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
-msgstr "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
+msgid "B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
+msgstr "B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mai întâi se interoghează I<whois.iana.org> și apoi se urmărește trimiterea "
"acestuia la serverul whois autorizat pentru cererea respectivă. Acest lucru "
-"funcționează pentru adrese IP, numere AS și domenii. B<ATENȚIE>: acest "
-"lucru implică faptul că serverul IANA va primi interogarea dvs. completă."
+"funcționează pentru adrese IP, numere AS și domenii. B<ATENȚIE>: acest lucru "
+"implică faptul că serverul IANA va primi interogarea dvs. completă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -343,20 +343,19 @@ msgstr "Returnează și obiectul de delegare DNS inversat."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-g>"
-msgstr "B<-g>"
+msgid "B<-g .I SOURCE:FIRST-LAST>"
+msgstr "B<-g .I SURSA:PRIMA-ULTIMA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
-"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
-"Mirroring stream."
+"Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
+"serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
msgstr ""
-"I<SURSA:PRIMA-ULTIMA> Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între "
-"numărul de serie al actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a "
-"obține fluxul de oglindire în timp aproape real."
+"Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între numărul de serie al "
+"actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a obține fluxul de "
+"oglindire în timp aproape real."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -372,23 +371,23 @@ msgid "Disable grouping of associated objects."
msgstr "Dezactivează gruparea obiectelor asociate."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
+msgid "B<-i .IR ATTR [, ATTR ]...>"
+msgstr "B<-i .IR ATRIBUT [,ATRIBUT]...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<ATTR>[,I<ATTR>]... Inverse-search objects having associated attributes. "
-"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
-"the attribute value."
+"Inverse-search objects having associated attributes. I<ATTR> is the "
+"attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is the attribute "
+"value."
msgstr ""
-"I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]... Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
-"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
-"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."
+"Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu atribute asociate. I<ATRIBUT> "
+"este numele atributului, în timp ce argumentul pozițional I<OBIECT> este "
+"valoarea atributului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -467,20 +466,20 @@ msgstr "Returnează toate nivelurile de obiecte mai specifice."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
+msgid "B<-q .I KEYWORD>"
+msgstr "B<-q .I CUVÂNT_CHEIE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<KEYWORD> Return information about the server. I<KEYWORD> can be "
-"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
-"sources or I<types> for the list of supported object types."
+"Return information about the server. I<KEYWORD> can be I<version> for the "
+"server version, I<sources> for the list of database sources or I<types> for "
+"the list of supported object types."
msgstr ""
-"I<CUVÂNT_CHEIE> Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate "
-"fi I<version> pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor "
-"bazei de date sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
+"Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate fi I<version> "
+"pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor bazei de date "
+"sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -513,68 +512,66 @@ msgstr ""
"locală de pe server."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
+msgid "B<-s .IR SOURCE [, SOURCE ]...>"
+msgstr "B<-s .IR SURSA [ ,SURSA]...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]... Request the server to search for objects mirrored "
-"from I<SOURCE>. Sources are delimited by comma, and the order is "
-"significant. Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
-"sources."
+"Request the server to search for objects mirrored from I<SOURCE>. Sources "
+"are delimited by comma, and the order is significant. Use the I<-q sources> "
+"parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
-"I<SURSA>[,I<SURSA>]... Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
-"I<SURSA>. Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
-"semnificativă. Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă "
-"de surse valide."
+"Solicită serverului să caute obiecte oglindite din I<SURSA>. Sursele sunt "
+"delimitate prin virgulă, iar ordinea este semnificativă. Utilizați "
+"parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă de surse valide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-t>"
-msgstr "B<-t>"
+msgid "B<-t .I TYPE>"
+msgstr "B<-t .I TIP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+msgid "Return the template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+msgid "B<-T .IR TYPE [, TYPE ]...>"
+msgstr "B<-T .IR TIP [, TIP]...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<TYPE>[,I<TYPE>]... Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple "
-"types are separated by a comma."
+"Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple types are separated by "
+"a comma."
msgstr ""
-"I<TIP>[,I<TIP>]... Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
-"tipuri sunt separate prin virgule."
+"Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe tipuri sunt "
+"separate prin virgule."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-v>"
-msgstr "B<-v>"
+msgid "B<-v .I TYPE>"
+msgstr "B<-v .I TIP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+msgid "Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -812,7 +809,7 @@ msgid "I<RFC 3912>: WHOIS Protocol Specification."
msgstr "I<RFC 3912>: Specificația protocolului WHOIS."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<https://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
@@ -836,7 +833,7 @@ msgid ""
"strings library."
msgstr ""
"Este posibil ca programul să aibă depășiri de memorie tampon în analizatorul "
-"liniei de comandă: asigurați-vă că nu îi transmiteți date nesigure. Ar "
+"liniei de comandă: asigurați-vă că nu îi transmiteți date nesigure. Ar "
"trebui rescris pentru a utiliza o bibliotecă dinamică de șiruri."
#. type: SH
@@ -876,43 +873,51 @@ msgstr ""
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> și sunt licențiate în conformitate cu termenii "
"Licenței Publice Generale GNU, versiunea 2 sau ulterioară."
-#. type: Plain text
+#. type: TP
#: debian-bookworm
-msgid "Disable objects filtering. (Show the e-mail addresses.)"
-msgstr ""
-"Dezactivează filtrarea obiectelor; (afișează adresele de poștă electronică)."
+#, no-wrap
+msgid "B<-h .IR HOST , .BI --host= HOST>"
+msgstr "B<-h .IR GAZDA , .BI --host= GAZDA>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid ""
-"I<ATTR[,ATTR]...> Inverse-search objects having associated attributes. "
-"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
-"the attribute value."
-msgstr ""
-"I<ATRIBUT[,ATRIBUT]...> Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
-"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
-"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."
+msgid "Connect to I<HOST>."
+msgstr "Conectare la I<GAZDA>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<-p .IR PORT , .BI --port= PORT>"
+msgstr "B<-p .IR PORT , .BI --port= PORT>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid ""
-"I<SOURCE[,SOURCE]...> Request the server to search for objects mirrored from "
-"I<SOURCE>. Sources are delimited by comma, and the order is significant. "
-"Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid sources."
-msgstr ""
-"I<SURSA[,SURSA]...> Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
-"I<SURSA>. Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
-"semnificativă. Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă "
-"de surse valide."
+msgid "Connect to I<PORT>."
+msgstr "Conectare la I<PORT>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid ""
-"I<TYPE[,TYPE]...> Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple types "
-"are separated by a comma."
+msgid "Disable objects filtering. (Show the e-mail addresses.)"
msgstr ""
-"I<Tip[,Tip]...> Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
-"tipuri sunt separate prin virgule."
+"Dezactivează filtrarea obiectelor; (afișează adresele de poștă electronică)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<-i .I ATTR[,ATTR]...>"
+msgstr "B<-i .I ATRIBUT[,ATRIBUT]...>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<-s .I SOURCE[,SOURCE]...>"
+msgstr "B<-s .I SURSA[,SURSA]...>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<-T .I TYPE[,TYPE]...>"
+msgstr "B<-T .I TIP[,TIP]...>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -929,7 +934,7 @@ msgstr ""
"pentru a afișa alte tipuri de înregistrări."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/whois.md.1.po b/po/ro/man1/whois.md.1.po
index 307e7dcc..b90cda5a 100644
--- a/po/ro/man1/whois.md.1.po
+++ b/po/ro/man1/whois.md.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "whois - client pentru serviciul de director whois"
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
-"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
-"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<HOST> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SOURCE:FIRST-"
+"LAST> ] [\\ B<-i>\\ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SOURCE>[,"
+"I<SOURCE>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ ] "
+"[\\ B<--no-recursion>\\ ] I<OBJECT>"
msgstr ""
-"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<GAZDĂ> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
-"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SURSA:PRIMA-"
-"ULTIMA> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ "
-"I<SURSĂ>[,I<SURSĂ>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TIP>[,I<TIP>]...\\~] [\\~B<--"
-"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBIECT>"
+"B<whois> [ {\\ B<-h>\\ |\\ B<--host>\\ } I<GAZDĂ> ] [ {\\ B<-p>\\ |\\ B<--"
+"port>\\ } I<PORT> ] [\\ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\ B<-g>I<\\ SURSA:PRIMA-"
+"ULTIMA> ] [\\ B<-i>\\ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\ ] [\\ B<-s>\\ I<SURSĂ>[,"
+"I<SURSĂ>]...\\ ] [\\ B<-T>\\ I<TIP>[,I<TIP>]...\\ ] [\\ B<--verbose>\\ [\\ "
+"B<--no-recursion>\\ ] I<OBIECT>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,13 +131,13 @@ msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
+msgid "B<-h .IR HOST ,>"
+msgstr "B<-h .IR GAZDA ,>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
-msgstr "I<GAZDA>, B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
+msgid "B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
+msgstr "B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -156,13 +156,13 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
+msgid "B<-p .IR PORT ,>"
+msgstr "B<-p .IR PORT ,>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
-msgstr "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
+msgid "B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
+msgstr "B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,19 +298,18 @@ msgstr "Returnează și obiectul de delegare DNS inversat."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-g>"
-msgstr "B<-g>"
+msgid "B<-g .I SOURCE:FIRST-LAST>"
+msgstr "B<-g .I SURSA:PRIMA-ULTIMA>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
-"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
-"Mirroring stream."
+"Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
+"serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
msgstr ""
-"I<SURSA:PRIMA-ULTIMA> Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între "
-"numărul de serie al actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a "
-"obține fluxul de oglindire în timp aproape real."
+"Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între numărul de serie al "
+"actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a obține fluxul de "
+"oglindire în timp aproape real."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,19 +325,19 @@ msgstr "Dezactivează gruparea obiectelor asociate."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
+msgid "B<-i .IR ATTR [, ATTR ]...>"
+msgstr "B<-i .IR ATRIBUT [,ATRIBUT]...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"I<ATTR>[,I<ATTR>]... Inverse-search objects having associated attributes. "
-"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
-"the attribute value."
+"Inverse-search objects having associated attributes. I<ATTR> is the "
+"attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is the attribute "
+"value."
msgstr ""
-"I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]... Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
-"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
-"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."
+"Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu atribute asociate. I<ATRIBUT> "
+"este numele atributului, în timp ce argumentul pozițional I<OBIECT> este "
+"valoarea atributului."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,19 +405,19 @@ msgstr "Returnează toate nivelurile de obiecte mai specifice."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
+msgid "B<-q .I KEYWORD>"
+msgstr "B<-q .I CUVÂNT_CHEIE>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"I<KEYWORD> Return information about the server. I<KEYWORD> can be "
-"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
-"sources or I<types> for the list of supported object types."
+"Return information about the server. I<KEYWORD> can be I<version> for the "
+"server version, I<sources> for the list of database sources or I<types> for "
+"the list of supported object types."
msgstr ""
-"I<CUVÂNT_CHEIE> Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate "
-"fi I<version> pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor "
-"bazei de date sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
+"Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate fi I<version> "
+"pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor bazei de date "
+"sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,58 +448,56 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
+msgid "B<-s .IR SOURCE [, SOURCE ]...>"
+msgstr "B<-s .IR SURSA [ ,SURSA]...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]... Request the server to search for objects mirrored "
-"from I<SOURCE>. Sources are delimited by comma, and the order is "
-"significant. Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
-"sources."
+"Request the server to search for objects mirrored from I<SOURCE>. Sources "
+"are delimited by comma, and the order is significant. Use the I<-q sources> "
+"parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
-"I<SURSA>[,I<SURSA>]... Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
-"I<SURSA>. Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
-"semnificativă. Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă de "
-"surse valide."
+"Solicită serverului să caute obiecte oglindite din I<SURSA>. Sursele sunt "
+"delimitate prin virgulă, iar ordinea este semnificativă. Utilizați "
+"parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă de surse valide."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-t>"
-msgstr "B<-t>"
+msgid "B<-t .I TYPE>"
+msgstr "B<-t .I TIP>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+msgid "Return the template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+msgid "B<-T .IR TYPE [, TYPE ]...>"
+msgstr "B<-T .IR TIP [, TIP]...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"I<TYPE>[,I<TYPE>]... Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple "
-"types are separated by a comma."
+"Restrict the search to objects of I<TYPE>. Multiple types are separated by "
+"a comma."
msgstr ""
-"I<TIP>[,I<TIP>]... Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
-"tipuri sunt separate prin virgule."
+"Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe tipuri sunt "
+"separate prin virgule."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "B<-v>"
-msgstr "B<-v>"
+msgid "B<-v .I TYPE>"
+msgstr "B<-v .I TIP>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "I<TIP> Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
+msgid "Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
+msgstr "Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/write.1.po b/po/ro/man1/write.1.po
index 1b20a187..8b081382 100644
--- a/po/ro/man1/write.1.po
+++ b/po/ro/man1/write.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"
@@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write - trimite un mesaj către un alt utilizator"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "B<write> I<utilizator> [I<nume_tty>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"terminalul dvs. în cel al lor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
"primește un mesaj de forma:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Mesaj de la numele-tău@gazda-ta în terminalul-tău la hh:mm ...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"răspundă, trebuie să execute și el B<write>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"care indică faptul că această conversație s-a încheiat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"care o produc să nu fien\\(cqt suprascrisă."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"mesajul să ajungă la locul potrivit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
@@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
"că persoana respectivă consideră că discuția s-a încheiat."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -178,67 +178,50 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Comanda B<write> a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Comanda B<write> face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat "
"de la adresa"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 februarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
diff --git a/po/ro/man1/xargs.1.po b/po/ro/man1/xargs.1.po
index a5eb804e..713e193b 100644
--- a/po/ro/man1/xargs.1.po
+++ b/po/ro/man1/xargs.1.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licența "
-"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"Drepturi de autor © 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1102,6 +1102,6 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licența "
-"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"Drepturi de autor © 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/xbmtopbm.1.po b/po/ro/man1/xbmtopbm.1.po
index 86501d9d..ac45e54c 100644
--- a/po/ro/man1/xbmtopbm.1.po
+++ b/po/ro/man1/xbmtopbm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "xbmtopbm - convertește o hartă de biți X11 sau X10 într-o imagine PB
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -130,7 +130,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
msgstr "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
@@ -172,6 +171,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xbmtopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pbmtoxbm>(1)\\&, B<pbmtox10bm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
msgstr "B<pbmtoxbm>(1) \\&, B<pbmtox10bm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/xgettext.1.po b/po/ro/man1/xgettext.1.po
index 9de313a9..a1039348 100644
--- a/po/ro/man1/xgettext.1.po
+++ b/po/ro/man1/xgettext.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgid "XGETTEXT"
msgstr "XGETTEXT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22.2"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22.2"
+msgid "GNU gettext-tools 0.22.5"
+msgstr "GNU gettext-tools 0.22.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "xgettext - extrage șiruri gettext din sursă"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -772,7 +773,7 @@ msgid "B<-s>, B<--sort-output>"
msgstr "B<-s>, B<--sort-output>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "generate sorted output (deprecated)"
msgstr "generează ieșire ordonată alfanumeric (învechită)"
@@ -978,7 +979,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
@@ -1041,8 +1042,7 @@ msgid "GNU gettext-tools 0.21"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "generate sorted output"
msgstr "generează ieșire ordonată alfanumeric"
@@ -1057,37 +1057,19 @@ msgstr ""
"htmlE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "June 2023"
-msgstr "iunie 2023"
-
-#. type: TH
-#: fedora-40
-#, no-wrap
-msgid "GNU gettext-tools 0.22"
-msgstr "GNU gettext-tools 0.22"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "octombrie 2022"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-tools 0.21.1"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
diff --git a/po/ro/man1/xhost.1.po b/po/ro/man1/xhost.1.po
index bed821e2..21287bfe 100644
--- a/po/ro/man1/xhost.1.po
+++ b/po/ro/man1/xhost.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "xhost - program de control al accesului la server pentru X"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/ximtoppm.1.po b/po/ro/man1/ximtoppm.1.po
index 6ca15ada..4e440f7e 100644
--- a/po/ro/man1/ximtoppm.1.po
+++ b/po/ro/man1/ximtoppm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ximtoppm - convertește un fișier Xim într-o imagine PPM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -195,7 +195,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
@@ -243,6 +242,5 @@ msgstr "2 aprilie 2000"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/xinit.1.po b/po/ro/man1/xinit.1.po
index 6e6402aa..20944615 100644
--- a/po/ro/man1/xinit.1.po
+++ b/po/ro/man1/xinit.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "xinit - inițializator al sistemului X Window"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/xload.1.po b/po/ro/man1/xload.1.po
index 92b8b68c..5c2f3f17 100644
--- a/po/ro/man1/xload.1.po
+++ b/po/ro/man1/xload.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,11 +25,10 @@ msgid "XLOAD"
msgstr "XLOAD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "xload 1.1.4"
-msgstr "xload 1.1.4"
+msgid "xload 1.2.0"
+msgstr "xload 1.2.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,30 +55,21 @@ msgstr "xload - afișează media de încărcare a sistemului pentru X"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<xload>\t[-I<toolkitoption> ...] [-scale I<integer>] [-update I<seconds>]"
+"B<xload> [-I<toolkitoption> ...] [-scale I<integer>] [-update I<seconds>]\n"
+" [-hl I<color>] [-highlight I<color>] [-remote I<host>]\n"
+" [-jumpscroll I<pixels>] [-label I<string>] [-nolabel] [-lights]\n"
+" [-help|-version]\n"
msgstr ""
-"B<xload>\t[-I<opțiune-set- instrumente> ...] [-scale I<număr-întreg>] [-"
-"update I<secunde>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " [-hl I<color>] [-highlight I<color>] [-remote I<host>]\n"
-msgstr " [-hl I<culoare>] [-highlight I<culoare>] [-remote I<gazda>]\n"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " [-jumpscroll I<pixels>] [-label I<string>] [-nolabel] [-lights]\n"
-msgstr " [-jumpscroll I<pixeli>] [-label I<șir>] [-nolabel] [-lights]\n"
+"B<xload> [-I<opțiune-set- instrumente> ...] [-scale I<număr-întreg>] [-update I<secunde>]\n"
+" [-hl I<culoare>] [-highlight I<culoare>] [-remote I<gazda>]\n"
+" [-jumpscroll I<pixeli>] [-label I<șir>] [-nolabel] [-lights]\n"
+" [-help|-version]\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,6 +252,33 @@ msgstr ""
"și, în consecință, necesită ca I<rwhod> să se execute atât pe I<gazda-"
"locală> cât și pe I<gazda>."
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that I<xload> should print a usage message and exit."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică faptul că I<xload> trebuie să afișeze un mesaj de "
+"utilizare și să iasă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-version>"
+msgstr "B<-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+msgid "This option specifies that I<xload> should print version info and exit."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică faptul că I<xload> trebuie să afișeze informații "
+"despre versiune și să iasă."
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -454,6 +471,36 @@ msgstr ""
"cu caracteristici adăugate de Jim Gettys (MIT-Athena), Bob Scheifler (MIT-"
"LCS), Tony Della Fera (MIT-Athena) și Chris Peterson (MIT-LCS)."
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xload 1.1.4"
+msgstr "xload 1.1.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<xload>\t[-I<toolkitoption> ...] [-scale I<integer>] [-update I<seconds>]"
+msgstr ""
+"B<xload>\t[-I<opțiune-set- instrumente> ...] [-scale I<număr-întreg>] [-"
+"update I<secunde>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " [-hl I<color>] [-highlight I<color>] [-remote I<host>]\n"
+msgstr " [-hl I<culoare>] [-highlight I<culoare>] [-remote I<gazda>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " [-jumpscroll I<pixels>] [-label I<string>] [-nolabel] [-lights]\n"
+msgstr " [-jumpscroll I<pixeli>] [-label I<șir>] [-nolabel] [-lights]\n"
+
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man1/xmodmap.1.po b/po/ro/man1/xmodmap.1.po
index 38e0058f..e0c193f3 100644
--- a/po/ro/man1/xmodmap.1.po
+++ b/po/ro/man1/xmodmap.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/xpmtoppm.1.po b/po/ro/man1/xpmtoppm.1.po
index a5260211..d5f35980 100644
--- a/po/ro/man1/xpmtoppm.1.po
+++ b/po/ro/man1/xpmtoppm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "xpmtoppm - convertește o imagine pixmap X11 într-o imagine PPM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -264,7 +264,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
@@ -316,6 +315,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/xrandr.1.po b/po/ro/man1/xrandr.1.po
new file mode 100644
index 00000000..777d7a5f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/xrandr.1.po
@@ -0,0 +1,1591 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-10 01:24+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XRANDR"
+msgstr "XRANDR"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xrandr 1.5.2"
+msgstr "xrandr 1.5.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X Version 11"
+msgstr "X Versiunea 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xrandr - primitive command line interface to RandR extension"
+msgstr "xrandr - interfață primitivă de linie de comandă pentru extensia RandR"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<xrandr> [--help] [--display I<display>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
+"[--screen I<snum>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/"
+"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/"
+"I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]] [--scale I<x>[xI<y>]] [--"
+"scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,"
+"I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<width>xI<height>] [--fbmm "
+"I<width>xI<height>] [--dpi I<dpi>] [--dpi I<from-output>] [--newmode I<name> "
+"I<mode>] [--rmmode I<name>] [--addmode I<output> I<name>] [--delmode "
+"I<output> I<name>] [--output I<output>] [--auto] [--mode I<mode>] [--"
+"preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<rate>] [--reflect I<reflection>] [--"
+"rotate I<orientation>] [--left-of I<output>\\] [--right-of I<output>\\] [--"
+"above I<output>\\] [--below I<output>\\] [--same-as I<output>\\] [--set "
+"I<property> I<value>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--gamma I<red>[:I<green>:"
+"I<blue>]] [--brightness I<brightness>] [-o I<orientation>] [-s I<size>] [-r "
+"I<rate>] [-x] [-y] [--listproviders] [--setprovideroutputsource I<provider> "
+"I<source>] [--setprovideroffloadsink I<provider> I<sink>] [--listmonitors] "
+"[--listactivemonitors] [--setmonitor I<name> I<geometry> I<outputs>] [--"
+"delmonitor I<name>]"
+msgstr ""
+"B<xrandr> [--help] [--display I<afișaj>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] [--"
+"screen I<număr-ecran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"I<lățime>xI<înălțime>[+I<x>+I<y>[/I<lățime-chenar>xI<înălțime-"
+"chenar>+I<chenar-x>+I<chenar-y>[/I<margine-stânga>/I<margine-sus>/I<margine-"
+"dreapta>/I<margine-jos>]]]] [--scale I<x>[xI<y>]] [--scale-from I<w>xI<h>] "
+"[--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>] [--primary] [--"
+"prop] [--fb I<lățime>xI<înălțime>] [--fbmm I<lățime>xI<înălțime>] [--dpi "
+"I<dpi>] [--dpi I<de_la-ieșire>] [--newmode I<nume> I<mod>] [--rmmode "
+"I<nume>] [--addmode I<ieșire> I<nume>] [--delmode I<ieșire> I<nume>] [--"
+"output I<ieșire>] [--auto] [--mode I<mod>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] "
+"[--rate I<rata>] [--reflect I<reflexia>] [--rotate I<orientare>] [--left-of "
+"I<altă-ieșire>\\] [--right-of I<altă-ieșire>\\] [--above I<altă-ieșire>\\] "
+"[--below I<altă-ieșire>\\] [--same-as I<altă-ieșire>\\] [--set "
+"I<proprietate> I<valoare>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--gamma I<roșu>[:"
+"I<verde>:I<albastru>]] [--brightness I<luminozitate>] [-o I<orientare>] [-s "
+"I<dimensiune>] [-r I<rata>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
+"setprovideroutputsource I<furnizor> I<sursă>] [--setprovideroffloadsink "
+"I<furnizor> I<sink>] [--listmonitors] [--listactivemonitors] [--setmonitor "
+"I<nume> I<geometrie> I<ieșiri>] [--delmonitor I<nume>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Xrandr> is used to set the size, orientation and/or reflection of the "
+"outputs for a screen. It can also set the screen size."
+msgstr ""
+"I<Xrandr> este utilizat pentru a defini dimensiunea, orientarea și/sau "
+"reflectarea ieșirilor pentru un ecran. De asemenea, poate stabili "
+"dimensiunea ecranului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If invoked without any option, it will dump the state of the outputs, "
+"showing the existing modes for each of them, with a '+' after the preferred "
+"modes and a '*' after the current mode."
+msgstr ""
+"Dacă este invocat fără nici o opțiune, va afișa starea ieșirilor, arătând "
+"modurile existente pentru fiecare dintre ele, cu un „+” după modurile "
+"preferate și un „*” după modul curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are a few global options. Other options modify the last output that is "
+"specified in earlier parameters in the command line. Multiple outputs may be "
+"modified at the same time by passing multiple --output options followed "
+"immediately by their corresponding modifying options."
+msgstr ""
+"Există câteva opțiuni globale. Alte opțiuni modifică ultima ieșire care este "
+"specificată în parametrii anteriori din linia de comandă. Mai multe ieșiri "
+"pot fi modificate în același timp prin folosirea mai multor opțiuni „--"
+"output” urmate imediat de opțiunile de modificare corespunzătoare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print out a summary of the usage and exit."
+msgstr "Afișează un rezumat al utilizării și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print out the RandR version reported by the X server and exit."
+msgstr "Afișează versiunea RandR raportată de serverul X și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
+"options), xrandr will display more information about the server state. "
+"Please note that the gamma and brightness information are only "
+"approximations of the complete color profile stored in the server. When used "
+"along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
+"while executing the configuration changes."
+msgstr ""
+"Face ca «xrandr» să ofere masaje mai detaliate. Atunci când este utilizată "
+"cu „-q” (sau fără alte opțiuni), «xrandr» va afișa mai multe informații "
+"despre starea serverului. Vă rugăm să rețineți că informațiile despre gamma "
+"și luminozitate sunt doar aproximări ale profilului complet de culoare "
+"stocat în server. Atunci când este utilizată împreună cu opțiuni care "
+"reconfigurează sistemul, va fi raportat progresul în timpul executării "
+"modificărilor de configurare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q, --query"
+msgstr "-q, --query"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is present, or when no configuration changes are requested, "
+"xrandr will display the current state of the system."
+msgstr ""
+"Atunci când această opțiune este prezentă sau când nu se solicită nicio "
+"modificare a configurației, «xrandr» va afișa starea actuală a sistemului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dryrun"
+msgstr "--dryrun"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Performs all the actions specified except that no changes are made."
+msgstr ""
+"Efectuează toate acțiunile specificate, cu excepția faptului că nu se "
+"efectuează nicio modificare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--nograb"
+msgstr "--nograb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apply the modifications without grabbing the screen. It avoids to block "
+"other applications during the update but it might also cause some "
+"applications that detect screen resize to receive old values."
+msgstr ""
+"Aplică modificările fără a captura ecranul. Se evită astfel blocarea altor "
+"aplicații în timpul actualizării, dar este posibil ca unele aplicații care "
+"detectează redimensionarea ecranului să primească valori vechi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d, --display I<name>"
+msgstr "-d, --display I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen "
+"abstraction, not the monitor (or output)."
+msgstr ""
+"Această opțiune selectează afișajul X care urmează să fie utilizat. Rețineți "
+"că se referă la abstractizarea ecranului X, nu la monitor (sau la ieșire)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--screen I<snum>"
+msgstr "--screen I<număr-ecran>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X "
+"screen abstraction, not the monitor (or output)."
+msgstr ""
+"Această opțiune selectează ecranul care trebuie manipulat. Rețineți că se "
+"referă la abstractizarea ecranului X, nu la monitor (sau la ieșire)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--q1"
+msgstr "--q1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the usage of the RandR version 1.1 protocol, even if a higher version "
+"is available."
+msgstr ""
+"Forțează utilizarea protocolului RandR versiunea 1.1, chiar dacă este "
+"disponibilă o versiune superioară."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--q12"
+msgstr "--q12"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the usage of the RandR version 1.2 protocol, even if the display does "
+"not report it as supported or a higher version is available."
+msgstr ""
+"Forțează utilizarea protocolului RandR versiunea 1.2, chiar dacă afișajul nu "
+"îl raportează ca fiind acceptat sau dacă este disponibilă o versiune "
+"superioară."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RandR version 1.5 options"
+msgstr "Opțiunile RandR versiunea 1.5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options for RandR 1.5 are used as a superset of the options for RandR 1.4."
+msgstr ""
+"Opțiunile pentru RandR 1.5 sunt utilizate ca un superset al opțiunilor "
+"pentru RandR 1.4."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listmonitors"
+msgstr "--listmonitors"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report information about all defined monitors."
+msgstr "Raportează informații despre toate monitoarele definite."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listactivemonitors"
+msgstr "--listactivemonitors"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report information about currently active monitors."
+msgstr "Raportează informații despre monitoarele active în prezent."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--setmonitor I<name> I<geometry> I<outputs>"
+msgstr "--setmonitor I<nume> I<geometrie> I<ieșiri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define a new monitor with the given geometry and associated to the given "
+"outputs. The output list is either the keyword B<none> or a comma-separated "
+"list of outputs. The geometry is either the keyword B<auto>, in which case "
+"the monitor will automatically track the geometry of the associated outputs, "
+"or a manual specification in the form I<w>/I<mmw>xI<h>/I<mmh>+I<x>+I<y> "
+"where w, h, x, y are in pixels and mmw, mmh are the physical dimensions of "
+"the monitor."
+msgstr ""
+"Definește un nou monitor cu geometria dată și asociat cu ieșirile date. "
+"Lista de ieșiri este fie cuvântul cheie B<none>, fie o listă de ieșiri "
+"separate prin virgulă. Geometria este fie cuvântul cheie B<auto>, caz în "
+"care monitorul va urmări automat geometria ieșirilor asociate, fie o "
+"specificație manuală sub forma I<w>/I<mmw>xI<h>/I<mmh>+I<x>+I<y> unde w, h, "
+"x, y sunt exprimate în pixeli, iar mmw, mmh sunt dimensiunile fizice ale "
+"monitorului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--delmonitor I<name>"
+msgstr "--delmonitor I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete the given user-defined monitor."
+msgstr "Șterge monitorul definit de utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RandR version 1.4 options"
+msgstr "Opțiunile RandR versiunea 1.4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options for RandR 1.4 are used as a superset of the options for RandR 1.3."
+msgstr ""
+"Opțiunile pentru RandR 1.4 sunt utilizate ca un superset al opțiunilor "
+"pentru RandR 1.3."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listproviders"
+msgstr "--listproviders"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report information about the providers available."
+msgstr "Raportează informații despre furnizorii disponibili."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--setprovideroutputsource I<provider> I<source>"
+msgstr "--setprovideroutputsource I<furnizor> I<sursă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set I<source> as the source of display output images for I<provider>. This "
+"is only possible if I<source> and I<provider> have the B<Source Output> and "
+"B<Sink Output> capabilities, respectively. If I<source> is B<0x0>, then "
+"I<provider> is disconnected from its current output source."
+msgstr ""
+"Stabilește I<sursă> ca sursă a imaginilor de ieșire pentru I<furnizor>. "
+"Acest lucru este posibil numai dacă I<sursa> și I<furnizorul> au "
+"capacitățile B<Source Output> și, respectiv, B<Sink Output>. Dacă I<sursa> "
+"este B<0x0>, atunci I<furnizor> este deconectat de la sursa sa curentă de "
+"ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--setprovideroffloadsink I<provider> I<sink>"
+msgstr "--setprovideroffloadsink I<furnizor> I<sink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set I<provider> as a render offload device for I<sink>. This is only "
+"possible if I<provider> and I<sink> have the B<Source Offload> and B<Sink "
+"Offload> capabilities, respectively. If I<sink> is B<0x0>, then I<provider> "
+"is disconnected from its current render offload sink."
+msgstr ""
+"Stabilește I<furnizor> ca dispozitiv de descărcare a redării pentru I<sink>. "
+"Acest lucru este posibil numai dacă I<furnizor> și I<sink> au capacitățile "
+"B<Source Offload> și, respectiv, B<Sink Offload>. Dacă I<sink> este B<0x0>, "
+"atunci I<furnizor> este deconectat de la sursa sa curentă de descărcare a "
+"redării."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RandR version 1.3 options"
+msgstr "Opțiunile RandR versiunea 1.3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options for RandR 1.3 are used as a superset of the options for RandR 1.2."
+msgstr ""
+"Opțiunile pentru RandR 1.3 sunt utilizate ca un superset al opțiunilor "
+"pentru RandR 1.2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--current"
+msgstr "--current"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the current screen configuration, without polling for hardware "
+"changes."
+msgstr ""
+"Returnează configurația curentă a ecranului, fără interogare pentru "
+"modificări hardware."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--noprimary"
+msgstr "--noprimary"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't define a primary output."
+msgstr "Nu definește o ieșire primară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Per-output options>"
+msgstr "B<Opțiuni pentru ieșire>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--panning I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]"
+msgstr "--panning I<lățime>xI<înălțime>[+I<x>+I<y>[/I<lățime-chenar>xI<înălțime-chenar>+I<chenar-x>+I<chenar-y>[/I<margine-stânga>/I<margine-sus>/I<margine-dreapta>/I<margine-jos>]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option sets the panning parameters. As soon as panning is enabled, the "
+"CRTC position can change with every pointer move. The first four parameters "
+"specify the total panning area, the next four the pointer tracking area "
+"(which defaults to the same area). The last four parameters specify the "
+"border and default to 0. A width or height set to zero disables panning on "
+"the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Această opțiune stabilește parametrii de panoramare. De îndată ce este "
+"activată panoramarea, poziția CRTC se poate modifica la fiecare mișcare a "
+"indicatorului. Primii patru parametri specifică zona totală de panoramare, "
+"iar următorii patru, zona de urmărire a indicatorului (care, în mod "
+"implicit, este aceeași zonă). Ultimii patru parametri specifică marginea și "
+"au valoarea implicită 0. O lățime sau o înălțime stabilită la zero "
+"dezactivează panoramarea pe axa respectivă. De obicei, trebuie să stabiliți "
+"simultan dimensiunea ecranului cu I<--fb>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>"
+msgstr "--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a transformation matrix to apply on the output. A bilinear filter "
+"is selected automatically unless the --filter parameter is also specified. "
+"The mathematical form corresponds to:"
+msgstr ""
+"Specifică o matrice de transformare care se aplică la ieșire. Se selectează "
+"automat un filtru biliniar, cu excepția cazului în care se specifică și "
+"parametrul „--filter”. Forma matematică corespunde la:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "a b c"
+msgstr "a b c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "d e f"
+msgstr "d e f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "g h i"
+msgstr "g h i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The transformation is based on homogeneous coordinates. The matrix "
+"multiplied by the coordinate vector of a pixel of the output gives the "
+"transformed coordinate vector of a pixel in the graphic buffer. More "
+"precisely, the vector (x y) of the output pixel is extended to 3 values (x "
+"y w), with 1 as the w coordinate and multiplied against the matrix. The "
+"final device coordinates of the pixel are then calculated with the so-called "
+"homogenic division by the transformed w coordinate. In other words, the "
+"device coordinates (x' y') of the transformed pixel are:"
+msgstr ""
+"Transformarea se bazează pe coordonate omogene. Matricea înmulțită cu "
+"vectorul de coordonate al unui pixel de la ieșire dă vectorul de coordonate "
+"transformat al unui pixel din memoria tampon grafică. Mai precis, vectorul "
+"(x y) al pixelului de ieșire este extins la 3 valori (x y w), cu 1 ca "
+"coordonată w și multiplicat cu matricea. Coordonatele finale ale pixelului "
+"sunt apoi calculate cu așa-numita diviziune omogenă prin coordonata w "
+"transformată. Cu alte cuvinte, coordonatele dispozitivului (x' y') ale "
+"pixelului transformat sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "x' = (ax + by + c) / w' and"
+msgstr "x' = (ax + by + c) / w' și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "y' = (dx + ey + f) / w' ,"
+msgstr "y' = (dx + ey + f) / w' ,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "with w' = (gx + hy + i) ."
+msgstr "cu w' = (gx + hy + i) ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically, I<a> and I<e> corresponds to the scaling on the X and Y axes, "
+"I<c> and I<f> corresponds to the translation on those axes, and I<g>, I<h>, "
+"and I<i> are respectively 0, 0 and 1. The matrix can also be used to express "
+"more complex transformations such as keystone correction, or rotation. For "
+"a rotation of an angle T, this formula can be used:"
+msgstr ""
+"În mod obișnuit, I<a> și I<e> corespund scalării pe axele X și Y, I<c> și "
+"I<f> corespund translației pe aceste axe, iar I<g>, I<h> și I<i> sunt, "
+"respectiv, 0, 0 și 1. Matricea poate fi, de asemenea, utilizată pentru a "
+"exprima transformări mai complexe, cum ar fi corecția de trapez sau rotația. "
+"Pentru o rotație a unui unghi T, se poate utiliza această formulă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "cos T -sin T 0"
+msgstr "cos T -sin T 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sin T cos T 0"
+msgstr "sin T cos T 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 0 0 1\n"
+msgstr " 0 0 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a special argument, instead of passing a matrix, one can pass the string "
+"I<none>, in which case the default values are used (a unit matrix without "
+"filter)."
+msgstr ""
+"Ca argument special, în loc să se paseze o matrice, se poate plasa șirul "
+"I<none>, caz în care se utilizează valorile implicite (o matrice unitară "
+"fără filtru)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--filter I<filtermode>"
+msgstr "--filter I<mod-filtru>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the scaling filter method to be applied when the screen is scaled or "
+"transformed. Can be either 'bilinear' or 'nearest'."
+msgstr ""
+"Alege metoda filtrului de scalare care urmează să fie aplicată atunci când "
+"ecranul este scalat sau transformat. Poate fi fie „bilinear”, fie „nearest”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--scale I<x>[xI<y>]"
+msgstr "--scale I<x>[xI<y>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the dimensions of the output picture. If the I<y> value is omitted, "
+"the I<x> value will be used for both dimensions. Values larger than 1 lead "
+"to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the "
+"output mode), and values less than 1 lead to a zoom in on the output. This "
+"option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunile imaginii de ieșire. Dacă valoarea I<y> este omisă, "
+"valoarea I<x> va fi utilizată pentru ambele dimensiuni. Valorile mai mari de "
+"1 conduc la un ecran comprimat (dimensiunea ecranului mai mare decât "
+"dimensiunea modului de ieșire), iar valorile mai mici de 1 conduc la o "
+"mărire a imaginii de ieșire. Această opțiune este, de fapt, o versiune "
+"prescurtată a opțiunii I<--transform>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--scale-from I<w>xI<h>"
+msgstr "--scale-from I<w>xI<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the size in pixels of the area of the framebuffer to be displayed "
+"on this output. This option is actually a shortcut version of the I<--"
+"transform> option."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea în pixeli a zonei din framebuffer care urmează să fie "
+"afișată pe această ieșire. Această opțiune este, de fapt, o versiune "
+"prescurtată a opțiunii I<--transform>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--primary"
+msgstr "--primary"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the output as primary. It will be sorted first in Xinerama and RANDR "
+"geometry requests."
+msgstr ""
+"Stabilește ieșirea ca primară. Aceasta va fi sortată prima în cererile de "
+"geometrie Xinerama și RANDR."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RandR version 1.2 options"
+msgstr "Opțiunile RandR versiunea 1.2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are only available for X server supporting RandR version 1.2 "
+"or newer."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt disponibile numai pentru serverele X care acceptă RandR "
+"versiunea 1.2 sau o versiune mai nouă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--prop, --properties"
+msgstr "--prop, --properties"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes xrandr to display the contents of properties for each "
+"output. --verbose also enables --prop."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca «xrandr» să afișeze conținutul proprietăților pentru "
+"fiecare ieșire. „--verbose” activează, de asemenea, „--prop”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--fb I<width>xI<height>"
+msgstr "--fb I<lățime>xI<înălțime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reconfigures the screen to the specified size. All configured monitors must "
+"fit within this size. When this option is not provided, xrandr computes the "
+"smallest screen size that will hold the set of configured outputs; this "
+"option provides a way to override that behaviour."
+msgstr ""
+"Reconfigurează ecranul la dimensiunea specificată. Toate monitoarele "
+"configurate trebuie să se încadreze în această dimensiune. Atunci când "
+"această opțiune nu este furnizată, «xrandr» calculează cea mai mică "
+"dimensiune a ecranului care va conține setul de ieșiri configurate; această "
+"opțiune oferă o modalitate de a anula acest comportament."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--fbmm I<width>xI<height>"
+msgstr "--fbmm I<lățime>xI<înălțime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the value reported as physical size of the X screen as a whole (union "
+"of all configured monitors). In configurations with multiple monitors with "
+"different DPIs, the value has no physical meaning, but it may be used by "
+"some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to compute a "
+"reference font scaling. Normally, xrandr resets the reported physical size "
+"values to keep the DPI constant. This overrides that computation. Default "
+"DPI value is 96."
+msgstr ""
+"Definește valoarea raportată ca dimensiune fizică a ecranului X ca întreg "
+"(uniunea tuturor monitoarelor configurate). În configurațiile cu mai multe "
+"monitoare cu DPI-uri diferite, valoarea nu are nicio semnificație fizică, "
+"dar poate fi utilizată de unii clienți vechi care nu acceptă RandR versiunea "
+"1.2 pentru a calcula o scalare a fontului de referință. În mod normal, "
+"«xrandr» reinițializează valorile mărimilor fizice raportate pentru a "
+"menține constant DPI-ul. Această opțiune anulează acest calcul. Valoarea DPI "
+"implicită este 96."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dpi I<dpi>"
+msgstr "--dpi I<dpi>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dpi I<from-output>"
+msgstr "--dpi I<de_la-ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This also sets the value reported as physical size of the X screen as a "
+"whole (union of all configured monitors). In configurations with multiple "
+"monitors with different DPIs, the value has no physical meaning, but it may "
+"be used by some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to "
+"compute a reference font scaling. This option uses either the specified DPI "
+"value, or the DPI of the given output, to compute an appropriate physical "
+"size using whatever pixel size will be set. Typical values are the default "
+"(96 DPI), the DPI of the only monitor in single-monitor configurations, or "
+"the DPI of the primary monitor in multi-monitor configurations."
+msgstr ""
+"Aceasta stabilește, de asemenea, valoarea raportată ca dimensiune fizică a "
+"ecranului X ca întreg (uniunea tuturor monitoarelor configurate). În "
+"configurațiile cu mai multe monitoare cu DPI-uri diferite, valoarea nu are "
+"nicio semnificație fizică, dar poate fi utilizată de unii clienți vechi care "
+"nu acceptă RandR versiunea 1.2 pentru a calcula o scalare a fontului de "
+"referință. Această opțiune utilizează fie valoarea DPI specificată, fie DPI-"
+"ul ieșirii date, pentru a calcula o dimensiune fizică adecvată folosind "
+"orice dimensiune a pixelilor care va fi stabilită. Valorile tipice sunt "
+"valoarea implicită (96 DPI), DPI-ul unui singur monitor în cazul "
+"configurațiilor cu un singur monitor sau DPI-ul monitorului principal în "
+"cazul configurațiilor cu mai multe monitoare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--newmode I<name> I<mode>"
+msgstr "--newmode I<nume> I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New modelines can be added to the server and then associated with outputs. "
+"This option does the former. The I<mode> is specified using the ModeLine "
+"syntax for xorg.conf: clock hdisp hsyncstart hsyncend htotal vdisp "
+"vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. I<flags> can be zero or more of +HSync, "
+"-HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. "
+"Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and "
+"refresh rate, for instance you can use B<cvt>."
+msgstr ""
+"Se pot adăuga noi definiții de ecran „modeline” la server și apoi se pot "
+"asocia cu ieșiri. Această opțiune face prima variantă. I<modul> este "
+"specificat folosind sintaxa ModeLine pentru xorg.conf: clock hdisp "
+"hsyncstart hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal I<fanioane>. "
+"I<fanioane> poate fi zero sau mai multe dintre +HSync, -HSync, +VSync, -"
+"VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. Mai multe instrumente "
+"permit să se calculeze definiția „modeline” obișnuită din înălțime, lățime "
+"și rata de reîmprospătare, de exemplu, se poate utiliza B<cvt>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rmmode I<name>"
+msgstr "--rmmode I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This removes a mode from the server if it is otherwise unused."
+msgstr ""
+"Această opțiune elimină un mod de pe server în cazul în care acesta nu este "
+"utilizat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--addmode I<output> I<name>"
+msgstr "--addmode I<ieșire> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Add a mode to the set of valid modes for an output."
+msgstr "Adaugă un mod la setul de moduri valabile pentru o ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--delmode I<output> I<name>"
+msgstr "--delmode I<ieșire> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a mode from the set of valid modes for an output."
+msgstr "Elimină un mod din setul de moduri valabile pentru o ieșire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output I<output>"
+msgstr "--output I<ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects an output to reconfigure. Use either the name of the output or the "
+"XID."
+msgstr ""
+"Selectează o ieșire pentru reconfigurare. Utilizați fie numele ieșirii, fie "
+"XID-ul."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--auto"
+msgstr "--auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For connected but disabled outputs, this will enable them using their first "
+"preferred mode (or, something close to 96dpi if they have no preferred "
+"mode). For disconnected but enabled outputs, this will disable them."
+msgstr ""
+"Pentru ieșirile conectate, dar dezactivate, acest lucru le va activa "
+"folosind primul mod preferat (sau ceva apropiat de 96 dpi, dacă nu au un mod "
+"preferat). Pentru ieșirile deconectate, dar activate, această opțiune le va "
+"dezactiva."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--mode I<mode>"
+msgstr "--mode I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This selects a mode. Use either the name or the XID for I<mode>"
+msgstr ""
+"Aceasta selectează un mod. Utilizați fie numele, fie XID-ul pentru I<mod>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--preferred"
+msgstr "--preferred"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This selects the same mode as --auto, but it doesn't automatically enable or "
+"disable the output."
+msgstr ""
+"Aceasta selectează același mod ca și „--auto”, dar nu activează sau "
+"dezactivează automat ieșirea."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--pos I<x>xI<y>"
+msgstr "--pos I<x>xI<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Position the output within the screen using pixel coordinates. In case "
+"reflection or rotation is applied, the translation is applied after the "
+"effects."
+msgstr ""
+"Poziționează ieșirea pe ecran folosind coordonatele pixelilor. În cazul în "
+"care se aplică reflexia sau rotația, translația se aplică după efecte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rate I<rate>"
+msgstr "--rate I<rata>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This marks a preference for refresh rates close to the specified value, when "
+"multiple modes have the same name, this will select the one with the nearest "
+"refresh rate."
+msgstr ""
+"Aceasta marchează o preferință pentru rate de reîmprospătare apropiate de "
+"valoarea specificată; atunci când mai multe moduri au același nume, se va "
+"selecta cel cu cea mai apropiată rată de reîmprospătare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--reflect I<reflection>"
+msgstr "--reflect I<reflexia>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output "
+"contents to be reflected across the specified axes."
+msgstr ""
+"Reflexia poate fi una dintre „normale” „x”, „y” sau „xy”. Acest lucru face "
+"ca conținutul de ieșire să fie reflectat pe axele specificate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rotate I<rotation>"
+msgstr "--rotate I<rotație>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotation can be one of 'normal', 'left', 'right' or 'inverted'. This causes "
+"the output contents to be rotated in the specified direction. 'right' "
+"specifies a clockwise rotation of the picture and 'left' specifies a counter-"
+"clockwise rotation."
+msgstr ""
+"Rotația poate fi una dintre următoarele: „normal”, „left”, „right” sau "
+"„inverted”. Aceasta determină rotirea conținutului ieșirii în direcția "
+"specificată. „right” specifică o rotație a imaginii în sensul acelor de "
+"ceasornic, iar „left” specifică o rotație în sens invers acelor de ceasornic."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I<another-output>"
+msgstr "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I<altă-ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use one of these options to position the output relative to the position of "
+"another output. This allows convenient tiling of outputs within the screen. "
+"The position is always computed relative to the new position of the other "
+"output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-"
+"of a."
+msgstr ""
+"Utilizați una dintre aceste opțiuni pentru a poziționa ieșirea în raport cu "
+"poziția unei alte ieșiri. Acest lucru permite aranjarea comodă a ieșirilor "
+"pe ecran. Poziția este întotdeauna calculată în raport cu noua poziție a "
+"celeilalte ieșiri, astfel încât nu este valabil să se spună --output a --"
+"left-of b --output b --left-of a."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--set I<property> I<value>"
+msgstr "--set I<proprietate> I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets an output property. Integer properties may be specified as a valid (see "
+"--prop) comma-separated list of decimal or hexadecimal (with a leading 0x) "
+"values. Atom properties may be set to any of the valid atoms (see --prop). "
+"String properties may be set to any value."
+msgstr ""
+"Stabilește o proprietate de ieșire. Proprietățile de tip întreg pot fi "
+"specificate ca o listă validă (a se vedea „--prop”) de valori zecimale sau "
+"hexazecimale (cu un 0x în față), separate prin virgule. Proprietățile "
+"atomice pot fi stabilite la oricare dintre atomii valabili (a se vedea „--"
+"prop”). Proprietățile de tip șir de caractere pot fi stabilite la orice "
+"valoare."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--off"
+msgstr "--off"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the output."
+msgstr "Dezactivează ieșirea."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--crtc I<crtc>"
+msgstr "--crtc I<crtc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified crtc (either as an index in the list of CRTCs or XID). "
+"In normal usage, this option is not required as xrandr tries to make "
+"sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails "
+"for some reason, this option can override the normal selection."
+msgstr ""
+"Utilizează crtc-ul specificat (fie ca indice în lista de CRTC-uri, fie ca "
+"XID). În utilizarea normală, această opțiune nu este necesară, deoarece "
+"«xrandr» încearcă să facă alegeri raționale cu privire la ce crtc să "
+"utilizeze cu fiecare ieșire. În cazul în care acest lucru nu reușește din "
+"anumite motive, această opțiune poate anula selecția normală."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gamma I<red>[:I<green>:I<blue>]"
+msgstr "--gamma I<roșu>[:I<verde>:I<albastru>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
+"currently attached to this output. If green and blue are not specified, the "
+"red value will be used for all three components. Note that you cannot get "
+"two different values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) "
+"and that switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
+"corrections at all."
+msgstr ""
+"Stabilește valorile în virgulă mobilă specificate ca corecție gamma pe crtc-"
+"ul atașat în prezent la această ieșire. Dacă nu se specifică verdele și "
+"albastrul, valoarea roșie va fi utilizată pentru toate cele trei componente. "
+"Rețineți că nu puteți obține două valori diferite pentru ieșirile clonate "
+"(adică: care împart același crtc) și că trecerea unei ieșiri la un alt crtc "
+"nu modifică deloc corecțiile gamma ale crtc-ului."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--brightness I<brightness>"
+msgstr "--brightness I<luminozitate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiply the gamma values on the crtc currently attached to the output to "
+"specified floating value. Useful for overly bright or overly dim outputs. "
+"However, this is a software only modification, if your hardware has support "
+"to actually change the brightness, you will probably prefer to use "
+"B<xbacklight>."
+msgstr ""
+"Înmulțește valorile gamma de pe crtc-ul atașat în prezent la ieșire la "
+"valoarea flotantă specificată. Utilă pentru ieșirile prea luminoase sau prea "
+"întunecate. Cu toate acestea, aceasta este o modificare exclusiv software; "
+"dacă hardware-ul dvs. are suport pentru a modifica efectiv luminozitatea, "
+"probabil că veți prefera să utilizați B<xbacklight>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RandR version 1.1 options"
+msgstr "Opțiunile RandR versiunea 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are available for X servers supporting RandR version 1.1 or "
+"older. They are still valid for newer X servers, but they don't interact "
+"sensibly with version 1.2 options on the same command line."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt disponibile pentru serverele X care acceptă RandR "
+"versiunea 1.1 sau o versiune mai veche. Ele sunt încă valabile pentru "
+"serverele X mai noi, dar nu interacționează în mod sensibil cu opțiunile "
+"versiunii 1.2 de pe aceeași linie de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s, --size I<size-index> or --size I<width>xI<height>"
+msgstr "-s, --size I<index-dimensiune> sau --size I<lățime>xI<înălțime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sets the screen size, either matching by size or using the index into "
+"the list of available sizes."
+msgstr ""
+"Aceasta setează dimensiunea ecranului, fie prin potrivire în funcție de "
+"dimensiune, fie utilizând indicele din lista de dimensiuni disponibile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r, --rate, --refresh I<rate>"
+msgstr "-r, --rate, --refresh I<rata>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This sets the refresh rate closest to the specified value."
+msgstr ""
+"Aceasta stabilește rata de reîmprospătare cea mai apropiată de valoarea "
+"specificată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o, --orientation I<rotation>"
+msgstr "-o, --orientation I<rotație>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the orientation of the screen, and can be one of normal, "
+"inverted, left or right."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică orientarea ecranului și poate fi una dintre următoarele: "
+"normal, inverted, left sau right."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Reflect across the X axis."
+msgstr "Reflectă pe axa X."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-y"
+msgstr "-y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Reflect across the Y axis."
+msgstr "Reflectă pe axa Y."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets an output called LVDS to its preferred mode, and on its right put an "
+"output called VGA to preferred mode of a screen which has been physically "
+"rotated clockwise:"
+msgstr ""
+"Stabilește o ieșire numită LVDS în modul său preferat, iar în dreapta sa "
+"pune o ieșire numită VGA în modul preferat al unui ecran care a fost rotit "
+"fizic în sensul acelor de ceasornic:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --"
+"rotate left --right-of LVDS"
+msgstr ""
+"xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --"
+"rotate left --right-of LVDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:"
+msgstr "Forțează utilizarea unui mod 1024x768 pe o ieșire numită VGA:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -"
+"hsync +vsync"
+msgstr ""
+"xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -"
+"hsync +vsync"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xrandr --addmode VGA 1024x768"
+msgstr "xrandr --addmode VGA 1024x768"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xrandr --output VGA --mode 1024x768"
+msgstr "xrandr --output VGA --mode 1024x768"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables panning on a 1600x768 desktop while displaying 1024x768 mode on an "
+"output called VGA:"
+msgstr ""
+"Activează panoramarea pe un desktop de 1600x768 în timp ce afișează modul "
+"1024x768 pe o ieșire numită VGA:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0"
+msgstr "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Have one small 1280x800 LVDS screen showing a small version of a huge "
+"3200x2000 desktop, and have a big VGA screen display the surrounding of the "
+"mouse at normal size."
+msgstr ""
+"Aveți un mic ecran LVDS de 1280x800 care afișează o versiune mică a unui "
+"desktop uriaș de 3200x2000, iar un ecran VGA mare afișează împrejurimile "
+"mouse-ului la dimensiuni normale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --"
+"panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64"
+msgstr ""
+"xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --"
+"panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected "
+"when the projector is slightly above the screen:"
+msgstr ""
+"Afișează ieșirea VGA în formă trapezoidală, astfel încât aceasta să fie "
+"corectată trapezoidal atunci când video proiectorul se află ușor deasupra "
+"ecranului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform "
+"1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1"
+msgstr ""
+"xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform "
+"1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)"
+msgstr "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation. and Jim "
+"Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP."
+msgstr ""
+"Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation și Jim "
+"Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "xrandr 1.5.1"
+msgstr "xrandr 1.5.1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
+"options), xrandr will display more information about the server state. "
+"Please note that the gamma and brightness informations are only "
+"approximations of the complete color profile stored in the server. When used "
+"along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
+"while executing the configuration changes."
+msgstr ""
+"Face ca «xrandr» să ofere masaje mai detaliate. Atunci când este utilizată "
+"cu „-q” (sau fără alte opțiuni), «xrandr» va afișa mai multe informații "
+"despre starea serverului. Vă rugăm să rețineți că informațiile despre gamma "
+"și luminozitate sunt doar aproximări ale profilului complet de culoare "
+"stocat în server. Atunci când este utilizată împreună cu opțiuni care "
+"reconfigurează sistemul, va fi raportat progresul în timpul executării "
+"modificărilor de configurare."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xrandr 1.5.0"
+msgstr "xrandr 1.5.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<xrandr> [--help] [--display I<display>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
+"[--screen I<snum>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/"
+"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/"
+"I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]] [--scale I<x>xI<y>] [--"
+"scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,"
+"I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<width>xI<height>] [--fbmm "
+"I<width>xI<height>] [--dpi I<dpi>] [--newmode I<name> I<mode>] [--rmmode "
+"I<name>] [--addmode I<output> I<name>] [--delmode I<output> I<name>] [--"
+"output I<output>] [--auto] [--mode I<mode>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] "
+"[--rate I<rate>] [--reflect I<reflection>] [--rotate I<orientation>] [--left-"
+"of I<output>\\] [--right-of I<output>\\] [--above I<output>\\] [--below "
+"I<output>\\] [--same-as I<output>\\] [--set I<property> I<value>] [--off] [--"
+"crtc I<crtc>] [--gamma I<red>:I<green>:I<blue>] [--brightness I<brightness>] "
+"[-o I<orientation>] [-s I<size>] [-r I<rate>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
+"setprovideroutputsource I<provider> I<source>] [--setprovideroffloadsink "
+"I<provider> I<sink>]"
+msgstr ""
+"B<xrandr> [--help] [--display I<afișaj>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] [--"
+"screen I<număr-ecran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"I<lățime>xI<înălțime>[+I<x>+I<y>[/I<lățime-chenar>xI<înălțime-"
+"chenar>+I<chenar-x>+I<chenar-y>[/I<margine-stânga>/I<margine-sus>/I<margine-"
+"dreapta>/I<margine-jos>]]]] [--scale I<x>xI<y>] [--scale-from I<w>xI<h>] [--"
+"transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>] [--primary] [--prop] "
+"[--fb I<lățime>xI<înălțime>] [--fbmm I<lățime>xI<înălțime>] [--dpi I<dpi>] "
+"[--newmode I<nume> I<mod>] [--rmmode I<name>] [--addmode I<ieșire> I<nume>] "
+"[--delmode I<ieșie> I<nume>] [--output I<ieșire>] [--auto] [--mode I<mod>] "
+"[--preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<rata>] [--reflect I<reflexia>] [--"
+"rotate I<orientare>] [--left-of I<altă-ieșire>\\] [--right-of I<altă-"
+"ieșire>\\] [--above I<altă-ieșire>\\] [--below I<altă-ieșire>\\] [--same-as "
+"I<altă-ieșire>\\] [--set I<proprietate> I<valoare>] [--off] [--crtc I<crtc>] "
+"[--gamma I<roșu>:I<verde>:I<albastru>] [--brightness I<luminozitate>] [-o "
+"I<orientare>] [-s I<dimensiune>] [-r I<rata>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
+"setprovideroutputsource I<furnizor> I<sursă>] [--setprovideroffloadsink "
+"I<furnizor> I<sink>]"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--scale I<x>xI<y>"
+msgstr "--scale I<x>xI<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Changes the dimensions of the output picture. Values superior to 1 will lead "
+"to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the "
+"output mode), and values below 1 leads to a zoom in on the output. This "
+"option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunile imaginii de ieșire. Valorile superioare lui 1 vor duce "
+"la un ecran comprimat (dimensiunea ecranului mai mare decât dimensiunea "
+"modului de ieșire), iar valorile sub 1 duc la o mărire a imaginii de ieșire. "
+"Această opțiune este, de fapt, o versiune prescurtată a opțiunii I<--"
+"transform>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets the reported values for the physical size of the screen. Normally, "
+"xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant. "
+"This overrides that computation."
+msgstr ""
+"Stabilește valorile raportate pentru dimensiunea fizică a ecranului. În mod "
+"normal, «xrandr» reinițializează valorile raportate ale dimensiunii fizice "
+"pentru a menține constant DPI-ul. Această opțiune anulează acest calcul."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This also sets the reported physical size values of the screen, it uses the "
+"specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever "
+"pixel size will be set."
+msgstr ""
+"Aceasta stabilește, de asemenea, valorile raportate ale dimensiunii fizice a "
+"ecranului, utilizează valoarea DPI specificată pentru a calcula o dimensiune "
+"fizică adecvată utilizând dimensiunea pixelilor care va fi stabilită."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--gamma I<red>:I<green>:I<blue>"
+msgstr "--gamma I<roșu>:I<verde>:I<albastru>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
+"currently attached to this output. Note that you cannot get two different "
+"values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) and that "
+"switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
+"corrections at all."
+msgstr ""
+"Stabilește valorile în virgulă mobilă specificate ca corecție gamma pe crtc-"
+"ul atașat în prezent la această ieșire. Rețineți că nu puteți obține două "
+"valori diferite pentru ieșirile clonate (adică: care împart același crtc) și "
+"că trecerea unei ieșiri la un alt crtc nu modifică deloc corecțiile gamma "
+"ale crtc-ului."
diff --git a/po/ro/man1/xsetmode.1.po b/po/ro/man1/xsetmode.1.po
index 922bada9..c6cd2da1 100644
--- a/po/ro/man1/xsetmode.1.po
+++ b/po/ro/man1/xsetmode.1.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "xsetmode - stabilește modul pentru un dispozitiv de intrare X"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/xsetpointer.1.po b/po/ro/man1/xsetpointer.1.po
index 19c7ea6c..f110301b 100644
--- a/po/ro/man1/xsetpointer.1.po
+++ b/po/ro/man1/xsetpointer.1.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man1/xvidtune.1.po b/po/ro/man1/xvidtune.1.po
index f99e2d25..780807b7 100644
--- a/po/ro/man1/xvidtune.1.po
+++ b/po/ro/man1/xvidtune.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "xvidtune - selector de mod video pentru Xorg"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man1/xvminitoppm.1.po b/po/ro/man1/xvminitoppm.1.po
index 9ef83855..2909aadf 100644
--- a/po/ro/man1/xvminitoppm.1.po
+++ b/po/ro/man1/xvminitoppm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "xvminitoppm - convertește o imagine XV miniatură „thumbnail” în P
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -132,7 +132,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pamtoxvmini>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&, B<xv> manual"
msgid "B<pamtoxvmini>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<xv> manual"
msgstr "B<pamtoxvmini>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<xv> manual"
diff --git a/po/ro/man1/xwd.1.po b/po/ro/man1/xwd.1.po
index 9a917729..a1ecd89f 100644
--- a/po/ro/man1/xwd.1.po
+++ b/po/ro/man1/xwd.1.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "xwd - transferă (capturează și salvează) o imagine a unei ferestre X
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/xwdtopnm.1.po b/po/ro/man1/xwdtopnm.1.po
index d15615ec..3396a16a 100644
--- a/po/ro/man1/xwdtopnm.1.po
+++ b/po/ro/man1/xwdtopnm.1.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man1/ybmtopbm.1.po b/po/ro/man1/ybmtopbm.1.po
index 554f7980..0c0967f5 100644
--- a/po/ro/man1/ybmtopbm.1.po
+++ b/po/ro/man1/ybmtopbm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ybmtopbm - convertește un fișier Bennet Yee chip „face” în PBM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -130,7 +130,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&"
msgid "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
msgstr "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&"
@@ -172,6 +171,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ybmtopbm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pbmtoybm>(1)\\&, B<pbm>(5)\\&"
msgid "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
msgstr "B<pbmtoybm>(1) \\&, B<pbm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/yes.1.po b/po/ro/man1/yes.1.po
index d0447818..072acddf 100644
--- a/po/ro/man1/yes.1.po
+++ b/po/ro/man1/yes.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "YES"
msgstr "YES"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "yes - emite un șir de caractere în mod repetat până când este ucis"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,14 +160,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -207,32 +206,53 @@ msgid "September 2022"
msgstr "septembrie 2022"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "aprilie 2022"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "octombrie 2021"
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -246,6 +266,5 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/ro/man1/yum-builddep.1.po b/po/ro/man1/yum-builddep.1.po
index 75c38180..5cb054c1 100644
--- a/po/ro/man1/yum-builddep.1.po
+++ b/po/ro/man1/yum-builddep.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,13 +303,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -330,3 +330,15 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/yum-config-manager.1.po b/po/ro/man1/yum-config-manager.1.po
index e6bcb029..70ec0dc0 100644
--- a/po/ro/man1/yum-config-manager.1.po
+++ b/po/ro/man1/yum-config-manager.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,13 +370,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -386,3 +386,15 @@ msgstr "4.5.0"
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/yumdownloader.1.po b/po/ro/man1/yumdownloader.1.po
index d804e07c..3f729ec9 100644
--- a/po/ro/man1/yumdownloader.1.po
+++ b/po/ro/man1/yumdownloader.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Descarcă pachete binare sau sursă."
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,13 +360,13 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
@@ -385,3 +385,15 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "24 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr "4.7.0"
diff --git a/po/ro/man1/yuvsplittoppm.1.po b/po/ro/man1/yuvsplittoppm.1.po
index 848e99a9..a5528217 100644
--- a/po/ro/man1/yuvsplittoppm.1.po
+++ b/po/ro/man1/yuvsplittoppm.1.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -161,7 +161,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
@@ -205,6 +204,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/yuvsplittoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1)\\&, B<yuvtoppm>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<ppmtoyuvsplit>(1) \\&, B<yuvtoppm>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/yuvtoppm.1.po b/po/ro/man1/yuvtoppm.1.po
index 640274df..2b9d08ee 100644
--- a/po/ro/man1/yuvtoppm.1.po
+++ b/po/ro/man1/yuvtoppm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "yuvtoppm - convertește octeții YUV Abekas în PPM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -143,7 +143,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgid "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
@@ -201,6 +200,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/yuvtoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<ppmtoyuv>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgid "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<ppmtoyuv>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/zdiff.1.po b/po/ro/man1/zdiff.1.po
index 988e4b1e..aac95cd8 100644
--- a/po/ro/man1/zdiff.1.po
+++ b/po/ro/man1/zdiff.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "zcmp, zdiff - compară fișiere comprimate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/zeisstopnm.1.po b/po/ro/man1/zeisstopnm.1.po
index 483c99ba..5b9d55f0 100644
--- a/po/ro/man1/zeisstopnm.1.po
+++ b/po/ro/man1/zeisstopnm.1.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "zeisstopnm - convertește un fișier confocal Zeiss în PNM"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -176,7 +176,6 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#| msgid "B<pnm>(1)\\&"
msgid "B<pnm>(1) \\&"
msgstr "B<pnm>(1) \\&"
@@ -218,6 +217,5 @@ msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/zeisstopnm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#| msgid "B<pnm>(5)\\&"
msgid "B<pnm>(5) \\&"
msgstr "B<pnm>(5) \\&"
diff --git a/po/ro/man1/zforce.1.po b/po/ro/man1/zforce.1.po
index b23edb86..e122fb5c 100644
--- a/po/ro/man1/zforce.1.po
+++ b/po/ro/man1/zforce.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "zforce - forțează o extensie „.gz” pentru toate fișierele gzip"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/zgrep.1.po b/po/ro/man1/zgrep.1.po
index 10d55d6e..370d527f 100644
--- a/po/ro/man1/zgrep.1.po
+++ b/po/ro/man1/zgrep.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "zgrep - caută fișiere posibil comprimate pentru o expresie regulată"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/zless.1.po b/po/ro/man1/zless.1.po
index 014c28ea..9184ee98 100644
--- a/po/ro/man1/zless.1.po
+++ b/po/ro/man1/zless.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
-msgstr "Drepturi de autor \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Drepturi de autor © 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/zmore.1.po b/po/ro/man1/zmore.1.po
index 7cd1bc3e..2683868b 100644
--- a/po/ro/man1/zmore.1.po
+++ b/po/ro/man1/zmore.1.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/znew.1.po b/po/ro/man1/znew.1.po
index 0ad2f9fb..919fd7a7 100644
--- a/po/ro/man1/znew.1.po
+++ b/po/ro/man1/znew.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "znew - recomprimă fișierele .Z în fișiere .gz"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man1/zstdgrep.1.po b/po/ro/man1/zstdgrep.1.po
index 761beab7..65af13e2 100644
--- a/po/ro/man1/zstdgrep.1.po
+++ b/po/ro/man1/zstdgrep.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-15 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "ZSTDGREP"
msgstr "ZSTDGREP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "March 2023"
-msgstr "martie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "zstd 1.5.5"
-msgstr "zstd 1.5.5"
+msgid "zstd 1.5.6"
+msgstr "zstd 1.5.6"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,13 +64,12 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<zstdgrep> [I<grep-flags>] [--] I<pattern> [I<files> \\|.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<zstdgrep> [I<opțiuni_grep>] [--] I<model> [I<fișier> \\|.\\|.\\|.]"
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zstdgrep> [I<grep-flags>] [--] I<pattern> [I<files> ...]"
+msgstr "B<zstdgrep> [I<opțiuni_grep>] [--] I<model> [I<fișier> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,3 +171,20 @@ msgstr "februarie 2023"
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zstdgrep> [I<grep-flags>] [--] I<pattern> [I<files> \\|.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<zstdgrep> [I<opțiuni_grep>] [--] I<model> [I<fișier> \\|.\\|.\\|.]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "March 2023"
+msgstr "martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "zstd 1.5.5"
+msgstr "zstd 1.5.5"
diff --git a/po/ro/man1/zstdless.1.po b/po/ro/man1/zstdless.1.po
index 7997b854..e972e2b4 100644
--- a/po/ro/man1/zstdless.1.po
+++ b/po/ro/man1/zstdless.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-09 18:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-02 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "ZSTDLESS"
msgstr "ZSTDLESS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "March 2023"
-msgstr "martie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "zstd 1.5.5"
-msgstr "zstd 1.5.5"
+msgid "zstd 1.5.6"
+msgstr "zstd 1.5.6"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,13 +61,12 @@ msgstr "B<zstdless> - vizualizează fișiere comprimate zstandard"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<zstdless> [I<fanioane>] [I<fișier> \\|.\\|.\\|.]"
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> ...]"
+msgstr "B<zstdless> [I<fanioane>] [I<fișier> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,3 +110,20 @@ msgstr "februarie 2023"
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<zstdless> [I<fanioane>] [I<fișier> \\|.\\|.\\|.]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "March 2023"
+msgstr "martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "zstd 1.5.5"
+msgstr "zstd 1.5.5"
diff --git a/po/ro/man2/_exit.2.po b/po/ro/man2/_exit.2.po
index 21848ac5..66d85355 100644
--- a/po/ro/man2/_exit.2.po
+++ b/po/ro/man2/_exit.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "_exit"
msgstr "_exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,19 +359,37 @@ msgstr ""
"introdusă de C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/_syscall.2.po b/po/ro/man2/_syscall.2.po
index 381f2a72..c717c69c 100644
--- a/po/ro/man2/_syscall.2.po
+++ b/po/ro/man2/_syscall.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "_syscall"
msgstr "_syscall"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -482,16 +482,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -504,3 +516,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/acct.2.po b/po/ro/man2/acct.2.po
index 17eb357e..6c09d9c4 100644
--- a/po/ro/man2/acct.2.po
+++ b/po/ro/man2/acct.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,19 +467,37 @@ msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)."
msgstr "SVr4, 4.3BSD (dar nu și POSIX)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/alarm.2.po b/po/ro/man2/alarm.2.po
index 42db4b5a..51b3af27 100644
--- a/po/ro/man2/alarm.2.po
+++ b/po/ro/man2/alarm.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "alarm"
msgstr "alarm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,19 +241,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po
index 2b8a281a..a6d06cdc 100644
--- a/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po
+++ b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "alloc_hugepages"
msgstr "alloc_hugepages"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "alloc_hugepages, free_hugepages - alocă sau eliberează pagini imense"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
#. unsigned long len, int prot, int flag);
@@ -358,19 +358,37 @@ msgstr ""
"acest sistem de fișiere virtual."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/arch_prctl.2.po b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po
index 727cfa1b..188a3965 100644
--- a/po/ro/man2/arch_prctl.2.po
+++ b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-13 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "arch_prctl"
msgstr "arch_prctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -84,15 +84,14 @@ msgstr ""
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
-"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
-"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,16 +111,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<arch_prctl>() sets architecture-specific process or thread state. "
-"I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
+"B<arch_prctl>() sets architecture-specific process or thread state. I<op> "
+"selects an operation and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as "
"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
msgstr ""
"B<arch_prctl>() stabilește starea procesului sau a firului de execuție "
-"specifică arhitecturii. I<cod> selectează o subfuncție și îi transmite "
+"specifică arhitecturii. I<op> selectează o subfuncție și îi transmite "
"argumentul I<addr>; I<addr> este interpretat fie ca un I<unsigned long> "
"pentru operațiile de „set” (stabilire), fie ca un I<unsigned long\\ *>, "
"pentru operațiile de „get” (obținere)."
@@ -305,10 +303,9 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<code> is not a valid subcommand."
-msgstr "I<code> nu este o subcomandă validă."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> is not a valid operation."
+msgstr "I<op> nu este o subcomandă validă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,6 +456,35 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<arch_prctl>() sets architecture-specific process or thread state. "
+"I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
+"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as "
+"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>() stabilește starea procesului sau a firului de execuție "
+"specifică arhitecturii. I<cod> selectează o subfuncție și îi transmite "
+"argumentul I<addr>; I<addr> este interpretat fie ca un I<unsigned long> "
+"pentru operațiile de „set” (stabilire), fie ca un I<unsigned long\\ *>, "
+"pentru operațiile de „get” (obținere)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<code> is not a valid subcommand."
+msgstr "I<code> nu este o subcomandă validă."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<arch_prctl>() is a Linux/x86-64 extension and should not be used in "
@@ -468,19 +494,43 @@ msgstr ""
"utilizată în programe destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/bdflush.2.po b/po/ro/man2/bdflush.2.po
index d13094b8..384d9d2f 100644
--- a/po/ro/man2/bdflush.2.po
+++ b/po/ro/man2/bdflush.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bdflush"
msgstr "bdflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "bdflush - pornește, golește sau reglează demonul buffer-dirty-flush"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,19 +313,37 @@ msgstr ""
"destinate să fie portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/brk.2.po b/po/ro/man2/brk.2.po
index b864ff01..73adafcf 100644
--- a/po/ro/man2/brk.2.po
+++ b/po/ro/man2/brk.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "brk"
msgstr "brk"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,19 +348,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/cacheflush.2.po b/po/ro/man2/cacheflush.2.po
index 1ac53326..cf32aa5d 100644
--- a/po/ro/man2/cacheflush.2.po
+++ b/po/ro/man2/cacheflush.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cacheflush"
msgstr "cacheflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,19 +442,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/chdir.2.po b/po/ro/man2/chdir.2.po
index bc3aef36..a136fce3 100644
--- a/po/ro/man2/chdir.2.po
+++ b/po/ro/man2/chdir.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "chdir"
msgstr "chdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,19 +404,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/chroot.2.po b/po/ro/man2/chroot.2.po
index 060c2880..f3a38fdf 100644
--- a/po/ro/man2/chroot.2.po
+++ b/po/ro/man2/chroot.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,19 +488,37 @@ msgstr ""
"detalii."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/create_module.2.po b/po/ro/man2/create_module.2.po
index d65b5ad6..f94ad27c 100644
--- a/po/ro/man2/create_module.2.po
+++ b/po/ro/man2/create_module.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "create_module"
msgstr "create_module"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "create_module - creează o intrare de modul încărcabil"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,19 +309,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/delete_module.2.po b/po/ro/man2/delete_module.2.po
index 70983c13..cf16d6d6 100644
--- a/po/ro/man2/delete_module.2.po
+++ b/po/ro/man2/delete_module.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "delete_module"
msgstr "delete_module"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -543,19 +543,37 @@ msgid "B<delete_module>() is Linux-specific."
msgstr "B<delete_module>() este specific Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/epoll_create.2.po b/po/ro/man2/epoll_create.2.po
index 3f9cf6e0..20a223ca 100644
--- a/po/ro/man2/epoll_create.2.po
+++ b/po/ro/man2/epoll_create.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "epoll_create"
msgstr "epoll_create"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,16 +427,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-16"
-msgstr "16 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -449,3 +455,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/execveat.2.po b/po/ro/man2/execveat.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1b00222f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/execveat.2.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 08:59+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execveat"
+msgstr "execveat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "execveat - execute program relative to a directory file descriptor"
+msgstr ""
+"execveat - execută programul în raport cu un descriptor de fișier de director"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/fcntl.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int execveat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[],>\n"
+"B< int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int execveat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
+"B< char *const _Nullable >I<envp>B<[],>\n"
+"B< int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. commit 51f39a1f0cea1cacf8c787f652f26dfee9611874
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<execveat>() system call executes the program referred to by the "
+"combination of I<dirfd> and I<pathname>. It operates in exactly the same "
+"way as B<execve>(2), except for the differences described in this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<execveat>() execută programul la care se face referire "
+"prin combinația dintre I<dirfd> și I<pathname>. Funcționează exact în "
+"același mod ca și B<execve>(2), cu excepția diferențelor descrise în această "
+"pagină de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<execve>(2) for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"În cazul în care numele de rută dat în I<pathname> este relativ, atunci "
+"acesta este interpretat în raport cu directorul la care face referire "
+"descriptorul de fișier I<dirfd> (mai degrabă decât în raport cu directorul "
+"de lucru curent al procesului apelant, așa cum face B<execve>(2) pentru un "
+"nume de rută relativ)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<execve>(2))."
+msgstr ""
+"Dacă I<pathname> este relativ și I<dirfd> este valoarea specială "
+"B<AT_FDCWD>, atunci I<pathname> este interpretat relativ la directorul de "
+"lucru curent al procesului apelant (ca B<execve>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr "Dacă I<nume-rută> este absolut, atunci I<dirfd> este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string and the B<AT_EMPTY_PATH> flag is "
+"specified, then the file descriptor I<dirfd> specifies the file to be "
+"executed (i.e., I<dirfd> refers to an executable file, rather than a "
+"directory)."
+msgstr ""
+"Dacă I<pathname> este un șir de caractere gol și este specificat fanionul "
+"B<AT_EMPTY_PATH>, atunci descriptorul de fișier I<dirfd> specifică fișierul "
+"care urmează să fie executat (adică I<dirfd> se referă la un fișier "
+"executabil, mai degrabă decât la un director)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that can include zero or more of the "
+"following flags:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> este o mască de biți care include zero sau mai multe "
+"dintre următoarele fanioane:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH>"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> flag)."
+msgstr ""
+"Dacă I<pathname> este un șir gol, operează pe fișierul la care se face "
+"referire prin I<dirfd> (care poate fi obținut cu ajutorul fanionului "
+"B<open>(2) B<O_PATH>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file identified by I<dirfd> and a non-NULL I<pathname> is a symbolic "
+"link, then the call fails with the error B<ELOOP>."
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul identificat de I<dirfd> și un nume de rută "
+"I<pathname> non-NULL este o legătură simbolică, atunci apelul eșuează cu "
+"eroarea B<ELOOP>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<execveat>() does not return. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<execveat>() returnează zero. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, și I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same errors that occur for B<execve>(2) can also occur for "
+"B<execveat>(). The following additional errors can occur for B<execveat>():"
+msgstr ""
+"Aceleași erori care apar pentru B<execve>(2) pot apărea și pentru "
+"B<execveat>(). Următoarele erori suplimentare pot apărea pentru "
+"B<execveat>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pathname>"
+msgstr "I<pathname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"este relativ, dar I<dirfd> nu este nici B<AT_FDCWD>, nici un descriptor de "
+"fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "Fanion nevalid specificat în I<fanioane>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> includes B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> and the file identified by I<dirfd> "
+"and a non-NULL I<pathname> is a symbolic link."
+msgstr ""
+"Fanioanele I<flags> includ B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, iar fișierul identificat "
+"prin I<dirfd> și un I<pathname> non-NULL este o legătură simbolică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program identified by I<dirfd> and I<pathname> requires the use of an "
+"interpreter program (such as a script starting with \"#!\"), but the file "
+"descriptor I<dirfd> was opened with the B<O_CLOEXEC> flag, with the result "
+"that the program file is inaccessible to the launched interpreter. See BUGS."
+msgstr ""
+"Programul identificat de I<dirfd> și I<pathname> necesită utilizarea unui "
+"program de interpretare (cum ar fi un script care începe cu „#!”), dar "
+"descriptorul de fișier I<dirfd> a fost deschis cu fanionul B<O_CLOEXEC>, "
+"ceea ce face ca fișierul de program să fie inaccesibil pentru interpretul "
+"lansat. A se vedea secțiunea ERORI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> este relativ și I<dirfd> este un descriptor de fișier ce se "
+"referă la un alt fișier decât un director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.19, glibc 2.34."
+msgstr "Linux 3.19, glibc 2.34."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the reasons explained in B<openat>(2), the B<execveat>() "
+"system call is also needed to allow B<fexecve>(3) to be implemented on "
+"systems that do not have the I</proc> filesystem mounted."
+msgstr ""
+"În plus față de motivele explicate în B<openat>(2), apelul de sistem "
+"B<execveat>() este, de asemenea, necesar pentru a permite ca B<fexecve>(3) "
+"să fie implementat pe sisteme care nu au montat sistemul de fișiere I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When asked to execute a script file, the I<argv[0]> that is passed to the "
+"script interpreter is a string of the form I</dev/fd/N> or I</dev/fd/N/P>, "
+"where I<N> is the number of the file descriptor passed via the I<dirfd> "
+"argument. A string of the first form occurs when B<AT_EMPTY_PATH> is "
+"employed. A string of the second form occurs when the script is specified "
+"via both I<dirfd> and I<pathname>; in this case, I<P> is the value given in "
+"I<pathname>."
+msgstr ""
+"Atunci când i se cere să execute un fișier script, I<argv[0]> care este "
+"transmis interpretului de script este un șir de caractere de forma I</dev/fd/"
+"N> sau I</dev/fd/N/P>, unde I<N> este numărul descriptorului de fișier "
+"transmis prin intermediul argumentului I<dirfd>. Un șir de prima formă apare "
+"atunci când se utilizează B<AT_EMPTY_PATH>. Un șir de forma a doua apare "
+"atunci când scriptul este specificat atât prin I<dirfd>, cât și prin "
+"I<pathname>; în acest caz, I<P> este valoarea dată în I<pathname>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the same reasons described in B<fexecve>(3), the natural idiom when "
+"using B<execveat>() is to set the close-on-exec flag on I<dirfd>. (But see "
+"BUGS.)"
+msgstr ""
+"Din aceleași motive descrise la B<fexecve>(3), modul natural de lucru atunci "
+"când se utilizează B<execveat>() este de a defini fanionul close-on-exec pe "
+"I<dirfd>; (dar a se vedea secțiunea ERORI)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ENOENT> error described above means that it is not possible to set the "
+"close-on-exec flag on the file descriptor given to a call of the form:"
+msgstr ""
+"Eroarea B<ENOENT> descrisă mai sus înseamnă că nu este posibil să se "
+"definească fanionul close-on-exec pe descriptorul de fișier dat la un apel "
+"de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execveat(fd, \"\", argv, envp, AT_EMPTY_PATH);\n"
+msgstr "execveat(fd, \"\", argv, envp, AT_EMPTY_PATH);\n"
+
+#
+#. For an example, see Michael Kerrisk's 2015-01-10 reply in this LKML
+#. thread (http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1836105/focus=20229):
+#. Subject: [PATCHv10 man-pages 5/5] execveat.2: initial man page.\" for execveat(2
+#. Date: Mon, 24 Nov 2014 11:53:59 +0000
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, the inability to set the close-on-exec flag means that a file "
+"descriptor referring to the script leaks through to the script itself. As "
+"well as wasting a file descriptor, this leakage can lead to file-descriptor "
+"exhaustion in scenarios where scripts recursively employ B<execveat>()."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, incapacitatea de a defini fanionul close-on-exec înseamnă "
+"că un descriptor de fișier care face referire la script se pierde în "
+"scriptul în sine. Pe lângă faptul că irosește un descriptor de fișier, "
+"această pierdere poate duce la epuizarea descriptorului de fișier în "
+"scenariile în care scripturile utilizează recursiv B<execveat>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<execve>(2), B<openat>(2), B<fexecve>(3)"
+msgstr "B<execve>(2), B<openat>(2), B<fexecve>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-02"
+msgstr "2 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<execveat>() was added in Linux 3.19. Library support was added in glibc "
+"2.34."
+msgstr ""
+"B<execveat>() a fost adăugat în Linux 3.19. Suportul pentru bibliotecă a "
+"fost adăugat în glibc 2.34."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<execveat>() system call is Linux-specific."
+msgstr "Apelul de sistem B<execveat>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/exit_group.2.po b/po/ro/man2/exit_group.2.po
index 33be5659..877ef1b7 100644
--- a/po/ro/man2/exit_group.2.po
+++ b/po/ro/man2/exit_group.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "exit_group"
msgstr "exit_group"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,19 +212,37 @@ msgid "This call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/fsync.2.po b/po/ro/man2/fsync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e9742c9b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/fsync.2.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fsync"
+msgstr "fsync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device"
+msgstr ""
+"fsync, fdatasync, fdatasync - sincronizează starea din memorie a unui fișier "
+"cu dispozitivul de stocare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fsync>():\n"
+" glibc 2.16 and later:\n"
+" No feature test macros need be defined\n"
+" glibc up to and including 2.15:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr ""
+"B<fsync>():\n"
+" glibc 2.16 and later:\n"
+" Nu este necesar să se definească macrocomenzi de testare a caracteristicilor\n"
+" glibc până la și inclusiv 2.15:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fdatasync>():"
+msgstr "B<fdatasync>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
+"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
+"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all "
+"changed information can be retrieved even if the system crashes or is "
+"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if "
+"present. The call blocks until the device reports that the transfer has "
+"completed."
+msgstr ""
+"B<fsync>() transferă („golește”) toate datele modificate din interiorul "
+"memoriei (adică paginile modificate ale memoriei cache) pentru fișierul la "
+"care face referire descriptorul de fișier I<fd> către dispozitivul de disc "
+"(sau alt dispozitiv de stocare permanentă), astfel încât toate informațiile "
+"modificate să poată fi recuperate chiar dacă sistemul se blochează sau este "
+"repornit. Această operație include scrierea sau golirea unei memorii cache "
+"pe disc, dacă este prezentă. Apelul se blochează până când dispozitivul "
+"raportează că transferul a fost finalizat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as flushing the file data, B<fsync>() also flushes the metadata "
+"information associated with the file (see B<inode>(7))."
+msgstr ""
+"Pe lângă golirea datelor din fișier, B<fsync>() golește și informațiile "
+"privind metadatele asociate cu fișierul (a se vedea B<inode>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling B<fsync>() does not necessarily ensure that the entry in the "
+"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit "
+"B<fsync>() on a file descriptor for the directory is also needed."
+msgstr ""
+"Apelarea B<fsync>() nu asigură în mod necesar că intrarea din directorul "
+"care conține fișierul a ajuns și ea pe disc. Pentru aceasta, este necesar un "
+"B<fsync>() explicit pe un descriptor de fișier pentru director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fdatasync>() is similar to B<fsync>(), but does not flush modified "
+"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data "
+"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I<st_atime> or "
+"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last "
+"modification; see B<inode>(7)) do not require flushing because they are not "
+"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other "
+"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say "
+"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush."
+msgstr ""
+"B<fdatasync>() este similar cu B<fsync>(), dar nu șterge metadatele "
+"modificate, cu excepția cazului în care aceste metadate sunt necesare pentru "
+"a permite ca o recuperare ulterioară a datelor să fie gestionată corect. De "
+"exemplu, modificările aduse la I<st_atime> sau I<st_mtime> (ora ultimului "
+"acces și, respectiv, ora ultimei modificări; a se vedea B<inode>(7)) nu "
+"necesită golirea deoarece nu sunt necesare pentru ca o citire ulterioară a "
+"datelor să fie gestionată corect. Pe de altă parte, o modificare a mărimii "
+"fișierului (I<st_size>, așa cum se face, de exemplu, prin B<ftruncate>(2)), "
+"ar necesita o golire a metadatelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aim of B<fdatasync>() is to reduce disk activity for applications that "
+"do not require all metadata to be synchronized with the disk."
+msgstr ""
+"Scopul lui B<fdatasync>() este de a reduce activitatea pe disc pentru "
+"aplicațiile care nu au nevoie ca toate metadatele să fie sincronizate cu "
+"discul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează zero. În caz de "
+"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier deschis valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr "Apelul a fost întrerupt de un semnal; a se vedea B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
+"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, "
+"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might "
+"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., "
+"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and "
+"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local "
+"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on "
+"the file when the error was recorded."
+msgstr ""
+"S-a produs o eroare în timpul sincronizării. Această eroare se poate referi "
+"la datele scrise în alt descriptor de fișier pentru același fișier.6 "
+"Începând cu Linux 4.13, erorile de rescriere vor fi raportate la toți "
+"descriptorii de fișiere care ar fi putut scrie datele care au declanșat "
+"eroarea. Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS) urmăresc îndeaproape ce "
+"date au trecut prin fiecare descriptor de fișier și oferă o raportare mai "
+"precisă. Alte sisteme de fișiere (de exemplu, cele mai multe sisteme de "
+"fișiere locale) raportează erorile la toți descriptorii de fișiere care au "
+"fost deschiși asupra fișierului în momentul în care a fost înregistrată "
+"eroarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
+msgstr "Spațiul pe disc a fost epuizat în timpul sincronizării."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does "
+"not support synchronization."
+msgstr ""
+"I<fd> este asociat la un fișier special (de exemplu, o conductă, FIFO sau un "
+"soclu) care nu acceptă sincronizarea."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not "
+"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
+"write failed due to insufficient storage space."
+msgstr ""
+"I<fd> este asociat la un fișier pe NFS sau pe un alt sistem de fișiere care "
+"nu alocă spațiu în momentul unui apel de sistem B<write>(2), iar o scriere "
+"anterioară a eșuat din cauza spațiului de stocare insuficient."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines them to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<fdatasync>() is available, "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value "
+"greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+"Pe sistemele POSIX pe care este disponibil B<fdatasync>(), "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> este definit în I<E<lt>unistd.hE<gt>> la o valoare "
+"mai mare decât 0; (a se vedea, de asemenea, B<sysconf>(3))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>() is equivalent to B<fsync>(), and "
+"so has no performance advantage."
+msgstr ""
+"În Linux 2.2 și versiunile anterioare, B<fdatasync>() este echivalent cu "
+"B<fsync>() și, prin urmare, nu are niciun avantaj de performanță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fsync>() implementations in older kernels and lesser used filesystems "
+"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be "
+"disabled using B<hdparm>(8) or B<sdparm>(8) to guarantee safe operation."
+msgstr ""
+"Implementările B<fsync>() din nucleele mai vechi și sistemele de fișiere mai "
+"puțin utilizate nu știu cum să golească memoria cache de pe disc. În aceste "
+"cazuri, memoriile cache de disc trebuie dezactivate folosind B<hdparm>(8) "
+"sau B<sdparm>(8) pentru a garanta o funcționare sigură."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. "
+"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden "
+"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX."
+msgstr ""
+"În AT&T UNIX System V Release 4, I<fd> trebuie să fie deschis pentru "
+"scriere. Acest lucru este în sine incompatibil cu interfața BSD originală și "
+"este interzis de POSIX, dar totuși supraviețuiește în HP-UX și AIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Pe unele sisteme UNIX (dar nu și Linux), I<fd> trebuie să fie un descriptor "
+"de fișier I<inscriptibil>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/futimesat.2.po b/po/ro/man2/futimesat.2.po
index be933b1a..423fce7b 100644
--- a/po/ro/man2/futimesat.2.po
+++ b/po/ro/man2/futimesat.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "futimesat"
msgstr "futimesat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,19 +380,37 @@ msgid "glibc notes"
msgstr "note glibc"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po
index 9beebfee..c29990a0 100644
--- a/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po
+++ b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "get_kernel_syms"
msgstr "get_kernel_syms"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,19 +319,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po
index 4b1a93e5..9141df7f 100644
--- a/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po
+++ b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "get_mempolicy"
msgstr "get_mempolicy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_ADDR>, atunci sunt returnate "
"informații despre politica care guvernează adresa de memorie indicată în "
-"I<addr>. Această politică poate fi diferită de politica implicită a firului "
+"I<addr>. Această politică poate fi diferită de politica implicită a firului "
"de execuție dacă B<mbind>(2) sau una dintre funcțiile de ajutor descrise în "
"B<numa>(3) a fost utilizată pentru a stabili o politică pentru intervalul de "
"memorie care conține I<addr>."
@@ -222,28 +222,28 @@ msgstr ""
#. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> specifies B<MPOL_F_NODE>, but not B<MPOL_F_ADDR>, and the "
-"thread's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>() will "
-"return in the location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the node "
-"ID of the next node that will be used for interleaving of internal kernel "
-"pages allocated on behalf of the thread. These allocations include pages "
-"for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the "
-"B<mmap>(2) call with the B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in "
-"memory ranges mapped with the B<MAP_SHARED> flag for all accesses."
+"thread's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE> or "
+"B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>() will return in the "
+"location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the node ID of the next "
+"node that will be used for interleaving of internal kernel pages allocated "
+"on behalf of the thread. These allocations include pages for memory-mapped "
+"files in process memory ranges mapped using the B<mmap>(2) call with the "
+"B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in memory ranges mapped with the "
+"B<MAP_SHARED> flag for all accesses."
msgstr ""
"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_NODE>, dar nu B<MPOL_F_ADDR>, "
-"iar politica curentă a firului este B<MPOL_INTERLEAVE>, atunci "
-"B<get_mempolicy>() va returna în locația indicată de un argument I<mode> non-"
-"NULL, ID-ul de nod al nodului următor care va fi utilizat pentru "
-"intercalarea paginilor interne ale nucleului alocate în numele firului. "
-"Aceste alocări includ paginile pentru fișiere alocate în memorie în "
-"intervalele de memorie ale procesului, alocate cu ajutorul apelului "
-"B<mmap>(2) cu indicatorul B<MAP_PRIVATE> pentru accesări de citire și în "
-"intervalele de memorie alocate cu indicatorul B<MAP_SHARED> pentru toate "
-"accesările."
+"iar politica curentă a firului este B<MPOL_INTERLEAVE> sau "
+"B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE>, atunci B<get_mempolicy>() va returna în locația "
+"indicată de un argument I<mode> non-NULL, ID-ul de nod al nodului următor "
+"care va fi utilizat pentru intercalarea paginilor interne ale nucleului "
+"alocate în numele firului. Aceste alocări includ paginile pentru fișiere "
+"alocate în memorie în intervalele de memorie ale procesului, alocate cu "
+"ajutorul apelului B<mmap>(2) cu indicatorul B<MAP_PRIVATE> pentru accesări "
+"de citire și în intervalele de memorie alocate cu indicatorul B<MAP_SHARED> "
+"pentru toate accesările."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,26 +308,27 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value specified by I<maxnode> is less than the number of node IDs "
"supported by the system. Or I<flags> specified values other than "
"B<MPOL_F_NODE> or B<MPOL_F_ADDR>; or I<flags> specified B<MPOL_F_ADDR> and "
"I<addr> is NULL, or I<flags> did not specify B<MPOL_F_ADDR> and I<addr> is "
"not NULL. Or, I<flags> specified B<MPOL_F_NODE> but not B<MPOL_F_ADDR> and "
-"the current thread policy is not B<MPOL_INTERLEAVE>. Or, I<flags> specified "
-"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>. (And "
-"there are other B<EINVAL> cases.)"
+"the current thread policy is neither B<MPOL_INTERLEAVE> nor "
+"B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE>. Or, I<flags> specified B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> "
+"with either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>. (And there are other "
+"B<EINVAL> cases.)"
msgstr ""
"Valoarea specificată de I<maxnode> este mai mică decât numărul de ID-uri de "
-"noduri acceptate de sistem. Sau I<flags> a specificat alte valori decât "
+"noduri acceptate de sistem. Sau I<flags> a specificat alte valori decât "
"B<MPOL_F_NODE> sau B<MPOL_F_ADDR>; sau I<flags> a specificat B<MPOL_F_ADDR> "
"și I<addr> este NULL, sau I<flags> nu a specificat B<MPOL_F_ADDR> și I<addr> "
-"nu este NULL. Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_NODE>, dar nu "
-"B<MPOL_F_ADDR>, iar politica curentă a firelor nu este B<MPOL_INTERLEAVE>. "
-"Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> fie cu B<MPOL_F_ADDR>, fie "
-"cu B<MPOL_F_NODE>; (și mai există și alte cazuri B<EINVAL>)."
+"nu este NULL. Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_NODE>, dar nu "
+"B<MPOL_F_ADDR>, iar politica curentă a firelor nu este B<MPOL_INTERLEAVE> "
+"nici B<MPOL_WEIGHTED_INTERLEAVE>. Sau, I<flags> a specificat "
+"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> fie cu B<MPOL_F_ADDR>, fie cu B<MPOL_F_NODE>; (și mai "
+"există și alte cazuri B<EINVAL>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,6 +399,51 @@ msgstr "5 februarie 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<flags> specifies B<MPOL_F_NODE>, but not B<MPOL_F_ADDR>, and the "
+"thread's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>() will "
+"return in the location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the node "
+"ID of the next node that will be used for interleaving of internal kernel "
+"pages allocated on behalf of the thread. These allocations include pages "
+"for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the "
+"B<mmap>(2) call with the B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in "
+"memory ranges mapped with the B<MAP_SHARED> flag for all accesses."
+msgstr ""
+"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_NODE>, dar nu B<MPOL_F_ADDR>, "
+"iar politica curentă a firului este B<MPOL_INTERLEAVE>, atunci "
+"B<get_mempolicy>() va returna în locația indicată de un argument I<mode> non-"
+"NULL, ID-ul de nod al nodului următor care va fi utilizat pentru "
+"intercalarea paginilor interne ale nucleului alocate în numele firului. "
+"Aceste alocări includ paginile pentru fișiere alocate în memorie în "
+"intervalele de memorie ale procesului, alocate cu ajutorul apelului "
+"B<mmap>(2) cu indicatorul B<MAP_PRIVATE> pentru accesări de citire și în "
+"intervalele de memorie alocate cu indicatorul B<MAP_SHARED> pentru toate "
+"accesările."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value specified by I<maxnode> is less than the number of node IDs "
+"supported by the system. Or I<flags> specified values other than "
+"B<MPOL_F_NODE> or B<MPOL_F_ADDR>; or I<flags> specified B<MPOL_F_ADDR> and "
+"I<addr> is NULL, or I<flags> did not specify B<MPOL_F_ADDR> and I<addr> is "
+"not NULL. Or, I<flags> specified B<MPOL_F_NODE> but not B<MPOL_F_ADDR> and "
+"the current thread policy is not B<MPOL_INTERLEAVE>. Or, I<flags> specified "
+"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>. (And "
+"there are other B<EINVAL> cases.)"
+msgstr ""
+"Valoarea specificată de I<maxnode> este mai mică decât numărul de ID-uri de "
+"noduri acceptate de sistem. Sau I<flags> a specificat alte valori decât "
+"B<MPOL_F_NODE> sau B<MPOL_F_ADDR>; sau I<flags> a specificat B<MPOL_F_ADDR> "
+"și I<addr> este NULL, sau I<flags> nu a specificat B<MPOL_F_ADDR> și I<addr> "
+"nu este NULL. Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_NODE>, dar nu "
+"B<MPOL_F_ADDR>, iar politica curentă a firelor nu este B<MPOL_INTERLEAVE>. "
+"Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> fie cu B<MPOL_F_ADDR>, fie "
+"cu B<MPOL_F_NODE>; (și mai există și alte cazuri B<EINVAL>)."
+
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -415,16 +461,22 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-16"
-msgstr "16 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -437,3 +489,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/get_robust_list.2.po b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po
index 4a4acb44..0c254786 100644
--- a/po/ro/man2/get_robust_list.2.po
+++ b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "get_robust_list"
msgstr "get_robust_list"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"în arborele sursă al nucleului Linux"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -390,13 +390,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getcpu.2.po b/po/ro/man2/getcpu.2.po
index ac9d0f82..8d867a7a 100644
--- a/po/ro/man2/getcpu.2.po
+++ b/po/ro/man2/getcpu.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getcpu"
msgstr "getcpu"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -366,16 +366,22 @@ msgid "B<getcpu>() is Linux-specific."
msgstr "B<getcpu>() este specific Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -388,3 +394,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getdomainname.2.po b/po/ro/man2/getdomainname.2.po
index b75befd8..dbc30843 100644
--- a/po/ro/man2/getdomainname.2.po
+++ b/po/ro/man2/getdomainname.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getdomainname"
msgstr "getdomainname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,19 +349,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getgid.2.po b/po/ro/man2/getgid.2.po
index 2e5267bc..f6407c23 100644
--- a/po/ro/man2/getgid.2.po
+++ b/po/ro/man2/getgid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgid"
msgstr "getgid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -228,19 +228,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getgroups.2.po b/po/ro/man2/getgroups.2.po
index bb75f570..6f6ddcaa 100644
--- a/po/ro/man2/getgroups.2.po
+++ b/po/ro/man2/getgroups.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgroups"
msgstr "getgroups"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,19 +544,37 @@ msgstr ""
"nu este acoperit de POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/gethostname.2.po b/po/ro/man2/gethostname.2.po
index 077a1fd6..e66e55f4 100644
--- a/po/ro/man2/gethostname.2.po
+++ b/po/ro/man2/gethostname.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gethostname"
msgstr "gethostname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,19 +435,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getitimer.2.po b/po/ro/man2/getitimer.2.po
new file mode 100644
index 00000000..158ac02d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getitimer.2.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:13+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer"
+msgstr "getitimer"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
+msgstr ""
+"getitimer, setitimer - obține sau stabilește valoarea unui temporizator de "
+"interval"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls provide access to interval timers, that is, timers that "
+"initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular "
+"intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the "
+"calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the "
+"interval is nonzero)."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem oferă acces la temporizatoare de interval, adică la "
+"temporizatoare care expiră inițial la un moment dat în viitor și (opțional) "
+"la intervale regulate după aceea. Atunci când un temporizator expiră, se "
+"generează un semnal pentru procesul apelant, iar temporizatorul este repus "
+"la intervalul specificat (dacă intervalul este diferit de zero)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are "
+"provided, each of which counts against a different clock and generates a "
+"different signal on timer expiration:"
+msgstr ""
+"Sunt furnizate trei tipuri de temporizatoare -- specificate prin intermediul "
+"argumentului I<which> -- fiecare dintre acestea numără în funcție de un ceas "
+"diferit și generează un semnal diferit la expirarea temporizatorului:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_REAL>"
+msgstr "B<ITIMER_REAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, "
+"a B<SIGALRM> signal is generated."
+msgstr ""
+"Acest temporizator numără în timp real (adică, ceas etalon „wall clock”). La "
+"fiecare expirare, se generează un semnal B<SIGALRM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
+msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the "
+"process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the "
+"process.) At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated."
+msgstr ""
+"Acest temporizator numără timpul de procesare consumat de proces în modul "
+"utilizator; (măsurarea include timpul CPU consumat de toate firele din "
+"proces). La fiecare expirare, se generează un semnal B<SIGVTALRM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ITIMER_PROF>"
+msgstr "B<ITIMER_PROF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU "
+"time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed "
+"by all threads in the process.) At each expiration, a B<SIGPROF> signal is "
+"generated."
+msgstr ""
+"Acest temporizator numără timpul total (adică atât cel consumat de "
+"utilizator, cât și cel consumat de sistem) de procesare consumat de proces; "
+"(măsurarea include timpul CPU consumat de toate firele din proces). La "
+"fiecare expirare, se generează un semnal B<SIGPROF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile "
+"user and system CPU time consumed by the process."
+msgstr ""
+"Împreună cu B<ITIMER_VIRTUAL>, acest temporizator poate fi utilizat pentru a "
+"trasa profilul timpului de procesare al utilizatorului și al sistemului "
+"consumat de proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A process has only one of each of the three types of timers."
+msgstr ""
+"Un proces are doar unul din fiecare dintre cele trei tipuri de "
+"temporizatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Timer values are defined by the following structures:"
+msgstr "Valorile temporizatoarelor sunt definite de următoarele structuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
+" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Intervalul pentru temporizatorul periodic */\n"
+" struct timeval it_value; /* Timpul până la următoarea expirare */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* secunde */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microsecunde */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer()"
+msgstr "getitimer()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<getitimer>() places the current value of the timer specified "
+"by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>."
+msgstr ""
+"Funcția B<getitimer>() plasează valoarea curentă a temporizatorului "
+"specificat de I<which> în memoria tampon indicată de I<curr_value>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining "
+"until the next expiration of the specified timer. This value changes as the "
+"timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer "
+"expires. If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is "
+"currently disarmed (inactive)."
+msgstr ""
+"Substructura I<it_value> este completată cu cantitatea de timp rămasă până "
+"la următoarea expirare a temporizatorului specificat. Această valoare se "
+"modifică pe măsură ce cronometrul scade și va fi readusă la I<it_interval> "
+"atunci când expiră temporizatorul. Dacă ambele câmpuri din I<it_value> sunt "
+"zero, atunci acest temporizator este în prezent dezarmat (inactiv)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval. If "
+"both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i."
+"e., it expires just once)."
+msgstr ""
+"Substructura I<it_interval> este completată cu intervalul de timp. În cazul "
+"în care ambele câmpuri din I<it_interval> sunt zero, atunci este vorba de un "
+"temporizator „single-shot” (adică expiră o singură dată)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setitimer()"
+msgstr "setitimer()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<setitimer>() arms or disarms the timer specified by "
+"I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>. If "
+"I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the "
+"previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by "
+"B<getitimer>())."
+msgstr ""
+"Funcția B<setitimer>() armează sau dezarmează temporizatorul specificat de "
+"I<which>, prin fixarea temporizatorului la valoarea specificată de "
+"I<new_value>. În cazul în care I<old_value> nu este NULL, memoria tampon la "
+"care indică este utilizată pentru a returna valoarea anterioară a "
+"temporizatorului (adică aceleași informații care sunt returnate de "
+"B<getitimer>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed "
+"to initially expire at the specified time. If both fields in I<new_value."
+"it_value> are zero, then the timer is disarmed."
+msgstr ""
+"Dacă oricare dintre câmpurile din I<new_value.it_value> este diferit de "
+"zero, atunci temporizatorul este armat pentru a expira inițial la ora "
+"specificată. Dacă ambele câmpuri din I<new_value.it_value> sunt zero, atunci "
+"temporizatorul este dezarmat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; "
+"if both of its subfields are zero, the timer is single-shot."
+msgstr ""
+"Câmpul I<new_value.it_interval> specifică noul interval pentru temporizator; "
+"dacă ambele subcâmpuri ale acestuia sunt zero, temporizatorul are o singură "
+"declanșare „single-shot”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
+msgstr ""
+"I<new_value>, I<old_value> sau I<curr_value> nu este un indicator valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
+"or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
+"pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]."
+msgstr ""
+"I<which> nu este unul dintre B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> sau "
+"B<ITIMER_PROF>; sau (de la Linux 2.6.22) unul dintre câmpurile I<tv_usec> "
+"din structura indicată de I<new_value> conține o valoare în afara "
+"intervalului [0, 999999]."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
+msgstr "Standardele nu spun nimic cu privire la semnificația apelului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
+msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as "
+"equivalent to:"
+msgstr ""
+"Multe sisteme (Solaris, BSD și poate și altele) tratează acest lucru ca "
+"fiind echivalent cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getitimer(which, &old_value);\n"
+msgstr "getitimer(which, &old_value);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
+"I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use "
+"this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
+msgstr ""
+"În Linux, acest lucru este tratat ca fiind echivalent cu un apel în care "
+"câmpurile I<new_value> sunt zero; adică, temporizatorul este dezactivat. "
+"I<Nu folosiți această caracteristică greșită din Linux>: este neportabilă și "
+"nefolositoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). "
+"POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, "
+"recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
+"B<timer_settime>(2), etc.) instead."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (acest apel a apărut pentru prima dată în "
+"4.2BSD). POSIX.1-2008 marchează B<getitimer>() și B<setitimer>() ca fiind "
+"învechite, recomandând în schimb utilizarea API POSIX timers "
+"(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2), etc.)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
+"(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
+"the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) If the timer "
+"expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the "
+"signal will be delivered immediately when generated."
+msgstr ""
+"Temporizatoarele nu vor expira niciodată înainte de ora solicitată, dar pot "
+"expira la o anumită perioadă (scurtă) de timp după aceea, care depinde de "
+"rezoluția temporizatorului de sistem și de sarcina sistemului; a se vedea "
+"B<time>(7); (dar vedeți însă secțiunea ERORI de mai jos). Dacă "
+"temporizatorul expiră în timp ce procesul este activ (întotdeauna adevărat "
+"pentru B<ITIMER_VIRTUAL>), semnalul va fi livrat imediat ce este generat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval "
+"timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un copil creat prin B<fork>(2) nu moștenește temporizatoarele de interval "
+"ale părintelui său. Temporizatoarele de interval sunt păstrate în cazul unui "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three "
+"interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified."
+msgstr ""
+"POSIX.1 lasă nespecificată interacțiunea dintre B<setitimer>() și cele trei "
+"interfețe B<alarm>(2), B<sleep>(3) și B<usleep>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
+"of each of the signals listed above may be pending for a process. Under "
+"very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
+"from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an "
+"event will be lost."
+msgstr ""
+"Generarea și transmiterea unui semnal sunt distincte și un singur exemplu "
+"pentru fiecare dintre semnalele enumerate mai sus poate fi în așteptare "
+"pentru un proces. În cazul unei încărcări foarte mari, un temporizator "
+"B<ITIMER_REAL> poate expira înainte ca semnalul de la o expirare anterioară "
+"să fi fost transmis. În acest caz, al doilea semnal se pierde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If a request "
+"is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds "
+"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the "
+"timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 (where, "
+"since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the "
+"ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux 2.6.16, "
+"the kernel uses a different internal representation for times, and this "
+"ceiling is removed."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.16, valorile temporizatoarelor sunt reprezentate în "
+"clipe „jiffies”. În cazul în care se face o cerere care definește un "
+"temporizator cu o valoare a cărei reprezentare jiffies depășește "
+"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (definit în I<include/linux/jiffies.h>), atunci "
+"temporizatorul este trunchiat în mod silențios la această valoare plafon. Pe "
+"Linux/i386 (unde, începând cu Linux 2.6.13, valoarea implicită a unei clipe "
+"„jiffy” este de 0,004 secunde), acest lucru înseamnă că valoarea plafon "
+"pentru un temporizator este de aproximativ 99,42 zile. Începând cu Linux "
+"2.6.16, nucleul utilizează o reprezentare internă diferită pentru timpi, iar "
+"acest plafon este eliminat."
+
+#. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x.
+#. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have "
+"a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
+"under some circumstances. This bug is fixed in Linux 2.6.12."
+msgstr ""
+"Pe anumite sisteme (inclusiv i386), nucleele Linux anterioare la Linux "
+"2.6.12 au o eroare care, în anumite circumstanțe, va produce expirarea "
+"prematură a temporizatorului de până la o clipă „jiffy”. Această eroare este "
+"corectată în Linux 2.6.12."
+
+#. Bugzilla report 25 Apr 2006:
+#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
+#. "setitimer() should reject noncanonical arguments"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is "
+"specified that is outside of the range [0, 999999]. However, up to and "
+"including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
+"adjusts the corresponding seconds value for the timer. From Linux 2.6.22 "
+"onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
+"results in an B<EINVAL> error."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 spune că B<setitimer>() trebuie să eșueze dacă este specificată "
+"o valoare I<tv_usec> care se află în afara intervalului [0, 999999]. Cu "
+"toate acestea, până la Linux 2.6.21 inclusiv, Linux nu dă o eroare, dar în "
+"schimb ajustează în tăcere valoarea corespunzătoare în secunde pentru "
+"temporizator. Începând cu Linux 2.6.22, această neconformitate a fost "
+"reparată: o valoare I<tv_usec> necorespunzătoare are ca rezultat o eroare "
+"B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-12"
+msgstr "12 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
+" struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct itimerval {\n"
+" struct timeval it_interval; /* Intervalul pentru temporizatorul periodic */\n"
+" struct timeval it_value; /* Timpul până la următoarea expirare */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timeval {\n"
+" time_t tv_sec; /* secunde */\n"
+" suseconds_t tv_usec; /* microsecunde */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getpagesize.2.po b/po/ro/man2/getpagesize.2.po
index f8892e77..71368545 100644
--- a/po/ro/man2/getpagesize.2.po
+++ b/po/ro/man2/getpagesize.2.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpagesize"
msgstr "getpagesize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,23 +125,15 @@ msgstr ""
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
-#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. This call first appeared in 4.2BSD.
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -155,6 +147,34 @@ msgstr ""
"memoriei și cartografierea fișierelor realizată de B<mmap>(2)."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user program should not hard-code a page size, neither as a literal nor "
+"using the B<PAGE_SIZE> macro, because some architectures support multiple "
+"page sizes."
+msgstr ""
+"Un program de utilizator nu ar trebui să codifice o dimensiune a paginii, "
+"nici ca literal, nici folosind macro-ul B<PAGE_SIZE>, deoarece unele "
+"arhitecturi acceptă mai multe dimensiuni de pagină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is in section 2 because Alpha, SPARC, and SPARC64 all have "
+"a Linux system call B<getpagesize>() though other architectures do not, and "
+"use the ELF auxiliary vector instead."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se află în secțiunea 2 deoarece Alpha, SPARC și "
+"SPARC64 au toate un apel de sistem Linux B<getpagesize>(), deși alte "
+"arhitecturi nu au acest apel și utilizează în schimb vectorul auxiliar ELF."
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -175,27 +195,67 @@ msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
-"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
-"dropped; HP-UX does not have this call."
+"B<getpagesize>() call was labeled LEGACY, and it was removed in "
+"POSIX.1-2001."
msgstr ""
-"Acest apel a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În "
-"SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca depreciat „LEGACY”, iar în "
-"POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest apel."
+"Acest apel a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În "
+"SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca depreciat „LEGACY” și a "
+"fost eliminat în POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc 2.0 returned a constant even on architectures with multiple page sizes."
+msgstr ""
+"glibc 2.0 a returnat o constantă chiar și pe arhitecturi cu mai multe "
+"dimensiuni de pagină."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
+"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca "
+"depreciat „LEGACY”, iar în POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest "
+"apel."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of "
"B<getpagesize>():"
@@ -204,8 +264,7 @@ msgstr ""
"de B<getpagesize>():"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -215,16 +274,14 @@ msgstr ""
"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
msgstr ""
"(Majoritatea sistemelor permit sinonimul B<_SC_PAGE_SIZE> pentru "
"B<_SC_PAGESIZE>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the "
"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose "
@@ -238,66 +295,60 @@ msgid ""
"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1."
msgstr ""
"Dacă B<getpagesize>() este sau nu prezent ca apel de sistem Linux depinde de "
-"arhitectură. În caz afirmativ, acesta returnează simbolul B<PAGE_SIZE> din "
-"nucleu, a cărui valoare depinde de arhitectură și de modelul de mașină. În "
+"arhitectură. În caz afirmativ, acesta returnează simbolul B<PAGE_SIZE> din "
+"nucleu, a cărui valoare depinde de arhitectură și de modelul de mașină. În "
"general, se folosesc binari care depind de arhitectură, dar nu și de modelul "
"de mașină, pentru a avea o singură distribuție binară pentru fiecare "
-"arhitectură. Aceasta înseamnă că un program de utilizator nu ar trebui să "
+"arhitectură. Aceasta înseamnă că un program de utilizator nu ar trebui să "
"găsească B<PAGE_SIZE> la compilare dintr-un fișier antet, ci să utilizeze un "
"apel de sistem real, cel puțin pentru acele arhitecturi (cum ar fi sun4) în "
-"care există această dependență. În acest caz, glibc 2.0 nu reușește, "
+"care există această dependență. În acest caz, glibc 2.0 nu reușește, "
"deoarece B<getpagesize>() returnează o valoare derivată static și nu "
-"utilizează un apel de sistem. Lucrurile sunt în regulă în glibc 2.1."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
-msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+"utilizează un apel de sistem. Lucrurile sunt în regulă în glibc 2.1."
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 februarie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.03"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
-"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
+"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
+"dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca "
-"depreciat „LEGACY”, iar în POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest "
-"apel."
+"Acest apel a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În "
+"SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca depreciat „LEGACY”, iar în "
+"POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest apel."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getpeername.2.po b/po/ro/man2/getpeername.2.po
index 55f7dd71..42d59fad 100644
--- a/po/ro/man2/getpeername.2.po
+++ b/po/ro/man2/getpeername.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpeername"
msgstr "getpeername"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,19 +339,37 @@ msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getpid.2.po b/po/ro/man2/getpid.2.po
index 2086d7e9..d7d30fb2 100644
--- a/po/ro/man2/getpid.2.po
+++ b/po/ro/man2/getpid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpid"
msgstr "getpid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,19 +341,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getpriority.2.po b/po/ro/man2/getpriority.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e3ac2a0f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getpriority.2.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpriority"
+msgstr "getpriority"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpriority, setpriority - get/set program scheduling priority"
+msgstr ""
+"getpriority, setpriority - obține/stabilește prioritatea de planificare a "
+"programului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n"
+"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n"
+"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scheduling priority of the process, process group, or user, as indicated "
+"by I<which> and I<who> is obtained with the B<getpriority>() call and set "
+"with the B<setpriority>() call. The process attribute dealt with by these "
+"system calls is the same attribute (also known as the \"nice\" value) that "
+"is dealt with by B<nice>(2)."
+msgstr ""
+"Prioritatea de planificare a procesului, a grupului de procese sau a "
+"utilizatorului, așa cum este indicată de I<which> și I<who>, se obține cu "
+"apelul B<getpriority>() și se stabilește cu apelul B<setpriority>(). "
+"Atributul de proces tratat de aceste apeluri de sistem este același atribut "
+"(cunoscut și sub numele de valoare „de curtoazie” (nice)) care este tratat "
+"de B<nice>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value I<which> is one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>, "
+"and I<who> is interpreted relative to I<which> (a process identifier for "
+"B<PRIO_PROCESS>, process group identifier for B<PRIO_PGRP>, and a user ID "
+"for B<PRIO_USER>). A zero value for I<who> denotes (respectively) the "
+"calling process, the process group of the calling process, or the real user "
+"ID of the calling process."
+msgstr ""
+"Valoarea I<which> este una dintre B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> sau "
+"B<PRIO_USER>, iar I<who> este interpretată în raport cu I<which> (un "
+"identificator de proces pentru B<PRIO_PROCESS>, un identificator de grup de "
+"proces pentru B<PRIO_PGRP> și un ID de utilizator pentru B<PRIO_USER>). O "
+"valoare zero pentru I<who> denotă (respectiv) procesul apelant, grupul de "
+"procese al procesului apelant sau ID-ul real de utilizator al procesului "
+"apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<prio> argument is a value in the range -20 to 19 (but see NOTES "
+"below), with -20 being the highest priority and 19 being the lowest "
+"priority. Attempts to set a priority outside this range are silently "
+"clamped to the range. The default priority is 0; lower values give a "
+"process a higher scheduling priority."
+msgstr ""
+"Argumentul I<prio> este o valoare cuprinsă între -20 și 19 (a se vedea "
+"secțiunea NOTE de mai jos), -20 fiind cea mai mare prioritate și 19 cea mai "
+"mică prioritate. Încercările de a stabili o prioritate în afara acestui "
+"interval sunt fixate în mod silențios în intervalul respectiv. Prioritatea "
+"implicită este 0; valorile mai mici conferă unui proces o prioritate de "
+"planificare mai mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getpriority>() call returns the highest priority (lowest numerical "
+"value) enjoyed by any of the specified processes. The B<setpriority>() "
+"call sets the priorities of all of the specified processes to the specified "
+"value."
+msgstr ""
+"Apelul B<getpriority>() returnează cea mai mare prioritate (cea mai mică "
+"valoare numerică) de care se bucură oricare dintre procesele specificate. "
+"Apelul B<setpriority>() stabilește prioritățile tuturor proceselor "
+"specificate la valoarea specificată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., "
+"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged "
+"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable "
+"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"În mod tradițional, numai un proces privilegiat putea să reducă valoarea "
+"„nice” (adică să stabilească o prioritate mai mare). Cu toate acestea, "
+"începând cu Linux 2.6.12, un proces neprivilegiat poate scădea valoarea "
+"„nice” a unui proces țintă care are o limită flexibilă B<RLIMIT_NICE> "
+"adecvată; pentru detalii, consultați B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getpriority>() returns the calling thread's nice value, which "
+"may be a negative number. On error, it returns -1 and sets I<errno> to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<getpriority>() returnează valoarea de curtoazie „nice” a "
+"firului apelant, care poate fi un număr negativ. În caz de eroare, "
+"returnează -1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since a successful call to B<getpriority>() can legitimately return the "
+"value -1, it is necessary to clear I<errno> prior to the call, then check "
+"I<errno> afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value."
+msgstr ""
+"Deoarece un apel reușit la B<getpriority>() poate returna în mod legitim "
+"valoarea -1, este necesar să se elibereze I<errno> înainte de apel, apoi să "
+"se verifice I<errno> după aceea pentru a determina dacă -1 este o eroare sau "
+"o valoare legitimă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setpriority>() returns 0 on success. On failure, it returns -1 and sets "
+"I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<setpriority>() returnează 0 în caz de succes, În caz de eroare, returnează "
+"-1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller attempted to set a lower nice value (i.e., a higher process "
+"priority), but did not have the required privilege (on Linux: did not have "
+"the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
+msgstr ""
+"Apelantul a încercat să stabilească o valoare de curtoazie „nice” mai mică "
+"(de exemplu, o prioritate mai mare a procesului), dar nu avea privilegiul "
+"necesar (în Linux: nu avea capacitatea B<CAP_SYS_NICE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<which> was not one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>."
+msgstr ""
+"I<which> nu a fost una dintre B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> sau B<PRIO_USER>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process was located, but its effective user ID did not match either the "
+"effective or the real user ID of the caller, and was not privileged (on "
+"Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). But see NOTES below."
+msgstr ""
+"A fost localizat un proces, dar ID-ul său efectiv de utilizator nu "
+"corespundea nici cu ID-ul efectiv, nici cu cel real al apelantului și nu era "
+"privilegiat (în Linux: nu avea capacitatea B<CAP_SYS_NICE>). Dar consultați "
+"secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process was located using the I<which> and I<who> values specified."
+msgstr ""
+"Nu a fost localizat niciun proces folosind valorile I<which> și I<who> "
+"specificate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut pentru prima "
+"dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe detalii cu privire la această valoare „nice”, a se vedea "
+"B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means "
+"that the nice value no longer has its traditional effect in many "
+"circumstances. For details, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: adăugarea caracteristicii „autogroup” în Linux 2.6.38 înseamnă că "
+"valoarea de curtoazie „nice” nu mai are efectul său tradițional în multe "
+"situații. Pentru detalii, a se vedea B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created by B<fork>(2) inherits its parent's nice value. The nice "
+"value is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat de B<fork>(2) moștenește valoarea de curtoazie „nice” "
+"a părintelui său. Această valoare este păstrată în B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The details on the condition for B<EPERM> depend on the system. The above "
+"description is what POSIX.1-2001 says, and seems to be followed on all "
+"System\\ V-like systems. Linux kernels before Linux 2.6.12 required the "
+"real or effective user ID of the caller to match the real user of the "
+"process I<who> (instead of its effective user ID). Linux 2.6.12 and later "
+"require the effective user ID of the caller to match the real or effective "
+"user ID of the process I<who>. All BSD-like systems (SunOS 4.1.3, Ultrix "
+"4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) behave in the same manner as "
+"Linux 2.6.12 and later."
+msgstr ""
+"Detaliile privind condiția pentru B<EPERM> depind de sistem. Descrierea de "
+"mai sus este ceea ce spune POSIX.1-2001 și se pare că este urmată pe toate "
+"sistemele de tip System\\ V. Nucleele Linux înainte de Linux 2.6.12 cereau "
+"ca ID-ul de utilizator real sau efectiv al apelantului să corespundă cu cel "
+"al utilizatorului real al procesului I<who> (în loc de ID-ul de utilizator "
+"efectiv al acestuia). Linux 2.6.12 și versiunile ulterioare impun ca ID-ul "
+"efectiv al utilizatorului apelantului să corespundă cu ID-ul real sau "
+"efectiv al utilizatorului procesului I<who>. Toate sistemele de tip BSD "
+"(SunOS 4.1.3, Ultrix 4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) se comportă "
+"în același mod ca și Linux 2.6.12 și versiunile ulterioare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The getpriority system call returns nice values translated to the range "
+"40..1, since a negative return value would be interpreted as an error. The "
+"glibc wrapper function for B<getpriority>() translates the value back "
+"according to the formula I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> (thus, the 40..1 "
+"range returned by the kernel corresponds to the range -20..19 as seen by "
+"user space)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem getpriority returnează valori de curtoazie „nice” traduse "
+"în intervalul 40...1, deoarece o valoare de returnare negativă ar fi "
+"interpretată ca o eroare. Funcția de învăluire glibc pentru B<getpriority>() "
+"traduce valoarea înapoi conform formulei I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> "
+"(astfel, intervalul 40..1 returnat de nucleu corespunde intervalului "
+"-20..19, așa cum este văzut de spațiul utilizatorului)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the nice value is a per-process setting. However, under "
+"the current Linux/NPTL implementation of POSIX threads, the nice value is a "
+"per-thread attribute: different threads in the same process can have "
+"different nice values. Portable applications should avoid relying on the "
+"Linux behavior, which may be made standards conformant in the future."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX, valoarea de curtoazie „nice” este un atribut "
+"pentru fiecare proces în parte. Cu toate acestea, în cadrul implementării "
+"actuale Linux/NPTL a firelor POSIX, valoarea de curtoazie este un atribut "
+"per fir: diferite fire din același proces pot avea valori de curtoazie "
+"diferite. Aplicațiile portabile ar trebui să evite să se bazeze pe "
+"comportamentul Linux, care ar putea deveni conform cu standardele în viitor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the Linux kernel source "
+"tree (since Linux 2.6.23)"
+msgstr ""
+"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> în arborele sursă al "
+"nucleului Linux (începând cu Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut "
+"pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getresuid.2.po b/po/ro/man2/getresuid.2.po
index d0994f18..320a5292 100644
--- a/po/ro/man2/getresuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/getresuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getresuid"
msgstr "getresuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,19 +263,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getsid.2.po b/po/ro/man2/getsid.2.po
index cdb9dceb..a2bb5a02 100644
--- a/po/ro/man2/getsid.2.po
+++ b/po/ro/man2/getsid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getsid"
msgstr "getsid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,19 +278,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getsockname.2.po b/po/ro/man2/getsockname.2.po
index 4605c7e3..b47fbf70 100644
--- a/po/ro/man2/getsockname.2.po
+++ b/po/ro/man2/getsockname.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getsockname"
msgstr "getsockname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,19 +297,37 @@ msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getsockopt.2.po b/po/ro/man2/getsockopt.2.po
index 54ae2827..1bd715ca 100644
--- a/po/ro/man2/getsockopt.2.po
+++ b/po/ro/man2/getsockopt.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getsockopt"
msgstr "getsockopt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,19 +413,37 @@ msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/gettid.2.po b/po/ro/man2/gettid.2.po
index 688be409..1a97ea06 100644
--- a/po/ro/man2/gettid.2.po
+++ b/po/ro/man2/gettid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gettid"
msgstr "gettid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,19 +265,37 @@ msgstr ""
"care sunt destinate să fie portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getuid.2.po b/po/ro/man2/getuid.2.po
index f2037c92..4c244a72 100644
--- a/po/ro/man2/getuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/getuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getuid"
msgstr "getuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,19 +238,37 @@ msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getunwind.2.po b/po/ro/man2/getunwind.2.po
index ab6fa10c..3af6a422 100644
--- a/po/ro/man2/getunwind.2.po
+++ b/po/ro/man2/getunwind.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getunwind"
msgstr "getunwind"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,19 +296,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/getxattr.2.po b/po/ro/man2/getxattr.2.po
index b067416a..92891b7f 100644
--- a/po/ro/man2/getxattr.2.po
+++ b/po/ro/man2/getxattr.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getxattr"
msgstr "getxattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"
-#. .RB ( ENOATTR
-#. is defined to be a synonym for
-#. .BR ENODATA
-#. in
-#. .IR <attr/attributes.h> .)
+#. .RB ( ENOATTR
+#. is defined to be a synonym for
+#. .BR ENODATA
+#. in
+#. .IR <attr/attributes.h> .)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "Linux."
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
-#. .SH AUTHORS
-#. Andreas Gruenbacher,
-#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
-#. and the SGI XFS development team,
-#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
-#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -371,21 +371,6 @@ msgstr "4 decembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
-"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
-"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
-"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
-"can be found in B<xattr>(7)."
-msgstr ""
-"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i "
-"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
-"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
-"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
-"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
-
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -401,28 +386,34 @@ msgstr ""
"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul "
"glibc este oferit începând cu glibc 2.3."
-#. .SH AUTHORS
-#. Andreas Gruenbacher,
-#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
-#. and the SGI XFS development team,
-#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
-#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-28"
-msgstr "28 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -435,3 +426,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/idle.2.po b/po/ro/man2/idle.2.po
index b8689528..bf9a0809 100644
--- a/po/ro/man2/idle.2.po
+++ b/po/ro/man2/idle.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "idle"
msgstr "B<getgid>() returnează identificatorul de grup real al procesului apelant."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "idle - face procesul 0 inactiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,19 +202,37 @@ msgstr ""
"în programe destinate să fie portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po
index d3da6481..a3399f48 100644
--- a/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po
+++ b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inotify_add_watch"
msgstr "inotify_add_watch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,19 +403,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_init.2.po b/po/ro/man2/inotify_init.2.po
index 52b8b7d3..4e42c1e5 100644
--- a/po/ro/man2/inotify_init.2.po
+++ b/po/ro/man2/inotify_init.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inotify_init"
msgstr "inotify_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,19 +350,37 @@ msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po
index 8d125171..684fe71d 100644
--- a/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po
+++ b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inotify_rm_watch"
msgstr "inotify_rm_watch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,19 +268,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/intro.2.po b/po/ro/man2/intro.2.po
index 9e420bb7..e8af1b8f 100644
--- a/po/ro/man2/intro.2.po
+++ b/po/ro/man2/intro.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"B<time>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -311,13 +311,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/io_cancel.2.po b/po/ro/man2/io_cancel.2.po
index cf7265b0..efef513a 100644
--- a/po/ro/man2/io_cancel.2.po
+++ b/po/ro/man2/io_cancel.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "io_cancel"
msgstr "io_cancel"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,19 +364,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/io_destroy.2.po b/po/ro/man2/io_destroy.2.po
index c7250c30..87b0264a 100644
--- a/po/ro/man2/io_destroy.2.po
+++ b/po/ro/man2/io_destroy.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "io_destroy"
msgstr "io_destroy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,19 +334,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/io_getevents.2.po b/po/ro/man2/io_getevents.2.po
index fc26de24..14eb4b68 100644
--- a/po/ro/man2/io_getevents.2.po
+++ b/po/ro/man2/io_getevents.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "io_getevents"
msgstr "io_getevents"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,19 +421,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/io_setup.2.po b/po/ro/man2/io_setup.2.po
index 68b32bc9..24b29cf1 100644
--- a/po/ro/man2/io_setup.2.po
+++ b/po/ro/man2/io_setup.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "io_setup"
msgstr "io_setup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,19 +389,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl.2.po b/po/ro/man2/ioctl.2.po
index b3ce885a..d9a2a7a7 100644
--- a/po/ro/man2/ioctl.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioctl.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioctl"
msgstr "ioctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,14 +77,14 @@ msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
msgstr ""
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
-"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,48 +94,45 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
"special files. In particular, many operating characteristics of character "
"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
-"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+"operations. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<ioctl>() manipulează parametrii de dispozitiv subiacente "
"ai fișierelor speciale. În special, multe dintre caracteristicile de "
"funcționare ale fișierelor speciale de caractere (de exemplu, terminale) pot "
-"fi controlate cu ajutorul cererilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie să "
-"fie un descriptor de fișier deschis."
+"fi controlate cu ajutorul operațiilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie "
+"să fie un descriptor de fișier deschis."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
-"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
-"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
-"discussion."
+"The second argument is a device-dependent operation code. The third "
+"argument is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char "
+"*>I<argp> (from the days before B<void *> was valid C), and will be so named "
+"for this discussion."
msgstr ""
-"Al doilea argument este un cod de solicitare care depinde de dispozitiv. Cel "
+"Al doilea argument este un cod de operație care depinde de dispozitiv. Cel "
"de-al treilea argument este un indicator de memorie fără tip. În mod "
"tradițional, este B<char *>I<argp> (din zilele de dinainte ca B<void *> să "
"fie valabil în C) și va fi numit astfel pentru această discuție."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"An B<ioctl>() I<op> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
-"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<op> are "
"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
msgstr ""
-"O I<cerere> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul este un "
-"parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și dimensiunea "
-"argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile utilizate în "
-"specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în fișierul I<E<lt>sys/"
-"ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE."
+"O I<operație, „op”> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul "
+"este un parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și "
+"dimensiunea argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile "
+"utilizate în specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în "
+"fișierul I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,15 +142,14 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() operations use the "
"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
-"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva cereri B<ioctl>() "
+"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva operații B<ioctl>() "
"utilizează valoarea de returnare ca parametru de ieșire și returnează o "
"valoare nenegativă în caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar "
"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
@@ -199,10 +195,9 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
-msgstr "I<request> (cererea) sau I<argp> nu sunt valide."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<op> (operația) sau I<argp> nu sunt valide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,13 +213,12 @@ msgid "I<fd> is not associated with a character special device."
msgstr "I<fd> nu este asociat cu un dispozitiv special de caractere."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"The specified operation does not apply to the kind of object that the file "
"descriptor I<fd> references."
msgstr ""
-"Cererea specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire "
+"Operația specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire "
"descriptorul de fișier I<fd>."
#. type: SH
@@ -268,58 +262,63 @@ msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has"
-msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 are"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX has"
+msgstr "AT&T UNIX versiunea\\ 7 are"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
-msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
-"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by operation type (like a B<void *> would be, "
"if it had been available))."
msgstr ""
"(unde B<struct sgttyb> a fost folosită istoric de B<stty>(2) și B<gtty>(2) "
-"și este polimorfă în funcție de tipul de cerere (așa cum ar fi fost un "
+"și este polimorfă în funcție de tipul de operație (așa cum ar fi fost un "
"B<void *>, dacă ar fi fost disponibil))."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all."
msgstr "SysIII documentează I<arg> fără niciun tip."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD has"
msgstr "4.3BSD are"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
-msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<cerere>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<op>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<op>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)."
msgstr "(cu B<char *> în mod similar cu B<void *>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "SysVr4 has"
msgstr "SysVr4 are"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
-msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<cerere>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,9 +335,9 @@ msgid ""
"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux "
"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
-"Pentru a utiliza acest apel, este nevoie de un descriptor de fișier "
-"deschis. Adesea, apelul B<open>(2) are efecte secundare nedorite, care pot "
-"fi evitate în Linux prin aplicarea fanionului B<O_NONBLOCK>."
+"Pentru a utiliza acest apel, este nevoie de un descriptor de fișier deschis. "
+"Adesea, apelul B<open>(2) are efecte secundare nedorite, care pot fi evitate "
+"în Linux prin aplicarea fanionului B<O_NONBLOCK>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,16 +348,15 @@ msgstr "structura ioctl"
#. added two sections - aeb
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"Ioctl I<op> values are 32-bit constants. In principle these constants are "
"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
"them."
msgstr ""
-"Valorile comenzii ioctl sunt constante pe 32 de biți. În principiu, aceste "
-"constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat să le construiască "
-"o anumită structură."
+"Valorile I<operației, „op”> ioctl sunt constante pe 32 de biți. În "
+"principiu, aceste constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat "
+"să le construiască o anumită structură."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,7 +390,7 @@ msgid ""
"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), "
"and an 8-bit serial number."
msgstr ""
-"Mai târziu (0.98p5), în număr au fost introduse mai multe informații. Unul "
+"Mai târziu (0.98p5), în număr au fost introduse mai multe informații. Unul "
"are 2 biți de direcție (00: niciunul, 01: scriere, 10: citire, 11: citire/"
"scriere), urmat de 14 biți de dimensiune (care dau dimensiunea "
"argumentului), urmat de un tip pe 8 biți (care colectează ioctl-urile în "
@@ -474,12 +472,80 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above
#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<cerere>B<, ...);>\n"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
+"special files. In particular, many operating characteristics of character "
+"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
+"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<ioctl>() manipulează parametrii de dispozitiv subiacente "
+"ai fișierelor speciale. În special, multe dintre caracteristicile de "
+"funcționare ale fișierelor speciale de caractere (de exemplu, terminale) pot "
+"fi controlate cu ajutorul cererilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie să "
+"fie un descriptor de fișier deschis."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
+"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
+"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Al doilea argument este un cod de solicitare care depinde de dispozitiv. Cel "
+"de-al treilea argument este un indicator de memorie fără tip. În mod "
+"tradițional, este B<char *>I<argp> (din zilele de dinainte ca B<void *> să "
+"fie valabil în C) și va fi numit astfel pentru această discuție."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
+msgstr ""
+"O I<cerere> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul este un "
+"parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și dimensiunea "
+"argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile utilizate în "
+"specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în fișierul I<E<lt>sys/"
+"ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva cereri B<ioctl>() "
+"utilizează valoarea de returnare ca parametru de ieșire și returnează o "
+"valoare nenegativă în caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<request> (cererea) sau I<argp> nu sunt valide."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"descriptor I<fd> references."
+msgstr ""
+"Cererea specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire "
+"descriptorul de fișier I<fd>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary "
@@ -497,25 +563,100 @@ msgstr ""
msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Apelul de sistem B<ioctl>() a apărut în AT&T UNIX versiunea 7."
+#. added two sections - aeb
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
+"them."
+msgstr ""
+"Valorile comenzii ioctl sunt constante pe 32 de biți. În principiu, aceste "
+"constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat să le construiască "
+"o anumită structură."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"if it had been available))."
+msgstr ""
+"(unde B<struct sgttyb> a fost folosită istoric de B<stty>(2) și B<gtty>(2) "
+"și este polimorfă în funcție de tipul de cerere (așa cum ar fi fost un "
+"B<void *>, dacă ar fi fost disponibil))."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Version\\~7 AT&T UNIX."
-msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 ."
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<cerere>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<cerere>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Version\\ 7 AT&T UNIX."
+msgstr "AT&T UNIX versiunea\\ 7 ."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
index d02415db..3ce9eadb 100644
--- a/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioctl_ficlonerange"
msgstr "ioctl_ficlonerange"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -437,19 +437,37 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po
index bd01637b..9d6dfd70 100644
--- a/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-24 23:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioctl_fideduperange"
msgstr "ioctl_fideduperange"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"form:"
msgstr ""
"Destinațiile pentru operația de deduplicare sunt transmise în matricea de la "
-"sfârșitul structurii. Numărul de destinații este indicat în I<dest_count>, "
+"sfârșitul structurii. Numărul de destinații este indicat în I<dest_count>, "
"iar informațiile privind destinația sunt transmise sub următoarea formă:"
#. type: Plain text
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"open for writing. The combined size of the struct I<file_dedupe_range> and "
"the struct I<file_dedupe_range_info> array must not exceed the system page "
"size. The maximum size of I<src_length> is filesystem dependent and is "
-"typically 16\\~MiB. This limit will be enforced silently by the "
+"typically 16\\ MiB. This limit will be enforced silently by the "
"filesystem. By convention, the storage used by I<src_fd> is mapped into "
"I<dest_fd> and the previous contents in I<dest_fd> are freed."
msgstr ""
@@ -233,27 +233,26 @@ msgstr ""
"combinată a structurii matricei I<file_dedupe_range> și a structurii "
"matricei I<file_dedupe_range_info> nu trebuie să depășească dimensiunea "
"paginii de sistem. Dimensiunea maximă a I<src_length> depinde de sistemul de "
-"fișiere și este de obicei de 16\\~Mio. Această limită va fi impusă în mod "
+"fișiere și este de obicei de 16\\ Mio. Această limită va fi impusă în mod "
"silențios de către sistemul de fișiere. Prin convenție, spațiul de stocare "
"utilizat de I<src_fd> este plasat în I<dest_fd>, iar conținutul anterior din "
"I<dest_fd> este eliberat."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully "
"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the "
"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in "
-"the range does not match, the deduplication request will be ignored and "
-"I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> code is set to "
-"B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code in case of "
-"error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
+"the range does not match, the deduplication operation request will be "
+"ignored and I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> "
+"code is set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code "
+"in case of error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
msgstr ""
"La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu "
"succes este returnat în I<bytes_deduped> și un cod de stare pentru operația "
"de deduplicare este returnat în I<status>. În cazul în care nici măcar un "
-"singur octet din interval nu corespunde, cererea de deduplicare va fi "
+"singur octet din interval nu corespunde, operația de deduplicare va fi "
"ignorată, iar I<status> va fi stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. "
"Codul I<status> este stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> în caz de succes, "
"un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> "
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
msgstr ""
-"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
+"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
"spațiul de stocare."
#. type: TP
@@ -525,6 +524,26 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully "
+"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the "
+"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in "
+"the range does not match, the deduplication request will be ignored and "
+"I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> code is set to "
+"B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code in case of "
+"error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
+msgstr ""
+"La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu "
+"succes este returnat în I<bytes_deduped> și un cod de stare pentru operația "
+"de deduplicare este returnat în I<status>. În cazul în care nici măcar un "
+"singur octet din interval nu corespunde, cererea de deduplicare va fi "
+"ignorată, iar I<status> va fi stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. "
+"Codul I<status> este stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> în caz de succes, "
+"un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> "
+"dacă datele nu se potrivesc."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known "
@@ -542,19 +561,43 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po
index c148ab62..5c867fdd 100644
--- a/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioctl_fslabel"
msgstr "ioctl_fslabel"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,19 +315,37 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po
index f0af4c55..072ca972 100644
--- a/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioctl_iflags"
msgstr "ioctl_iflags"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Nu actualizează ultima oră de accesare a fișierului atunci când fișierul "
"este accesat. Acest lucru poate aduce beneficii în ceea ce privește "
"performanța operațiilor de In/Ieș pentru aplicațiile care nu se preocupă de "
-"acuratețea acestui marcaj de timp. Acest fanion oferă o funcționalitate "
+"acuratețea acestui marcaj de timp. Acest fanion oferă o funcționalitate "
"similară cu fanionul B<mount>(2) B<MS_NOATIME>, dar pentru fiecare fișier în "
"parte."
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Efectuează actualizări sincrone ale fișierelor. În cazul fișierelor, acest "
"lucru face ca toate scrierile să fie sincrone (ca și cum toate deschiderile "
-"de fișiere ar fi fost efectuate cu fanionul B<O_SYNC>). Pentru directoare, "
+"de fișiere ar fi fost efectuate cu fanionul B<O_SYNC>). Pentru directoare, "
"acest lucru are același efect ca și fanionul B<FS_DIRSYNC_FL>."
#. type: TP
@@ -452,13 +452,13 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type of the argument given to the B<FS_IOC_GETFLAGS> and "
-"B<FS_IOC_SETFLAGS> operations is I<int\\~*>, notwithstanding the implication "
+"B<FS_IOC_SETFLAGS> operations is I<int\\ *>, notwithstanding the implication "
"in the kernel source file I<include/uapi/linux/fs.h> that the argument is "
-"I<long\\~*>."
+"I<long\\ *>."
msgstr ""
"Tipul argumentului dat la operațiile B<FS_IOC_GETFLAGS> și "
-"B<FS_IOC_SETFLAGS> este I<int\\~*>, în ciuda implicației din fișierul sursă "
-"al nucleului I<include/uapi/linux/fs.h> că argumentul este I<long\\~*>."
+"B<FS_IOC_SETFLAGS> este I<int\\ *>, în ciuda implicației din fișierul sursă "
+"al nucleului I<include/uapi/linux/fs.h> că argumentul este I<long\\ *>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,16 +521,22 @@ msgid "Inode flags are a nonstandard Linux extension."
msgstr "Fanioanele de noduri-i sunt o extensie Linux nestandardizată."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -543,3 +549,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ioperm.2.po b/po/ro/man2/ioperm.2.po
index e4dc522f..f4f8917a 100644
--- a/po/ro/man2/ioperm.2.po
+++ b/po/ro/man2/ioperm.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ioperm"
msgstr "ioperm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,19 +322,37 @@ msgstr ""
"destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/iopl.2.po b/po/ro/man2/iopl.2.po
index 1480b1dc..ceec4f61 100644
--- a/po/ro/man2/iopl.2.po
+++ b/po/ro/man2/iopl.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iopl"
msgstr "iopl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,19 +302,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ipc.2.po b/po/ro/man2/ipc.2.po
index 4bbe1efe..01b46d29 100644
--- a/po/ro/man2/ipc.2.po
+++ b/po/ro/man2/ipc.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ipc"
msgstr "ipc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,19 +219,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/kill.2.po b/po/ro/man2/kill.2.po
index 800f0099..d23bd049 100644
--- a/po/ro/man2/kill.2.po
+++ b/po/ro/man2/kill.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "kill"
msgstr "kill"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,19 +444,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po
index f6604a41..bc61b8db 100644
--- a/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po
+++ b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "landlock_add_rule"
msgstr "landlock_add_rule"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -419,16 +419,22 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -441,3 +447,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po
index 5a5b1e81..7b54359b 100644
--- a/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po
+++ b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "landlock_create_ruleset"
msgstr "landlock_create_ruleset"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -379,19 +379,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po
index ef7dc654..011b6554 100644
--- a/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po
+++ b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "landlock_restrict_self"
msgstr "landlock_restrict_self"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,19 +385,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/listen.2.po b/po/ro/man2/listen.2.po
index c5e8c63e..a39a0720 100644
--- a/po/ro/man2/listen.2.po
+++ b/po/ro/man2/listen.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "listen"
msgstr "listen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -408,19 +408,37 @@ msgstr ""
"în 4.2BSD)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/llseek.2.po b/po/ro/man2/llseek.2.po
index 5c176329..f453432a 100644
--- a/po/ro/man2/llseek.2.po
+++ b/po/ro/man2/llseek.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "_llseek"
msgstr "_llseek"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,19 +301,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po
index 9e3d878d..4b968200 100644
--- a/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po
+++ b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lookup_dcookie"
msgstr "lookup_dcookie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,19 +359,37 @@ msgid "B<lookup_dcookie>() is Linux-specific."
msgstr "B<lookup_dcookie>() este specific Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/memfd_secret.2.po b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po
index 74cf029e..1c081e94 100644
--- a/po/ro/man2/memfd_secret.2.po
+++ b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memfd_secret"
msgstr "memfd_secret"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -518,19 +518,37 @@ msgid "The B<memfd_secret>() system call is Linux-specific."
msgstr "Apelul de sistem B<memfd_secret>() este specific Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/migrate_pages.2.po b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po
index 8f6ba72d..67923571 100644
--- a/po/ro/man2/migrate_pages.2.po
+++ b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "migrate_pages"
msgstr "migrate_pages"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -399,16 +399,22 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -421,3 +427,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/mincore.2.po b/po/ro/man2/mincore.2.po
index 47033c30..b3f6374a 100644
--- a/po/ro/man2/mincore.2.po
+++ b/po/ro/man2/mincore.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mincore"
msgstr "mincore"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,19 +390,37 @@ msgstr ""
"implementările UNIX."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/mmap2.2.po b/po/ro/man2/mmap2.2.po
index 1769abfc..d9125f69 100644
--- a/po/ro/man2/mmap2.2.po
+++ b/po/ro/man2/mmap2.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mmap2"
msgstr "mmap2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,19 +301,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/modify_ldt.2.po b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po
index 9ce99747..ea8d253c 100644
--- a/po/ro/man2/modify_ldt.2.po
+++ b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "modify_ldt"
msgstr "modify_ldt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -441,19 +441,37 @@ msgstr ""
"programele destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po
index e03ad480..edddf1e4 100644
--- a/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po
+++ b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_getsetattr"
msgstr "mq_getsetattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "mq_getsetattr - obține/stabilește atributele cozii de mesaje"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,19 +163,37 @@ msgid "This interface is nonstandard; avoid its use."
msgstr "Această interfață este nestandardizată; evitați utilizarea ei."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/msgget.2.po b/po/ro/man2/msgget.2.po
index 5940ba1c..4695622b 100644
--- a/po/ro/man2/msgget.2.po
+++ b/po/ro/man2/msgget.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "msgget"
msgstr "msgget"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -493,19 +493,37 @@ msgid "Linux notes"
msgstr "Note Linux"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/msync.2.po b/po/ro/man2/msync.2.po
index 9711e601..a8067396 100644
--- a/po/ro/man2/msync.2.po
+++ b/po/ro/man2/msync.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "msync"
msgstr "msync"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,19 +370,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/nanosleep.2.po b/po/ro/man2/nanosleep.2.po
index 9cb2b8c4..2b7352e1 100644
--- a/po/ro/man2/nanosleep.2.po
+++ b/po/ro/man2/nanosleep.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nanosleep"
msgstr "nanosleep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,14 +77,13 @@ msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<duration>B<,>\n"
"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<duration>B<,>\n"
"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
#. type: Plain text
@@ -117,17 +116,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
-"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
-"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
-"terminates the process."
+"least the time specified in I<*duration> has elapsed, or the delivery of a "
+"signal that triggers the invocation of a handler in the calling thread or "
+"that terminates the process."
msgstr ""
"B<nanosleep>() suspendă execuția firului apelant până când se scurge cel "
-"puțin timpul specificat în I<*req> sau până la livrarea unui semnal care "
-"declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină "
+"puțin timpul specificat în I<*duration> sau până la livrarea unui semnal "
+"care declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină "
"procesul."
#. type: Plain text
@@ -189,14 +187,13 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"On successfully sleeping for the requested duration, B<nanosleep>() returns "
"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
-"În cazul în care se reușește să doarmă pentru intervalul de timp solicitat, "
+"În cazul în care se reușește să doarmă pentru durata de timp solicitată, "
"B<nanosleep>() returnează 0. Dacă apelul este întrerupt de un gestionar de "
"semnal sau întâmpină o eroare, atunci returnează -1, cu I<errno> configurată "
"pentru a indica eroarea."
@@ -287,21 +284,20 @@ msgstr ""
"B<nanosleep>():"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
-"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
-"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+"Consequently, these time services shall expire when the requested duration "
+"elapses, independently of the new or old value of the clock."
msgstr ""
"Fixarea valorii ceasului B<CLOCK_REALTIME> prin B<clock_settime>(2) nu are "
"niciun efect asupra firelor care sunt blocate în așteptarea unui serviciu de "
"timp relativ bazat pe acest ceas, inclusiv asupra funcției "
-"B<nanosleep>(); ... În consecință, aceste servicii de timp expiră atunci "
-"când se scurge intervalul relativ solicitat, indiferent de valoarea nouă sau "
-"veche a ceasului."
+"B<nanosleep>(); ... În consecință, aceste servicii de cronometrare expiră la "
+"expirarea duratei solicitate, indiferent de valoarea nouă sau veche a "
+"ceasului."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,20 +352,18 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
-"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
-"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
-"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
-"the calling thread."
+"If the I<duration> is not an exact multiple of the granularity underlying "
+"clock (see B<time>(7)), then the interval will be rounded up to the next "
+"multiple. Furthermore, after the sleep completes, there may still be a "
+"delay before the CPU becomes free to once again execute the calling thread."
msgstr ""
-"În cazul în care intervalul specificat în I<req> nu este un multiplu exact "
-"al granularității (fineții) ceasului de bază (a se vedea B<time>(7)), atunci "
-"intervalul va fi rotunjit la următorul multiplu. În plus, după ce se termină "
-"somnul, este posibil să mai existe o întârziere până când CPU devine liber "
-"pentru a executa din nou firul de apelare."
+"În cazul în care intervalul specificat în I<duration> (durata) nu este un "
+"multiplu exact al granularității (fineții) ceasului de bază (a se vedea "
+"B<time>(7)), atunci intervalul va fi rotunjit la următorul multiplu. În "
+"plus, după ce se termină somnul, este posibil să mai existe o întârziere "
+"până când CPU devine liber pentru a executa din nou firul de apelare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -463,10 +457,76 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
+"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
+"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
+"terminates the process."
+msgstr ""
+"B<nanosleep>() suspendă execuția firului apelant până când se scurge cel "
+"puțin timpul specificat în I<*req> sau până la livrarea unui semnal care "
+"declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină "
+"procesul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
+"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În cazul în care se reușește să doarmă pentru intervalul de timp solicitat, "
+"B<nanosleep>() returnează 0. Dacă apelul este întrerupt de un gestionar de "
+"semnal sau întâmpină o eroare, atunci returnează -1, cu I<errno> configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
+"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
+"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
+"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
+"the calling thread."
+msgstr ""
+"În cazul în care intervalul specificat în I<req> nu este un multiplu exact "
+"al granularității (fineții) ceasului de bază (a se vedea B<time>(7)), atunci "
+"intervalul va fi rotunjit la următorul multiplu. În plus, după ce se termină "
+"somnul, este posibil să mai existe o întârziere până când CPU devine liber "
+"pentru a executa din nou firul de apelare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
+"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
+"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
+"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
+"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+msgstr ""
+"Fixarea valorii ceasului B<CLOCK_REALTIME> prin B<clock_settime>(2) nu are "
+"niciun efect asupra firelor care sunt blocate în așteptarea unui serviciu de "
+"timp relativ bazat pe acest ceas, inclusiv asupra funcției "
+"B<nanosleep>(); ... În consecință, aceste servicii de timp expiră atunci "
+"când se scurge intervalul relativ solicitat, indiferent de valoarea nouă sau "
+"veche a ceasului."
+
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -474,19 +534,43 @@ msgid "Old behavior"
msgstr "Comportament învechit"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/nfsservctl.2.po b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po
index 8e617f71..1d97fb0e 100644
--- a/po/ro/man2/nfsservctl.2.po
+++ b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nfsservctl"
msgstr "nfsservctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,16 +332,22 @@ msgid "This call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -354,3 +360,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/nice.2.po b/po/ro/man2/nice.2.po
index a02790b7..e35102fd 100644
--- a/po/ro/man2/nice.2.po
+++ b/po/ro/man2/nice.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nice"
msgstr "nice"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,19 +351,37 @@ msgstr ""
"nestandardizată, a se vedea mai jos."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/outb.2.po b/po/ro/man2/outb.2.po
index 199bb2da..989155c5 100644
--- a/po/ro/man2/outb.2.po
+++ b/po/ro/man2/outb.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "outb"
msgstr "outb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,19 +268,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/pause.2.po b/po/ro/man2/pause.2.po
index 77009d43..515e8d10 100644
--- a/po/ro/man2/pause.2.po
+++ b/po/ro/man2/pause.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pause"
msgstr "pauză"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,19 +200,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po
index 69507e81..838dff98 100644
--- a/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po
+++ b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pciconfig_read"
msgstr "pciconfig_read"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -358,19 +358,31 @@ msgstr ""
"2.0.26/2.1.11."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/perfmonctl.2.po b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po
index 53fc16d5..a027cc26 100644
--- a/po/ro/man2/perfmonctl.2.po
+++ b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "perfmonctl"
msgstr "perfmonctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,19 +548,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po
index 0396282d..b2c22ecc 100644
--- a/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po
+++ b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pidfd_getfd"
msgstr "pidfd_getfd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,19 +438,37 @@ msgid "B<pidfd_getfd>() is Linux specific."
msgstr "B<pidfd_getfd>() este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
index 0d5ea35e..b5d68573 100644
--- a/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
+++ b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pkey_alloc"
msgstr "pkey_alloc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,19 +389,37 @@ msgstr ""
"Apelurile de sistem B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() sunt specifice Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
new file mode 100644
index 00000000..baaa906f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/posix_fadvise.2.po
@@ -0,0 +1,666 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 01:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "posix_fadvise"
+msgstr "posix_fadvise"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
+msgstr "posix_fadvise - predeclară un model de acces pentru datele din fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<posix_fadvise>():"
+msgstr "B<posix_fadvise>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs can use B<posix_fadvise>() to announce an intention to access file "
+"data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
+"perform appropriate optimizations."
+msgstr ""
+"Programele pot utiliza B<posix_fadvise>() pentru a anunța intenția de a "
+"accesa în viitor datele unui fișier după un anumit model, permițând astfel "
+"nucleului să efectueze optimizările corespunzătoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
+"I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
+"I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>. The I<advice> is not "
+"binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
+msgstr ""
+"Argumentul I<advice> se aplică unei regiuni (care nu este neapărat "
+"existentă) care începe la I<offset> și se extinde pe o lungime de I<len> "
+"octeți (sau până la sfârșitul fișierului dacă I<len> este 0) în cadrul "
+"fișierului la care face referire I<fd>. I<fd> nu este obligatoriu; el "
+"constituie doar o așteptare din partea aplicației."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Permissible values for I<advice> include:"
+msgstr "Valorile admise pentru I<advice> includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the application has no advice to give about its access "
+"pattern for the specified data. If no advice is given for an open file, "
+"this is the default assumption."
+msgstr ""
+"Indică faptul că aplicația nu are nici o indicație „advice” de dat cu "
+"privire la modelul său de acces pentru datele specificate. În cazul în care "
+"nu se oferă niciun sfat pentru un fișier deschis, aceasta este presupunerea "
+"implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The application expects to access the specified data sequentially (with "
+"lower offsets read before higher ones)."
+msgstr ""
+"Aplicația se așteaptă să acceseze datele specificate în mod secvențial (cu "
+"citirea pozițiilor inferioare înaintea celor superioare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed in random order."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate în ordine aleatorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed only once."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate o singură dată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. This was probably a bug; since Linux 2.6.18, this "
+"flag is a no-op."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> avea aceeași semantică ca și "
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED>. Aceasta era probabil o eroare; începând cu Linux "
+"2.6.18, acest fanion nu mai este operațional."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will be accessed in the near future."
+msgstr "Datele specificate vor fi accesate în viitorul apropiat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
+"into the page cache. The amount of data read may be decreased by the kernel "
+"depending on virtual memory load. (A few megabytes will usually be fully "
+"satisfied, and more is rarely useful.)"
+msgstr ""
+"B<POSIX_FADV_WILLNEED> inițiază o citire fără blocaj a regiunii specificate "
+"în memoria cache de pagină. Cantitatea de date citite poate fi diminuată de "
+"către nucleu în funcție de încărcarea memoriei virtuale; (câțiva megaocteți "
+"vor fi de obicei pe deplin satisfăcători, iar mai mult este rareori util)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
+msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
+msgstr "Datele specificate nu vor fi accesate în viitorul apropiat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
+"specified region. This is useful, for example, while streaming large "
+"files. A program may periodically request the kernel to free cached data "
+"that has already been used, so that more useful cached pages are not "
+"discarded instead."
+msgstr ""
+"B<POSIX_FADV_DONTNEED> încearcă să elibereze paginile din memoria cache "
+"asociate cu regiunea specificată. Acest lucru este util, de exemplu, în "
+"timpul transmiterii în flux a fișierelor mari. Un program poate solicita "
+"periodic nucleului să elibereze datele din memoria cache care au fost deja "
+"utilizate, astfel încât paginile mai utile din memoria cache să nu fie "
+"eliminate în schimb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests to discard partial pages are ignored. It is preferable to preserve "
+"needed data than discard unneeded data. If the application requires that "
+"data be considered for discarding, then I<offset> and I<len> must be page-"
+"aligned."
+msgstr ""
+"Solicitările de eliminare a paginilor parțiale sunt ignorate. Este "
+"preferabil să se păstreze datele necesare decât să se renunțe la datele "
+"inutile. Dacă aplicația cere ca datele să fie luate în considerare pentru a "
+"fi eliminate, atunci I<offset> și I<len> trebuie să fie aliniate la pagină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation I<may> attempt to write back dirty pages in the specified "
+"region, but this is not guaranteed. Any unwritten dirty pages will not be "
+"freed. If the application wishes to ensure that dirty pages will be "
+"released, it should call B<fsync>(2) or B<fdatasync>(2) first."
+msgstr ""
+"Implementarea I<poate> încerca să scrie înapoi paginile „murdare” (scrise "
+"parțial) din regiunea specificată, dar acest lucru nu este garantat. Toate "
+"paginile „murdare” nescrise nu vor fi eliberate. Dacă aplicația dorește să "
+"se asigure că paginile „murdare” vor fi eliberate, trebuie să apeleze mai "
+"întâi B<fsync>(2) sau B<fdatasync>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, zero is returned. On error, an error number is returned."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează un "
+"număr de eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<fd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
+msgstr "A fost specificată o valoare nevalidă pentru I<advice>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESPIPE>"
+msgstr "B<ESPIPE>"
+
+#. commit 87ba81dba431232548ce29d5d224115d0c2355ac
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO. (B<ESPIPE> is the "
+"error specified by POSIX, but before Linux 2.6.16, Linux returned B<EINVAL> "
+"in this case.)"
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier specificat se referă la o conductă sau FIFO; "
+"(B<ESPIPE> este eroarea specificată de POSIX, dar înainte de Linux 2.6.16, "
+"Linux a returnat B<EINVAL> în acest caz)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
+"size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
+"B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely. These changes affect "
+"the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
+"to the same file are unaffected)."
+msgstr ""
+"În Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> stabilește fereastra de citire-anticipată la "
+"dimensiunea implicită pentru dispozitivul respectiv; "
+"B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> dublează această dimensiune, iar "
+"B<POSIX_FADV_RANDOM> dezactivează complet citirea-anticipată de fișiere. "
+"Aceste modificări afectează întregul fișier, nu doar regiunea specificată "
+"(dar alte gestionări de fișiere deschise pentru același fișier nu sunt "
+"afectate)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the wrapper function in the C library is B<posix_fadvise>(). "
+"The underlying system call is called B<fadvise64>() (or, on some "
+"architectures, B<fadvise64_64>()); the difference between the two is that "
+"the former system call assumes that the type of the I<len> argument is "
+"I<size_t>, while the latter expects I<loff_t> there."
+msgstr ""
+"Numele funcției de învăluire din biblioteca C este B<posix_fadvise>(). "
+"Apelul de sistem subiacent se numește B<fadvise64>() (sau, pe unele "
+"arhitecturi, B<fadvise64_64>()); diferența dintre cele două este că primul "
+"apel de sistem presupune că tipul argumentului I<len> este I<size_t>, în "
+"timp ce al doilea se așteaptă ca I<loff_t> să fie acolo."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture-specific variants"
+msgstr "Variante specifice arhitecturii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
+"of registers (see B<syscall>(2) for further detail). On such "
+"architectures, the call signature of B<posix_fadvise>() shown in the "
+"SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
+"and I<offset> arguments. Therefore, these architectures define a version of "
+"the system call that orders the arguments suitably, but is otherwise exactly "
+"the same as B<posix_fadvise>()."
+msgstr ""
+"Unele arhitecturi necesită ca argumentele pe 64 de biți să fie aliniate într-"
+"o pereche adecvată de registre (a se vedea B<syscall>(2) pentru mai multe "
+"detalii). Pe astfel de arhitecturi, semnătura de apelare a "
+"B<posix_fadvise>() prezentată în SINOPSIS ar forța irosirea unui registru ca "
+"umplutură între argumentele I<fd> și I<offset>. Prin urmare, aceste "
+"arhitecturi definesc o versiune a apelului de sistem care ordonează în mod "
+"corespunzător argumentele, dar care, în rest, este exact la fel ca "
+"B<posix_fadvise>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
+msgstr ""
+"De exemplu, începând cu Linux 2.6.14, ARM are următorul apel de sistem:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These architecture-specific details are generally hidden from applications "
+"by the glibc B<posix_fadvise>() wrapper function, which invokes the "
+"appropriate architecture-specific system call."
+msgstr ""
+"Aceste detalii specifice arhitecturii sunt, în general, ascunse aplicațiilor "
+"de către funcția de învăluire glibc B<posix_fadvise>(), care invocă apelul "
+"de sistem specific arhitecturii corespunzătoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. of fadvise64_64()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
+"called B<fadvise64>(). Library support has been provided since glibc 2.2, "
+"via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
+msgstr ""
+"Suportul pentru nucleu a apărut pentru prima dată în Linux 2.5.60; apelul de "
+"sistem subiacent se numește B<fadvise64>(). Suportul pentru bibliotecă a "
+"fost furnizat începând cu glibc 2.2, prin intermediul funcției de învăluire "
+"B<posix_fadvise>()."
+
+#. commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.18, support for the underlying system call is optional, "
+"depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration "
+"option."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.18, suportul pentru apelul de sistem subiacent este "
+"opțional, în funcție de valoarea opțiunii de configurare "
+"B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of the I<len> argument was changed from I<size_t> to I<off_t> in "
+"POSIX.1-2001 TC1."
+msgstr ""
+"Tipul argumentului I<len> a fost schimbat din I<size_t> în I<off_t> în "
+"POSIX.1-2001 TC1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the kernel buffer cache can be cleared via the I</proc/sys/"
+"vm/drop_caches> interface described in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Conținutul cache-ului tampon al nucleului poate fi șters prin intermediul "
+"interfeței I</proc/sys/vm/drop_caches> descrisă în B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can obtain a snapshot of which pages of a file are resident in the "
+"buffer cache by opening a file, mapping it with B<mmap>(2), and then "
+"applying B<mincore>(2) to the mapping."
+msgstr ""
+"Se poate obține o imagine instantanee a paginilor dintr-un fișier care se "
+"află în memoria cache tampon deschizând un fișier, cartografiindu-l cu "
+"B<mmap>(2) și apoi aplicând B<mincore>(2) la cartografiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was interpreted "
+"literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes through to "
+"the end of the file\"."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.6, dacă I<len> era specificat ca fiind 0, atunci acest "
+"lucru era interpretat literal ca fiind „zero octeți”, în loc să însemne "
+"„toți octeții până la sfârșitul fișierului”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), "
+"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)"
+msgstr ""
+"B<fincore>(1), B<mincore>(2), B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), "
+"B<posix_fallocate>(3), B<posix_madvise>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Note that the type of the I<len> argument was "
+"changed from I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2001 TC1."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Rețineți că tipul argumentului I<len> a fost "
+"schimbat din I<size_t> în I<off_t> în POSIX.1-2001 TC1."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/pread.2.po b/po/ro/man2/pread.2.po
index f39195bc..3066310b 100644
--- a/po/ro/man2/pread.2.po
+++ b/po/ro/man2/pread.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pread"
msgstr "pread"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,19 +380,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/process_madvise.2.po b/po/ro/man2/process_madvise.2.po
index 8a6822f4..edbc3d64 100644
--- a/po/ro/man2/process_madvise.2.po
+++ b/po/ro/man2/process_madvise.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "process_madvise"
msgstr "process_madvise"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,46 +68,23 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid ""
-"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MADV_*> constants */\n"
-"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
-"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definition of B<struct iovec> type */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<MADV_*> */\n"
-"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
-"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definiția tipului B<struct iovec> */\n"
-"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
-"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
-"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr ""
-"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
-"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
-"B< unsigned int >I<fanioane>B<);>\n"
-
-#. FIXME: See <https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=27380>
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<process_madvise>(), necessitating "
-"the use of B<syscall>(2)."
+"B<ssize_t process_madvise(int >I<pidfd>B<, const struct iovec >I<iovec>B<[.>I<n>B<],>\n"
+"B< size_t >I<n>B<, int >I<advice>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
-"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<process_madvise>(), "
-"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+"B<ssize_t process_madvise(int >I<pidfd>B<, const struct iovec >I<iovec>B<[.>I<n>B<],>\n"
+"B< size_t >I<n>B<, int >I<advice>B<, unsigned int >I<fanioane>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,19 +94,18 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<process_madvise>() system call is used to give advice or directions "
"to the kernel about the address ranges of another process or of the calling "
"process. It provides the advice for the address ranges described by "
-"I<iovec> and I<vlen>. The goal of such advice is to improve system or "
+"I<iovec> and I<n>. The goal of such advice is to improve system or "
"application performance."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<process_madvise>() este utilizat pentru a da sfaturi sau "
"indicații nucleului cu privire la intervalele de adrese ale unui alt proces "
"sau ale procesului apelant. Acesta oferă sfaturi pentru intervalele de "
-"adrese descrise de I<iovec> și I<vlen>. Scopul acestor sfaturi este de a "
+"adrese descrise de I<iovec> și I<n>. Scopul acestor sfaturi este de a "
"îmbunătăți performanța sistemului sau a aplicației."
#. type: Plain text
@@ -154,14 +130,13 @@ msgstr ""
"B<iovec>(3type)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<vlen> specifies the number of elements in the array of I<iovec> "
-"structures. This value must be less than or equal to B<IOV_MAX> (defined in "
+"I<n> specifies the number of elements in the array of I<iovec> structures. "
+"This value must be less than or equal to B<IOV_MAX> (defined in "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> or accessible via the call I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
msgstr ""
-"I<vlen> specifică numărul de elemente din matricea de structuri I<iovec>. "
+"I<n> specifică numărul de elemente din matricea de structuri I<iovec>. "
"Această valoare trebuie să fie mai mică sau egală cu B<IOV_MAX> (definită în "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> sau accesibilă prin apelul I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
@@ -216,16 +191,15 @@ msgstr ""
"acesta trebuie să fie specificat ca fiind 0."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The I<vlen> and I<iovec> arguments are checked before applying any advice. "
-"If I<vlen> is too big, or I<iovec> is invalid, then an error will be "
-"returned immediately and no advice will be applied."
+"The I<n> and I<iovec> arguments are checked before applying any advice. If "
+"I<n> is too big, or I<iovec> is invalid, then an error will be returned "
+"immediately and no advice will be applied."
msgstr ""
-"Argumentele I<vlen> și I<iovec> sunt verificate înainte de a aplica orice "
-"sfat. În cazul în care I<vlen> este prea mare sau I<iovec> nu este valid, se "
-"va returna imediat o eroare și nu se va aplica nici un sfat."
+"Argumentele I<n> și I<iovec> sunt verificate înainte de a aplica orice sfat. "
+"În cazul în care I<n> este prea mare sau I<iovec> nu este valid, se va "
+"returna imediat o eroare și nu se va aplica nici un sfat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,10 +322,9 @@ msgid ""
msgstr "Suma valorilor I<iov_len> din I<iovec> depășește o valoare I<ssize_t>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<vlen> is too large."
-msgstr "I<vlen> este prea mare."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<n> is too large."
+msgstr "I<n> este prea mare."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -426,12 +399,12 @@ msgstr "Linux."
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
-#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc
+#. Linux commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc
+#. glibc commit d19ee3473d68ca0e794f3a8b7677a0983ae1342e
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Linux 5.10."
-msgstr "Linux 5.10."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.10. glibc 2.36."
+msgstr "Linux 5.10, glibc 2.36."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -488,6 +461,84 @@ msgstr "1 noiembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MADV_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definition of B<struct iovec> type */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<MADV_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definiția tipului B<struct iovec> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
+"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
+"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. FIXME: See <https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=27380>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<process_madvise>(), necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<process_madvise>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<process_madvise>() system call is used to give advice or directions "
+"to the kernel about the address ranges of another process or of the calling "
+"process. It provides the advice for the address ranges described by "
+"I<iovec> and I<vlen>. The goal of such advice is to improve system or "
+"application performance."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<process_madvise>() este utilizat pentru a da sfaturi sau "
+"indicații nucleului cu privire la intervalele de adrese ale unui alt proces "
+"sau ale procesului apelant. Acesta oferă sfaturi pentru intervalele de "
+"adrese descrise de I<iovec> și I<vlen>. Scopul acestor sfaturi este de a "
+"îmbunătăți performanța sistemului sau a aplicației."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<vlen> specifies the number of elements in the array of I<iovec> "
+"structures. This value must be less than or equal to B<IOV_MAX> (defined in "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>> or accessible via the call I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
+msgstr ""
+"I<vlen> specifică numărul de elemente din matricea de structuri I<iovec>. "
+"Această valoare trebuie să fie mai mică sau egală cu B<IOV_MAX> (definită în "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>> sau accesibilă prin apelul I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<vlen> and I<iovec> arguments are checked before applying any advice. "
+"If I<vlen> is too big, or I<iovec> is invalid, then an error will be "
+"returned immediately and no advice will be applied."
+msgstr ""
+"Argumentele I<vlen> și I<iovec> sunt verificate înainte de a aplica orice "
+"sfat. În cazul în care I<vlen> este prea mare sau I<iovec> nu este valid, se "
+"va returna imediat o eroare și nu se va aplica nici un sfat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<vlen> is too large."
+msgstr "I<vlen> este prea mare."
+
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -518,19 +569,49 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Linux 5.10."
+msgstr "Linux 5.10."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-28"
+msgstr "28 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/query_module.2.po b/po/ro/man2/query_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ca456f31
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/query_module.2.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 09:13+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "query_module"
+msgstr "query_module"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "query_module - query the kernel for various bits pertaining to modules"
+msgstr ""
+"query_module - interoghează nucleul pentru diverse lucruri referitoare la "
+"module"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<,>\n"
+"B< void >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<,>\n"
+"B< size_t *>I<ret>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<,>\n"
+"B< void >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<,>\n"
+"B< size_t *>I<ret>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
+msgstr "I<Notă>: Acest apel de sistem este prezent numai înainte de Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<query_module>() requests information from the kernel about loadable "
+"modules. The returned information is placed in the buffer pointed to by "
+"I<buf>. The caller must specify the size of I<buf> in I<bufsize>. The "
+"precise nature and format of the returned information depend on the "
+"operation specified by I<which>. Some operations require I<name> to "
+"identify a currently loaded module, some allow I<name> to be NULL, "
+"indicating the kernel proper."
+msgstr ""
+"B<query_module>() solicită informații de la nucleu despre modulele "
+"încărcabile. Informațiile returnate sunt plasate în memoria tampon indicată "
+"de I<buf>. Apelantul trebuie să precizeze dimensiunea lui I<buf> în "
+"I<bufsize>. Natura și formatul exact al informațiilor returnate depind de "
+"operația specificată de I<which>. Unele operații necesită ca I<name> să "
+"identifice un modul încărcat în mod curent, altele permit ca I<name> să fie "
+"NULL, indicând nucleul propriu-zis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values can be specified for I<which>:"
+msgstr "Următoarele valori pot fi specificate în I<which>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns success, if the kernel supports B<query_module>(). Used to probe "
+"for availability of the system call."
+msgstr ""
+"Returnează succes, dacă nucleul acceptă B<query_module>(). Utilizată pentru "
+"a verifica disponibilitatea apelului de sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QM_MODULES>"
+msgstr "B<QM_MODULES>"
+
+#. ret is set on ENOSPC
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the names of all loaded modules. The returned buffer consists of a "
+"sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
+msgstr ""
+"Returnează numele tuturor modulelor încărcate. Memoria tampon returnată "
+"constă dintr-o secvență de șiruri cu terminație nulă; I<ret> este stabilit "
+"la numărul de module."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QM_DEPS>"
+msgstr "B<QM_DEPS>"
+
+#. ret is set on ENOSPC
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the names of all modules used by the indicated module. The returned "
+"buffer consists of a sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to "
+"the number of modules."
+msgstr ""
+"Returnează numele tuturor modulelor utilizate de modulul indicat. Memoria "
+"tampon returnată constă dintr-o secvență cu terminație nulă; I<ret> este "
+"stabilit la numărul de module."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QM_REFS>"
+msgstr "B<QM_REFS>"
+
+#. ret is set on ENOSPC
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the names of all modules using the indicated module. This is the "
+"inverse of B<QM_DEPS>. The returned buffer consists of a sequence of null-"
+"terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
+msgstr ""
+"Returnează numele tuturor modulelor care utilizează modulul indicat. Acesta "
+"este inversul lui B<QM_DEPS>. Memoria tampon returnată constă dintr-o "
+"secvență cu terminație nulă; I<ret> este stabilit la numărul de module."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QM_SYMBOLS>"
+msgstr "B<QM_SYMBOLS>"
+
+#. ret is set on ENOSPC
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the symbols and values exported by the kernel or the indicated "
+"module. The returned buffer is an array of structures of the following form"
+msgstr ""
+"Returnează simbolurile și valorile exportate de nucleu sau de modulul "
+"indicat. Memoria tampon returnată este o matrice de structuri de forma "
+"următoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct module_symbol {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" unsigned long name;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct module_symbol {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" unsigned long name;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by null-terminated strings. The value of I<name> is the character "
+"offset of the string relative to the start of I<buf>; I<ret> is set to the "
+"number of symbols."
+msgstr ""
+"urmată de șiruri de caractere cu terminație nulă. Valoarea lui I<name> este "
+"decalajul de caractere al șirului de caractere în raport cu începutul lui "
+"I<buf>; I<ret> este stabilit la numărul de simboluri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<QM_INFO>"
+msgstr "B<QM_INFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns miscellaneous information about the indicated module. The output "
+"buffer format is:"
+msgstr ""
+"Returnează diverse informații despre modulul indicat. Formatul memoriei "
+"tampon de ieșire este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct module_info {\n"
+" unsigned long address;\n"
+" unsigned long size;\n"
+" unsigned long flags;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct module_info {\n"
+" unsigned long address;\n"
+" unsigned long size;\n"
+" unsigned long flags;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<address> is the kernel address at which the module resides, I<size> "
+"is the size of the module in bytes, and I<flags> is a mask of "
+"B<MOD_RUNNING>, B<MOD_AUTOCLEAN>, and so on, that indicates the current "
+"status of the module (see the Linux kernel source file I<include/linux/"
+"module.h>). I<ret> is set to the size of the I<module_info> structure."
+msgstr ""
+"unde I<address> este adresa nucleului la care se află modulul, I<size> este "
+"dimensiunea modulului în octeți, iar I<flags> este o mască de "
+"B<MOD_RUNNING>, B<MOD_AUTOCLEAN> și așa mai departe, care indică starea "
+"curentă a modulului (a se vedea fișierul sursă al nucleului Linux I<include/"
+"linux/module.h>). I<ret> este stabilit la dimensiunea structurii "
+"I<module_info>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At least one of I<name>, I<buf>, or I<ret> was outside the program's "
+"accessible address space."
+msgstr ""
+"Cel puțin unul dintre I<name>, I<buf> sau I<ret> se afla în afara spațiului "
+"de adrese accesibil programului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. Not permitted with QM_DEPS, QM_REFS, or QM_INFO.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid I<which>; or I<name> is NULL (indicating \"the kernel\"), but this "
+"is not permitted with the specified value of I<which>."
+msgstr ""
+"I<which> nevalid; sau I<name> este NULL (indicând „nucleul”), dar acest "
+"lucru nu este permis cu valoarea specificată pentru I<which>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No module by that I<name> exists."
+msgstr "Nu există niciun modul cu acest nume I<name>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The buffer size provided was too small. I<ret> is set to the minimum size "
+"needed."
+msgstr ""
+"Dimensiunea memoriei tampon furnizate a fost prea mică. I<ret> este stabilit "
+"la dimensiunea minimă necesară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<query_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., "
+"Linux 2.6 or later)."
+msgstr ""
+"B<query_module>() nu este compatibil cu această versiune a nucleului (de "
+"exemplu, Linux 2.6 sau o versiune ulterioară)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgstr "Eliminat în Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the information that was formerly available via B<query_module>() "
+"can be obtained from I</proc/modules>, I</proc/kallsyms>, and the files "
+"under the directory I</sys/module>."
+msgstr ""
+"Unele dintre informațiile care erau disponibile anterior prin "
+"B<query_module>() pot fi obținute din I</proc/modules>, I</proc/kallsyms> și "
+"din fișierele din directorul I</sys/module>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<query_module>() system call is not supported by glibc. No "
+"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
+"glibc does export an ABI for this system call. Therefore, in order to "
+"employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface "
+"in your code; alternatively, you can invoke the system call using "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<query_module>() nu este acceptat de glibc. În anteturile "
+"glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a "
+"istoriei, glibc exportă un ABI pentru acest apel de sistem. Prin urmare, "
+"pentru a utiliza acest apel de sistem, este suficient să declarați manual "
+"interfața în codul dumneavoastră; alternativ, puteți invoca apelul de sistem "
+"utilizând B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
+"B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
+"B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
+"2.6."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este prezent doar până la Linux 2.4; a fost eliminat în "
+"Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<query_module>() is Linux-specific."
+msgstr "B<query_module>() este specific Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/read.2.po b/po/ro/man2/read.2.po
index 72c1252b..28ff6af9 100644
--- a/po/ro/man2/read.2.po
+++ b/po/ro/man2/read.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "read"
msgstr "read"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,17 +469,17 @@ msgstr ""
#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
-"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
-"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
-"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
+"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap "
+"in the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux "
+"3.14."
msgstr ""
"Printre API-urile enumerate ulterior se numără B<read>() și B<readv>(2). Iar "
"printre efectele care ar trebui să fie atomice între fire de execuție (și "
@@ -532,20 +532,77 @@ msgstr ""
"Tipurile I<size_t> și I<ssize_t> sunt tipuri de date întregi fără semn și, "
"respectiv, cu semn specificate în POSIX.1."
+#
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
+"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
+"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Printre API-urile enumerate ulterior se numără B<read>() și B<readv>(2). Iar "
+"printre efectele care ar trebui să fie atomice între fire de execuție (și "
+"procese) se numără actualizările poziției fișierului. Cu toate acestea, "
+"înainte de Linux 3.14, acest lucru nu era valabil: dacă două procese care "
+"împart o descriere de fișier deschis (a se vedea B<open>(2)) efectuau un "
+"B<read>() (sau B<readv>(2)) în același timp, atunci operațiile de In/Ieș nu "
+"erau atomice în ceea ce privește actualizarea poziției fișierului, cu "
+"rezultatul că citirile din cele două procese se puteau suprapune (în mod "
+"incorect) în blocurile de date pe care le obțineau. Această problemă a fost "
+"rezolvată în Linux 3.14."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/readahead.2.po b/po/ro/man2/readahead.2.po
index 9e63568b..97fae9cc 100644
--- a/po/ro/man2/readahead.2.po
+++ b/po/ro/man2/readahead.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "readahead"
msgstr "readahead"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -338,16 +338,22 @@ msgstr ""
"trebuie evitată în aplicațiile portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,3 +366,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/readdir.2.po b/po/ro/man2/readdir.2.po
index 062dd86c..f32cbd0e 100644
--- a/po/ro/man2/readdir.2.po
+++ b/po/ro/man2/readdir.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "readdir"
msgstr "readdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,19 +340,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/reboot.2.po b/po/ro/man2/reboot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d02bc997
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/reboot.2.po
@@ -0,0 +1,702 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 10:21+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reboot"
+msgstr "reboot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "reboot - repornește sau activează/dezactivează Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Începând cu Linux 2.1.30 există nume simbolice B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" pentru constante și un al patrulea argument pentru apel: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<LINUX_REBOOT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
+" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
+" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
+" wrapper around the system call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Sub glibc și majoritatea bibliotecilor alternative (inclusiv uclibc, dietlibc,\n"
+" musl și alte câteva), unele dintre constantele implicate au devenit\n"
+" nume simbolice B<RB_*>, iar apelul de bibliotecă este un apel cu\n"
+" 1 argument în jurul apelului de sistem: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<RB_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot "
+"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
+"changed using B<loadkeys>(1))."
+msgstr ""
+"Apelul B<reboot>() repornește sistemul sau activează/dezactivează apăsarea "
+"combinația tastelor de repornire (abreviată CAD, deoarece valoarea implicită "
+"este Ctrl-Alt-Delete; aceasta poate fi schimbată cu ajutorul comenzii "
+"B<loadkeys>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values "
+"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem eșuează (cu eroarea B<EINVAL>) dacă I<magic> nu este "
+"egal cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (adică 0xfee1dead) și I<magic2> nu este egal "
+"cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (adică 0x28121969). Cu toate acestea, începând cu "
+"Linux 2.1.17, și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (adică 0x05121996) și începând cu "
+"Linux 2.1.97 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (adică 0x16041998) și începând cu "
+"Linux 2.5.71 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (adică 0x20112000) sunt permise ca "
+"valori pentru I<magic2>; (valorile hexazecimale ale acestor constante sunt "
+"semnificative)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<op> argument can have the following values:"
+msgstr "Argumentul I<op> poate avea următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke "
+"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
+"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
+"reboot)."
+msgstr ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD este dezactivată. Aceasta înseamnă că apăsarea "
+"combinației tastelor CAD va determina trimiterea unui semnal B<SIGINT> către "
+"init (procesul 1), după care acest proces poate decide asupra unei acțiuni "
+"adecvate (ce poate fi: omorârea tuturor proceselor, sincronizare, repornire)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
+"keystroke will immediately cause the action associated with "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+msgstr ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD este activată. Aceasta înseamnă că "
+"apăsarea combinației tastelor CAD va determina imediat acțiunea asociată cu "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System "
+"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
+"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; începând cu Linux 1.1.76). Se afișează "
+"mesajul „System halted.” (Sistemul se oprește.), iar sistemul este oprit. "
+"Controlul este dat monitorului ROM, dacă există unul. Dacă nu este precedat "
+"de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has "
+"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
+msgstr ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, începând cu Linux 2.6.13). Execută un nucleu care "
+"a fost încărcat anterior cu B<kexec_load>(2). Această opțiune este "
+"disponibilă numai dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_KEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down."
+"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
+"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul "
+"„Power down.” (Se întrerupe alimentarea cu energie.), sistemul este oprit "
+"și, dacă este posibil, se întrerupe toată alimentarea cu energie electrică a "
+"sistemului. Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, "
+"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Se afișează mesajul „Restarting system.” (Se "
+"repornește sistemul.) și se efectuează imediat o repornire implicită. Dacă "
+"nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
+"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
+"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(0xa1b2c3d4; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul „Restarting system "
+"with command \\[aq]%s\\[aq]” (Se repornește sistemul cu comanda «%s»), iar "
+"repornirea (folosind șirul de comenzi dat în I<arg>) este efectuată imediat. "
+"Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended "
+"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
+"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
+msgstr ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; începând cu Linux 2.5.18). Sistemul este "
+"suspendat (hibernat) pe disc. Această opțiune este disponibilă numai dacă "
+"nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_HIBERNATION>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
+msgstr "Numai superutilizatorul poate apela B<reboot>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For "
+"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
+"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
+"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
+"either hard or through the BIOS."
+msgstr ""
+"Efectul exact al acțiunilor de mai sus depinde de arhitectură. Pentru "
+"arhitectura i386, argumentul suplimentar nu face nimic în prezent (2.1.122), "
+"dar tipul de repornire poate fi determinat prin argumentele din linia de "
+"comandă a nucleului („reboot=...”) pentru a fi fie repornire la „cald”, fie "
+"repornire la „rece” sau fie prin hardware (butonul de reinițializare), fie "
+"prin BIOS."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Behavior inside PID namespaces"
+msgstr "Comportament în interiorul spațiilor de nume PID"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<op> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume "
+"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<op> "
+"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: "
+"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele "
+"descrise în B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<op> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Valorile care pot fi furnizate în I<op> atunci când se apelează B<reboot>() "
+"în acest caz sunt următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
+msgstr ""
+"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează "
+"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGHUP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
+msgstr ""
+"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează "
+"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGINT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the other I<op> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Pentru celelalte valori I<op>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată la B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the values of I<op> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<op> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Pentru valorile lui I<op> care opresc sau repornesc sistemul, un apel reușit "
+"la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<op>, se "
+"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+msgstr ""
+"Problemă cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului sub "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad magic numbers or I<op>."
+msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<op>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
+"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu are privilegii suficiente pentru a apela B<reboot>(); "
+"apelantul trebuie să aibă B<CAP_SYS_BOOT> în spațiul său de nume de "
+"utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
+msgstr "Argumentul I<cmd> poate avea următoarele valori:"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume "
+"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<cmd> "
+"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: "
+"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele "
+"descrise în B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Valorile care pot fi furnizate în I<cmd> atunci când se apelează B<reboot>() "
+"în acest caz sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Pentru celelalte valori I<cmd>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată la B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Pentru valorile lui I<cmd> care opresc sau repornesc sistemul, un apel "
+"reușit la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<cmd>, se "
+"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
+msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<reboot>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po
index 9aa43c38..82fb6bfe 100644
--- a/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po
+++ b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "remap_file_pages"
msgstr "remap_file_pages"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,19 +397,37 @@ msgid "The B<remap_file_pages>() system call is Linux-specific."
msgstr "Apelul de sistem B<remap_file_pages>() este specific Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/removexattr.2.po b/po/ro/man2/removexattr.2.po
index 9876bbeb..dbb56be9 100644
--- a/po/ro/man2/removexattr.2.po
+++ b/po/ro/man2/removexattr.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "removexattr"
msgstr "removexattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,16 +322,22 @@ msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-08"
-msgstr "8 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -344,3 +350,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/restart_syscall.2.po b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po
index 84d75aa0..ac9df0e5 100644
--- a/po/ro/man2/restart_syscall.2.po
+++ b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "restart_syscall"
msgstr "restart_syscall"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,19 +294,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/rmdir.2.po b/po/ro/man2/rmdir.2.po
index 5897845e..779d4e7e 100644
--- a/po/ro/man2/rmdir.2.po
+++ b/po/ro/man2/rmdir.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,19 +405,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po
index f7813ec6..59ae8919 100644
--- a/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po
+++ b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "s390_guarded_storage"
msgstr "s390_guarded_storage"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. .UE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. For the example of using the guarded storage facility, see
#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. .UE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. For the example of using the guarded storage facility, see
#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
@@ -549,19 +549,37 @@ msgstr ""
"Facilitatea de stocare protejată este disponibilă începând cu System z14."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po
index 8251ded4..3bcf664e 100644
--- a/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po
+++ b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "s390_pci_mmio_write"
msgstr "s390_pci_mmio_write"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,19 +312,37 @@ msgstr ""
"s390. Suportul PCI necesar este disponibil începând cu System z EC12."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po
index eb59872e..25a64874 100644
--- a/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po
+++ b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "s390_runtime_instr"
msgstr "s390_runtime_instr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,19 +340,37 @@ msgstr ""
"începând cu System z EC12."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po
index 9eea1ee8..d5cf149c 100644
--- a/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po
+++ b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "s390_sthyi"
msgstr "s390_sthyi"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,19 +438,37 @@ msgstr ""
"s390."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po
index 183963b2..8b399bbf 100644
--- a/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po
+++ b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sched_get_priority_max"
msgstr "sched_get_priority_max"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,19 +278,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po
index 0bc5a2ea..a0c41f2c 100644
--- a/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po
+++ b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sched_rr_get_interval"
msgstr "sched_rr_get_interval"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,19 +420,37 @@ msgid "Linux notes"
msgstr "Note Linux"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sched_setparam.2.po b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po
index b6dc060f..64854be5 100644
--- a/po/ro/man2/sched_setparam.2.po
+++ b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sched_setparam"
msgstr "sched_setparam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,19 +322,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sched_yield.2.po b/po/ro/man2/sched_yield.2.po
index eb624907..843ecf14 100644
--- a/po/ro/man2/sched_yield.2.po
+++ b/po/ro/man2/sched_yield.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sched_yield"
msgstr "sched_yield"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,16 +281,22 @@ msgstr ""
"sistemului."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -308,3 +314,9 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sendfile.2.po b/po/ro/man2/sendfile.2.po
index 8bc6cfc6..5c3c8739 100644
--- a/po/ro/man2/sendfile.2.po
+++ b/po/ro/man2/sendfile.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sendfile"
msgstr "sendfile"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-21"
-msgstr "21 decembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,8 @@ msgstr ""
#. commit b964bf53e540262f2d12672b3cca10842c0172e7
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket). Except since Linux 5.12 and "
@@ -181,7 +182,8 @@ msgstr ""
"transformă în B<splice>(2) și se aplică restricțiile sale."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it's seekable, then B<sendfile>() changes the file "
@@ -528,7 +530,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket)."
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it is a regular file, then B<sendfile>() changes "
@@ -563,16 +565,22 @@ msgid "Not specified in POSIX.1-2001, nor in other standards."
msgstr "Nu este specificat în POSIX.1-2001, nici în alte standarde."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -585,3 +593,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sendmmsg.2.po b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po
index f3a3d156..6f3da173 100644
--- a/po/ro/man2/sendmmsg.2.po
+++ b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sendmmsg"
msgstr "sendmmsg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -670,16 +670,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -692,3 +698,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/set_thread_area.2.po b/po/ro/man2/set_thread_area.2.po
new file mode 100644
index 00000000..985f54d2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/set_thread_area.2.po
@@ -0,0 +1,693 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set_thread_area"
+msgstr "set_thread_area"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"get_thread_area, set_thread_area - manipulate thread-local storage "
+"information"
+msgstr ""
+"get_thread_area, set_thread_area - manipulează informațiile de stocare "
+"locală a firelor de execuție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#if defined __i386__ || defined __x86_64__>\n"
+"B<# include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definition of B<struct user_desc> */\n"
+msgstr ""
+"B<#if defined __i386__ || defined __x86_64__>\n"
+"B<# include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definirea structurii B<struct user_desc> */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_get_thread_area, struct user_desc *>I<u_info>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, struct user_desc *>I<u_info>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_get_thread_area, struct user_desc *>I<u_info>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, struct user_desc *>I<u_info>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#elif defined __m68k__>\n"
+msgstr "B<#elif defined __m68k__>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_get_thread_area);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_get_thread_area);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#elif defined __mips__ || defined __csky__>\n"
+msgstr "B<#elif defined __mips__ || defined __csky__>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#endif>\n"
+msgstr "B<#endif>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste "
+"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These calls provide architecture-specific support for a thread-local storage "
+"implementation. At the moment, B<set_thread_area>() is available on m68k, "
+"MIPS, C-SKY, and x86 (both 32-bit and 64-bit variants); "
+"B<get_thread_area>() is available on m68k and x86."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri oferă suport specific arhitecturii pentru o implementare a "
+"memoriei locale a firelor de execuție. În prezent, B<set_thread_area>() este "
+"disponibil pe m68k, MIPS, C-SKY și x86 (ambele variante pe 32 și 64 de "
+"biți); B<get_thread_area>() este disponibil pe m68k și x86."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On m68k, MIPS and C-SKY, B<set_thread_area>() allows storing an arbitrary "
+"pointer (provided in the B<tp> argument on m68k and in the B<addr> argument "
+"on MIPS and C-SKY) in the kernel data structure associated with the calling "
+"thread; this pointer can later be retrieved using B<get_thread_area>() (see "
+"also NOTES for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
+msgstr ""
+"Pe m68k, MIPS și C-SKY, B<set_thread_area>() permite stocarea unui indicator "
+"arbitrar (furnizat în argumentul B<tp> pe m68k și în argumentul B<addr> pe "
+"MIPS și C-SKY) în structura de date a nucleului asociată cu firul de "
+"execuție apelant; acest indicator poate fi recuperat ulterior folosind "
+"B<get_thread_area>() (a se vedea, de asemenea, secțiunea NOTE pentru "
+"informații privind obținerea indicatorului de fir de execuție pe MIPS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On x86, Linux dedicates three global descriptor table (GDT) entries for "
+"thread-local storage. For more information about the GDT, see the Intel "
+"Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
+msgstr ""
+"Pe x86, Linux dedică trei intrări în GDT („Global Descriptor Table”, Tabelul "
+"de descriptori globali) pentru stocarea locală a firelor de execuție. Pentru "
+"mai multe informații despre GDT, consultați „Intel Software Developer's "
+"Manual” sau „AMD Architecture Programming Manual”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both of these system calls take an argument that is a pointer to a structure "
+"of the following type:"
+msgstr ""
+"Ambele apeluri de sistem primesc un argument care este un indicator la o "
+"structură de tipul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct user_desc {\n"
+" unsigned int entry_number;\n"
+" unsigned int base_addr;\n"
+" unsigned int limit;\n"
+" unsigned int seg_32bit:1;\n"
+" unsigned int contents:2;\n"
+" unsigned int read_exec_only:1;\n"
+" unsigned int limit_in_pages:1;\n"
+" unsigned int seg_not_present:1;\n"
+" unsigned int useable:1;\n"
+"#ifdef __x86_64__\n"
+" unsigned int lm:1;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct user_desc {\n"
+" unsigned int entry_number;\n"
+" unsigned int base_addr;\n"
+" unsigned int limit;\n"
+" unsigned int seg_32bit:1;\n"
+" unsigned int contents:2;\n"
+" unsigned int read_exec_only:1;\n"
+" unsigned int limit_in_pages:1;\n"
+" unsigned int seg_not_present:1;\n"
+" unsigned int useable:1;\n"
+"#ifdef __x86_64__\n"
+" unsigned int lm:1;\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<get_thread_area>() reads the GDT entry indicated by I<u_info-"
+"E<gt>entry_number> and fills in the rest of the fields in I<u_info>."
+msgstr ""
+"B<get_thread_area>() citește intrarea GDT indicată de I<u_info-"
+"E<gt>entry_number> și completează restul câmpurilor din I<u_info>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<set_thread_area>() sets a TLS entry in the GDT."
+msgstr "B<set_thread_area>() stabilește o intrare TLS în GDT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TLS array entry set by B<set_thread_area>() corresponds to the value of "
+"I<u_info-E<gt>entry_number> passed in by the user. If this value is in "
+"bounds, B<set_thread_area>() writes the TLS descriptor pointed to by "
+"I<u_info> into the thread's TLS array."
+msgstr ""
+"Intrarea din matricea TLS definită de B<set_thread_area>() corespunde "
+"valorii lui I<u_info-E<gt>entry_number> (u_info-E<gt>numărul-intrării) "
+"transmisă de utilizator. În cazul în care această valoare este în limite, "
+"B<set_thread_area>() scrie descriptorul TLS indicat de I<u_info> în matricea "
+"TLS a firului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<set_thread_area>() is passed an I<entry_number> of -1, it searches "
+"for a free TLS entry. If B<set_thread_area>() finds a free TLS entry, the "
+"value of I<u_info-E<gt>entry_number> is set upon return to show which entry "
+"was changed."
+msgstr ""
+"Atunci când B<set_thread_area>() primește un I<entry_number> de -1, caută o "
+"intrare TLS liberă. În cazul în care B<set_thread_area>() găsește o intrare "
+"TLS liberă, valoarea I<u_info-E<gt>entry_number> este definită la returnare "
+"pentru a arăta ce intrare a fost modificată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<user_desc> is considered \"empty\" if I<read_exec_only> and "
+"I<seg_not_present> are set to 1 and all of the other fields are 0. If an "
+"\"empty\" descriptor is passed to B<set_thread_area>(), the corresponding "
+"TLS entry will be cleared. See BUGS for additional details."
+msgstr ""
+"Un I<user_desc> este considerat „gol” dacă I<read_exec_only> și "
+"I<seg_not_present> sunt stabilite la 1 și toate celelalte câmpuri sunt 0. "
+"Dacă un descriptor „gol” este transmis la B<set_thread_area>(), intrarea TLS "
+"corespunzătoare va fi ștearsă. A se vedea secțiunea ERORI pentru detalii "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, B<set_thread_area>() cannot be used to write non-present "
+"segments, 16-bit segments, or code segments, although clearing a segment is "
+"still acceptable."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.19, B<set_thread_area>() nu poate fi utilizat pentru a "
+"scrie segmente neprezente, segmente pe 16 biți sau segmente de cod, deși "
+"ștergerea unui segment este în continuare acceptată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with "
+"I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Pe x86, aceste apeluri de sistem returnează 0 în caz de succes și -1 în caz "
+"de eșec, cu I<errno> configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On C-SKY, MIPS and m68k, B<set_thread_area>() always returns 0. On m68k, "
+"B<get_thread_area>() returns the thread area pointer value (previously set "
+"via B<set_thread_area>())."
+msgstr ""
+"Pe C-SKY, MIPS și m68k, B<set_thread_area>() returnează întotdeauna 0. Pe "
+"m68k, B<get_thread_area>() returnează valoarea indicatorului de zonă a "
+"firului (stabilită anterior prin B<set_thread_area>())."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<u_info> is an invalid pointer."
+msgstr "I<u_info> este un indicator nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<u_info-E<gt>entry_number> is out of bounds."
+msgstr "I<u_info-E<gt>entry_number> este în afara limitelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<get_thread_area>() or B<set_thread_area>() was invoked as a 64-bit "
+"system call."
+msgstr ""
+"B<get_thread_area>() sau B<set_thread_area>() a fost invocat ca un apel de "
+"sistem pe 64 de biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<set_thread_area>()) A free TLS entry could not be located."
+msgstr "(B<set_thread_area>()) Nu a putut fi localizată o intrare TLS liberă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set_thread_area>()"
+msgstr "B<set_thread_area>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.29."
+msgstr "Linux 2.5.29."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<get_thread_area>()"
+msgstr "B<get_thread_area>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.32."
+msgstr "Linux 2.5.32."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are generally intended for use only by threading "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem sunt, în general, destinate a fi utilizate numai de "
+"bibliotecile de fire de execuție „threading”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<arch_prctl>(2) can interfere with B<set_thread_area>() on x86. See "
+"B<arch_prctl>(2) for more details. This is not normally a problem, as "
+"B<arch_prctl>(2) is normally used only by 64-bit programs."
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>(2) poate interfera cu B<set_thread_area>() pe x86. Consultați "
+"B<arch_prctl>(2) pentru mai multe detalii. În mod normal, acest lucru nu "
+"reprezintă o problemă, deoarece B<arch_prctl>(2) este utilizat în mod normal "
+"numai de programele pe 64 de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MIPS, the current value of the thread area pointer can be obtained using "
+"the instruction:"
+msgstr ""
+"Pe MIPS, valoarea curentă a indicatorului zonei firului de execuție poate fi "
+"obținută cu ajutorul instrucțiunii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rdhwr dest, $29\n"
+msgstr "rdhwr dest, $29\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This instruction traps and is handled by kernel."
+msgstr ""
+"Această instrucțiune este capturează și este gestionată de către nucleu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. commit e30ab185c490e9a9381385529e0fd32f0a399495
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On 64-bit kernels before Linux 3.19, one of the padding bits in "
+"I<user_desc>, if set, would prevent the descriptor from being considered "
+"empty (see B<modify_ldt>(2)). As a result, the only reliable way to clear a "
+"TLS entry is to use B<memset>(3) to zero the entire I<user_desc> structure, "
+"including padding bits, and then to set the I<read_exec_only> and "
+"I<seg_not_present> bits. On Linux 3.19, a I<user_desc> consisting entirely "
+"of zeros except for I<entry_number> will also be interpreted as a request to "
+"clear a TLS entry, but this behaved differently on older kernels."
+msgstr ""
+"Pe nucleele pe 64 de biți înainte de Linux 3.19, unul dintre biții de "
+"umplutură din I<user_desc>, dacă era definit, ar fi împiedicat ca "
+"descriptorul să fie considerat gol (a se vedea B<modify_ldt>(2)). Ca urmare, "
+"singura modalitate fiabilă de a șterge o intrare TLS este de a utiliza "
+"B<memset>(3) pentru a aduce la zero întreaga structură I<user_desc>, "
+"inclusiv biții de umplutură, și apoi de a defini biții I<read_exec_only> și "
+"I<seg_not_present>. Pe Linux 3.19, un I<user_desc> format în întregime din "
+"zerouri, cu excepția lui I<entry_number>, va fi, de asemenea, interpretat ca "
+"o cerere de ștergere a unei intrări TLS, dar acest lucru s-a comportat "
+"diferit pe nucleele mai vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 3.19, the DS and ES segment registers must not reference TLS "
+"entries."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 3.19, registrele segmentelor DS și ES nu trebuie să facă "
+"referire la intrările TLS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<arch_prctl>(2), B<modify_ldt>(2), B<ptrace>(2) (B<PTRACE_GET_THREAD_AREA> "
+"and B<PTRACE_SET_THREAD_AREA>)"
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>(2), B<modify_ldt>(2), B<ptrace>(2) (B<PTRACE_GET_THREAD_AREA> "
+"și B<PTRACE_SET_THREAD_AREA>)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<#elif defined __mips__>\n"
+msgstr "B<#elif defined __mips__>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These calls provide architecture-specific support for a thread-local storage "
+"implementation. At the moment, B<set_thread_area>() is available on m68k, "
+"MIPS, and x86 (both 32-bit and 64-bit variants); B<get_thread_area>() is "
+"available on m68k and x86."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri oferă suport specific arhitecturii pentru o implementare a "
+"memoriei locale a firelor de execuție. În prezent, B<set_thread_area>() "
+"este disponibil pe m68k, MIPS și x86 (ambele variante pe 32 și 64 de biți); "
+"B<get_thread_area>() este disponibil pe m68k și x86."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On m68k and MIPS, B<set_thread_area>() allows storing an arbitrary pointer "
+"(provided in the B<tp> argument on m68k and in the B<addr> argument on "
+"MIPS) in the kernel data structure associated with the calling thread; this "
+"pointer can later be retrieved using B<get_thread_area>() (see also NOTES "
+"for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
+msgstr ""
+"Pe m68k și MIPS, B<set_thread_area>() permite stocarea unui indicator "
+"arbitrar (furnizat în argumentul B<tp> pe m68k și în argumentul B<addr> pe "
+"MIPS) în structura de date a nucleului asociată cu firul de apelare; acest "
+"indicator poate fi recuperat ulterior cu ajutorul B<get_thread_area>() (a se "
+"vedea, de asemenea, secțiunea NOTE pentru informații privind obținerea "
+"indicatorului de fir pe MIPS)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On MIPS and m68k, B<set_thread_area>() always returns 0. On m68k, "
+"B<get_thread_area>() returns the thread area pointer value (previously set "
+"via B<set_thread_area>())."
+msgstr ""
+"Pe MIPS și m68k, B<set_thread_area>() returnează întotdeauna 0. Pe m68k, "
+"B<get_thread_area>() returnează valoarea indicatorului de zonă a firului de "
+"execuție (definită anterior prin B<set_thread_area>())."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<set_thread_area>() first appeared in Linux 2.5.29. B<get_thread_area>() "
+"first appeared in Linux 2.5.32."
+msgstr ""
+"B<set_thread_area>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.5.29. "
+"B<get_thread_area>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.5.32."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<set_thread_area>() and B<get_thread_area>() are Linux-specific and "
+"should not be used in programs that are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<set_thread_area>() și B<get_thread_area>() sunt specifice Linux și nu ar "
+"trebui să fie utilizate în programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/set_tid_address.2.po b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po
index fe114b8d..06e8e245 100644
--- a/po/ro/man2/set_tid_address.2.po
+++ b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "set_tid_address"
msgstr "set_tid_address"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,19 +314,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/seteuid.2.po b/po/ro/man2/seteuid.2.po
index 95b6b132..95a7dd9c 100644
--- a/po/ro/man2/seteuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/seteuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "seteuid"
msgstr "seteuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-11"
-msgstr "11 februarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,7 +301,8 @@ msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library "
"functions that call, respectively, B<setresuid>(2) and B<setresgid>(2)."
@@ -376,7 +377,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library "
"functions that call, respectively, B<setreuid>(2) and B<setregid>(2)."
@@ -385,19 +386,37 @@ msgstr ""
"bibliotecă care apelează, respectiv, B<setreuid>(2) și B<setregid>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2024-02-11"
+msgstr "11 februarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setfsgid.2.po b/po/ro/man2/setfsgid.2.po
index 6d93d67e..01449459 100644
--- a/po/ro/man2/setfsgid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setfsgid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setfsgid"
msgstr "setfsgid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,19 +329,37 @@ msgstr ""
"programe destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setfsuid.2.po b/po/ro/man2/setfsuid.2.po
index 26b87553..175dc980 100644
--- a/po/ro/man2/setfsuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setfsuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setfsuid"
msgstr "setfsuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -367,19 +367,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setgid.2.po b/po/ro/man2/setgid.2.po
index f04c804c..5a89f973 100644
--- a/po/ro/man2/setgid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setgid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setgid"
msgstr "setgid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,19 +297,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setpgid.2.po b/po/ro/man2/setpgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..101bb03d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setpgid.2.po
@@ -0,0 +1,717 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setpgid"
+msgstr "setpgid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
+msgstr ""
+"setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - stabilește/obține grupul de procese"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
+"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
+"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */\n"
+"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD version */\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t getpgrp(void);> /* versiunea POSIX.1 */\n"
+"B<[[depreciat]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* versiunea BSD */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setpgrp(void);> /* System V version */\n"
+"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD version */\n"
+msgstr ""
+"B<int setpgrp(void);> /* versiunea System V */\n"
+"B<[[depreciat]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* versiunea BSD */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpgid>():"
+msgstr "B<getpgid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
+msgstr "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [These are available only before glibc 2.19]\n"
+" _BSD_SOURCE &&\n"
+" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
+msgstr ""
+" [Acestea sunt disponibile doar înainte de glibc 2.19]\n"
+" _BSD_SOURCE &&\n"
+" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
+"setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-"
+"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
+"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
+msgstr ""
+"Toate aceste interfețe sunt disponibile pe Linux și sunt utilizate pentru a "
+"obține și stabili ID-ul grupului de procese (PGID) al unui proces. "
+"Modalitățile preferate, specificate în POSIX.1, de a face acest lucru sunt: "
+"B<getpgrp>(void), pentru a obține PGID-ul procesului apelant; și "
+"B<setpgid>(), pentru a stabili PGID-ul unui proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. "
+"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If "
+"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
+"the same as its process ID. If B<setpgid>() is used to move a process from "
+"one process group to another (as is done by some shells when creating "
+"pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
+"B<setsid>(2) and B<credentials>(7)). In this case, the I<pgid> specifies "
+"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
+"match the session ID of the joining process."
+msgstr ""
+"B<setpgid>() stabilește PGID-ul procesului specificat de I<pid> la I<pgid>. "
+"Dacă I<pid> este zero, atunci se utilizează ID-ul de proces al procesului "
+"apelant. Dacă I<pgid> este zero, atunci PGID-ul procesului specificat de "
+"I<pid> devine identic cu ID-ul său de proces. În cazul în care B<setpgid>() "
+"este utilizat pentru a muta un proces dintr-un grup de procese în altul (așa "
+"cum fac unele shell-uri la crearea de conducte), ambele grupuri de procese "
+"trebuie să facă parte din aceeași sesiune (a se vedea B<setsid>(2) și "
+"B<credentials>(7)). În acest caz, I<pgid> specifică un grup de procese "
+"existent la care urmează să se alăture, iar ID-ul de sesiune al acelui grup "
+"trebuie să corespundă cu ID-ul de sesiune al procesului care se alătură."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
+"PGID of the calling process."
+msgstr ""
+"Versiunea POSIX.1 a B<getpgrp>(), care nu primește argumente, returnează "
+"PGID-ul procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If "
+"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving "
+"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
+"POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)"
+msgstr ""
+"B<getpgid>() returnează PGID-ul procesului specificat de I<pid>. În cazul "
+"în care I<pid> este zero, se utilizează ID-ul de proces al procesului "
+"apelant; (recuperarea PGID-ului unui proces, altul decât cel care face "
+"apelul, este rareori necesară, iar POSIX.1 B<getpgrp>() este preferat pentru "
+"această sarcină)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
+"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
+msgstr ""
+"B<setpgrp>() în stil System\\ V, care nu primește argumente, este echivalent "
+"cu I<setpgid(0,\\ 0)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and "
+"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
+msgstr ""
+"Apelul specific BSD B<setpgrp>(), care primește argumentele I<pid> și "
+"I<pgid>, este o funcție de învăluire care apelează"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
+msgstr "setpgid(pid, pgid)\n"
+
+#. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
+#. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
+#. PGIDs in the same session.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>() function is no longer "
+"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
+"B<setpgid>() call shown above."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.19, funcția B<setpgrp>() specifică BSD nu mai este "
+"expusă de I<E<lt>unistd.hE<gt>>; apelurile trebuie înlocuite cu apelul "
+"B<setpgid>() prezentat mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, "
+"is a wrapper function that calls"
+msgstr ""
+"Apelul specific BSD B<getpgrp>(), care primește un singur argument I<pid>, "
+"este o funcție de învăluire care apelează"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpgid(pid)\n"
+msgstr "getpgid(pid)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>() function is no longer "
+"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the "
+"POSIX.1 B<getpgrp>() which takes no arguments (if the intent is to obtain "
+"the caller's PGID), or with the B<getpgid>() call shown above."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.19, funcția specifică BSD B<getpgrp>() nu mai este "
+"expusă de I<E<lt>unistd.hE<gt>>; apelurile ar trebui înlocuite cu apeluri la "
+"POSIX.1 B<getpgrp>() care nu primește argumente (dacă intenția este de a "
+"obține PGID-ul apelantului), sau cu apelul B<getpgid>() prezentat mai sus."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<setpgid>() și B<setpgrp>() returnează zero. În caz de "
+"eroare, se returnează -1, și I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller."
+msgstr "POSIX.1 B<getpgrp>() returnează întotdeauna PGID-ul apelantului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"B<getpgid>() și B<getpgrp>(), specific BSD, returnează un grup de procese în "
+"caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
+"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2) "
+"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr ""
+"S-a încercat modificarea ID-ului grupului de procese al unuia dintre "
+"procesele-copil ale procesului apelant, iar procesul-copil a efectuat deja "
+"un B<execve>(2) (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr "I<pgid> este mai mic decât 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to move a process into a process group in a different "
+"session, or to change the process group ID of one of the children of the "
+"calling process and the child was in a different session, or to change the "
+"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr ""
+"S-a încercat mutarea unui proces într-un grup de procese dintr-o sesiune "
+"diferită sau modificarea ID-ului grupului de procese al unuia dintre "
+"procesele-copil ale procesului apelant, iar procesul-copil se afla într-o "
+"sesiune diferită, sau modificarea ID-ului grupului de procese al unui lider "
+"de sesiune (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The target process group does not exist. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+msgstr "Grupul de procese țintă nu există. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): "
+"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
+msgstr ""
+"Pentru B<getpgid>(): I<pid> nu se potrivește cu niciun proces. Pentru "
+"B<setpgid>(): I<pid> nu este procesul apelant și nu este un copil al "
+"procesului apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getpgid>()"
+msgstr "B<getpgid>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setpgid>()"
+msgstr "B<setpgid>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getpgrp>() (no args)"
+msgstr "B<getpgrp>() (fără argumente)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setpgrp>() (no args)"
+msgstr "B<setpgrp>() (ără argumente)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
+msgstr "POSIX.1-2008 (dar vedeți secțiunea ISTORIC)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
+msgstr "B<setpgrp>() (2 argumente)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
+msgstr "B<getpgrp>() (1 argument)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
+msgstr "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 îl marchează ca obsolet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.2BSD."
+msgstr "4.2BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The "
+"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește ID-ul grupului de procese "
+"al părintelui său. PGID-ul este păstrat în cazul unui B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
+"the session of which its process group is a member. (See B<credentials>(7).)"
+msgstr ""
+"Fiecare grup de procese este membru al unei sesiuni, iar fiecare proces este "
+"membru al sesiunii din care face parte grupul său de procese; (a se vedea "
+"B<credentials>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) "
+"of the process groups in the session can be the foreground process group for "
+"the terminal; the remaining process groups are in the background. If a "
+"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
+"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group. "
+"(See B<termios>(3) for a description of the characters that generate "
+"signals.) Only the foreground process group may B<read>(2) from the "
+"terminal; if a background process group tries to B<read>(2) from the "
+"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it. "
+"The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the "
+"foreground process group of the controlling terminal."
+msgstr ""
+"O sesiune poate avea un terminal de control. În orice moment, unul (și numai "
+"unul) dintre grupurile de procese din sesiune poate fi grupul de procese de "
+"prim-plan pentru terminal; celelalte grupuri de procese sunt în fundal. În "
+"cazul în care un semnal este generat de terminal (de exemplu, tastarea "
+"tastei de întrerupere pentru a genera B<SIGINT>), semnalul respectiv este "
+"trimis către grupul de procese din prim-plan; (a se vedea B<termios>(3) "
+"pentru o descriere a caracterelor care generează semnale). Numai grupul de "
+"procese din prim-plan poate citi „B<read>(2)” de pe terminal; dacă un grup "
+"de procese din fundal încearcă să citească „B<read>(2)” de la terminal, "
+"atunci grupului i se trimite un semnal B<SIGTTIN>, care îl suspendă. "
+"Funcțiile B<tcgetpgrp>(3) și B<tcsetpgrp>(3) sunt utilizate pentru a obține/"
+"stabili grupul de procese în prim-plan al terminalului de control."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as "
+"B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control."
+msgstr ""
+"Apelurile B<setpgid>() și B<getpgrp>() sunt utilizate de programe cum ar fi "
+"B<bash>(1) pentru a crea grupuri de procese pentru a implementa controlul "
+"lucrărilor de shell."
+
+#. exit.3 refers to the following text:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
+"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
+"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each "
+"process in the newly orphaned process group. An orphaned process group is "
+"one in which the parent of every member of process group is either itself "
+"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
+"different session (see also B<credentials>(7))."
+msgstr ""
+"În cazul în care terminarea unui proces face ca un grup de procese să devină "
+"orfan și dacă orice membru al grupului de procese devenit orfan este oprit, "
+"atunci un semnal B<SIGHUP> urmat de un semnal B<SIGCONT> va fi trimis "
+"fiecărui proces din grupul de procese devenit orfan. Un grup de procese "
+"orfan este un grup în care părintele fiecărui membru al grupului de procese "
+"este fie el însuși membru al grupului de procese, fie este membru al unui "
+"grup de procese într-o sesiune diferită (a se vedea, de asemenea, "
+"B<credentials>(7))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
+"B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
+"B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"B<setpgid>() și versiunea de B<getpgrp>() fără argumente sunt conforme cu "
+"POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>() and the version of B<setpgrp>() "
+"that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() "
+"specification as obsolete.)"
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 specifică, de asemenea, B<getpgid>() și versiunea lui "
+"B<setpgrp>() care nu acceptă argumente; (POSIX.1-2008 marchează această "
+"specificație B<setpgrp>() ca fiind învechită)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The version of B<getpgrp>() with one argument and the version of "
+"B<setpgrp>() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
+"specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+"Versiunea lui B<getpgrp>() cu un singur argument și versiunea lui "
+"B<setpgrp>() care acceptă două argumente provin din 4.2BSD și nu sunt "
+"specificate de POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setresuid.2.po b/po/ro/man2/setresuid.2.po
index cf4608b9..6db7db0a 100644
--- a/po/ro/man2/setresuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setresuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setresuid"
msgstr "setresuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,19 +418,37 @@ msgstr ""
"Linux, prototipul este furnizat începând cu glibc 2.3.2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setreuid.2.po b/po/ro/man2/setreuid.2.po
index a299f09a..be233e91 100644
--- a/po/ro/man2/setreuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setreuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setreuid"
msgstr "setreuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,19 +483,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setsid.2.po b/po/ro/man2/setsid.2.po
index 0b3427a7..73275e39 100644
--- a/po/ro/man2/setsid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setsid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setsid"
msgstr "setsid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,19 +300,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setuid.2.po b/po/ro/man2/setuid.2.po
index 4f544e93..0433e54b 100644
--- a/po/ro/man2/setuid.2.po
+++ b/po/ro/man2/setuid.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setuid"
msgstr "setuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,19 +420,37 @@ msgstr ""
"utilizatorilor."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setup.2.po b/po/ro/man2/setup.2.po
index 44589c6b..7fc2003a 100644
--- a/po/ro/man2/setup.2.po
+++ b/po/ro/man2/setup.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setup"
msgstr "setup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,19 +225,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/setxattr.2.po b/po/ro/man2/setxattr.2.po
index ef683da6..8efde32a 100644
--- a/po/ro/man2/setxattr.2.po
+++ b/po/ro/man2/setxattr.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setxattr"
msgstr "setxattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already."
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"
-#. .RB ( ENOATTR
-#. is defined to be a synonym for
-#. .BR ENODATA
-#. in
-#. .IR <attr/attributes.h> .)
+#. .RB ( ENOATTR
+#. is defined to be a synonym for
+#. .BR ENODATA
+#. in
+#. .IR <attr/attributes.h> .)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "Linux."
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
-#. .SH AUTHORS
-#. Andreas Gruenbacher,
-#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
-#. and the SGI XFS development team,
-#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
-#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -422,21 +422,6 @@ msgstr "4 decembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
-"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
-"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
-"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
-"can be found in B<xattr>(7)."
-msgstr ""
-"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i "
-"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
-"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
-"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
-"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
-
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -452,28 +437,34 @@ msgstr ""
"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul "
"glibc este oferit începând cu glibc 2.3."
-#. .SH AUTHORS
-#. Andreas Gruenbacher,
-#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
-#. and the SGI XFS development team,
-#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
-#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-28"
-msgstr "28 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -486,3 +477,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sgetmask.2.po b/po/ro/man2/sgetmask.2.po
index 914dbafd..4e31ef5b 100644
--- a/po/ro/man2/sgetmask.2.po
+++ b/po/ro/man2/sgetmask.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sgetmask"
msgstr "sgetmask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,19 +265,37 @@ msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/shutdown.2.po b/po/ro/man2/shutdown.2.po
index d9dedab5..f015f09b 100644
--- a/po/ro/man2/shutdown.2.po
+++ b/po/ro/man2/shutdown.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,19 +286,37 @@ msgstr ""
"în 4.2BSD)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/signal.2.po b/po/ro/man2/signal.2.po
index 8fe4d6af..86b7f408 100644
--- a/po/ro/man2/signal.2.po
+++ b/po/ro/man2/signal.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "signal"
msgstr "signal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V."
#. System V semantics are also provided if one uses the separate
#. .BR sysv_signal (3)
#. function.
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. The
#. .BR signal ()
#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V."
#. System V semantics are also provided if one uses the separate
#. .BR sysv_signal (3)
#. function.
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. The
#. .BR signal ()
#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
@@ -643,19 +643,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sigpending.2.po b/po/ro/man2/sigpending.2.po
index ff585cfe..d7ffd858 100644
--- a/po/ro/man2/sigpending.2.po
+++ b/po/ro/man2/sigpending.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigpending"
msgstr "sigpending"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,19 +330,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sigprocmask.2.po b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po
index f68ed580..84c18a17 100644
--- a/po/ro/man2/sigprocmask.2.po
+++ b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigprocmask"
msgstr "sigprocmask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -540,19 +540,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sigreturn.2.po b/po/ro/man2/sigreturn.2.po
index 8daf2cad..f995b8e4 100644
--- a/po/ro/man2/sigreturn.2.po
+++ b/po/ro/man2/sigreturn.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigreturn"
msgstr "sigreturn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,19 +330,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sigsuspend.2.po b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po
index 88751460..62fa386d 100644
--- a/po/ro/man2/sigsuspend.2.po
+++ b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigsuspend"
msgstr "sigsuspend"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,19 +333,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po
index d63ae04e..fb68b9f9 100644
--- a/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po
+++ b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigwaitinfo"
msgstr "sigwaitinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,19 +499,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/socketcall.2.po b/po/ro/man2/socketcall.2.po
new file mode 100644
index 00000000..156d324f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/socketcall.2.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socketcall"
+msgstr "socketcall"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socketcall - socket system calls"
+msgstr "socketcall - apeluri de sistem pentru socluri"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/net.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_socketcall> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/net.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea apelului B<SYS_socketcall> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_socketcall, int >I<call>B<, unsigned long *>I<args>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_socketcall, int >I<call>B<, unsigned long *>I<args>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<socketcall>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B<socketcall>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<socketcall>() is a common kernel entry point for the socket system "
+"calls. I<call> determines which socket function to invoke. I<args> points "
+"to a block containing the actual arguments, which are passed through to the "
+"appropriate call."
+msgstr ""
+"B<socketcall>() este un punct de intrare comun al nucleului pentru apelurile "
+"de sistem la socluri. Apelul I<call> determină ce funcție de soclu trebuie "
+"invocată. Argumentele I<args> indică un bloc care conține argumentele reale, "
+"care sunt transmise apelului corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User programs should call the appropriate functions by their usual names. "
+"Only standard library implementors and kernel hackers need to know about "
+"B<socketcall>()."
+msgstr ""
+"Programele de utilizator trebuie să apeleze funcțiile corespunzătoare prin "
+"denumirile lor obișnuite. Numai implementatorii bibliotecii standard și "
+"hackerii de nucleu trebuie să știe despre B<socketcall>()."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<call>"
+msgstr "I<call>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Man page"
+msgstr "Pagina de manual"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SOCKET>"
+msgstr "B<SYS_SOCKET>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<socket>(2)"
+msgstr "B<socket>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_BIND>"
+msgstr "B<SYS_BIND>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>(2)"
+msgstr "B<bind>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_CONNECT>"
+msgstr "B<SYS_CONNECT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<connect>(2)"
+msgstr "B<connect>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_LISTEN>"
+msgstr "B<SYS_LISTEN>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<listen>(2)"
+msgstr "B<listen>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_ACCEPT>"
+msgstr "B<SYS_ACCEPT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept>(2)"
+msgstr "B<accept>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_GETSOCKNAME>"
+msgstr "B<SYS_GETSOCKNAME>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getsockname>(2)"
+msgstr "B<getsockname>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_GETPEERNAME>"
+msgstr "B<SYS_GETPEERNAME>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getpeername>(2)"
+msgstr "B<getpeername>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SOCKETPAIR>"
+msgstr "B<SYS_SOCKETPAIR>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<socketpair>(2)"
+msgstr "B<socketpair>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SEND>"
+msgstr "B<SYS_SEND>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<send>(2)"
+msgstr "B<send>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_RECV>"
+msgstr "B<SYS_RECV>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<recv>(2)"
+msgstr "B<recv>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SENDTO>"
+msgstr "B<SYS_SENDTO>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sendto>(2)"
+msgstr "B<sendto>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_RECVFROM>"
+msgstr "B<SYS_RECVFROM>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<recvfrom>(2)"
+msgstr "B<recvfrom>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SHUTDOWN>"
+msgstr "B<SYS_SHUTDOWN>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown>(2)"
+msgstr "B<shutdown>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SETSOCKOPT>"
+msgstr "B<SYS_SETSOCKOPT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setsockopt>(2)"
+msgstr "B<setsockopt>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_GETSOCKOPT>"
+msgstr "B<SYS_GETSOCKOPT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getsockopt>(2)"
+msgstr "B<getsockopt>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SENDMSG>"
+msgstr "B<SYS_SENDMSG>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sendmsg>(2)"
+msgstr "B<sendmsg>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_RECVMSG>"
+msgstr "B<SYS_RECVMSG>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<recvmsg>(2)"
+msgstr "B<recvmsg>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_ACCEPT4>"
+msgstr "B<SYS_ACCEPT4>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept4>(2)"
+msgstr "B<accept4>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_RECVMMSG>"
+msgstr "B<SYS_RECVMMSG>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<recvmmsg>(2)"
+msgstr "B<recvmmsg>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYS_SENDMMSG>"
+msgstr "B<SYS_SENDMMSG>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sendmmsg>(2)"
+msgstr "B<sendmmsg>(2)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures\\[em]for example, x86-64 and ARM\\[em]there is no "
+"B<socketcall>() system call; instead B<socket>(2), B<accept>(2), "
+"B<bind>(2), and so on really are implemented as separate system calls."
+msgstr ""
+"Pe unele arhitectur -- de exemplu, x86-64 și ARM -- nu există un apel de "
+"sistem B<socketcall>(); în schimb, B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2) și "
+"așa mai departe sunt implementate ca apeluri de sistem separate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. commit 9dea5dc921b5f4045a18c63eb92e84dc274d17eb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On x86-32, B<socketcall>() was historically the only entry point for the "
+"sockets API. However, starting in Linux 4.3, direct system calls are "
+"provided on x86-32 for the sockets API. This facilitates the creation of "
+"B<seccomp>(2) filters that filter sockets system calls (for new user-space "
+"binaries that are compiled to use the new entry points) and also provides a "
+"(very) small performance improvement."
+msgstr ""
+"Pe x86-32, B<socketcall>() a fost, din punct de vedere istoric, singurul "
+"punct de intrare pentru API-ul de socluri. Cu toate acestea, începând cu "
+"Linux 4.3, pe x86-32 sunt furnizate apeluri de sistem directe pentru API-ul "
+"de socluri. Acest lucru facilitează crearea filtrelor B<seccomp>(2) care "
+"filtrează apelurile de sistem la socluri (pentru noile binare din spațiul "
+"utilizatorului care sunt compilate pentru a utiliza noile puncte de intrare) "
+"și oferă, de asemenea, o (foarte) mică îmbunătățire a performanței."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getpeername>(2), "
+"B<getsockname>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2), B<sendto>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getpeername>(2), "
+"B<getsockname>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2), B<sendto>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is specific to Linux, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Acest apel este specific pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programele destinate a fi portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/socketpair.2.po b/po/ro/man2/socketpair.2.po
index db6c60ad..e5cc7c16 100644
--- a/po/ro/man2/socketpair.2.po
+++ b/po/ro/man2/socketpair.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "socketpair"
msgstr "socketpair"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,19 +351,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/stime.2.po b/po/ro/man2/stime.2.po
index 0bb8f1d3..d8808eb1 100644
--- a/po/ro/man2/stime.2.po
+++ b/po/ro/man2/stime.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "stime"
msgstr "stime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "stime - stabilește ora și data"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,19 +249,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/subpage_prot.2.po b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po
index c0312a76..611a71f8 100644
--- a/po/ro/man2/subpage_prot.2.po
+++ b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "subpage_prot"
msgstr "subpage_prot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,19 +387,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/swapon.2.po b/po/ro/man2/swapon.2.po
index 5908a059..bda9eaf6 100644
--- a/po/ro/man2/swapon.2.po
+++ b/po/ro/man2/swapon.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "swapon"
msgstr "swapon"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-22"
-msgstr "22 decembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,7 +404,8 @@ msgid "The partition or path must be prepared with B<mkswap>(8)."
msgstr "Partiția sau ruta trebuie să fie pregătită cu B<mkswap>(8)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, "
"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, "
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr ""
"în Linux 1.3.2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, "
"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, "
@@ -511,19 +512,37 @@ msgstr ""
"este construit cu opțiunea B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-12-22"
+msgstr "22 decembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sync.2.po b/po/ro/man2/sync.2.po
index 4c3f6cde..2d0a9b8e 100644
--- a/po/ro/man2/sync.2.po
+++ b/po/ro/man2/sync.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sync"
msgstr "sync"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -245,7 +245,8 @@ msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
msgstr "Spațiul pe disc a fost epuizat în timpul sincronizării."
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
@@ -439,19 +440,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sysctl.2.po b/po/ro/man2/sysctl.2.po
index 8feb3bbc..66ebfeab 100644
--- a/po/ro/man2/sysctl.2.po
+++ b/po/ro/man2/sysctl.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sysctl - citește/scrie parametrii de sistem"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,13 +162,15 @@ msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
@@ -576,16 +578,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -598,3 +606,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sysfs.2.po b/po/ro/man2/sysfs.2.po
index a7c9732e..2c8b3648 100644
--- a/po/ro/man2/sysfs.2.po
+++ b/po/ro/man2/sysfs.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysfs"
msgstr "sysfs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sysfs - obține informații despre tipul sistemului de fișiere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,19 +307,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/sysinfo.2.po b/po/ro/man2/sysinfo.2.po
index 7b56c680..cde2cc1b 100644
--- a/po/ro/man2/sysinfo.2.po
+++ b/po/ro/man2/sysinfo.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysinfo"
msgstr "sysinfo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,19 +336,37 @@ msgstr ""
"în programe destinate să fie portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/tee.2.po b/po/ro/man2/tee.2.po
index 96c4a32c..7d953a5a 100644
--- a/po/ro/man2/tee.2.po
+++ b/po/ro/man2/tee.2.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tee"
msgstr "tee"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,8 +358,7 @@ msgid "Program source"
msgstr "Sursa programului"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -368,6 +367,7 @@ msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -426,6 +426,7 @@ msgstr ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
@@ -669,16 +670,142 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee stdin to stdout.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Consume stdin by splicing it to a file.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>fișierE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee „stdin” la „stdout”.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Consumă „stdin” prin introducerea acesteia într-un fișier.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -691,3 +818,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/time.2.po b/po/ro/man2/time.2.po
index 3cec3542..ba29750f 100644
--- a/po/ro/man2/time.2.po
+++ b/po/ro/man2/time.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,13 +137,15 @@ msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
@@ -190,7 +192,8 @@ msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
@@ -217,7 +220,8 @@ msgstr ""
"o interpretează în mod consecvent; a se vedea POSIX.1-2008 Rationale A.4.15."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
@@ -347,7 +351,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
@@ -373,7 +377,7 @@ msgstr ""
"justificare suplimentară."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
@@ -395,19 +399,37 @@ msgstr ""
"ABI-uri cu I<time_t> mai largi de 32 de biți."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/timer_delete.2.po b/po/ro/man2/timer_delete.2.po
index a29496bd..c3b971fa 100644
--- a/po/ro/man2/timer_delete.2.po
+++ b/po/ro/man2/timer_delete.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "timer_delete"
msgstr "timer_delete"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,19 +235,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po
index 10328f9e..9593e072 100644
--- a/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po
+++ b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "timer_getoverrun"
msgstr "timer_getoverrun"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -379,19 +379,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/timer_settime.2.po b/po/ro/man2/timer_settime.2.po
index 7ffbc8a0..02ab8b47 100644
--- a/po/ro/man2/timer_settime.2.po
+++ b/po/ro/man2/timer_settime.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "timer_settime"
msgstr "timer_settime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -444,19 +444,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/times.2.po b/po/ro/man2/times.2.po
index 7ac38f2b..3d853e28 100644
--- a/po/ro/man2/times.2.po
+++ b/po/ro/man2/times.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "times"
msgstr "times"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. On older systems the number of clock ticks per second is given
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. On older systems the number of clock ticks per second is given
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
@@ -466,19 +466,37 @@ msgid "Historical"
msgstr "Istoric"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/tkill.2.po b/po/ro/man2/tkill.2.po
index ffedd037..32443ffd 100644
--- a/po/ro/man2/tkill.2.po
+++ b/po/ro/man2/tkill.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tkill"
msgstr "tkill"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,19 +401,37 @@ msgstr ""
"B<tgkill>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/umask.2.po b/po/ro/man2/umask.2.po
index d170335e..462dedd3 100644
--- a/po/ro/man2/umask.2.po
+++ b/po/ro/man2/umask.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "umask"
msgstr "umask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,19 +340,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/umount.2.po b/po/ro/man2/umount.2.po
index 88e1d609..afb649b9 100644
--- a/po/ro/man2/umount.2.po
+++ b/po/ro/man2/umount.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "umount"
msgstr "umount"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,19 +565,37 @@ msgid "Historical details"
msgstr "Informații cu caracter istoric"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/uname.2.po b/po/ro/man2/uname.2.po
index 976712b1..d2475475 100644
--- a/po/ro/man2/uname.2.po
+++ b/po/ro/man2/uname.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uname"
msgstr "uname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,19 +336,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/unimplemented.2.po b/po/ro/man2/unimplemented.2.po
index 3bd85620..6101ac6f 100644
--- a/po/ro/man2/unimplemented.2.po
+++ b/po/ro/man2/unimplemented.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "UNIMPLEMENTED"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "B<syscalls>(2)"
msgstr "B<syscalls>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9 octombrie 2022"
@@ -164,13 +164,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/uselib.2.po b/po/ro/man2/uselib.2.po
index a0cf1b25..50d7ea72 100644
--- a/po/ro/man2/uselib.2.po
+++ b/po/ro/man2/uselib.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uselib"
msgstr "uselib"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "uselib - încarcă o bibliotecă partajată"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
-#. .PP
+#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
-#. .PP
+#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
-#. .PP
+#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
-#. .PP
+#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,19 +434,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/ustat.2.po b/po/ro/man2/ustat.2.po
index 6376e5af..bd7d7c95 100644
--- a/po/ro/man2/ustat.2.po
+++ b/po/ro/man2/ustat.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ustat"
msgstr "ustat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,19 +322,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/utime.2.po b/po/ro/man2/utime.2.po
index 99c4dd26..8e0bd0cf 100644
--- a/po/ro/man2/utime.2.po
+++ b/po/ro/man2/utime.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "utime"
msgstr "utime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,19 +448,37 @@ msgid "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/vhangup.2.po b/po/ro/man2/vhangup.2.po
index 81b445e4..3a5d1633 100644
--- a/po/ro/man2/vhangup.2.po
+++ b/po/ro/man2/vhangup.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "vhangup"
msgstr "vhangup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,19 +225,37 @@ msgstr ""
"programele destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/vm86.2.po b/po/ro/man2/vm86.2.po
index bbf67c7e..2589157c 100644
--- a/po/ro/man2/vm86.2.po
+++ b/po/ro/man2/vm86.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "vm86"
msgstr "vm86"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -236,19 +236,37 @@ msgstr ""
"nu ar trebui să fie utilizat în programe destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/vmsplice.2.po b/po/ro/man2/vmsplice.2.po
index 0425a33e..c71ffe42 100644
--- a/po/ro/man2/vmsplice.2.po
+++ b/po/ro/man2/vmsplice.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "vmsplice"
msgstr "vmsplice"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,19 +420,37 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man2/wait4.2.po b/po/ro/man2/wait4.2.po
index 34b59cd1..d038e66f 100644
--- a/po/ro/man2/wait4.2.po
+++ b/po/ro/man2/wait4.2.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wait4"
msgstr "wait4"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,19 +377,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/FILE.3type.po b/po/ro/man3/FILE.3type.po
index 1f3faa8a..dcb8ded2 100644
--- a/po/ro/man3/FILE.3type.po
+++ b/po/ro/man3/FILE.3type.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -170,13 +170,25 @@ msgid "C99 and later; POSIX.1-2001 and later."
msgstr "C99 și ulterior; POSIX.1-2001 și ulterior."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/INFINITY.3.po b/po/ro/man3/INFINITY.3.po
index eb3a165f..821098af 100644
--- a/po/ro/man3/INFINITY.3.po
+++ b/po/ro/man3/INFINITY.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "INFINITY"
msgstr "INFINITY"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -222,19 +222,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/MAX.3.po b/po/ro/man3/MAX.3.po
index abd06bf5..5e5ad763 100644
--- a/po/ro/man3/MAX.3.po
+++ b/po/ro/man3/MAX.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,16 +354,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -376,3 +382,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/MB_CUR_MAX.3.po b/po/ro/man3/MB_CUR_MAX.3.po
index 35b80019..f93038c3 100644
--- a/po/ro/man3/MB_CUR_MAX.3.po
+++ b/po/ro/man3/MB_CUR_MAX.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "MB_CUR_MAX"
msgstr "MB_CUR_MAX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,13 +178,31 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/MB_LEN_MAX.3.po b/po/ro/man3/MB_LEN_MAX.3.po
index 366fdb63..4d259916 100644
--- a/po/ro/man3/MB_LEN_MAX.3.po
+++ b/po/ro/man3/MB_LEN_MAX.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "MB_LEN_MAX"
msgstr "MB_LEN_MAX"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,13 +190,31 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/_Generic.3.po b/po/ro/man3/_Generic.3.po
index 6ab0c077..d683c802 100644
--- a/po/ro/man3/_Generic.3.po
+++ b/po/ro/man3/_Generic.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "_Generic"
msgstr "_Generic"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Generic - selecție de tip-generic"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
"disponibil."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
@@ -276,68 +277,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n"
-" long: labs, \\e\n"
-" long long: llabs \\e\n"
-" /* long long long: lllabs */ \\e\n"
-")\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(void)\n"
-"{\n"
-" off_t a;\n"
-"\\&\n"
-" a = -42;\n"
-" printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n"
-" printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n"
-" printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n"
-" printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n"
-"\\&\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n"
-" long: labs, \\e\n"
-" long long: llabs \\e\n"
-" /* long long long: lllabs */ \\e\n"
-")\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(void)\n"
-"{\n"
-" off_t a;\n"
-"\\&\n"
-" a = -42;\n"
-" printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n"
-" printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n"
-" printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n"
-" printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n"
-"\\&\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -350,3 +305,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/__ppc_get_timebase.3.po b/po/ro/man3/__ppc_get_timebase.3.po
index e436a2a3..86c4fb86 100644
--- a/po/ro/man3/__ppc_get_timebase.3.po
+++ b/po/ro/man3/__ppc_get_timebase.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "__ppc_get_timebase"
msgstr "__ppc_get_timebase"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -466,16 +466,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -488,3 +494,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/__ppc_set_ppr_med.3.po b/po/ro/man3/__ppc_set_ppr_med.3.po
index 48fcdd6b..b9a27d7a 100644
--- a/po/ro/man3/__ppc_set_ppr_med.3.po
+++ b/po/ro/man3/__ppc_set_ppr_med.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "__ppc_set_ppr_med"
msgstr "__ppc_set_ppr_med"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,21 +168,13 @@ msgstr ""
"stabilește valoarea Registrului de prioritate a programului la I<foarte "
"scăzut> „very low”."
-#. #-#-#-#-# archlinux: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-40: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -198,21 +190,13 @@ msgstr ""
"stabilește valoarea Registrului de prioritate a programului la I<scăzut> "
"„low”."
-#. #-#-#-#-# archlinux: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-40: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -240,21 +224,13 @@ msgstr ""
"stabilită în anumite intervale de timp de către programele cu probleme "
"(neprivilegiate), cu următoarea funcție:"
-#. #-#-#-#-# archlinux: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-40: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: __ppc_set_ppr_med.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -431,8 +407,8 @@ msgstr "B<__ppc_yield>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\ 3.1 (Program Priority Registers)>"
-msgstr "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\ 3.1 (Program Priority Registers)>"
+msgid "I<Power ISA, Book\\ II - Section\\ 3.1 (Program Priority Registers)>"
+msgstr "I<Power ISA, Book\\ II - Section\\ 3.1 (Program Priority Registers)>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -471,16 +447,22 @@ msgid "These functions are nonstandard GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU nestandardizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -493,3 +475,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/__ppc_yield.3.po b/po/ro/man3/__ppc_yield.3.po
index cb0119b3..20658127 100644
--- a/po/ro/man3/__ppc_yield.3.po
+++ b/po/ro/man3/__ppc_yield.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 11:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "__ppc_yield"
msgstr "__ppc_yield"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -110,10 +110,10 @@ msgid ""
"resources to be used by other processors."
msgstr ""
"Aceste funcții oferă indicații despre utilizarea resurselor care sunt "
-"partajate cu alte procesoare din arhitectura Power. Ele pot fi utilizate, "
-"de exemplu, în cazul în care un program care așteaptă o blocare "
-"intenționează să redirecționeze resursele partajate pentru a fi utilizate de "
-"alte procesoare."
+"partajate cu alte procesoare din arhitectura Power. Ele pot fi utilizate, de "
+"exemplu, în cazul în care un program care așteaptă o blocare intenționează "
+"să redirecționeze resursele partajate pentru a fi utilizate de alte "
+"procesoare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "B<__ppc_set_ppr_med>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\~3.2 (\"or\" architecture)>"
-msgstr "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\~3.2 (\"or\" architecture)>"
+msgid "I<Power ISA, Book\\ II - Section\\ 3.2 (\"or\" architecture)>"
+msgstr "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\ 3.2 (\"or\" architecture)>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -308,16 +308,22 @@ msgid "These functions are nonstandard GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU nestandardizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -330,3 +336,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/__setfpucw.3.po b/po/ro/man3/__setfpucw.3.po
index 0c6f8696..681ab057 100644
--- a/po/ro/man3/__setfpucw.3.po
+++ b/po/ro/man3/__setfpucw.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "__setfpucw"
msgstr "__setfpucw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,19 +267,37 @@ msgstr ""
"B<fesetexceptflag>(3) și B<fetestexcept>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/a64l.3.po b/po/ro/man3/a64l.3.po
index c9e2d3c2..09655af6 100644
--- a/po/ro/man3/a64l.3.po
+++ b/po/ro/man3/a64l.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,16 +37,16 @@ msgid "a64l"
msgstr "a64l"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,16 +370,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -392,3 +398,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/abort.3.po b/po/ro/man3/abort.3.po
index 2e7a3cce..f8cc91f0 100644
--- a/po/ro/man3/abort.3.po
+++ b/po/ro/man3/abort.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "abort"
msgstr "abort"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,16 +303,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-28"
-msgstr "28 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -325,3 +331,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/abs.3.po b/po/ro/man3/abs.3.po
index ccde10d3..f9e764d8 100644
--- a/po/ro/man3/abs.3.po
+++ b/po/ro/man3/abs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "abs"
msgstr "abs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,16 +362,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -384,3 +390,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/acos.3.po b/po/ro/man3/acos.3.po
index 42d8065b..77316638 100644
--- a/po/ro/man3/acos.3.po
+++ b/po/ro/man3/acos.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acos"
msgstr "acos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -384,16 +384,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -406,3 +412,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/acosh.3.po b/po/ro/man3/acosh.3.po
index 462e9a85..bb0f5121 100644
--- a/po/ro/man3/acosh.3.po
+++ b/po/ro/man3/acosh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acosh"
msgstr "acosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,16 +391,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -413,3 +419,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/addseverity.3.po b/po/ro/man3/addseverity.3.po
index 19e49e7e..f823dbcf 100644
--- a/po/ro/man3/addseverity.3.po
+++ b/po/ro/man3/addseverity.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "addseverity"
msgstr "addseverity"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,16 +325,22 @@ msgstr ""
"System V."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -347,3 +353,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/adjtime.3.po b/po/ro/man3/adjtime.3.po
index b9537626..1bb385a7 100644
--- a/po/ro/man3/adjtime.3.po
+++ b/po/ro/man3/adjtime.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "adjtime"
msgstr "adjtime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +352,8 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The adjustment that B<adjtime>() makes to the clock is carried out in such "
"a manner that the clock is always monotonically increasing. Using "
@@ -435,7 +436,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The adjustment that B<adjtime>() makes to the clock is carried out in such "
"a manner that the clock is always monotonically increasing. Using "
@@ -450,16 +451,22 @@ msgstr ""
"în timpul sistemului."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -472,3 +479,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_cancel.3.po b/po/ro/man3/aio_cancel.3.po
index d25a9880..f7801053 100644
--- a/po/ro/man3/aio_cancel.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_cancel.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_cancel"
msgstr "aio_cancel"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,7 +108,8 @@ msgstr ""
"pentru o descriere a structurii I<aiocb>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normal asynchronous notification occurs for canceled requests (see "
"B<aio>(7) and B<sigevent>(3type)). The request return status "
@@ -400,7 +401,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normal asynchronous notification occurs for canceled requests (see "
"B<aio>(7) and B<sigevent>(7)). The request return status "
@@ -431,16 +432,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -453,3 +460,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_error.3.po b/po/ro/man3/aio_error.3.po
index 2cd1b95b..ec95d557 100644
--- a/po/ro/man3/aio_error.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_error.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_error"
msgstr "aio_error"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,16 +372,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +400,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_fsync.3.po b/po/ro/man3/aio_fsync.3.po
index b38cf82f..5b85e88c 100644
--- a/po/ro/man3/aio_fsync.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_fsync.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_fsync"
msgstr "aio_fsync"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -123,7 +123,8 @@ msgstr ""
"Rețineți că aceasta este doar o cerere; nu așteaptă finalizarea In/Ieș."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apart from I<aio_fildes>, the only field in the structure pointed to by "
"I<aiocbp> that is used by this call is the I<aio_sigevent> field (a "
@@ -324,7 +325,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_read>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7), "
@@ -347,7 +349,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Apart from I<aio_fildes>, the only field in the structure pointed to by "
"I<aiocbp> that is used by this call is the I<aio_sigevent> field (a "
@@ -377,7 +379,7 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_read>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7), "
@@ -388,16 +390,22 @@ msgstr ""
"B<sigevent>(7)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -410,3 +418,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_init.3.po b/po/ro/man3/aio_init.3.po
index f01d4f47..b840467d 100644
--- a/po/ro/man3/aio_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_init.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_init"
msgstr "aio_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,19 +289,37 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_read.3.po b/po/ro/man3/aio_read.3.po
index 8243cc11..36b078f6 100644
--- a/po/ro/man3/aio_read.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_read.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_read"
msgstr "aio_read"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +137,8 @@ msgstr ""
"nespecificată."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the read may or may not have completed when the call "
@@ -461,7 +462,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the read may or may not have completed when the call "
@@ -495,16 +496,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -517,3 +524,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_return.3.po b/po/ro/man3/aio_return.3.po
index 2cd33eb5..771c24d6 100644
--- a/po/ro/man3/aio_return.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_return.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_return"
msgstr "aio_return"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,16 +338,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,3 +366,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_suspend.3.po b/po/ro/man3/aio_suspend.3.po
index 04106abe..a363b736 100644
--- a/po/ro/man3/aio_suspend.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_suspend.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_suspend"
msgstr "aio_suspend"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -452,16 +452,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -474,3 +480,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/aio_write.3.po b/po/ro/man3/aio_write.3.po
index 890532fc..c7655253 100644
--- a/po/ro/man3/aio_write.3.po
+++ b/po/ro/man3/aio_write.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "aio_write"
msgstr "aio_write"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
"nespecificată."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the write may or may not have completed when the call "
@@ -448,7 +449,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the write may or may not have completed when the call "
@@ -482,16 +483,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -504,3 +511,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/alloca.3.po b/po/ro/man3/alloca.3.po
index 0d1d18a0..c4271066 100644
--- a/po/ro/man3/alloca.3.po
+++ b/po/ro/man3/alloca.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "alloca"
msgstr "alloca"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,16 +387,22 @@ msgid ""
msgstr "B<alloca>() provine din PWB și 32V și apare în toate derivatele lor."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -409,3 +415,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/argz_add.3.po b/po/ro/man3/argz_add.3.po
index 016cb82b..3a8fc4f9 100644
--- a/po/ro/man3/argz_add.3.po
+++ b/po/ro/man3/argz_add.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "argz_add"
msgstr "argz_add"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -567,16 +567,22 @@ msgid "These functions are a GNU extension."
msgstr "Aceste funcții sunt o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -589,3 +595,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/asin.3.po b/po/ro/man3/asin.3.po
index 83b5fdc7..0b44030a 100644
--- a/po/ro/man3/asin.3.po
+++ b/po/ro/man3/asin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "asin"
msgstr "asin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,16 +377,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -399,3 +405,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/asinh.3.po b/po/ro/man3/asinh.3.po
index 07dc7972..7f9451e8 100644
--- a/po/ro/man3/asinh.3.po
+++ b/po/ro/man3/asinh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "asinh"
msgstr "asinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,16 +359,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -381,3 +387,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/asprintf.3.po b/po/ro/man3/asprintf.3.po
index 742cfb56..085cbbd2 100644
--- a/po/ro/man3/asprintf.3.po
+++ b/po/ro/man3/asprintf.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "asprintf"
msgstr "asprintf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,16 +279,22 @@ msgstr ""
"eroare."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -301,3 +307,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/assert.3.po b/po/ro/man3/assert.3.po
index 7828a986..5ccdf98d 100644
--- a/po/ro/man3/assert.3.po
+++ b/po/ro/man3/assert.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "assert"
msgstr "assert"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,16 +315,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -337,3 +343,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/assert_perror.3.po b/po/ro/man3/assert_perror.3.po
index ad169f62..695a4dd6 100644
--- a/po/ro/man3/assert_perror.3.po
+++ b/po/ro/man3/assert_perror.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "assert_perror"
msgstr "assert_perror"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,16 +270,22 @@ msgid "This is a GNU extension."
msgstr "Aceasta este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -292,3 +298,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atan.3.po b/po/ro/man3/atan.3.po
index 39c37c96..de77d0fa 100644
--- a/po/ro/man3/atan.3.po
+++ b/po/ro/man3/atan.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atan"
msgstr "atan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,16 +349,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -371,3 +377,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atan2.3.po b/po/ro/man3/atan2.3.po
index b67509d4..4410d31c 100644
--- a/po/ro/man3/atan2.3.po
+++ b/po/ro/man3/atan2.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atan2"
msgstr "atan2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -431,16 +431,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -453,3 +459,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atanh.3.po b/po/ro/man3/atanh.3.po
index 405c3e6d..df2e462d 100644
--- a/po/ro/man3/atanh.3.po
+++ b/po/ro/man3/atanh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atanh"
msgstr "atanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,16 +469,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -491,3 +497,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atexit.3.po b/po/ro/man3/atexit.3.po
index e401e7c6..5e5b41b3 100644
--- a/po/ro/man3/atexit.3.po
+++ b/po/ro/man3/atexit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atexit"
msgstr "atexit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,16 +537,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -559,3 +565,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atof.3.po b/po/ro/man3/atof.3.po
index 2d324887..304272ca 100644
--- a/po/ro/man3/atof.3.po
+++ b/po/ro/man3/atof.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atof"
msgstr "atof"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/atoi.3.po b/po/ro/man3/atoi.3.po
index 9a114fca..420c5423 100644
--- a/po/ro/man3/atoi.3.po
+++ b/po/ro/man3/atoi.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 10:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "atoi"
msgstr "atoi"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"to by I<nptr> to I<int>. The behavior is the same as"
msgstr ""
"Funcția B<atoi>() convertește porțiunea inițială a șirului indicat de "
-"I<nptr> în I<int>. Comportamentul este același cu cel al funcției"
+"I<nptr> în I<int>. Comportamentul este același cu cel al funcției"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"glibc, musl libc, and uClibc, 0 is returned on error."
msgstr ""
"POSIX.1 lasă nespecificată valoarea de returnare a B<atoi>() în caz de "
-"eroare. Cu glibc, musl libc și uClibc, valoarea 0 este returnată în caz de "
+"eroare. Cu glibc, musl libc și uClibc, valoarea 0 este returnată în caz de "
"eroare."
#. type: SH
@@ -329,11 +329,10 @@ msgid ""
"programs."
msgstr ""
"I<errno> nu este configurată la eroare, astfel încât nu există nicio "
-"modalitate de a face distincția între 0 ca eroare și valoarea convertită. "
-"Nu se efectuează verificări pentru depășirea limitei inferioare sau "
-"superioare. Numai intrările în baza 10 pot fi convertite. Se recomandă "
-"utilizarea în schimb a familiei de funcții B<strtol>() și B<strtoul>() în "
-"programele noi."
+"modalitate de a face distincția între 0 ca eroare și valoarea convertită. Nu "
+"se efectuează verificări pentru depășirea limitei inferioare sau superioare. "
+"Numai intrările în baza 10 pot fi convertite. Se recomandă utilizarea în "
+"schimb a familiei de funcții B<strtol>() și B<strtoul>() în programele noi."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,16 +382,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -405,3 +410,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/backtrace.3.po b/po/ro/man3/backtrace.3.po
new file mode 100644
index 00000000..9a16a0a2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/backtrace.3.po
@@ -0,0 +1,820 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "backtrace"
+msgstr "backtrace"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - support for application "
+"self-debugging"
+msgstr ""
+"backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - suport pentru auto-"
+"depanarea aplicației"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int backtrace(void *>I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<);>\n"
+msgstr "B<int backtrace(void *>I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<char **backtrace_symbols(void *const >I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<);>\n"
+"B<void backtrace_symbols_fd(void *const >I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<, int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char **backtrace_symbols(void *const >I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<);>\n"
+"B<void backtrace_symbols_fd(void *const >I<buffer>B<[.>I<size>B<], int >I<size>B<, int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<backtrace>() returns a backtrace for the calling program, in the array "
+"pointed to by I<buffer>. A backtrace is the series of currently active "
+"function calls for the program. Each item in the array pointed to by "
+"I<buffer> is of type I<void\\ *>, and is the return address from the "
+"corresponding stack frame. The I<size> argument specifies the maximum "
+"number of addresses that can be stored in I<buffer>. If the backtrace is "
+"larger than I<size>, then the addresses corresponding to the I<size> most "
+"recent function calls are returned; to obtain the complete backtrace, make "
+"sure that I<buffer> and I<size> are large enough."
+msgstr ""
+"B<backtrace>() returnează un traseu de urmărire pentru programul apelant, în "
+"matricea indicată de I<buffer>. Un traseu de urmărire reprezintă seria de "
+"apeluri de funcții active în acel moment pentru program. Fiecare element din "
+"matricea indicată de I<buffer> este de tip I<void\\ *> și reprezintă adresa "
+"de returnare din cadrul stivei corespunzătoare. Argumentul I<size> specifică "
+"numărul maxim de adrese care pot fi stocate în I<buffer>. Dacă traseul de "
+"urmărire este mai mare decât I<size>, atunci sunt returnate adresele "
+"corespunzătoare celor mai recente apeluri de funcție I<size>; pentru a "
+"obține traseul complet, asigurați-vă că I<buffer> și I<size> sunt suficient "
+"de mari."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Given the set of addresses returned by B<backtrace>() in I<buffer>, "
+"B<backtrace_symbols>() translates the addresses into an array of strings "
+"that describe the addresses symbolically. The I<size> argument specifies "
+"the number of addresses in I<buffer>. The symbolic representation of each "
+"address consists of the function name (if this can be determined), a "
+"hexadecimal offset into the function, and the actual return address (in "
+"hexadecimal). The address of the array of string pointers is returned as "
+"the function result of B<backtrace_symbols>(). This array is B<malloc>(3)ed "
+"by B<backtrace_symbols>(), and must be freed by the caller. (The strings "
+"pointed to by the array of pointers need not and should not be freed.)"
+msgstr ""
+"Având în vedere setul de adrese returnate de B<backtrace>() în I<buffer>, "
+"B<backtrace_symbols>() traduce adresele într-o matrice de șiruri care "
+"descriu simbolic adresele. Argumentul I<size> specifică numărul de adrese "
+"din I<buffer>. Reprezentarea simbolică a fiecărei adrese constă în numele "
+"funcției (dacă acesta poate fi determinat), un decalaj hexazecimal în "
+"interiorul funcției și adresa reală de returnare (în hexazecimal). Adresa "
+"matricei de indicatori de șiruri este returnată ca rezultat al funcției "
+"B<backtrace_symbols>(). Această matrice este alocată în memorie "
+"„B<malloc>(3)” de B<backtrace_symbols>() și trebuie eliberată de către "
+"apelant; (șirurile indicate de matricea de indicatori nu au nevoie și nu "
+"trebuie să fie eliberate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<backtrace_symbols_fd>() takes the same I<buffer> and I<size> arguments as "
+"B<backtrace_symbols>(), but instead of returning an array of strings to the "
+"caller, it writes the strings, one per line, to the file descriptor I<fd>. "
+"B<backtrace_symbols_fd>() does not call B<malloc>(3), and so can be "
+"employed in situations where the latter function might fail, but see NOTES."
+msgstr ""
+"B<backtrace_symbols_fd>() primește aceleași argumente I<buffer> și I<size> "
+"ca și B<backtrace_symbols>(), dar în loc să returneze o matrice de șiruri "
+"către apelant, scrie șirurile, câte unul pe linie, în descriptorul de fișier "
+"I<fd>. B<backtrace_symbols_fd>() nu apelează B<malloc>(3) și, prin urmare, "
+"poate fi utilizată în situații în care această din urmă funcție ar putea "
+"eșua, dar a se vedea secțiunea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<backtrace>() returns the number of addresses returned in I<buffer>, which "
+"is not greater than I<size>. If the return value is less than I<size>, then "
+"the full backtrace was stored; if it is equal to I<size>, then it may have "
+"been truncated, in which case the addresses of the oldest stack frames are "
+"not returned."
+msgstr ""
+"B<backtrace>() returnează numărul de adrese returnate în I<buffer>, care nu "
+"este mai mare decât I<size>. Dacă valoarea returnată este mai mică decât "
+"I<size>, atunci a fost stocat întregul traseu de urmărire; dacă este egală "
+"cu I<size>, atunci este posibil să fi fost trunchiat, caz în care adresele "
+"celor mai vechi cadre din stivă nu sunt returnate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<backtrace_symbols>() returns a pointer to the array "
+"B<malloc>(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<backtrace_symbols>() returnează un indicator la matricea "
+"B<malloc>(3) creată prin apel; în caz de eroare, se returnează NULL."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<backtrace>(),\n"
+"B<backtrace_symbols>(),\n"
+"B<backtrace_symbols_fd>()"
+msgstr ""
+"B<backtrace>(),\n"
+"B<backtrace_symbols>(),\n"
+"B<backtrace_symbols_fd>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.1."
+msgstr "glibc 2.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions make some assumptions about how a function's return address "
+"is stored on the stack. Note the following:"
+msgstr ""
+"Aceste funcții fac unele presupuneri cu privire la modul în care adresa de "
+"returnare a unei funcții este stocată în stivă. Rețineți următoarele:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
+"optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
+msgstr ""
+"Omiterea indicatorilor de cadre (așa cum implică oricare dintre nivelurile "
+"de optimizare diferite de zero ale B<gcc>(1)) poate duce la încălcarea "
+"acestor presupuneri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Inlined functions do not have stack frames."
+msgstr "Funcțiile inserate în linie „inlined” nu au cadre de stivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Tail-call optimization causes one stack frame to replace another."
+msgstr ""
+"Optimizarea apelului din coadă „tail-call” face ca un cadru de stivă să "
+"înlocuiască un altul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<backtrace>() and B<backtrace_symbols_fd>() don't call B<malloc>() "
+"explicitly, but they are part of I<libgcc>, which gets loaded dynamically "
+"when first used. Dynamic loading usually triggers a call to B<malloc>(3). "
+"If you need certain calls to these two functions to not allocate memory (in "
+"signal handlers, for example), you need to make sure I<libgcc> is loaded "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"B<backtrace>() și B<backtrace_symbols_fd>() nu apelează explicit "
+"B<malloc>(), dar fac parte din I<libgcc>, care se încarcă dinamic la prima "
+"utilizare. Încărcarea dinamică declanșează, de obicei, un apel la "
+"B<malloc>(3). Dacă aveți nevoie ca anumite apeluri la aceste două funcții să "
+"nu aloce memorie (în gestionarii de semnal, de exemplu), trebuie să vă "
+"asigurați că I<libgcc> este încărcată în prealabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol names may be unavailable without the use of special linker "
+"options. For systems using the GNU linker, it is necessary to use the I<-"
+"rdynamic> linker option. Note that names of \"static\" functions are not "
+"exposed, and won't be available in the backtrace."
+msgstr ""
+"Este posibil ca numele simbolurilor să nu fie disponibile fără utilizarea "
+"unor opțiuni speciale ale editorului de legături. Pentru sistemele care "
+"utilizează editorul de legături GNU, este necesar să se utilizeze opțiunea "
+"I<-rdynamic>. Rețineți că numele funcțiilor „statice” nu sunt expuse și nu "
+"vor fi disponibile în traseul de urmărire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below demonstrates the use of B<backtrace>() and "
+"B<backtrace_symbols>(). The following shell session shows what we might see "
+"when running the program:"
+msgstr ""
+"Programul de mai jos demonstrează utilizarea B<backtrace>() și "
+"B<backtrace_symbols>(). Următoarea sesiune shell arată ce am putea vedea la "
+"rularea programului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
+"$B< ./prog 3>\n"
+"backtrace() returned 8 addresses\n"
+"\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
+"\\&./prog [0x8048871]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
+"\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
+"\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
+"\\&./prog [0x8048711]\n"
+msgstr ""
+"$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
+"$B< ./prog 3>\n"
+"backtrace() a returnat 8 adrese\n"
+"\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
+"\\&./prog [0x8048871]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
+"\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
+"\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
+"\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
+"\\&./prog [0x8048711]\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sursa programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BT_BUF_SIZE 100\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"myfunc3(void)\n"
+"{\n"
+" int nptrs;\n"
+" void *buffer[BT_BUF_SIZE];\n"
+" char **strings;\n"
+"\\&\n"
+" nptrs = backtrace(buffer, BT_BUF_SIZE);\n"
+" printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
+"\\&\n"
+" /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
+" would produce similar output to the following: */\n"
+"\\&\n"
+" strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
+" if (strings == NULL) {\n"
+" perror(\"backtrace_symbols\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
+" printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
+"\\&\n"
+" free(strings);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void /* \"static\" means don\\[aq]t export the symbol... */\n"
+"myfunc2(void)\n"
+"{\n"
+" myfunc3();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"myfunc(int ncalls)\n"
+"{\n"
+" if (ncalls E<gt> 1)\n"
+" myfunc(ncalls - 1);\n"
+" else\n"
+" myfunc2();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" myfunc(atoi(argv[1]));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BT_BUF_SIZE 100\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"myfunc3(void)\n"
+"{\n"
+" int nptrs;\n"
+" void *buffer[BT_BUF_SIZE];\n"
+" char **strings;\n"
+"\\&\n"
+" nptrs = backtrace(buffer, BT_BUF_SIZE);\n"
+" printf(\"backtrace() a returnat %d adree\\en\", nptrs);\n"
+"\\&\n"
+" /* Apelul backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
+" ar produce o ieșire similară cu cea de mai jos: */\n"
+"\\&\n"
+" strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
+" if (strings == NULL) {\n"
+" perror(\"backtrace_symbols\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
+" printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
+"\\&\n"
+" free(strings);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"static void /* „static” înseamnă că nu exportă simbolul... */\n"
+"myfunc2(void)\n"
+"{\n"
+" myfunc3();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"myfunc(int ncalls)\n"
+"{\n"
+" if (ncalls E<gt> 1)\n"
+" myfunc(ncalls - 1);\n"
+" else\n"
+" myfunc2();\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" myfunc(atoi(argv[1]));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<addr2line>(1), B<gcc>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
+msgstr ""
+"B<addr2line>(1), B<gcc>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), and B<backtrace_symbols_fd>() are "
+"provided since glibc 2.1."
+msgstr ""
+"B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>() și B<backtrace_symbols_fd>() sunt "
+"disponibile începând cu glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions are GNU extensions."
+msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define BT_BUF_SIZE 100\n"
+msgstr "#define BT_BUF_SIZE 100\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"myfunc3(void)\n"
+"{\n"
+" int nptrs;\n"
+" void *buffer[BT_BUF_SIZE];\n"
+" char **strings;\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"myfunc3(void)\n"
+"{\n"
+" int nptrs;\n"
+" void *buffer[BT_BUF_SIZE];\n"
+" char **strings;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" nptrs = backtrace(buffer, BT_BUF_SIZE);\n"
+" printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
+msgstr ""
+" nptrs = backtrace(buffer, BT_BUF_SIZE);\n"
+" printf(\"backtrace() a returnat %d adrese\\en\", nptrs);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
+" would produce similar output to the following: */\n"
+msgstr ""
+" /* Apelul backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
+" ar produce o ieșire similară cu cea de mai jos: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
+" if (strings == NULL) {\n"
+" perror(\"backtrace_symbols\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
+" if (strings == NULL) {\n"
+" perror(\"backtrace_symbols\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (size_t j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
+" printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
+msgstr ""
+" for (size_t j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
+" printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" free(strings);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" free(strings);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static void /* \"static\" means don\\[aq]t export the symbol... */\n"
+"myfunc2(void)\n"
+"{\n"
+" myfunc3();\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"static void /* „static” înseamnă că nu exportă simbolul... */\n"
+"myfunc2(void)\n"
+"{\n"
+" myfunc3();\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"myfunc(int ncalls)\n"
+"{\n"
+" if (ncalls E<gt> 1)\n"
+" myfunc(ncalls - 1);\n"
+" else\n"
+" myfunc2();\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"myfunc(int ncalls)\n"
+"{\n"
+" if (ncalls E<gt> 1)\n"
+" myfunc(ncalls - 1);\n"
+" else\n"
+" myfunc2();\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" myfunc(atoi(argv[1]));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" myfunc(atoi(argv[1]));\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/basename.3.po b/po/ro/man3/basename.3.po
index 9220c3e6..9b564b7e 100644
--- a/po/ro/man3/basename.3.po
+++ b/po/ro/man3/basename.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "basename"
msgstr "basename"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,16 +583,22 @@ msgstr ""
"printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -605,3 +611,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bcmp.3.po b/po/ro/man3/bcmp.3.po
index 984d1d16..bc2bac79 100644
--- a/po/ro/man3/bcmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/bcmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bcmp"
msgstr "bcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-02"
-msgstr "2 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,7 +91,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<bcmp>() is identical to B<memcmp>(3); use the latter instead."
msgstr ""
"Funcția B<bcmp>() este identică cu funcția B<memcmp>(3); folosiți-o pe "
@@ -151,7 +152,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<bcmp>() is identical to B<memcmp>(3); use it instead."
msgstr ""
"Funcția B<bcmp>() este identică cu funcția B<memcmp>(3); utilizați-o pe "
@@ -167,19 +168,37 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2001); POSIX.1-2008 elimină specificația B<bcmp>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-11-02"
+msgstr "2 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bcopy.3.po b/po/ro/man3/bcopy.3.po
index d2de82a6..a69d3529 100644
--- a/po/ro/man3/bcopy.3.po
+++ b/po/ro/man3/bcopy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bcopy"
msgstr "bcopy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,16 +262,22 @@ msgstr ""
"și B<memmove>(3). POSIX.1-2008 elimină specificația B<bcopy>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -284,3 +290,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bindresvport.3.po b/po/ro/man3/bindresvport.3.po
index f2b85872..0f41473b 100644
--- a/po/ro/man3/bindresvport.3.po
+++ b/po/ro/man3/bindresvport.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bindresvport"
msgstr "bindresvport"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,16 +374,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezent pe BSD, Solaris și multe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -396,3 +402,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bsd_signal.3.po b/po/ro/man3/bsd_signal.3.po
index 90fcba6f..e4980aad 100644
--- a/po/ro/man3/bsd_signal.3.po
+++ b/po/ro/man3/bsd_signal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bsd_signal"
msgstr "bsd_signal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,16 +371,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -393,3 +399,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bsearch.3.po b/po/ro/man3/bsearch.3.po
index cbabf172..1045ccca 100644
--- a/po/ro/man3/bsearch.3.po
+++ b/po/ro/man3/bsearch.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bsearch"
msgstr "bsearch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,16 +510,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -532,3 +538,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bstring.3.po b/po/ro/man3/bstring.3.po
index 95828a7c..8b3e7973 100644
--- a/po/ro/man3/bstring.3.po
+++ b/po/ro/man3/bstring.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bstring"
msgstr "bstring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"B<memset>(3), B<string>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 ianuarie 2023"
@@ -230,13 +230,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bswap.3.po b/po/ro/man3/bswap.3.po
index 2f0ba86a..5e9a4ce1 100644
--- a/po/ro/man3/bswap.3.po
+++ b/po/ro/man3/bswap.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bswap"
msgstr "bswap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,16 +329,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -351,3 +357,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/btowc.3.po b/po/ro/man3/btowc.3.po
index 8165eb27..714b8b28 100644
--- a/po/ro/man3/btowc.3.po
+++ b/po/ro/man3/btowc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "btowc"
msgstr "btowc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,16 +284,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -306,3 +312,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/btree.3.po b/po/ro/man3/btree.3.po
index f5182c24..d1b32915 100644
--- a/po/ro/man3/btree.3.po
+++ b/po/ro/man3/btree.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "btree"
msgstr "btree"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. .UC 7
#. type: SH
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Knuth, 1968, pp 471-480."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -553,13 +553,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/byteorder.3.po b/po/ro/man3/byteorder.3.po
index 9d2a06e9..2f67dae6 100644
--- a/po/ro/man3/byteorder.3.po
+++ b/po/ro/man3/byteorder.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BYTEORDER"
msgstr "BYTEORDER"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +298,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/bzero.3.po b/po/ro/man3/bzero.3.po
index b0974211..e970e626 100644
--- a/po/ro/man3/bzero.3.po
+++ b/po/ro/man3/bzero.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "bzero"
msgstr "bzero"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,16 +455,22 @@ msgstr ""
"funcției B<bzero>(). Funcția B<bzero>() a apărut pentru prima dată în 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -477,3 +483,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cabs.3.po b/po/ro/man3/cabs.3.po
index 4621125d..f46c634e 100644
--- a/po/ro/man3/cabs.3.po
+++ b/po/ro/man3/cabs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cabs"
msgstr "cabs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,16 +269,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -291,3 +297,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cacos.3.po b/po/ro/man3/cacos.3.po
index 75a04925..71f5d727 100644
--- a/po/ro/man3/cacos.3.po
+++ b/po/ro/man3/cacos.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cacos"
msgstr "cacos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,16 +432,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -454,3 +460,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cacosh.3.po b/po/ro/man3/cacosh.3.po
index 20b5cdc4..eb13875c 100644
--- a/po/ro/man3/cacosh.3.po
+++ b/po/ro/man3/cacosh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cacosh"
msgstr "cacosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -422,16 +422,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -444,3 +450,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/canonicalize_file_name.3.po b/po/ro/man3/canonicalize_file_name.3.po
index a064695a..43aaae51 100644
--- a/po/ro/man3/canonicalize_file_name.3.po
+++ b/po/ro/man3/canonicalize_file_name.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "canonicalize_file_name"
msgstr "canonicalize_file_name"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,16 +286,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -308,3 +314,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/carg.3.po b/po/ro/man3/carg.3.po
index a4a55ba0..44ff2a39 100644
--- a/po/ro/man3/carg.3.po
+++ b/po/ro/man3/carg.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-26 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "carg"
msgstr "carg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
"A complex number can be described by two real coordinates. One may use "
"rectangular coordinates and gets"
msgstr ""
-"Un număr complex poate fi descris prin două coordonate reale. Se pot "
-"utiliza coordonate rectangulare și se obține"
+"Un număr complex poate fi descris prin două coordonate reale. Se pot utiliza "
+"coordonate rectangulare și se obține"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "z = x + I * y\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "where I<x\\~=\\~creal(z)> and I<y\\~=\\~cimag(z)>."
-msgstr "unde I<x\\~=\\~creal(z)> și I<y\\~=\\~cimag(z)>."
+msgid "where I<x\\ =\\ creal(z)> and I<y\\ =\\ cimag(z)>."
+msgstr "unde I<x\\ =\\ creal(z)> și I<y\\ =\\ cimag(z)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "z = r * cexp(I * a)\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"where I<r\\~=\\~cabs(z)> is the \"radius\", the \"modulus\", the absolute "
-"value of I<z>, and I<a\\~=\\~carg(z)> is the \"phase angle\", the argument "
+"where I<r\\ =\\ cabs(z)> is the \"radius\", the \"modulus\", the absolute "
+"value of I<z>, and I<a\\ =\\ carg(z)> is the \"phase angle\", the argument "
"of I<z>."
msgstr ""
-"unde I<r\\~=\\~cabs(z)> este „raza”, „modulul”, valoarea absolută a lui "
-"I<z>, iar I<a\\~=\\~carg(z)> este „unghiul de fază”, argumentul lui I<z>."
+"unde I<r\\ =\\ cabs(z)> este „raza”, „modulul”, valoarea absolută a lui "
+"I<z>, iar I<a\\ =\\ carg(z)> este „unghiul de fază”, argumentul lui I<z>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,16 +325,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -347,3 +353,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/casin.3.po b/po/ro/man3/casin.3.po
index 782b44ff..260c34c5 100644
--- a/po/ro/man3/casin.3.po
+++ b/po/ro/man3/casin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "casin"
msgstr "casin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,16 +267,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -289,3 +295,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/casinh.3.po b/po/ro/man3/casinh.3.po
index 97263d26..eeb14d71 100644
--- a/po/ro/man3/casinh.3.po
+++ b/po/ro/man3/casinh.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "casinh"
msgstr "casinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "DESCRIERE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"These functions calculate the complex arc hyperbolic sine of I<z>. If "
-"I<y\\~=\\~casinh(z)>, then I<z\\~=\\~csinh(y)>. The imaginary part of I<y> "
-"is chosen in the interval [-pi/2,pi/2]."
+"These functions calculate the complex arc hyperbolic sine of I<z>. If I<y\\ "
+"=\\ casinh(z)>, then I<z\\ =\\ csinh(y)>. The imaginary part of I<y> is "
+"chosen in the interval [-pi/2,pi/2]."
msgstr ""
-"Aceste funcții calculează sinusul hiperbolic al arcului complex al lui "
-"I<z>. Dacă I<y\\~=\\~casinh(z)>, atunci I<z\\~=\\~csinh(y)>. Partea "
-"imaginară a lui I<y> se alege în intervalul [-pi/2,pi/2]."
+"Aceste funcții calculează sinusul hiperbolic al arcului complex al lui I<z>. "
+"Dacă I<y\\ =\\ casinh(z)>, atunci I<z\\ =\\ csinh(y)>. Partea imaginară a "
+"lui I<y> se alege în intervalul [-pi/2,pi/2]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,16 +267,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -289,3 +295,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/catan.3.po b/po/ro/man3/catan.3.po
index 56eaab4d..bd32931e 100644
--- a/po/ro/man3/catan.3.po
+++ b/po/ro/man3/catan.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "catan"
msgstr "catan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,15 +97,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"These functions calculate the complex arc tangent of I<z>. If "
-"I<y\\~=\\~catan(z)>, then I<z\\~=\\~ctan(y)>. The real part of I<y> is "
-"chosen in the interval [-pi/2, pi/2]."
+"These functions calculate the complex arc tangent of I<z>. If I<y\\ =\\ "
+"catan(z)>, then I<z\\ =\\ ctan(y)>. The real part of I<y> is chosen in the "
+"interval [-pi/2, pi/2]."
msgstr ""
-"Aceste funcții calculează arc-tangenta complexă a lui I<z>. Dacă "
-"I<y\\~=\\~catan(z)>, atunci I<z\\~=\\~ctan(y)>. Partea reală a lui I<y> este "
-"aleasă în intervalul [-pi/2,pi/2]."
+"Aceste funcții calculează arc-tangenta complexă a lui I<z>. Dacă I<y\\ =\\ "
+"catan(z)>, atunci I<z\\ =\\ ctan(y)>. Partea reală a lui I<y> este aleasă în "
+"intervalul [-pi/2,pi/2]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,15 +322,15 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"These functions calculate the complex arc tangent of I<z>. If "
-"I<y\\~=\\~catan(z)>, then I<z\\~=\\~ctan(y)>. The real part of y is chosen "
-"in the interval [-pi/2,pi/2]."
+"These functions calculate the complex arc tangent of I<z>. If I<y\\ =\\ "
+"catan(z)>, then I<z\\ =\\ ctan(y)>. The real part of y is chosen in the "
+"interval [-pi/2,pi/2]."
msgstr ""
-"Aceste funcții calculează arc-tangenta complexă a lui I<z>. Dacă "
-"I<y\\~=\\~catan(z)>, atunci I<z\\~=\\~ctan(y)>. Partea reală a lui y este "
-"aleasă în intervalul [-pi/2,pi/2]."
+"Aceste funcții calculează arc-tangenta complexă a lui I<z>. Dacă I<y\\ =\\ "
+"catan(z)>, atunci I<z\\ =\\ ctan(y)>. Partea reală a lui y este aleasă în "
+"intervalul [-pi/2,pi/2]."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -434,16 +435,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -456,3 +463,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/catanh.3.po b/po/ro/man3/catanh.3.po
index 04c4c79c..542f8931 100644
--- a/po/ro/man3/catanh.3.po
+++ b/po/ro/man3/catanh.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "catanh"
msgstr "catanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "DESCRIERE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions calculate the complex arc hyperbolic tangent of I<z>. If "
-"I<y\\~=\\~catanh(z)>, then I<z\\~=\\~ctanh(y)>. The imaginary part of I<y> "
+"I<y\\ =\\ catanh(z)>, then I<z\\ =\\ ctanh(y)>. The imaginary part of I<y> "
"is chosen in the interval [-pi/2,pi/2]."
msgstr ""
-"Aceste funcții calculează arc-tangenta hiperbolică complexă a lui I<z>. "
-"Dacă I<y\\~~=\\~catanh(z)>, atunci I<z\\~~=\\~ctanh(y)>. Partea imaginară a "
-"lui I<y> se alege în intervalul [-pi/2,pi/2]."
+"Aceste funcții calculează arc-tangenta hiperbolică complexă a lui I<z>. Dacă "
+"I<y\\ =\\ catanh(z)>, atunci I<z\\ =\\ ctanh(y)>. Partea imaginară a lui "
+"I<y> se alege în intervalul [-pi/2,pi/2]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,16 +420,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -442,3 +448,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/catgets.3.po b/po/ro/man3/catgets.3.po
index ac3a725e..e693b288 100644
--- a/po/ro/man3/catgets.3.po
+++ b/po/ro/man3/catgets.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "catgets"
msgstr "catgets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,16 +319,22 @@ msgstr ""
"I<mesajului>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -341,3 +347,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/catopen.3.po b/po/ro/man3/catopen.3.po
index 84a93cff..20a8c980 100644
--- a/po/ro/man3/catopen.3.po
+++ b/po/ro/man3/catopen.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 11:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "catopen"
msgstr "catopen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,10 +104,10 @@ msgid ""
"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
msgstr ""
"Funcția B<catopen>() deschide un catalog de mesaje și returnează un "
-"descriptor de catalog. Descriptorul rămâne valabil până când se execută "
-"B<catclose>() sau B<execve>(2). În cazul în care se utilizează un "
-"descriptor de fișier pentru a implementa descriptorii de catalog, atunci se "
-"va configura fanionul B<FD_CLOEXEC>."
+"descriptor de catalog. Descriptorul rămâne valabil până când se execută "
+"B<catclose>() sau B<execve>(2). În cazul în care se utilizează un descriptor "
+"de fișier pentru a implementa descriptorii de catalog, atunci se va "
+"configura fanionul B<FD_CLOEXEC>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,19 +127,18 @@ msgid ""
"B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
msgstr ""
"Argumentul I<name> specifică numele catalogului de mesaje care trebuie "
-"deschis. Dacă I<name> specifică o rută absolută (adică, conține un \\[aq]/"
+"deschis. Dacă I<name> specifică o rută absolută (adică, conține un \\[aq]/"
"\\[aq]), atunci I<name> specifică un nume de rută pentru catalogul de "
-"mesaje. În caz contrar, se utilizează variabila de mediu B<NLSPATH> cu "
-"I<name> înlocuit cu B<%N> (a se vedea B<locale>(7)). Nu este specificat "
-"dacă B<NLSPATH> va fi utilizată atunci când procesul are privilegii de "
-"root. Dacă B<NLSPATH> nu există în mediul înconjurător sau dacă un catalog "
-"de mesaje nu poate fi deschis în niciuna dintre rutele specificate de "
-"acesta, atunci se utilizează o rută definită de implementare. Această "
-"ultimă rută implicită poate depinde de configurația regională B<LC_MESSAGES> "
-"atunci când argumentul I<flag> este B<NL_CAT_LOCALE> și de variabila de "
-"mediu B<LANG> atunci când argumentul I<flag> este 0. Schimbarea părții "
-"B<LC_MESSAGES> din configurația regională poate invalida descriptorii de "
-"cataloage deschise."
+"mesaje. În caz contrar, se utilizează variabila de mediu B<NLSPATH> cu "
+"I<name> înlocuit cu B<%N> (a se vedea B<locale>(7)). Nu este specificat dacă "
+"B<NLSPATH> va fi utilizată atunci când procesul are privilegii de root. Dacă "
+"B<NLSPATH> nu există în mediul înconjurător sau dacă un catalog de mesaje nu "
+"poate fi deschis în niciuna dintre rutele specificate de acesta, atunci se "
+"utilizează o rută definită de implementare. Această ultimă rută implicită "
+"poate depinde de configurația regională B<LC_MESSAGES> atunci când "
+"argumentul I<flag> este B<NL_CAT_LOCALE> și de variabila de mediu B<LANG> "
+"atunci când argumentul I<flag> este 0. Schimbarea părții B<LC_MESSAGES> din "
+"configurația regională poate invalida descriptorii de cataloage deschise."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,9 +150,9 @@ msgid ""
"B<LANG> environment variable."
msgstr ""
"Argumentul I<flag> la B<catopen>() este utilizat pentru a indica sursa "
-"pentru limba care urmează să fie utilizată. Dacă este configurat la "
+"pentru limba care urmează să fie utilizată. Dacă este configurat la "
"B<NL_CAT_LOCALE>, atunci se va utiliza configurația regională curentă pentru "
-"B<LC_MESSAGES>. În caz contrar, se va utiliza variabila de mediu B<LANG>."
+"B<LC_MESSAGES>. În caz contrar, se va utiliza variabila de mediu B<LANG>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,9 +162,9 @@ msgid ""
"I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog "
"defined by I<catalog>."
msgstr ""
-"Funcția B<catclose>() închide catalogul de mesaje identificat de "
-"I<catalog>. Aceasta invalidează orice referințe ulterioare la catalogul de "
-"mesaje definit de I<catalog>."
+"Funcția B<catclose>() închide catalogul de mesaje identificat de I<catalog>. "
+"Aceasta invalidează orice referințe ulterioare la catalogul de mesaje "
+"definit de I<catalog>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,15 +178,14 @@ msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
-"I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\~-1> and sets "
+"I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
"I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
"possible values for the B<open>(2) call."
msgstr ""
"Funcția B<catopen>() returnează un descriptor de catalog de mesaje de tip "
-"I<nl_catd> în caz de succes. În caz de eșec, aceasta returnează "
-"I<(nl_catd)\\~-1> și configurează I<errno> pentru a indica eroarea. "
-"Valorile posibile ale erorii includ toate valorile posibile pentru apelul "
-"B<open>(2)."
+"I<nl_catd> în caz de succes. În caz de eșec, aceasta returnează "
+"I<(nl_catd)\\ -1> și configurează I<errno> pentru a indica eroarea. Valorile "
+"posibile ale erorii includ toate valorile posibile pentru apelul B<open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,7 +359,7 @@ msgid ""
"is 1. The default path varies, but usually looks at a number of places "
"below I</usr/share/locale>."
msgstr ""
-"Descrierea de mai sus este cea din POSIX.1. Valoarea glibc pentru "
+"Descrierea de mai sus este cea din POSIX.1. Valoarea glibc pentru "
"B<NL_CAT_LOCALE> este 1. Ruta implicită variază, dar, de obicei, caută un "
"număr de locuri sub I</usr/share/locale>."
@@ -444,16 +442,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -466,3 +470,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cbrt.3.po b/po/ro/man3/cbrt.3.po
index 99f01eb9..c2376aeb 100644
--- a/po/ro/man3/cbrt.3.po
+++ b/po/ro/man3/cbrt.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cbrt"
msgstr "cbrt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,15 +147,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return the (real) cube root of I<x>. This function cannot "
-"fail; every representable real value has a representable real cube root."
+"fail; every representable real value has a real cube root, and rounding it "
+"to a representable value never causes overflow nor underflow."
msgstr ""
-"Aceste funcții returnează rădăcina pătrată (reală) a lui I<x>. Această "
-"funcție nu poate da greș; orice valoare reală reprezentabilă are o rădăcină "
-"pătrată reală reprezentabilă."
+"Aceste funcții returnează rădăcina pătrată (reală) a lui I<x>. Această "
+"funcție nu poate da greș; fiecare valoare reală reprezentabilă are o "
+"rădăcină pătrată reală, iar rotunjirea la o valoare reprezentabilă nu "
+"provoacă niciodată depășire sau insuficiență."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -324,6 +325,16 @@ msgstr "5 februarie 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These functions return the (real) cube root of I<x>. This function cannot "
+"fail; every representable real value has a representable real cube root."
+msgstr ""
+"Aceste funcții returnează rădăcina pătrată (reală) a lui I<x>. Această "
+"funcție nu poate da greș; orice valoare reală reprezentabilă are o rădăcină "
+"pătrată reală reprezentabilă."
+
#. .BR cbrt ()
#. was a GNU extension. It is now a C99 requirement.
#. type: Plain text
@@ -332,16 +343,28 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -354,3 +377,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ccos.3.po b/po/ro/man3/ccos.3.po
index bce4f030..b7f1ee6b 100644
--- a/po/ro/man3/ccos.3.po
+++ b/po/ro/man3/ccos.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ccos"
msgstr "ccos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ccosh.3.po b/po/ro/man3/ccosh.3.po
index eaebbdd3..91d4ee80 100644
--- a/po/ro/man3/ccosh.3.po
+++ b/po/ro/man3/ccosh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ccosh"
msgstr "ccosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,19 +183,37 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ceil.3.po b/po/ro/man3/ceil.3.po
index 96306817..5ac139fe 100644
--- a/po/ro/man3/ceil.3.po
+++ b/po/ro/man3/ceil.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ceil"
msgstr "ceil"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,16 +383,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -405,3 +411,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cexp.3.po b/po/ro/man3/cexp.3.po
index 64079fdb..bb40c367 100644
--- a/po/ro/man3/cexp.3.po
+++ b/po/ro/man3/cexp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cexp"
msgstr "cexp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,16 +265,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -287,3 +293,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cexp2.3.po b/po/ro/man3/cexp2.3.po
index 2c444572..c11b9ebb 100644
--- a/po/ro/man3/cexp2.3.po
+++ b/po/ro/man3/cexp2.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cexp2"
msgstr "cexp2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "B<cabs>(3), B<cexp>(3), B<clog10>(3), B<complex>(7)"
msgstr "B<cabs>(3), B<cexp>(3), B<clog10>(3), B<complex>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -149,13 +149,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cfree.3.po b/po/ro/man3/cfree.3.po
index a2a3b844..510e99bf 100644
--- a/po/ro/man3/cfree.3.po
+++ b/po/ro/man3/cfree.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cfree"
msgstr "cfree"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -425,16 +425,22 @@ msgid "The B<cfree>() function was removed in glibc 2.26."
msgstr "Funcția B<cfree>() a fost eliminată în glibc 2.26."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -447,3 +453,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cimag.3.po b/po/ro/man3/cimag.3.po
index c8932f7c..700a5d2c 100644
--- a/po/ro/man3/cimag.3.po
+++ b/po/ro/man3/cimag.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cimag"
msgstr "cimag"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,16 +279,22 @@ msgid "gcc also supports __imag__. That is a GNU extension."
msgstr "gcc acceptă de asemenea __imag__. Aceasta este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -301,3 +307,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clearenv.3.po b/po/ro/man3/clearenv.3.po
index 884ec062..26b46d55 100644
--- a/po/ro/man3/clearenv.3.po
+++ b/po/ro/man3/clearenv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clearenv"
msgstr "clearenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: clearenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. HP-UX has a ENOMEM error return.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,16 +432,22 @@ msgid "Available since glibc 2.0."
msgstr "Disponibilă începând cu glibc 2.0."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -454,3 +460,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clock.3.po b/po/ro/man3/clock.3.po
index f1210a07..fd8c73f0 100644
--- a/po/ro/man3/clock.3.po
+++ b/po/ro/man3/clock.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clock"
msgstr "clock"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,16 +338,22 @@ msgstr ""
"cu 1000000 indiferent de rezoluția reală."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,3 +366,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clock_getcpuclockid.3.po b/po/ro/man3/clock_getcpuclockid.3.po
index 47aaee9d..bd5bfb52 100644
--- a/po/ro/man3/clock_getcpuclockid.3.po
+++ b/po/ro/man3/clock_getcpuclockid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clock_getcpuclockid"
msgstr "clock_getcpuclockid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Înainte de glibc 2.17, biblioteca în timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -570,16 +570,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -592,3 +598,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clog.3.po b/po/ro/man3/clog.3.po
index 986b995a..57bf88c3 100644
--- a/po/ro/man3/clog.3.po
+++ b/po/ro/man3/clog.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clog"
msgstr "clog"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,16 +283,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -305,3 +311,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clog10.3.po b/po/ro/man3/clog10.3.po
index 04e835d7..b6f6c38f 100644
--- a/po/ro/man3/clog10.3.po
+++ b/po/ro/man3/clog10.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clog10"
msgstr "clog10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +298,22 @@ msgstr ""
"utilizare viitoare în C99 și C11."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/clog2.3.po b/po/ro/man3/clog2.3.po
index 685d226b..baa6ad43 100644
--- a/po/ro/man3/clog2.3.po
+++ b/po/ro/man3/clog2.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "clog2"
msgstr "clog2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,19 +177,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/closedir.3.po b/po/ro/man3/closedir.3.po
index 5ecdeaea..46bf0571 100644
--- a/po/ro/man3/closedir.3.po
+++ b/po/ro/man3/closedir.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "closedir"
msgstr "closedir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,16 +278,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -300,3 +306,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/confstr.3.po b/po/ro/man3/confstr.3.po
index b04ee24c..15c51fea 100644
--- a/po/ro/man3/confstr.3.po
+++ b/po/ro/man3/confstr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "confstr"
msgstr "confstr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,16 +462,22 @@ msgstr ""
"confstr(_CS_PATH, pathbuf, n);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -484,3 +490,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/conj.3.po b/po/ro/man3/conj.3.po
index ec17d28f..bff8f4e2 100644
--- a/po/ro/man3/conj.3.po
+++ b/po/ro/man3/conj.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "conj"
msgstr "conj"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,16 +265,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -287,3 +293,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/copysign.3.po b/po/ro/man3/copysign.3.po
index f3f27bf5..b561341a 100644
--- a/po/ro/man3/copysign.3.po
+++ b/po/ro/man3/copysign.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "copysign"
msgstr "copysign"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,16 +355,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -377,3 +383,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cos.3.po b/po/ro/man3/cos.3.po
index a03a7d31..74b8720e 100644
--- a/po/ro/man3/cos.3.po
+++ b/po/ro/man3/cos.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cos"
msgstr "cos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,16 +394,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -416,3 +422,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cosh.3.po b/po/ro/man3/cosh.3.po
index 2c82ed17..6c8297c4 100644
--- a/po/ro/man3/cosh.3.po
+++ b/po/ro/man3/cosh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,16 +396,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -418,3 +424,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cpow.3.po b/po/ro/man3/cpow.3.po
index 17cd38b0..badffe50 100644
--- a/po/ro/man3/cpow.3.po
+++ b/po/ro/man3/cpow.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cpow"
msgstr "cpow"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,16 +254,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -276,3 +282,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/cproj.3.po b/po/ro/man3/cproj.3.po
index 55467b34..2a251210 100644
--- a/po/ro/man3/cproj.3.po
+++ b/po/ro/man3/cproj.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cproj"
msgstr "cproj"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,16 +297,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -319,3 +325,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/creal.3.po b/po/ro/man3/creal.3.po
index df3d391f..f0b67e19 100644
--- a/po/ro/man3/creal.3.po
+++ b/po/ro/man3/creal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "creal"
msgstr "creal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,16 +279,22 @@ msgid "The gcc supports also __real__. That is a GNU extension."
msgstr "GCC acceptă de asemenea __real__. Aceasta este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -301,3 +307,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/csin.3.po b/po/ro/man3/csin.3.po
index 51639b0c..77c83add 100644
--- a/po/ro/man3/csin.3.po
+++ b/po/ro/man3/csin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "csin"
msgstr "csin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/csinh.3.po b/po/ro/man3/csinh.3.po
index ff7e813f..eeedb342 100644
--- a/po/ro/man3/csinh.3.po
+++ b/po/ro/man3/csinh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "csinh"
msgstr "csinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/csqrt.3.po b/po/ro/man3/csqrt.3.po
index 864a89fc..85450515 100644
--- a/po/ro/man3/csqrt.3.po
+++ b/po/ro/man3/csqrt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "csqrt"
msgstr "csqrt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,16 +256,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -278,3 +284,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ctan.3.po b/po/ro/man3/ctan.3.po
index c86fcbd0..4bd1ca64 100644
--- a/po/ro/man3/ctan.3.po
+++ b/po/ro/man3/ctan.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ctan"
msgstr "ctan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ctanh.3.po b/po/ro/man3/ctanh.3.po
index 0d1c0972..124ff777 100644
--- a/po/ro/man3/ctanh.3.po
+++ b/po/ro/man3/ctanh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ctanh"
msgstr "ctanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,16 +261,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -283,3 +289,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ctermid.3.po b/po/ro/man3/ctermid.3.po
index 1ad7760b..2d9c34de 100644
--- a/po/ro/man3/ctermid.3.po
+++ b/po/ro/man3/ctermid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ctermid"
msgstr "ctermid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. POSIX also requires this function to be declared in <unistd.h>,
#. and glibc does so if suitable feature test macros are defined.
@@ -298,16 +298,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, Svr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, Svr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/daemon.3.po b/po/ro/man3/daemon.3.po
index de55f1d2..fb729bc3 100644
--- a/po/ro/man3/daemon.3.po
+++ b/po/ro/man3/daemon.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "daemon"
msgstr "demon"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,16 +380,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -402,3 +408,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/des_crypt.3.po b/po/ro/man3/des_crypt.3.po
index dc7dcd5e..b4674621 100644
--- a/po/ro/man3/des_crypt.3.po
+++ b/po/ro/man3/des_crypt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "des_crypt"
msgstr "des_crypt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. Sun version
#. .B #include <des_crypt.h>
@@ -454,16 +454,22 @@ msgid "4.3BSD. Not in POSIX.1."
msgstr "4.3BSD. Nu există în POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -476,3 +482,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/difftime.3.po b/po/ro/man3/difftime.3.po
index f7d2b6c6..24618125 100644
--- a/po/ro/man3/difftime.3.po
+++ b/po/ro/man3/difftime.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "difftime"
msgstr "difftime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,7 +91,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<difftime>() function returns the number of seconds elapsed between "
"time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>. Each time is a "
@@ -102,12 +103,13 @@ msgstr ""
"precizie I<double>. Fiecare timp este un număr de secunde."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<difftime(b,\\~a)> acts like I<(b-a)> except that the result does not "
+"I<difftime(b,\\ a)> acts like I<(b-a)> except that the result does not "
"overflow and is rounded to I<double>."
msgstr ""
-"I<difftime(b,\\~a)> acționează la fel ca I<(b-a)>, cu excepția faptului că "
+"I<difftime(b,\\ a)> acționează la fel ca I<(b-a)>, cu excepția faptului că "
"rezultatul nu se depășește și este rotunjit la I<double>."
#. type: SH
@@ -238,7 +240,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<difftime>() function returns the number of seconds elapsed between "
"time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>. Each of the "
@@ -247,9 +249,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funcția B<difftime>() returnează numărul de secunde scurse între timpul "
"I<timp1> și timpul I<timp0>, reprezentat sub forma unui număr real de dublă "
-"precizie I<double>. Fiecare dintre timpi este specificat în timp "
+"precizie I<double>. Fiecare dintre timpi este specificat în timp "
"calendaristic, ceea ce înseamnă că valoarea sa este o măsură (în secunde) în "
-"raport cu Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+"raport cu Epoca, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -257,13 +259,13 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a POSIX system, I<time_t> is an arithmetic type, and one could just define"
msgstr ""
@@ -277,27 +279,27 @@ msgid "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
msgstr "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "when the possible overflow in the subtraction is not a concern."
msgstr "atunci când posibila depășire a sumei nu reprezintă o problemă."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
-msgstr "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -310,3 +312,15 @@ msgstr "3 aprilie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+msgstr "#define my_difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/dirfd.3.po b/po/ro/man3/dirfd.3.po
index 0ebdf44c..0fcd47b2 100644
--- a/po/ro/man3/dirfd.3.po
+++ b/po/ro/man3/dirfd.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "dirfd"
msgstr "dirfd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,16 +349,22 @@ msgstr ""
"Reno, nu în 4.2BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -371,3 +377,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/div.3.po b/po/ro/man3/div.3.po
index 4343cba4..fd8bed9a 100644
--- a/po/ro/man3/div.3.po
+++ b/po/ro/man3/div.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "div"
msgstr "div"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,16 +354,22 @@ msgstr ""
"B<imaxdiv>() au fost adăugate în C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -376,3 +382,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/dlerror.3.po b/po/ro/man3/dlerror.3.po
index d201e236..29b62188 100644
--- a/po/ro/man3/dlerror.3.po
+++ b/po/ro/man3/dlerror.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "dlerror"
msgstr "dlerror"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Bibliotecă de legături dinamice (I<libdl>, I<-ldl>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "NOTE"
#. .in
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: dlerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. The string returned by
#. .BR dlerror ()
#. should not be modified.
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "NOTE"
#. .in
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dlerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. The string returned by
#. .BR dlerror ()
#. should not be modified.
@@ -390,16 +390,22 @@ msgid "This function is part of the dlopen API, derived from SunOS."
msgstr "Această funcție face parte din API dlopen, derivată din SunOS."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -412,3 +418,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/dlsym.3.po b/po/ro/man3/dlsym.3.po
index 80b12401..03fde5ec 100644
--- a/po/ro/man3/dlsym.3.po
+++ b/po/ro/man3/dlsym.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "dlsym"
msgstr "dlsym"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Bibliotecă de legături dinamice (I<libdl>, I<-ldl>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,16 +499,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2001 descrie B<dlsym>(). Funcția B<dlvsym>() este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -521,3 +527,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/drand48.3.po b/po/ro/man3/drand48.3.po
index c198c183..8cb00674 100644
--- a/po/ro/man3/drand48.3.po
+++ b/po/ro/man3/drand48.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "drand48"
msgstr "drand48"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,16 +503,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -525,3 +531,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/drand48_r.3.po b/po/ro/man3/drand48_r.3.po
index 8a1cee69..5cc42ff2 100644
--- a/po/ro/man3/drand48_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/drand48_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "drand48_r"
msgstr "drand48_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,16 +359,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU și nu sunt portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -381,3 +387,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/duplocale.3.po b/po/ro/man3/duplocale.3.po
index 53729277..34a66cbe 100644
--- a/po/ro/man3/duplocale.3.po
+++ b/po/ro/man3/duplocale.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "duplocale"
msgstr "duplocale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -577,16 +577,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -599,3 +605,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/dysize.3.po b/po/ro/man3/dysize.3.po
index ed363795..da58f6e2 100644
--- a/po/ro/man3/dysize.3.po
+++ b/po/ro/man3/dysize.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "dysize"
msgstr "dysize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,16 +291,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -313,3 +319,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ecvt.3.po b/po/ro/man3/ecvt.3.po
index 5c5767aa..208ebb2e 100644
--- a/po/ro/man3/ecvt.3.po
+++ b/po/ro/man3/ecvt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ecvt"
msgstr "ecvt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,16 +360,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -382,3 +388,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ecvt_r.3.po b/po/ro/man3/ecvt_r.3.po
index 7361f8cd..f80855c2 100644
--- a/po/ro/man3/ecvt_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/ecvt_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ecvt_r"
msgstr "ecvt_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,16 +317,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -339,3 +345,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/encrypt.3.po b/po/ro/man3/encrypt.3.po
new file mode 100644
index 00000000..57313c51
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/encrypt.3.po
@@ -0,0 +1,792 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 14:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "encrypt"
+msgstr "encrypt"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "encrypt, setkey, encrypt_r, setkey_r - encrypt 64-bit messages"
+msgstr "encrypt, setkey, encrypt_r, setkey_r - criptează mesaje pe 64 de biți"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Password hashing library (I<libcrypt>, I<-lcrypt>)"
+msgstr "Biblioteca de criptare a parolelor (I<libcrypt>, I<-lcrypt>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] void encrypt(char >I<block>B<[64], int >I<edflag>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] void setkey(const char *>I<key>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>crypt.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>crypt.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<,>\n"
+"B< struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] void setkey_r(const char *>I<key>B<, struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+"B<[[depreciat]] void encrypt_r(char *>I<block>B<, int >I<edflag>B<,>\n"
+"B< struct crypt_data *>I<data>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions encrypt and decrypt 64-bit messages. The B<setkey>() "
+"function sets the key used by B<encrypt>(). The I<key> argument used here "
+"is an array of 64 bytes, each of which has numerical value 1 or 0. The "
+"bytes key[n] where n=8*i-1 are ignored, so that the effective key length is "
+"56 bits."
+msgstr ""
+"Aceste funcții criptează și decriptează mesaje pe 64 de biți. Funcția "
+"B<setkey>() stabilește cheia utilizată de B<encrypt>(). Argumentul I<key> "
+"utilizat aici este o matrice de 64 de octeți, fiecare dintre aceștia având "
+"valoarea numerică 1 sau 0. Octeții key[n] unde n=8*i-1 sunt ignorați, astfel "
+"încât lungimea efectivă a cheii este de 56 de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<encrypt>() function modifies the passed buffer, encoding if I<edflag> "
+"is 0, and decoding if 1 is being passed. Like the I<key> argument, also "
+"I<block> is a bit vector representation of the actual value that is "
+"encoded. The result is returned in that same vector."
+msgstr ""
+"Funcția B<encrypt>() modifică memoria tampon transmisă, codificând dacă "
+"I<edflag> este 0 și decodificând dacă este transmis 1. Ca și argumentul "
+"I<key>, de asemenea I<block> este o reprezentare vectorială de biți a "
+"valorii reale care este codificată. Rezultatul este returnat în același "
+"vector."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These two functions are not reentrant, that is, the key data is kept in "
+"static storage. The functions B<setkey_r>() and B<encrypt_r>() are the "
+"reentrant versions. They use the following structure to hold the key data:"
+msgstr ""
+"Aceste două funcții nu sunt reentrante, adică datele cheie sunt păstrate în "
+"memoria statică. Funcțiile B<setkey_r>() și B<encrypt_r>() sunt versiunile "
+"reentrante. Acestea utilizează următoarea structură pentru a păstra datele "
+"cheii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct crypt_data {\n"
+" char keysched[16 * 8];\n"
+" char sb0[32768];\n"
+" char sb1[32768];\n"
+" char sb2[32768];\n"
+" char sb3[32768];\n"
+" char crypt_3_buf[14];\n"
+" char current_salt[2];\n"
+" long current_saltbits;\n"
+" int direction;\n"
+" int initialized;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct crypt_data {\n"
+" char keysched[16 * 8];\n"
+" char sb0[32768];\n"
+" char sb1[32768];\n"
+" char sb2[32768];\n"
+" char sb3[32768];\n"
+" char crypt_3_buf[14];\n"
+" char current_salt[2];\n"
+" long current_saltbits;\n"
+" int direction;\n"
+" int initialized;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Before calling B<setkey_r>() set I<data-E<gt>initialized> to zero."
+msgstr ""
+"Înainte de a apela B<setkey_r>() stabilește I<data-E<gt>initialized> la zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions do not return any value."
+msgstr "Aceste funcții nu returnează nicio valoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set I<errno> to zero before calling the above functions. On success, "
+"I<errno> is unchanged."
+msgstr ""
+"Stabilește I<errno> la zero înainte de a apela funcțiile de mai sus. În caz "
+"de succes, I<errno> rămâne neschimbată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function is not provided. (For example because of former USA export "
+"restrictions.)"
+msgstr ""
+"Funcția nu este furnizată; (de exemplu, din cauza fostelor restricții de "
+"export din SUA)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<encrypt>(),\n"
+"B<setkey>()"
+msgstr ""
+"B<encrypt>(),\n"
+"B<setkey>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:crypt"
+msgstr "MT-Unsafe race:crypt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<encrypt_r>(),\n"
+"B<setkey_r>()"
+msgstr ""
+"B<encrypt_r>(),\n"
+"B<setkey_r>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encrypt>()"
+msgstr "B<encrypt>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setkey>()"
+msgstr "B<setkey>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encrypt_r>()"
+msgstr "B<encrypt_r>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setkey_r>()"
+msgstr "B<setkey_r>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in glibc 2.28."
+msgstr "Eliminată în glibc 2.28."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered "
+"secure, these functions were removed from glibc. Applications should switch "
+"to a modern cryptography library, such as B<libgcrypt>."
+msgstr ""
+"Deoarece acestea utilizează cifrul bloc DES, care nu mai este considerat "
+"sigur, aceste funcții au fost eliminate. Aplicațiile ar trebui să treacă la "
+"o bibliotecă de criptografie modernă, cum ar fi B<libgcrypt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SUS, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SUS, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Availability in glibc"
+msgstr "Disponibilitate în glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<crypt>(3)."
+msgstr "Consultați B<crypt>(3)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Features in glibc"
+msgstr "Caracteristici în glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In glibc 2.2, these functions use the DES algorithm."
+msgstr "În glibc 2.2, aceste funcții utilizează algoritmul DES."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char key[64];\n"
+" char orig[9] = \"eggplant\";\n"
+" char buf[64];\n"
+" char txt[9];\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" key[i] = rand() & 1;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Before encrypting: %s\\en\", orig);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"After encrypting: %s\\en\", txt);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"After decrypting: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char key[64];\n"
+" char orig[9] = \"eggplant\";\n"
+" char buf[64];\n"
+" char txt[9];\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" key[i] = rand() & 1;\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Înainte de criptare: %s\\en\", orig);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"După criptare: %s\\en\", txt);\n"
+"\\&\n"
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"După decriptare: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3)"
+msgstr "B<cbc_crypt>(3), B<crypt>(3), B<ecb_crypt>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Encryption and decryption library (I<libcrypto>, I<-lcrypto>)"
+msgstr "Biblioteca de criptare și decriptare (I<libcrypto>, I<-lcrypto>)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered "
+"secure, B<encrypt>(), B<encrypt_r>(), B<setkey>(), and B<setkey_r>() were "
+"removed in glibc 2.28. Applications should switch to a modern cryptography "
+"library, such as B<libgcrypt>."
+msgstr ""
+"Deoarece utilizează cifrul bloc DES, care nu mai este considerat sigur, "
+"B<encrypt>(), B<encrypt_r>(), B<setkey>() și B<setkey_r>() au fost eliminate "
+"în glibc 2.28. Aplicațiile ar trebui să treacă la o bibliotecă de "
+"criptografie modernă, cum ar fi B<libgcrypt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<encrypt>(), B<setkey>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUS, SVr4."
+msgstr "B<encrypt>(), B<setkey>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUS, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The functions B<encrypt_r>() and B<setkey_r>() are GNU extensions."
+msgstr "Funcțiile B<encrypt_r>() și B<setkey_r>() sunt extensii GNU."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>crypt.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char key[64];\n"
+" char orig[9] = \"eggplant\";\n"
+" char buf[64];\n"
+" char txt[9];\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char key[64];\n"
+" char orig[9] = \"eggplant\";\n"
+" char buf[64];\n"
+" char txt[9];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" key[i] = rand() & 1;\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 64; i++) {\n"
+" key[i] = rand() & 1;\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Before encrypting: %s\\en\", orig);\n"
+msgstr ""
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" buf[i * 8 + j] = orig[i] E<gt>E<gt> j & 1;\n"
+" }\n"
+" setkey(key);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Înainte de criptare: %s\\en\", orig);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"After encrypting: %s\\en\", txt);\n"
+msgstr ""
+" encrypt(buf, 0);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"După criptare: %s\\en\", txt);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"After decrypting: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" encrypt(buf, 1);\n"
+" for (size_t i = 0; i E<lt> 8; i++) {\n"
+" for (size_t j = 0, txt[i] = \\[aq]\\e0\\[aq]; j E<lt> 8; j++) {\n"
+" txt[i] |= buf[i * 8 + j] E<lt>E<lt> j;\n"
+" }\n"
+" txt[8] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+" }\n"
+" printf(\"După decriptare: %s\\en\", txt);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/end.3.po b/po/ro/man3/end.3.po
index a61c3293..d28393ee 100644
--- a/po/ro/man3/end.3.po
+++ b/po/ro/man3/end.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "end"
msgstr "end"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "etext, edata, end - sfârșitul segmentelor de program"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,16 +362,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -384,3 +390,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/endian.3.po b/po/ro/man3/endian.3.po
index 0ab83dc3..37b789a5 100644
--- a/po/ro/man3/endian.3.po
+++ b/po/ro/man3/endian.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "endian"
msgstr "endian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -534,16 +534,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -556,3 +562,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/envz_add.3.po b/po/ro/man3/envz_add.3.po
index fbe458a1..3a151a0f 100644
--- a/po/ro/man3/envz_add.3.po
+++ b/po/ro/man3/envz_add.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "envz_add"
msgstr "envz_add"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -506,16 +506,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -528,3 +534,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/erf.3.po b/po/ro/man3/erf.3.po
index b9f0c95b..20c8a0c0 100644
--- a/po/ro/man3/erf.3.po
+++ b/po/ro/man3/erf.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "erf"
msgstr "erf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -430,16 +430,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -452,3 +458,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/erfc.3.po b/po/ro/man3/erfc.3.po
index 6634e7f1..548e12a3 100644
--- a/po/ro/man3/erfc.3.po
+++ b/po/ro/man3/erfc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "erfc"
msgstr "erfc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,16 +462,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -484,3 +490,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/err.3.po b/po/ro/man3/err.3.po
index dc01f735..dae18bb0 100644
--- a/po/ro/man3/err.3.po
+++ b/po/ro/man3/err.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "err"
msgstr "err"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -429,16 +429,22 @@ msgid "These functions are nonstandard BSD extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii BSD nestandardizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -451,3 +457,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/error.3.po b/po/ro/man3/error.3.po
index dbdc6f34..5c760d05 100644
--- a/po/ro/man3/error.3.po
+++ b/po/ro/man3/error.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "error"
msgstr "error"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -384,16 +384,22 @@ msgstr ""
"utilizate în programe destinate a fi portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -406,3 +412,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ether_aton.3.po b/po/ro/man3/ether_aton.3.po
index d9f439b2..173e076f 100644
--- a/po/ro/man3/ether_aton.3.po
+++ b/po/ro/man3/ether_aton.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ether_aton"
msgstr "ether_aton"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,16 +417,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -439,3 +445,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/euidaccess.3.po b/po/ro/man3/euidaccess.3.po
index 3af3e612..b428ce81 100644
--- a/po/ro/man3/euidaccess.3.po
+++ b/po/ro/man3/euidaccess.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "euidaccess"
msgstr "euidaccess"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,16 +374,22 @@ msgstr ""
"Aceste funcții sunt nestandardizate. Alte sisteme au o funcție B<eaccess>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -396,3 +402,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/exit.3.po b/po/ro/man3/exit.3.po
index 02a60c05..c078da8f 100644
--- a/po/ro/man3/exit.3.po
+++ b/po/ro/man3/exit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "exit"
msgstr "exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,16 +478,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -500,3 +506,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/exp.3.po b/po/ro/man3/exp.3.po
index e42a03da..f054aa9b 100644
--- a/po/ro/man3/exp.3.po
+++ b/po/ro/man3/exp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "exp"
msgstr "exp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,16 +400,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -422,3 +428,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/exp10.3.po b/po/ro/man3/exp10.3.po
index d52e6bc5..485ce824 100644
--- a/po/ro/man3/exp10.3.po
+++ b/po/ro/man3/exp10.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "exp10"
msgstr "exp10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -347,16 +347,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -369,3 +375,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/exp2.3.po b/po/ro/man3/exp2.3.po
index 4cd9adc9..3b036da4 100644
--- a/po/ro/man3/exp2.3.po
+++ b/po/ro/man3/exp2.3.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "exp2"
msgstr "exp2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,16 +332,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -353,3 +360,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/expm1.3.po b/po/ro/man3/expm1.3.po
index 0a7b744b..83eb1905 100644
--- a/po/ro/man3/expm1.3.po
+++ b/po/ro/man3/expm1.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "expm1"
msgstr "expm1"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -563,16 +563,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -585,3 +591,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fabs.3.po b/po/ro/man3/fabs.3.po
index c1968030..58498ed1 100644
--- a/po/ro/man3/fabs.3.po
+++ b/po/ro/man3/fabs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fabs"
msgstr "fabs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,16 +337,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -359,3 +365,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fclose.3.po b/po/ro/man3/fclose.3.po
index 01d45cd4..e182561b 100644
--- a/po/ro/man3/fclose.3.po
+++ b/po/ro/man3/fclose.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fcloseall.3.po b/po/ro/man3/fcloseall.3.po
index 3d99a7c7..39e8212e 100644
--- a/po/ro/man3/fcloseall.3.po
+++ b/po/ro/man3/fcloseall.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fcloseall"
msgstr "fcloseall"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,16 +259,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -281,3 +287,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fdim.3.po b/po/ro/man3/fdim.3.po
index 4a4e8d4e..7939e54b 100644
--- a/po/ro/man3/fdim.3.po
+++ b/po/ro/man3/fdim.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fdim"
msgstr "fdim"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +363,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +391,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ferror.3.po b/po/ro/man3/ferror.3.po
index 3ed8eafc..74057062 100644
--- a/po/ro/man3/ferror.3.po
+++ b/po/ro/man3/ferror.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ferror"
msgstr "ferror"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,16 +362,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2001 și POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -384,3 +390,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fexecve.3.po b/po/ro/man3/fexecve.3.po
index 90b7de8b..79a5cf45 100644
--- a/po/ro/man3/fexecve.3.po
+++ b/po/ro/man3/fexecve.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fexecve"
msgstr "fexecve"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -471,16 +471,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -493,3 +499,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fflush.3.po b/po/ro/man3/fflush.3.po
index ec383a78..62a62487 100644
--- a/po/ro/man3/fflush.3.po
+++ b/po/ro/man3/fflush.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fflush"
msgstr "fflush"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,16 +359,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -381,3 +387,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ffs.3.po b/po/ro/man3/ffs.3.po
index 0d254bfa..1c0d46ff 100644
--- a/po/ro/man3/ffs.3.po
+++ b/po/ro/man3/ffs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ffs"
msgstr "ffs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,7 +77,8 @@ msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
@@ -330,19 +331,19 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
msgstr "B<int ffs(int >I<i>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ffsl(long >I<i>B<);>\n"
@@ -368,27 +369,27 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "BSD systems have a prototype in I<E<lt>string.hE<gt>>."
msgstr "Sistemele BSD au un prototip în I<E<lt>string.hE<gt>>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
-#. type: SH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "VERSIONS"
-msgstr "VERSIUNI"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -401,3 +402,15 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fgetc.3.po b/po/ro/man3/fgetc.3.po
index 01e805c6..b8c24c30 100644
--- a/po/ro/man3/fgetc.3.po
+++ b/po/ro/man3/fgetc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fgetc"
msgstr "fgetc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,16 +391,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -413,3 +419,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fgetgrent.3.po b/po/ro/man3/fgetgrent.3.po
index b3c1b2dc..1d6b0437 100644
--- a/po/ro/man3/fgetgrent.3.po
+++ b/po/ro/man3/fgetgrent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fgetgrent"
msgstr "fgetgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,16 +344,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -366,3 +372,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fgetpwent.3.po b/po/ro/man3/fgetpwent.3.po
index 40f32c62..c0070ff4 100644
--- a/po/ro/man3/fgetpwent.3.po
+++ b/po/ro/man3/fgetpwent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fgetpwent"
msgstr "fgetpwent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,16 +368,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -390,3 +396,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fgetwc.3.po b/po/ro/man3/fgetwc.3.po
index d8bce46e..8d13c290 100644
--- a/po/ro/man3/fgetwc.3.po
+++ b/po/ro/man3/fgetwc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fgetwc"
msgstr "fgetwc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,16 +341,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -363,3 +369,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fgetws.3.po b/po/ro/man3/fgetws.3.po
index c5acddd4..87a7fae5 100644
--- a/po/ro/man3/fgetws.3.po
+++ b/po/ro/man3/fgetws.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fgetws"
msgstr "fgetws"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,16 +312,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -334,3 +340,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fileno.3.po b/po/ro/man3/fileno.3.po
index 353475ca..caf2f6d0 100644
--- a/po/ro/man3/fileno.3.po
+++ b/po/ro/man3/fileno.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fileno"
msgstr "fileno"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,16 +305,22 @@ msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr "Funcția B<fileno>() este conformă cu POSIX.1-2001 și POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -327,3 +333,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/finite.3.po b/po/ro/man3/finite.3.po
index 117233ba..bb790db3 100644
--- a/po/ro/man3/finite.3.po
+++ b/po/ro/man3/finite.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "finite"
msgstr "finite"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,19 +387,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/flockfile.3.po b/po/ro/man3/flockfile.3.po
index b1b91d27..6398bec1 100644
--- a/po/ro/man3/flockfile.3.po
+++ b/po/ro/man3/flockfile.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "flockfile"
msgstr "flockfile"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -395,16 +395,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -417,3 +423,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/floor.3.po b/po/ro/man3/floor.3.po
index ddeeb053..91b0fcfc 100644
--- a/po/ro/man3/floor.3.po
+++ b/po/ro/man3/floor.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "floor"
msgstr "floor"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -367,16 +367,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -389,3 +395,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fma.3.po b/po/ro/man3/fma.3.po
index ba26611a..91287805 100644
--- a/po/ro/man3/fma.3.po
+++ b/po/ro/man3/fma.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fma"
msgstr "fma"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,16 +478,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -500,3 +506,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fmax.3.po b/po/ro/man3/fmax.3.po
index 03539e48..11eba8c3 100644
--- a/po/ro/man3/fmax.3.po
+++ b/po/ro/man3/fmax.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fmax"
msgstr "fmax"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,16 +310,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -332,3 +338,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fmin.3.po b/po/ro/man3/fmin.3.po
index 3bbf474d..36274248 100644
--- a/po/ro/man3/fmin.3.po
+++ b/po/ro/man3/fmin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fmin"
msgstr "fmin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -310,16 +310,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -332,3 +338,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fmod.3.po b/po/ro/man3/fmod.3.po
index c199818b..2d0f5fa9 100644
--- a/po/ro/man3/fmod.3.po
+++ b/po/ro/man3/fmod.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fmod"
msgstr "fmod"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +137,8 @@ msgstr ""
"I<x> / I<y>, rotunjit spre zero la un număr întreg."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain the modulus, more specifically, the Least Positive Residue, you "
"will need to adjust the result from fmod like so:"
@@ -146,7 +147,8 @@ msgstr ""
"ajustați rezultatul din fmod astfel:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"z = fmod(x, y);\n"
@@ -158,7 +160,8 @@ msgstr ""
"\tz += y;\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An alternate way to express this is with I<fmod(fmod(x, y) + y, y)>, but the "
"second B<fmod>() usually costs way more than the one branch."
@@ -425,23 +428,27 @@ msgstr ""
"atunci când apărea o eroare de domeniu pentru un I<x> infinit."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(372, 360)> returns 348."
msgstr "Apelul I<fmod(372, 360)> returnează 348."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(-372, 360)> returns -12."
msgstr "Apelul I<fmod(-372, 360)> returnează -12."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The call I<fmod(-372, -360)> also returns -12."
msgstr "Apelul I<fmod(-372, -360)> returnează, de asemenea, -12."
@@ -483,16 +490,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -505,3 +518,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fnmatch.3.po b/po/ro/man3/fnmatch.3.po
index 4d22be89..35ff4138 100644
--- a/po/ro/man3/fnmatch.3.po
+++ b/po/ro/man3/fnmatch.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fnmatch"
msgstr "fnmatch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -529,16 +529,22 @@ msgstr ""
"B<FNM_LEADING_DIR> și B<FNM_CASEFOLD> sunt extensii GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -551,3 +557,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fpclassify.3.po b/po/ro/man3/fpclassify.3.po
index ef844dac..afd70abd 100644
--- a/po/ro/man3/fpclassify.3.po
+++ b/po/ro/man3/fpclassify.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fpclassify"
msgstr "fpclassify"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,16 +488,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -510,3 +516,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fpurge.3.po b/po/ro/man3/fpurge.3.po
index 7284d4d7..fc382c6b 100644
--- a/po/ro/man3/fpurge.3.po
+++ b/po/ro/man3/fpurge.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fpurge"
msgstr "fpurge"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -357,16 +357,22 @@ msgstr ""
"2.1.95 și ulterior."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -379,3 +385,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fputwc.3.po b/po/ro/man3/fputwc.3.po
index 74f1d63f..dd8f134d 100644
--- a/po/ro/man3/fputwc.3.po
+++ b/po/ro/man3/fputwc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fputwc"
msgstr "fputwc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,16 +338,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,3 +366,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fputws.3.po b/po/ro/man3/fputws.3.po
index 4b60dacf..5b3da55a 100644
--- a/po/ro/man3/fputws.3.po
+++ b/po/ro/man3/fputws.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fputws"
msgstr "fputws"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,16 +286,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -308,3 +314,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fread.3.po b/po/ro/man3/fread.3.po
index 7bb87ab6..2ca6974c 100644
--- a/po/ro/man3/fread.3.po
+++ b/po/ro/man3/fread.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fread"
msgstr "fread"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,16 +548,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -570,3 +576,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/frexp.3.po b/po/ro/man3/frexp.3.po
index 68b1905f..7b3a6972 100644
--- a/po/ro/man3/frexp.3.po
+++ b/po/ro/man3/frexp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "frexp"
msgstr "frexp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -349,7 +349,8 @@ msgid "Program source"
msgstr "Sursa programului"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
@@ -481,58 +482,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-" double x, r;\n"
-" int exp;\n"
-"\\&\n"
-" x = strtod(argv[1], NULL);\n"
-" r = frexp(x, &exp);\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\",\n"
-" x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"#include E<lt>float.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-" double x, r;\n"
-" int exp;\n"
-"\\&\n"
-" x = strtod(argv[1], NULL);\n"
-" r = frexp(x, &exp);\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"frexp(%g, &e) = %g: %g * %d\\[ha]%d = %g\\en\",\n"
-" x, r, r, FLT_RADIX, exp, x);\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -545,3 +510,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fseek.3.po b/po/ro/man3/fseek.3.po
index 2a5a47a4..22f2adb7 100644
--- a/po/ro/man3/fseek.3.po
+++ b/po/ro/man3/fseek.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fseek"
msgstr "fseek"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,16 +417,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -439,3 +445,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fseeko.3.po b/po/ro/man3/fseeko.3.po
index 561aaf02..5b941387 100644
--- a/po/ro/man3/fseeko.3.po
+++ b/po/ro/man3/fseeko.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fseeko"
msgstr "fseeko"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,16 +337,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -359,3 +365,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ftime.3.po b/po/ro/man3/ftime.3.po
index e2692b0d..0ce1738e 100644
--- a/po/ro/man3/ftime.3.po
+++ b/po/ro/man3/ftime.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ftime"
msgstr "ftime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,16 +360,22 @@ msgid ""
msgstr "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 elimină specificația B<ftime>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -382,3 +388,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ftok.3.po b/po/ro/man3/ftok.3.po
index 628260b9..57f66eaf 100644
--- a/po/ro/man3/ftok.3.po
+++ b/po/ro/man3/ftok.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ftok"
msgstr "ftok"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,16 +332,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -354,3 +360,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/futimes.3.po b/po/ro/man3/futimes.3.po
index 93402320..7b62ab14 100644
--- a/po/ro/man3/futimes.3.po
+++ b/po/ro/man3/futimes.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "futimes"
msgstr "futimes"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,16 +416,22 @@ msgstr ""
"ele sunt disponibile numai pe BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -438,3 +444,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/fwide.3.po b/po/ro/man3/fwide.3.po
index f302446e..f6a964b9 100644
--- a/po/ro/man3/fwide.3.po
+++ b/po/ro/man3/fwide.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fwide"
msgstr "fwide"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,19 +274,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/gamma.3.po b/po/ro/man3/gamma.3.po
index c20ba310..f5cb98e2 100644
--- a/po/ro/man3/gamma.3.po
+++ b/po/ro/man3/gamma.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,16 +413,22 @@ msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -435,3 +441,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/gcvt.3.po b/po/ro/man3/gcvt.3.po
index a91f23ab..6e39713b 100644
--- a/po/ro/man3/gcvt.3.po
+++ b/po/ro/man3/gcvt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gcvt"
msgstr "gcvt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,16 +296,22 @@ msgstr ""
"B<snprintf>(3) poate fi preferabilă)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,3 +324,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/get_nprocs.3.po b/po/ro/man3/get_nprocs.3.po
index 97354026..b59c87a3 100644
--- a/po/ro/man3/get_nprocs.3.po
+++ b/po/ro/man3/get_nprocs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "get_nprocs"
msgstr "get_nprocs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,16 +375,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -397,3 +403,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/get_phys_pages.3.po b/po/ro/man3/get_phys_pages.3.po
index a51b70b5..035a9af4 100644
--- a/po/ro/man3/get_phys_pages.3.po
+++ b/po/ro/man3/get_phys_pages.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "get_phys_pages"
msgstr "get_phys_pages"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,16 +337,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -359,3 +365,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getcontext.3.po b/po/ro/man3/getcontext.3.po
index 052ce36a..186c8650 100644
--- a/po/ro/man3/getcontext.3.po
+++ b/po/ro/man3/getcontext.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getcontext"
msgstr "getcontext"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,16 +465,22 @@ msgstr ""
"rescrise pentru a utiliza în schimb fire POSIX."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -487,3 +493,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getdirentries.3.po b/po/ro/man3/getdirentries.3.po
index 604f4e0b..8c27a2b1 100644
--- a/po/ro/man3/getdirentries.3.po
+++ b/po/ro/man3/getdirentries.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getdirentries"
msgstr "getdirentries"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,16 +304,22 @@ msgstr ""
"în schimb B<opendir>(3) și B<readdir>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -326,3 +332,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getdtablesize.3.po b/po/ro/man3/getdtablesize.3.po
index 3a8d0a79..8c1af846 100644
--- a/po/ro/man3/getdtablesize.3.po
+++ b/po/ro/man3/getdtablesize.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getdtablesize"
msgstr "getdtablesize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,16 +338,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -360,3 +366,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getentropy.3.po b/po/ro/man3/getentropy.3.po
index 70928d0a..7db9c75d 100644
--- a/po/ro/man3/getentropy.3.po
+++ b/po/ro/man3/getentropy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getentropy"
msgstr "getentropy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,19 +332,37 @@ msgid "This function is nonstandard. It is also present on OpenBSD."
msgstr "Această funcție este nestandardizată. Ea este prezentă și în OpenBSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getenv.3.po b/po/ro/man3/getenv.3.po
index 593871bf..84751df6 100644
--- a/po/ro/man3/getenv.3.po
+++ b/po/ro/man3/getenv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getenv"
msgstr "getenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,16 +448,22 @@ msgid "B<secure_getenv>() is a GNU extension."
msgstr "B<secure_getenv>() este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -470,3 +476,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getfsent.3.po b/po/ro/man3/getfsent.3.po
index f12c4a70..98cd982a 100644
--- a/po/ro/man3/getfsent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getfsent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getfsent"
msgstr "getfsent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -466,16 +466,22 @@ msgstr ""
"aceste funcții învechite, fiind înlocuite de B<getmntent>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -488,3 +494,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getgrent.3.po b/po/ro/man3/getgrent.3.po
index 80134e24..4f7da7e2 100644
--- a/po/ro/man3/getgrent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getgrent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgrent"
msgstr "getgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -594,16 +594,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -616,3 +622,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getgrent_r.3.po b/po/ro/man3/getgrent_r.3.po
index 7ba440b6..0efea11e 100644
--- a/po/ro/man3/getgrent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getgrent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgrent_r"
msgstr "getgrent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -664,16 +664,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -686,3 +692,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getgrnam.3.po b/po/ro/man3/getgrnam.3.po
index 8c4faf7b..ce812af8 100644
--- a/po/ro/man3/getgrnam.3.po
+++ b/po/ro/man3/getgrnam.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgrnam"
msgstr "getgrnam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,16 +638,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -660,3 +666,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getgrouplist.3.po b/po/ro/man3/getgrouplist.3.po
index 44099dda..589749cc 100644
--- a/po/ro/man3/getgrouplist.3.po
+++ b/po/ro/man3/getgrouplist.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getgrouplist"
msgstr "getgrouplist"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"B<getgrouplist>()."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul este membru a mai mult de I<*ngroups> grupuri, atunci "
-"B<getgrouplist>() returnează -1. În acest caz, valoarea returnată în "
+"B<getgrouplist>() returnează -1. În acest caz, valoarea returnată în "
"I<*ngroups> poate fi utilizată pentru a redimensiona memoria tampon pasată "
"la un apel ulterior la B<getgrouplist>()."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Programul de mai jos afișează lista de grupuri pentru utilizatorul menționat "
"în primul său argument de linie de comandă. Al doilea argument din linia de "
"comandă specifică valoarea lui I<ngroups> care trebuie furnizată lui "
-"B<getgrouplist>(). Următoarea sesiune shell prezintă exemple de utilizare a "
+"B<getgrouplist>(). Următoarea sesiune shell prezintă exemple de utilizare a "
"acestui program:"
#. type: Plain text
@@ -364,10 +364,10 @@ msgid "Program source"
msgstr "Sursa programului"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -376,10 +376,10 @@ msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int ngroups;\n"
-" struct passwd *pw;\n"
-" struct group *gr;\n"
-" gid_t *groups;\n"
+" int ngroups;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
@@ -396,10 +396,14 @@ msgid ""
"\\&\n"
" /* Fetch passwd structure (contains first group ID for user). */\n"
"\\&\n"
+" errno = 0;\n"
" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
" if (pw == NULL) {\n"
-" perror(\"getpwnam\");\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" if (errno)\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" else\n"
+" fprintf(stderr, \"no such user\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Retrieve group list. */\n"
@@ -413,7 +417,7 @@ msgid ""
" /* Display list of retrieved groups, along with group names. */\n"
"\\&\n"
" fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
-" for (size_t j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
+" for (int j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
" printf(\"%d\", groups[j]);\n"
" gr = getgrgid(groups[j]);\n"
" if (gr != NULL)\n"
@@ -424,6 +428,7 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -432,10 +437,10 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int ngroups;\n"
-" struct passwd *pw;\n"
-" struct group *gr;\n"
-" gid_t *groups;\n"
+" int ngroups;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
@@ -452,10 +457,14 @@ msgstr ""
"\\&\n"
" /* Obține structura passwd (conține primul ID de grup pentru utilizator). */\n"
"\\&\n"
+" errno = 0\n"
" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
" if (pw == NULL) {\n"
-" perror(\"getpwnam\");\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" if (errno)\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" else\n"
+" fprintf(stderr, \"no such user\\en\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Preluarea listei de grupuri. */\n"
@@ -680,16 +689,260 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ngroups;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" ngroups = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" groups = malloc(sizeof(*groups) * ngroups);\n"
+" if (groups == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Fetch passwd structure (contains first group ID for user). */\n"
+"\\&\n"
+" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
+" if (pw == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve group list. */\n"
+"\\&\n"
+" if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
+" ngroups);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Display list of retrieved groups, along with group names. */\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
+" printf(\"%d\", groups[j]);\n"
+" gr = getgrgid(groups[j]);\n"
+" if (gr != NULL)\n"
+" printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
+" printf(\"\\en\");\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ngroups;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" ngroups = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" groups = malloc(sizeof(*groups) * ngroups);\n"
+" if (groups == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Obține structura passwd (conține primul ID de grup pentru utilizator). */\n"
+"\\&\n"
+" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
+" if (pw == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Preluarea listei de grupuri. */\n"
+"\\&\n"
+" if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
+" ngroups);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Afișează lista grupurilor recuperate, împreună cu numele grupurilor. */\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
+" printf(\"%d\", groups[j]);\n"
+" gr = getgrgid(groups[j]);\n"
+" if (gr != NULL)\n"
+" printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
+" printf(\"\\en\");\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid ""
+"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ngroups;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" ngroups = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" groups = malloc(sizeof(*groups) * ngroups);\n"
+" if (groups == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Fetch passwd structure (contains first group ID for user). */\n"
+"\\&\n"
+" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
+" if (pw == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve group list. */\n"
+"\\&\n"
+" if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
+" ngroups);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Display list of retrieved groups, along with group names. */\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
+" for (int j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
+" printf(\"%d\", groups[j]);\n"
+" gr = getgrgid(groups[j]);\n"
+" if (gr != NULL)\n"
+" printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
+" printf(\"\\en\");\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int ngroups;\n"
+" gid_t *groups;\n"
+" struct group *gr;\n"
+" struct passwd *pw;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" ngroups = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" groups = malloc(sizeof(*groups) * ngroups);\n"
+" if (groups == NULL) {\n"
+" perror(\"malloc\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Obține structura passwd (conține primul ID de grup pentru utilizator). */\n"
+"\\&\n"
+" pw = getpwnam(argv[1]);\n"
+" if (pw == NULL) {\n"
+" perror(\"getpwnam\");\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Preluarea listei de grupuri. */\n"
+"\\&\n"
+" if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
+" fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
+" ngroups);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Afișează lista grupurilor recuperate, împreună cu numele grupurilor. */\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
+" printf(\"%d\", groups[j]);\n"
+" gr = getgrgid(groups[j]);\n"
+" if (gr != NULL)\n"
+" printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
+" printf(\"\\en\");\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -702,3 +955,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/gethostid.3.po b/po/ro/man3/gethostid.3.po
index 8095bf57..556bbe63 100644
--- a/po/ro/man3/gethostid.3.po
+++ b/po/ro/man3/gethostid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gethostid"
msgstr "gethostid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -502,16 +502,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -524,3 +530,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getipnodebyname.3.po b/po/ro/man3/getipnodebyname.3.po
index 81818c85..563cf1e0 100644
--- a/po/ro/man3/getipnodebyname.3.po
+++ b/po/ro/man3/getipnodebyname.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getipnodebyname"
msgstr "getipnodebyname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -619,19 +619,37 @@ msgstr ""
"depreciate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getline.3.po b/po/ro/man3/getline.3.po
index e5708c21..0cb46e49 100644
--- a/po/ro/man3/getline.3.po
+++ b/po/ro/man3/getline.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getline"
msgstr "getline"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -579,16 +579,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -601,3 +607,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getloadavg.3.po b/po/ro/man3/getloadavg.3.po
index bc71dfd9..c4e11fa1 100644
--- a/po/ro/man3/getloadavg.3.po
+++ b/po/ro/man3/getloadavg.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getloadavg"
msgstr "getloadavg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,16 +314,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs and Solaris."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezentă pe BSD, Solaris și multe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -336,3 +342,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getmntent.3.po b/po/ro/man3/getmntent.3.po
new file mode 100644
index 00000000..2aff6877
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/getmntent.3.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getmntent"
+msgstr "getmntent"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get "
+"filesystem descriptor file entry"
+msgstr ""
+"getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - obțin "
+"intrarea fișierului descriptor al sistemului de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILE *setmntent(const char *>I<filename>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
+msgstr "B<FILE *setmntent(const char *>I<filename>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<struct mntent *getmntent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr "B<struct mntent *getmntent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int addmntent(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const struct mntent *restrict >I<mnt>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int addmntent(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const struct mntent *restrict >I<mnt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int endmntent(FILE *>I<streamp>B<);>\n"
+msgstr "B<int endmntent(FILE *>I<streamp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<char *hasmntopt(const struct mntent *>I<mnt>B<, const char *>I<opt>B<);>\n"
+msgstr "B<char *hasmntopt(const struct mntent *>I<mnt>B<, const char *>I<opt>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* GNU extension */\n"
+"B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"/* extensie GNU */\n"
+"B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct mntent *getmntent_r(FILE *restrict >I<streamp>B<,>\n"
+"B< struct mntent *restrict >I<mntbuf>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], int >I<buflen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct mntent *getmntent_r(FILE *restrict >I<streamp>B<,>\n"
+"B< struct mntent *restrict >I<mntbuf>B<,>\n"
+"B< char >I<buf>B<[restrict .>I<buflen>B<], int >I<buflen>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getmntent_r>():"
+msgstr "B<getmntent_r>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These routines are used to access the filesystem description file I</etc/"
+"fstab> and the mounted filesystem description file I</etc/mtab>."
+msgstr ""
+"Aceste rutine sunt folosite pentru a accesa fișierul de descriere a "
+"sistemului de fișiere I</etc/fstab> și fișierul de descriere a sistemului de "
+"fișiere montat I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<setmntent>() function opens the filesystem description file "
+"I<filename> and returns a file pointer which can be used by B<getmntent>(). "
+"The argument I<type> is the type of access required and can take the same "
+"values as the I<mode> argument of B<fopen>(3). The returned stream should "
+"be closed using B<endmntent>() rather than B<fclose>(3)."
+msgstr ""
+"Funcția B<setmntent>() deschide fișierul de descriere a sistemului de "
+"fișiere I<filename> și returnează un indicator de fișier care poate fi "
+"folosit de B<getmntent>(). Argumentul I<type> este tipul de acces necesar și "
+"poate lua aceleași valori ca și argumentul I<mode> al lui B<fopen>(3). "
+"Fluxul returnat ar trebui să fie închis folosind B<endmntent>() mai degrabă "
+"decât B<fclose>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getmntent>() function reads the next line of the filesystem "
+"description file from I<stream> and returns a pointer to a structure "
+"containing the broken out fields from a line in the file. The pointer "
+"points to a static area of memory which is overwritten by subsequent calls "
+"to B<getmntent>()."
+msgstr ""
+"Funcția B<getmntent>() citește următoarea linie a fișierului de descriere a "
+"sistemului de fișiere din I<stream> și returnează un indicator către o "
+"structură care conține câmpurile defalcate dintr-o linie a fișierului. "
+"Indicatorul indică o zonă statică a memoriei care este suprascrisă de "
+"apelurile ulterioare la B<getmntent>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<addmntent>() function adds the I<mntent> structure I<mnt> to the end "
+"of the open I<stream>."
+msgstr ""
+"Funcția B<addmntent>() adaugă structura I<mntent> I<mnt> la sfârșitul "
+"fluxului I<stream> deschis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<endmntent>() function closes the I<stream> associated with the "
+"filesystem description file."
+msgstr ""
+"Funcția B<endmntent>() închide fluxul I<stream> asociat cu fișierul de "
+"descriere a sistemului de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hasmntopt>() function scans the I<mnt_opts> field (see below) of the "
+"I<mntent> structure I<mnt> for a substring that matches I<opt>. See "
+"I<E<lt>mntent.hE<gt>> and B<mount>(8) for valid mount options."
+msgstr ""
+"Funcția B<hasmntopt>() scanează câmpul I<mnt_opts> (a se vedea mai jos) al "
+"structurii I<mntent> I<mnt> pentru un subșir care se potrivește cu I<opt>. "
+"Consultați I<E<lt>mntent.hE<gt>> și B<mount>(8) pentru opțiuni de montare "
+"valide."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The reentrant B<getmntent_r>() function is similar to B<getmntent>(), but "
+"stores the I<mntent> structure in the provided I<*mntbuf>, and stores the "
+"strings pointed to by the entries in that structure in the provided array "
+"I<buf> of size I<buflen>."
+msgstr ""
+"Funcția reentrată B<getmntent_r>() este similară cu B<getmntent>(), dar "
+"stochează structura I<mntent> în I<*mntbuf> furnizată și stochează șirurile "
+"la care indică intrările din acea structură în matricea I<buf> furnizată de "
+"dimensiunea I<buflen>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<mntent> structure is defined in I<E<lt>mntent.hE<gt>> as follows:"
+msgstr ""
+"Structura I<mntent> este definită în I<E<lt>mntent.hE<gt>> după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct mntent {\n"
+" char *mnt_fsname; /* name of mounted filesystem */\n"
+" char *mnt_dir; /* filesystem path prefix */\n"
+" char *mnt_type; /* mount type (see mntent.h) */\n"
+" char *mnt_opts; /* mount options (see mntent.h) */\n"
+" int mnt_freq; /* dump frequency in days */\n"
+" int mnt_passno; /* pass number on parallel fsck */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct mntent {\n"
+" char *mnt_fsname; /* numele sistemului de fișiere montat */\n"
+" char *mnt_dir; /* prefixul rutei sistemului de fișiere */\n"
+" char *mnt_type; /* tipul montării (a se vedea mntent.h) */\n"
+" char *mnt_opts; /* opțiuni de montare (a se vedea mntent.h) */\n"
+" int mnt_freq; /* frecvența de descărcare în zile */\n"
+" int mnt_passno; /* numărul de ordine a trecerii în paralel a «fsck» */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal "
+"escapes are used to represent the characters space (\\e040), tab (\\e011), "
+"newline (\\e012), and backslash (\\e\\e) in those files when they occur in "
+"one of the four strings in a I<mntent> structure. The routines "
+"B<addmntent>() and B<getmntent>() will convert from string representation "
+"to escaped representation and back. When converting from escaped "
+"representation, the sequence \\e134 is also converted to a backslash."
+msgstr ""
+"Deoarece câmpurile din fișierele I<mtab> și I<fstab> sunt separate prin "
+"spații albe, eludările octale sunt folosite pentru a reprezenta spațiul de "
+"caractere (\\e040), tabulatorul (\\e011), linia nouă (\\e012) și bara oblică "
+"inversă (\\e\\e) din acele fișiere, când apar într-unul din cele patru "
+"șiruri dintr-o structură I<mntent>. Rutinele B<addmntent>() și "
+"B<getmntent>() vor converti de la reprezentare șir la reprezentare eludare "
+"și invers. La conversia din reprezentarea eludare, secvența \\e134 este, de "
+"asemenea, convertită într-o bară oblică inversă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getmntent>() and B<getmntent_r>() functions return a pointer to the "
+"I<mntent> structure or NULL on failure."
+msgstr ""
+"Funcțiile B<getmntent>() și B<getmntent_r>() returnează un indicator către "
+"structura I<mntent> sau NULL în caz de eșec."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<addmntent>() function returns 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"Funcția B<addmntent>() returnează 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<endmntent>() function always returns 1."
+msgstr "Funcția B<endmntent>() returnează întotdeauna 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hasmntopt>() function returns the address of the substring if a match "
+"is found and NULL otherwise."
+msgstr ""
+"Funcția B<hasmntopt>() returnează adresa subșirului dacă este găsită o "
+"potrivire și NULL în caz contrar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem description file"
+msgstr "fișierul de descriere a sistemului de fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mounted filesystem description file"
+msgstr "fișierul de descriere a sistemului de fișiere montat"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<setmntent>(),\n"
+"B<endmntent>(),\n"
+"B<hasmntopt>()"
+msgstr ""
+"B<setmntent>(),\n"
+"B<endmntent>(),\n"
+"B<hasmntopt>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getmntent>()"
+msgstr "B<getmntent>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:mntentbuf locale"
+msgstr "MT-Unsafe race:mntentbuf locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<addmntent>()"
+msgstr "B<addmntent>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe race:stream locale"
+msgstr "MT-Safe race:stream locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getmntent_r>()"
+msgstr "B<getmntent_r>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe locale"
+msgstr "MT-Safe locale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine "
+"B<getmntent_r>() was introduced in HP-UX 10, but it returns an I<int>. The "
+"prototype shown above is glibc-only."
+msgstr ""
+"Funcțiile non-reentrante sunt din SunOS 4.1.3. O rutină B<getmntent_r>() a "
+"fost introdusă în HP-UX 10, dar returnează un I<int>. Prototipul prezentat "
+"mai sus este doar pentru glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System V also has a B<getmntent>() function but the calling sequence "
+"differs, and the returned structure is different. Under System V I</etc/"
+"mnttab> is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<\\%getmntinfo>(), "
+"a wrapper around the system call B<getfsstat>()."
+msgstr ""
+"Sistem V are de asemenea o funcție B<getmntent>(), dar secvența de apelare "
+"diferă, iar structura returnată este diferită. Sub System V se folosește I</"
+"etc/mnttab>. 4.4BSD și Digital UNIX au o rutină B<\\%getmntinfo>(), o "
+"funcție de învăluire în jurul apelului de sistem B<getfsstat>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
+msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"System V also has a B<getmntent>() function but the calling sequence "
+"differs, and the returned structure is different. Under System V I</etc/"
+"mnttab> is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<getmntinfo>(), a "
+"wrapper around the system call B<getfsstat>()."
+msgstr ""
+"Sistem V are de asemenea o funcție B<getmntent>(), dar secvența de apelare "
+"diferă, iar structura returnată este diferită. Sub System V se folosește I</"
+"etc/mnttab>. 4.4BSD și Digital UNIX au o rutină B<\\%getmntinfo>(), o "
+"funcție de învăluire în jurul apelului de sistem B<getfsstat>()."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getnetent.3.po b/po/ro/man3/getnetent.3.po
index 50ee08b8..76e5af22 100644
--- a/po/ro/man3/getnetent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getnetent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getnetent"
msgstr "getnetent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,16 +521,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -543,3 +549,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getnetent_r.3.po b/po/ro/man3/getnetent_r.3.po
index ae94d140..91a788f8 100644
--- a/po/ro/man3/getnetent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getnetent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getnetent_r"
msgstr "getnetent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,16 +435,22 @@ msgstr ""
"sisteme, dar de obicei cu semnături de apelare diferite."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -457,3 +463,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getpass.3.po b/po/ro/man3/getpass.3.po
index 76e2beef..02c10411 100644
--- a/po/ro/man3/getpass.3.po
+++ b/po/ro/man3/getpass.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpass"
msgstr "getpass"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -446,16 +446,22 @@ msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
msgstr "Prezentă în SUSv2, dar marcată ca „LEGACY”. Eliminată în POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -468,3 +474,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getprotoent.3.po b/po/ro/man3/getprotoent.3.po
index 836b4af0..bfc5336a 100644
--- a/po/ro/man3/getprotoent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getprotoent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getprotoent"
msgstr "getprotoent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -490,16 +490,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -512,3 +518,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getprotoent_r.3.po b/po/ro/man3/getprotoent_r.3.po
index 2a21abe3..e96b19fa 100644
--- a/po/ro/man3/getprotoent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getprotoent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getprotoent_r"
msgstr "getprotoent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,16 +815,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -837,3 +843,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getpt.3.po b/po/ro/man3/getpt.3.po
index 92253a5a..7e60e1df 100644
--- a/po/ro/man3/getpt.3.po
+++ b/po/ro/man3/getpt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpt"
msgstr "getpt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -306,16 +306,22 @@ msgstr ""
"B<getpt>() este specifică glibc; utilizați în schimb B<posix_openpt>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -328,3 +334,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getpw.3.po b/po/ro/man3/getpw.3.po
index a5877bf0..f3f87eab 100644
--- a/po/ro/man3/getpw.3.po
+++ b/po/ro/man3/getpw.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpw"
msgstr "getpw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,16 +394,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -416,3 +422,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getpwent.3.po b/po/ro/man3/getpwent.3.po
index c496c340..838ebe46 100644
--- a/po/ro/man3/getpwent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getpwent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpwent"
msgstr "getpwent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -572,16 +572,22 @@ msgstr ""
"B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -594,3 +600,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getpwent_r.3.po b/po/ro/man3/getpwent_r.3.po
index acb2fef5..9a095461 100644
--- a/po/ro/man3/getpwent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getpwent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getpwent_r"
msgstr "getpwent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -667,16 +667,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -689,3 +695,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getrpcent.3.po b/po/ro/man3/getrpcent.3.po
index c243a931..c99c18fe 100644
--- a/po/ro/man3/getrpcent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getrpcent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getrpcent"
msgstr "getrpcent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -442,16 +442,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezent pe BSD, Solaris și multe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -464,3 +470,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getrpcent_r.3.po b/po/ro/man3/getrpcent_r.3.po
index 38eaf72f..2bb7da5a 100644
--- a/po/ro/man3/getrpcent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getrpcent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getrpcent_r"
msgstr "getrpcent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,16 +410,22 @@ msgstr ""
"sisteme, dar de obicei cu semnături de apelare diferite."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -432,3 +438,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getrpcport.3.po b/po/ro/man3/getrpcport.3.po
index 05462bcb..4c2cdcc9 100644
--- a/po/ro/man3/getrpcport.3.po
+++ b/po/ro/man3/getrpcport.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getrpcport"
msgstr "getrpcport"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,16 +231,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezent pe BSD, Solaris și multe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -253,3 +259,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/gets.3.po b/po/ro/man3/gets.3.po
index 4019cb0c..1462d230 100644
--- a/po/ro/man3/gets.3.po
+++ b/po/ro/man3/gets.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gets"
msgstr "gets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,16 +318,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,3 +346,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getservent.3.po b/po/ro/man3/getservent.3.po
new file mode 100644
index 00000000..6d7f89c4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/getservent.3.po
@@ -0,0 +1,542 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getservent"
+msgstr "getservent"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - get "
+"service entry"
+msgstr ""
+"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - obține "
+"intrarea serviciului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<struct servent *getservent(void);>\n"
+msgstr "B<struct servent *getservent(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct servent *getservbyname(const char *>I<name>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+"B<struct servent *getservbyport(int >I<port>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct servent *getservbyname(const char *>I<name>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+"B<struct servent *getservbyport(int >I<port>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void setservent(int >I<stayopen>B<);>\n"
+"B<void endservent(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<void setservent(int >I<stayopen>B<);>\n"
+"B<void endservent(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getservent>() function reads the next entry from the services "
+"database (see B<services>(5)) and returns a I<servent> structure containing "
+"the broken-out fields from the entry. A connection is opened to the "
+"database if necessary."
+msgstr ""
+"Funcția B<getservent>() citește următoarea intrare din baza de date a "
+"serviciilor (a se vedea B<services>(5)) și returnează o structură I<servent> "
+"care conține câmpurile defalcate din intrarea respectivă. Dacă este necesar, "
+"se deschide o conexiune la baza de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getservbyname>() function returns a I<servent> structure for the "
+"entry from the database that matches the service I<name> using protocol "
+"I<proto>. If I<proto> is NULL, any protocol will be matched. A connection "
+"is opened to the database if necessary."
+msgstr ""
+"Funcția B<getservbyname>() returnează o structură I<servent> pentru intrarea "
+"din baza de date care corespunde serviciului I<name> folosind protocolul "
+"I<proto>. În cazul în care I<proto> este NULL, se va potrivi orice protocol. "
+"Dacă este necesar, se deschide o conexiune la baza de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getservbyport>() function returns a I<servent> structure for the "
+"entry from the database that matches the port I<port> (given in network byte "
+"order) using protocol I<proto>. If I<proto> is NULL, any protocol will be "
+"matched. A connection is opened to the database if necessary."
+msgstr ""
+"Funcția B<getservbyport>() returnează o structură I<servent> pentru intrarea "
+"din baza de date care corespunde portului I<port> (dat în ordinea octeților "
+"de rețea) folosind protocolul I<proto>. În cazul în care I<proto> este NULL, "
+"se va potrivi orice protocol. Dacă este necesar, se deschide o conexiune la "
+"baza de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<setservent>() function opens a connection to the database, and sets "
+"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
+"connection to the database will not be closed between calls to one of the "
+"B<getserv*>() functions."
+msgstr ""
+"Funcția B<setservent>() deschide o conexiune la baza de date și stabilește "
+"următoarea intrare ca prima intrare. Dacă I<stayopen> este diferită de zero, "
+"atunci conexiunea la baza de date nu va fi închisă între apelurile la una "
+"dintre funcțiile B<getserv*>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<endservent>() function closes the connection to the database."
+msgstr "Funcția B<endservent>() închide conexiunea la baza de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<servent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
+msgstr ""
+"Structura I<servent> este definită în I<E<lt>netdb.hE<gt>> după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct servent {\n"
+" char *s_name; /* official service name */\n"
+" char **s_aliases; /* alias list */\n"
+" int s_port; /* port number */\n"
+" char *s_proto; /* protocol to use */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct servent {\n"
+" char *s_name; /* denumirea oficială a serviciului */\n"
+" char **s_aliases; /* listă de alias */\n"
+" int s_port; /* numărul portului */\n"
+" char *s_proto; /* protocolul de utilizat */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The members of the I<servent> structure are:"
+msgstr "Membrii structurii I<servent> sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s_name>"
+msgstr "I<s_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The official name of the service."
+msgstr "Numele oficial al serviciului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s_aliases>"
+msgstr "I<s_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the service."
+msgstr "O listă cu terminație NULL de nume alternative pentru serviciu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s_port>"
+msgstr "I<s_port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The port number for the service given in network byte order."
+msgstr "Numărul portului pentru serviciul dat în ordinea octeților de rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s_proto>"
+msgstr "I<s_proto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of the protocol to use with this service."
+msgstr "Numele protocolului utilizat cu acest serviciu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getservent>(), B<getservbyname>(), and B<getservbyport>() functions "
+"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or NULL if "
+"an error occurs or the end of the file is reached."
+msgstr ""
+"Funcțiile B<getservent>(), B<getservbyname>() și B<getservbyport>() "
+"returnează un indicator la o structură I<servent> alocată static sau NULL "
+"dacă apare o eroare sau dacă s-a ajuns la sfârșitul fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/services>"
+msgstr "I</etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "services database file"
+msgstr "fișierul bazei de date a serviciilor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getservent>()"
+msgstr "B<getservent>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MT-Unsafe race:servent\n"
+"race:serventbuf locale"
+msgstr ""
+"MT-Unsafe race:servent\n"
+"race:serventbuf locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getservbyname>()"
+msgstr "B<getservbyname>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MT-Unsafe race:servbyname\n"
+"locale"
+msgstr ""
+"MT-Unsafe race:servbyname\n"
+"locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getservbyport>()"
+msgstr "B<getservbyport>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MT-Unsafe race:servbyport\n"
+"locale"
+msgstr ""
+"MT-Unsafe race:servbyport\n"
+"locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<setservent>(),\n"
+"B<endservent>()"
+msgstr ""
+"B<setservent>(),\n"
+"B<endservent>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MT-Unsafe race:servent\n"
+"locale"
+msgstr ""
+"MT-Unsafe race:servent\n"
+"locale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above table, I<servent> in I<race:servent> signifies that if any of "
+"the functions B<setservent>(), B<getservent>(), or B<endservent>() are used "
+"in parallel in different threads of a program, then data races could occur."
+msgstr ""
+"În tabelul de mai sus, I<servent> din I<race:servent> semnifică faptul că, "
+"dacă oricare dintre funcțiile B<setservent>(), B<getservent>() sau "
+"B<endservent>() sunt utilizate în paralel în diferite fire de execuție ale "
+"unui program, pot apărea competiții pentru obținerea de date."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
+msgstr "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getservent_r.3.po b/po/ro/man3/getservent_r.3.po
index 0d1eff7c..c9ec7301 100644
--- a/po/ro/man3/getservent_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/getservent_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getservent_r"
msgstr "getservent_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -846,16 +846,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -868,3 +874,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getttyent.3.po b/po/ro/man3/getttyent.3.po
index 3b196dcf..83722f3d 100644
--- a/po/ro/man3/getttyent.3.po
+++ b/po/ro/man3/getttyent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getttyent"
msgstr "getttyent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +335,22 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezentă în BSD și poate și în alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +363,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getusershell.3.po b/po/ro/man3/getusershell.3.po
index 61ccc108..2ede276c 100644
--- a/po/ro/man3/getusershell.3.po
+++ b/po/ro/man3/getusershell.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getusershell"
msgstr "getusershell"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,16 +318,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,3 +346,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getutmp.3.po b/po/ro/man3/getutmp.3.po
index 39e203fe..4bf2987c 100644
--- a/po/ro/man3/getutmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/getutmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getutmp"
msgstr "getutmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,16 +294,22 @@ msgstr ""
"Solaris și NetBSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -316,3 +322,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getw.3.po b/po/ro/man3/getw.3.po
index 2ad93b9e..b4642d01 100644
--- a/po/ro/man3/getw.3.po
+++ b/po/ro/man3/getw.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getw"
msgstr "getw"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,16 +319,22 @@ msgid "SVr4, SUSv2. Not present in POSIX.1."
msgstr "SVr4, SUSv2. Nu este prezentă în POSIX.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -341,3 +347,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/getwchar.3.po b/po/ro/man3/getwchar.3.po
index d4782892..dd91d945 100644
--- a/po/ro/man3/getwchar.3.po
+++ b/po/ro/man3/getwchar.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "getwchar"
msgstr "getwchar"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,16 +289,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -311,3 +317,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/gnu_get_libc_version.3.po b/po/ro/man3/gnu_get_libc_version.3.po
index 2441d0b7..a6e1023f 100644
--- a/po/ro/man3/gnu_get_libc_version.3.po
+++ b/po/ro/man3/gnu_get_libc_version.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gnu_get_libc_version"
msgstr "gnu_get_libc_version"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,16 +365,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -387,3 +393,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/grantpt.3.po b/po/ro/man3/grantpt.3.po
index 8e5739a5..511c3a9d 100644
--- a/po/ro/man3/grantpt.3.po
+++ b/po/ro/man3/grantpt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "grantpt"
msgstr "grantpt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,16 +410,22 @@ msgstr ""
"timpul compilării glibc, care este tipică pentru multe sisteme)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -432,3 +438,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/group_member.3.po b/po/ro/man3/group_member.3.po
index f5aa40c6..e703ba21 100644
--- a/po/ro/man3/group_member.3.po
+++ b/po/ro/man3/group_member.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group_member"
msgstr "group_member"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,19 +185,37 @@ msgid "This function is a nonstandard GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU nestandardizată."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/grub2-get-kernel-settings.3.po b/po/ro/man3/grub2-get-kernel-settings.3.po
index e7d704b6..4d27f8d9 100644
--- a/po/ro/man3/grub2-get-kernel-settings.3.po
+++ b/po/ro/man3/grub2-get-kernel-settings.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-GET-KERNEL-SETTINGS"
msgstr "GRUB-GET-KERNEL-SETTINGS"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"grub-get-kernel-settings - Evaluate the system's kernel installation "
"settings for use while making a grub configuration file"
msgstr ""
-"grub-get-kernel-settings - Eevaluează configurările de instalare ale "
+"grub-get-kernel-settings - evaluează configurările de instalare ale "
"nucleului sistemului, pentru a fi folosite în timp ce se generează un fișier "
"de configurare grub"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -129,7 +129,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
diff --git a/po/ro/man3/gsignal.3.po b/po/ro/man3/gsignal.3.po
index 82576234..f8c3bb94 100644
--- a/po/ro/man3/gsignal.3.po
+++ b/po/ro/man3/gsignal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gsignal"
msgstr "gsignal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +335,22 @@ msgstr ""
"B<ssignal_r>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +363,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/hash.3.po b/po/ro/man3/hash.3.po
index 4476d06f..00cd4b93 100644
--- a/po/ro/man3/hash.3.po
+++ b/po/ro/man3/hash.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"anului 1991."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -403,13 +403,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iconv.3.po b/po/ro/man3/iconv.3.po
index 338458a1..1f7c057f 100644
--- a/po/ro/man3/iconv.3.po
+++ b/po/ro/man3/iconv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconv"
msgstr "iconv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -587,16 +587,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -609,3 +615,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iconv_close.3.po b/po/ro/man3/iconv_close.3.po
index 4cda32b1..e215218a 100644
--- a/po/ro/man3/iconv_close.3.po
+++ b/po/ro/man3/iconv_close.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconv_close"
msgstr "iconv_close"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,16 +258,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -280,3 +286,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iconv_open.3.po b/po/ro/man3/iconv_open.3.po
index b0a45a6a..87ccaf30 100644
--- a/po/ro/man3/iconv_open.3.po
+++ b/po/ro/man3/iconv_open.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,16 +371,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -393,3 +399,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/if_nameindex.3.po b/po/ro/man3/if_nameindex.3.po
index 612f61a4..b94a5580 100644
--- a/po/ro/man3/if_nameindex.3.po
+++ b/po/ro/man3/if_nameindex.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "if_nameindex"
msgstr "if_nameindex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,16 +538,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -560,3 +566,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/if_nametoindex.3.po b/po/ro/man3/if_nametoindex.3.po
index 43691855..078b39bf 100644
--- a/po/ro/man3/if_nametoindex.3.po
+++ b/po/ro/man3/if_nametoindex.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "if_nametoindex"
msgstr "if_nametoindex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,16 +344,22 @@ msgid "This function first appeared in BSDi."
msgstr "Această funcție a apărut pentru prima dată în BSDi."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -366,3 +372,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ilogb.3.po b/po/ro/man3/ilogb.3.po
index 4763583a..1eee2433 100644
--- a/po/ro/man3/ilogb.3.po
+++ b/po/ro/man3/ilogb.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ilogb"
msgstr "ilogb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -469,16 +469,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -491,3 +497,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/index.3.po b/po/ro/man3/index.3.po
index 5678f915..bca88ba5 100644
--- a/po/ro/man3/index.3.po
+++ b/po/ro/man3/index.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "index"
msgstr "index"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -179,19 +179,37 @@ msgstr ""
"B<strchr>(3) și B<strrchr>(3)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/inet_ntop.3.po b/po/ro/man3/inet_ntop.3.po
index e5b19ec7..f765f5ed 100644
--- a/po/ro/man3/inet_ntop.3.po
+++ b/po/ro/man3/inet_ntop.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inet_ntop"
msgstr "inet_ntop"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,16 +396,22 @@ msgstr ""
"au I<socklen_t>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -418,3 +424,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/inet_pton.3.po b/po/ro/man3/inet_pton.3.po
index 938074b8..f814a746 100644
--- a/po/ro/man3/inet_pton.3.po
+++ b/po/ro/man3/inet_pton.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "inet_pton"
msgstr "inet_pton"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -657,16 +657,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -679,3 +685,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/initgroups.3.po b/po/ro/man3/initgroups.3.po
index 75939681..9760a070 100644
--- a/po/ro/man3/initgroups.3.po
+++ b/po/ro/man3/initgroups.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -341,16 +341,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -363,3 +369,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/intro.3.po b/po/ro/man3/intro.3.po
index c8d19973..bdb4e528 100644
--- a/po/ro/man3/intro.3.po
+++ b/po/ro/man3/intro.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"B<system_data_types>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -292,13 +292,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/isatty.3.po b/po/ro/man3/isatty.3.po
index d156305e..3234db7f 100644
--- a/po/ro/man3/isatty.3.po
+++ b/po/ro/man3/isatty.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "isatty"
msgstr "isatty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,16 +289,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -311,3 +317,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/isfdtype.3.po b/po/ro/man3/isfdtype.3.po
index e7fca711..d28e3715 100644
--- a/po/ro/man3/isfdtype.3.po
+++ b/po/ro/man3/isfdtype.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "isfdtype"
msgstr "isfdtype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,19 +265,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/isgreater.3.po b/po/ro/man3/isgreater.3.po
index 62f7a01c..8acde655 100644
--- a/po/ro/man3/isgreater.3.po
+++ b/po/ro/man3/isgreater.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "isgreater"
msgstr "isgreater"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,16 +455,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -477,3 +483,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswalnum.3.po b/po/ro/man3/iswalnum.3.po
index c36a2e75..83248c27 100644
--- a/po/ro/man3/iswalnum.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswalnum.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswalnum"
msgstr "iswalnum"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,16 +345,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -367,3 +373,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswalpha.3.po b/po/ro/man3/iswalpha.3.po
index 1896bf25..c643dba2 100644
--- a/po/ro/man3/iswalpha.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswalpha.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswalpha"
msgstr "iswalpha"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswblank.3.po b/po/ro/man3/iswblank.3.po
index aeaa0ed9..c64ea7b4 100644
--- a/po/ro/man3/iswblank.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswblank.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswblank"
msgstr "iswblank"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,16 +322,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -344,3 +350,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswcntrl.3.po b/po/ro/man3/iswcntrl.3.po
index 5b6a86d4..737a7857 100644
--- a/po/ro/man3/iswcntrl.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswcntrl.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswcntrl"
msgstr "iswcntrl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -288,16 +288,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -310,3 +316,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswctype.3.po b/po/ro/man3/iswctype.3.po
index a13b853a..a99f393a 100644
--- a/po/ro/man3/iswctype.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswctype.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswctype"
msgstr "iswctype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,16 +284,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -306,3 +312,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswdigit.3.po b/po/ro/man3/iswdigit.3.po
index e08f179c..b29b1ae5 100644
--- a/po/ro/man3/iswdigit.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswdigit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswdigit"
msgstr "iswdigit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,16 +334,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -356,3 +362,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswgraph.3.po b/po/ro/man3/iswgraph.3.po
index 30380cd2..49d00a8e 100644
--- a/po/ro/man3/iswgraph.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswgraph.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswgraph"
msgstr "iswgraph"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,16 +311,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -333,3 +339,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswlower.3.po b/po/ro/man3/iswlower.3.po
index 8376ec34..ad5c725e 100644
--- a/po/ro/man3/iswlower.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswlower.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswlower"
msgstr "iswlower"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,16 +353,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -375,3 +381,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswprint.3.po b/po/ro/man3/iswprint.3.po
index eedc3546..a038374f 100644
--- a/po/ro/man3/iswprint.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswprint.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswprint"
msgstr "iswprint"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,16 +285,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -307,3 +313,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswpunct.3.po b/po/ro/man3/iswpunct.3.po
index 2058c6ac..910a9eed 100644
--- a/po/ro/man3/iswpunct.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswpunct.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswpunct"
msgstr "iswpunct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,16 +326,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -348,3 +354,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswspace.3.po b/po/ro/man3/iswspace.3.po
index dd6c8705..7131ab61 100644
--- a/po/ro/man3/iswspace.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswspace.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswspace"
msgstr "iswspace"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,16 +313,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -335,3 +341,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswupper.3.po b/po/ro/man3/iswupper.3.po
index 02e71a37..fe41f430 100644
--- a/po/ro/man3/iswupper.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswupper.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswupper"
msgstr "iswupper"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,16 +353,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -375,3 +381,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/iswxdigit.3.po b/po/ro/man3/iswxdigit.3.po
index 61fdb6cb..f4051b70 100644
--- a/po/ro/man3/iswxdigit.3.po
+++ b/po/ro/man3/iswxdigit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iswxdigit"
msgstr "iswxdigit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,16 +323,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -345,3 +351,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/j0.3.po b/po/ro/man3/j0.3.po
index 7b2f13dd..8c71e8cf 100644
--- a/po/ro/man3/j0.3.po
+++ b/po/ro/man3/j0.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "j0"
msgstr "j0"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -535,16 +535,22 @@ msgstr ""
"există și în BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -557,3 +563,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/key_setsecret.3.po b/po/ro/man3/key_setsecret.3.po
index db33d825..64c82222 100644
--- a/po/ro/man3/key_setsecret.3.po
+++ b/po/ro/man3/key_setsecret.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "key_setsecret"
msgstr "key_setsecret"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,19 +329,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/killpg.3.po b/po/ro/man3/killpg.3.po
index a3a23028..536b0f9d 100644
--- a/po/ro/man3/killpg.3.po
+++ b/po/ro/man3/killpg.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "killpg"
msgstr "killpg"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,19 +345,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ldexp.3.po b/po/ro/man3/ldexp.3.po
index bfb83ceb..22dc535f 100644
--- a/po/ro/man3/ldexp.3.po
+++ b/po/ro/man3/ldexp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ldexp"
msgstr "ldexp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,16 +405,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -427,3 +433,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lgamma.3.po b/po/ro/man3/lgamma.3.po
index 8e4b22a7..806a3adc 100644
--- a/po/ro/man3/lgamma.3.po
+++ b/po/ro/man3/lgamma.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lgamma"
msgstr "lgamma"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -535,19 +535,37 @@ msgstr ""
"prezente pe alte câteva sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/libalpm.3.po b/po/ro/man3/libalpm.3.po
index 2d22021a..b2d8873c 100644
--- a/po/ro/man3/libalpm.3.po
+++ b/po/ro/man3/libalpm.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -23,12 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "libalpm"
msgstr "libalpm"
-#. type: TH
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "Tue Feb 6 2024 19:11:31"
-msgstr "marți, 6 februarie 2024 19:11:31"
-
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -44,7 +38,7 @@ msgstr "libalpm - API-ul public libalpm"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: archlinux
@@ -137,6 +131,25 @@ msgstr "B<Funcții diverse>"
msgid "B<libalpm_list(3)>"
msgstr "B<libalpm_list(3)>"
+#. type: SS
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Structures"
+msgstr "Structuri de date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "struct B<alpm_pkg_xdata_t>"
+msgstr "struct B<alpm_pkg_xdata_t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The extended data type used to store non-standard package data fields\\&."
+msgstr ""
+"Tipul de date extins utilizat pentru a stoca câmpuri de date non-standard "
+"ale pachetului\\&."
+
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
@@ -178,6 +191,33 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
+msgid "Data Structure Documentation"
+msgstr "Documentația structurii de date"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "struct alpm_pkg_xdata_t"
+msgstr "struct alpm_pkg_xdata_t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<Data Fields:>"
+msgstr "B<Data Fields:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "char * I<name>"
+msgstr "char * I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "char * I<value>"
+msgstr "char * I<valoare>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
msgid "Author"
msgstr "Autor"
diff --git a/po/ro/man3/lio_listio.3.po b/po/ro/man3/lio_listio.3.po
index 867c9e9b..45416068 100644
--- a/po/ro/man3/lio_listio.3.po
+++ b/po/ro/man3/lio_listio.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lio_listio"
msgstr "lio_listio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +137,8 @@ msgid "B<LIO_NOWAIT>"
msgstr "B<LIO_NOWAIT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I/O operations are queued for processing and the call returns "
"immediately. When all of the I/O operations complete, asynchronous "
@@ -556,7 +557,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I/O operations are queued for processing and the call returns "
"immediately. When all of the I/O operations complete, asynchronous "
@@ -587,16 +588,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -609,3 +616,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/localeconv.3.po b/po/ro/man3/localeconv.3.po
index 8dfb6e16..c7c28f00 100644
--- a/po/ro/man3/localeconv.3.po
+++ b/po/ro/man3/localeconv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "localeconv"
msgstr "localeconv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,16 +280,22 @@ msgid "C99."
msgstr "C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -302,3 +308,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lockf.3.po b/po/ro/man3/lockf.3.po
index 741ae8d6..7ad940eb 100644
--- a/po/ro/man3/lockf.3.po
+++ b/po/ro/man3/lockf.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-13 01:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lockf"
msgstr "lockf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -78,11 +78,10 @@ msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
-msgstr "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
+msgid "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,21 +120,20 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file "
"is specified by I<fd>, a file descriptor open for writing, the action by "
-"I<cmd>, and the section consists of byte positions I<pos>..I<pos>+I<len>-1 "
-"if I<len> is positive, and I<pos>-I<len>..I<pos>-1 if I<len> is negative, "
-"where I<pos> is the current file position, and if I<len> is zero, the "
-"section extends from the current file position to infinity, encompassing the "
-"present and future end-of-file positions. In all cases, the section may "
-"extend past current end-of-file."
+"I<op>, and the section consists of byte positions I<pos>..I<pos>+I<len>-1 if "
+"I<len> is positive, and I<pos>-I<len>..I<pos>-1 if I<len> is negative, where "
+"I<pos> is the current file position, and if I<len> is zero, the section "
+"extends from the current file position to infinity, encompassing the present "
+"and future end-of-file positions. In all cases, the section may extend past "
+"current end-of-file."
msgstr ""
"Aplică, testează sau elimină un blocaj POSIX pe o secțiune a unui fișier "
-"deschis. Fișierul este specificat prin I<fd>, un descriptor de fișier "
-"deschis pentru scriere, acțiunea prin I<cmd>, iar secțiunea este formată din "
+"deschis. Fișierul este specificat prin I<fd>, un descriptor de fișier "
+"deschis pentru scriere, acțiunea prin I<op>, iar secțiunea este formată din "
"pozițiile de octeți I<pos>..I<pos>+I<len>-1 dacă I<len> este pozitiv și "
"I<pos>-I<len>. I<pos>-1 dacă I<len> este negativ, unde I<pos> este poziția "
"curentă a fișierului, iar dacă I<len> este zero, secțiunea se extinde de la "
@@ -156,7 +154,7 @@ msgstr ""
"În Linux, B<lockf>() este doar o interfață peste blocarea B<fcntl>(2). "
"Multe alte sisteme implementează B<lockf>() în acest mod, dar rețineți că "
"POSIX.1 lasă nespecificată relația dintre blocările B<lockf>() și "
-"B<fcntl>(2). O aplicație portabilă ar trebui probabil să evite amestecarea "
+"B<fcntl>(2). O aplicație portabilă ar trebui probabil să evite amestecarea "
"apelurilor la aceste interfețe."
#. type: Plain text
@@ -284,8 +282,8 @@ msgid ""
"process."
msgstr ""
"Fișierul este blocat și a fost specificat B<F_TLOCK> sau B<F_TEST>, sau "
-"operațiunea este interzisă deoarece fișierul a fost plasat în memorie de un "
-"alt proces."
+"operația este interzisă deoarece fișierul a fost plasat în memorie de un alt "
+"proces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,13 +293,12 @@ msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<fd> is not an open file descriptor; or I<cmd> is B<F_LOCK> or B<F_TLOCK> "
+"I<fd> is not an open file descriptor; or I<op> is B<F_LOCK> or B<F_TLOCK> "
"and I<fd> is not a writable file descriptor."
msgstr ""
-"I<fd> nu este un descriptor de fișier deschis; sau I<cmd> este B<F_LOCK> sau "
+"I<fd> nu este un descriptor de fișier deschis; sau I<op> este B<F_LOCK> sau "
"B<F_TLOCK> și I<fd> nu este un descriptor de fișier inscriptibil."
#. type: TP
@@ -312,13 +309,11 @@ msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The command was B<F_LOCK> and this lock operation would cause a deadlock."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> was B<F_LOCK> and this lock operation would cause a deadlock."
msgstr ""
-"Comanda a fost B<F_LOCK> și această operație de blocare ar fi provocat un "
-"blocaj."
+"I<op> (operația) a fost B<F_LOCK> și această operație de blocare ar fi "
+"provocat un blocaj."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,10 +340,9 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "An invalid operation was specified in I<cmd>."
-msgstr "A fost specificată o operație nevalidă în I<cmd>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid operation was specified in I<op>."
+msgstr "A fost specificată o operație nevalidă în I<op>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -501,21 +495,83 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr "B<int lockf(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file "
+"is specified by I<fd>, a file descriptor open for writing, the action by "
+"I<cmd>, and the section consists of byte positions I<pos>..I<pos>+I<len>-1 "
+"if I<len> is positive, and I<pos>-I<len>..I<pos>-1 if I<len> is negative, "
+"where I<pos> is the current file position, and if I<len> is zero, the "
+"section extends from the current file position to infinity, encompassing the "
+"present and future end-of-file positions. In all cases, the section may "
+"extend past current end-of-file."
+msgstr ""
+"Aplică, testează sau elimină un blocaj POSIX pe o secțiune a unui fișier "
+"deschis. Fișierul este specificat prin I<fd>, un descriptor de fișier "
+"deschis pentru scriere, acțiunea prin I<cmd>, iar secțiunea este formată din "
+"pozițiile de octeți I<pos>..I<pos>+I<len>-1 dacă I<len> este pozitiv și "
+"I<pos>-I<len>. I<pos>-1 dacă I<len> este negativ, unde I<pos> este poziția "
+"curentă a fișierului, iar dacă I<len> este zero, secțiunea se extinde de la "
+"poziția curentă a fișierului până la infinit, cuprinzând pozițiile prezente "
+"și viitoare de sfârșit de fișier. În toate cazurile, secțiunea se poate "
+"extinde dincolo de sfârșitul curent al fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<fd> is not an open file descriptor; or I<cmd> is B<F_LOCK> or B<F_TLOCK> "
+"and I<fd> is not a writable file descriptor."
+msgstr ""
+"I<fd> nu este un descriptor de fișier deschis; sau I<cmd> este B<F_LOCK> sau "
+"B<F_TLOCK> și I<fd> nu este un descriptor de fișier inscriptibil."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command was B<F_LOCK> and this lock operation would cause a deadlock."
+msgstr ""
+"Comanda a fost B<F_LOCK> și această operație de blocare ar fi provocat un "
+"blocaj."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "An invalid operation was specified in I<cmd>."
+msgstr "A fost specificată o operație nevalidă în I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -528,3 +584,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/log.3.po b/po/ro/man3/log.3.po
index 44b8fe16..0da8ce65 100644
--- a/po/ro/man3/log.3.po
+++ b/po/ro/man3/log.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "log"
msgstr "log"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,16 +415,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -437,3 +443,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/log10.3.po b/po/ro/man3/log10.3.po
index 7fb4891b..e5f2e4c5 100644
--- a/po/ro/man3/log10.3.po
+++ b/po/ro/man3/log10.3.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "log10"
msgstr "log10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -124,9 +125,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "These functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions return the base-10 logarithm of I<x>."
msgstr "Aceste funcții returnează logaritmul în baza 10 al lui I<x>."
#. type: SH
@@ -137,9 +137,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "On success, these functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, these functions return the base-10 logarithm of I<x>."
msgstr ""
"În caz de succes, aceste funcții returnează logaritmul în baza 10 al lui "
"I<x>."
@@ -321,6 +320,18 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "These functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+msgstr "Aceste funcții returnează logaritmul în baza 10 al lui I<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "On success, these functions return the base 10 logarithm of I<x>."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste funcții returnează logaritmul în baza 10 al lui "
+"I<x>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -333,16 +344,28 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,3 +378,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/log1p.3.po b/po/ro/man3/log1p.3.po
index d29e02ab..beabf937 100644
--- a/po/ro/man3/log1p.3.po
+++ b/po/ro/man3/log1p.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "log1p"
msgstr "log1p"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -446,16 +446,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -468,3 +474,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/log2.3.po b/po/ro/man3/log2.3.po
index 14b9e00d..f033a03c 100644
--- a/po/ro/man3/log2.3.po
+++ b/po/ro/man3/log2.3.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "log2"
msgstr "log2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -118,9 +119,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "These functions return the base 2 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions return the base-2 logarithm of I<x>."
msgstr "Aceste funcții returnează logaritmul în baza 2 al lui I<x>."
#. type: SH
@@ -131,9 +131,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "On success, these functions return the base 2 logarithm of I<x>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, these functions return the base-2 logarithm of I<x>."
msgstr ""
"În caz de succes, aceste funcții returnează logaritmul în baza 2 al lui I<x>."
@@ -311,6 +310,17 @@ msgstr "15 decembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "These functions return the base 2 logarithm of I<x>."
+msgstr "Aceste funcții returnează logaritmul în baza 2 al lui I<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "On success, these functions return the base 2 logarithm of I<x>."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste funcții returnează logaritmul în baza 2 al lui I<x>."
+
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -328,16 +338,28 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -350,3 +372,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/logb.3.po b/po/ro/man3/logb.3.po
index f8d19613..26967d13 100644
--- a/po/ro/man3/logb.3.po
+++ b/po/ro/man3/logb.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-02 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "logb"
msgstr "logb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,22 +147,23 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions extract the exponent from the internal floating-point "
"representation of I<x> and return it as a floating-point value. The integer "
"constant B<FLT_RADIX>, defined in I<E<lt>float.hE<gt>>, indicates the radix "
"used for the system's floating-point representation. If B<FLT_RADIX> is 2, "
-"B<logb(>I<x>B<)> is equal to B<floor(log2(>I<x>B<))>, except that it is "
-"probably faster."
+"B<logb(>I<x>B<)> is similar to B<floor(log2(fabs(>I<x>B<)))>\\f[R],\\fR "
+"except that the latter may give an incorrect integer due to intermediate "
+"rounding."
msgstr ""
"Aceste funcții extrag exponentul din reprezentarea internă în virgulă mobilă "
-"a I<x> și îl returnează ca valoare în virgulă mobilă. Constanta întreagă "
+"a I<x> și îl returnează ca valoare în virgulă mobilă. Constanta întreagă "
"B<FLT_RADIX>, definită în I<E<lt>float.hE<gt>>, indică baza utilizată pentru "
-"reprezentarea în virgulă mobilă a sistemului. Dacă B<FLT_RADIX> este 2, "
-"B<logb(>I<x>B<)> este egală cu B<floor(log2(>I<x>B<))>, cu excepția faptului "
-"că este probabil mai rapidă."
+"reprezentarea în virgulă mobilă a sistemului. Dacă B<FLT_RADIX> este 2, "
+"B<logb(>I<x>B<)> este similar cu B<floor(log2(fabs(>I<x>B<)))>\\f[R],\\fR cu "
+"excepția faptului că acesta din urmă poate da un număr întreg incorect din "
+"cauza rotunjirilor intermediare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,21 +455,50 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These functions extract the exponent from the internal floating-point "
+"representation of I<x> and return it as a floating-point value. The integer "
+"constant B<FLT_RADIX>, defined in I<E<lt>float.hE<gt>>, indicates the radix "
+"used for the system's floating-point representation. If B<FLT_RADIX> is 2, "
+"B<logb(>I<x>B<)> is equal to B<floor(log2(>I<x>B<))>, except that it is "
+"probably faster."
+msgstr ""
+"Aceste funcții extrag exponentul din reprezentarea internă în virgulă mobilă "
+"a I<x> și îl returnează ca valoare în virgulă mobilă. Constanta întreagă "
+"B<FLT_RADIX>, definită în I<E<lt>float.hE<gt>>, indică baza utilizată pentru "
+"reprezentarea în virgulă mobilă a sistemului. Dacă B<FLT_RADIX> este 2, "
+"B<logb(>I<x>B<)> este egală cu B<floor(log2(>I<x>B<))>, cu excepția faptului "
+"că este probabil mai rapidă."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -481,3 +511,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/login.3.po b/po/ro/man3/login.3.po
index 0ecd547e..f7b81e98 100644
--- a/po/ro/man3/login.3.po
+++ b/po/ro/man3/login.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "login"
msgstr "login"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de utilități a sistemului (I<libutil>, I<-lutil>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,16 +404,22 @@ msgstr ""
"I<E<lt>utmp.hE<gt>>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -426,3 +432,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lrint.3.po b/po/ro/man3/lrint.3.po
index ca81ec9b..8f42848e 100644
--- a/po/ro/man3/lrint.3.po
+++ b/po/ro/man3/lrint.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lrint"
msgstr "lrint"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,16 +414,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -436,3 +442,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lround.3.po b/po/ro/man3/lround.3.po
index eb860b23..b52fbd21 100644
--- a/po/ro/man3/lround.3.po
+++ b/po/ro/man3/lround.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lround"
msgstr "lround"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,16 +416,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -438,3 +444,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lsearch.3.po b/po/ro/man3/lsearch.3.po
index f9bf7287..809e6380 100644
--- a/po/ro/man3/lsearch.3.po
+++ b/po/ro/man3/lsearch.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lsearch"
msgstr "lsearch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,16 +303,22 @@ msgstr ""
"libc-4.6.27."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -325,3 +331,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/lseek64.3.po b/po/ro/man3/lseek64.3.po
index 06b4d15a..80f72275 100644
--- a/po/ro/man3/lseek64.3.po
+++ b/po/ro/man3/lseek64.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "lseek64"
msgstr "lseek64"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,19 +458,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/makedev.3.po b/po/ro/man3/makedev.3.po
index aabfab7b..022ae2b1 100644
--- a/po/ro/man3/makedev.3.po
+++ b/po/ro/man3/makedev.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "makedev"
msgstr "makedev"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -356,16 +356,22 @@ msgstr ""
"2.28, I<E<lt>sys/types.hE<gt>> nu mai oferă aceste definiții."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -378,3 +384,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/malloc_get_state.3.po b/po/ro/man3/malloc_get_state.3.po
index bd9cfd2b..40da9428 100644
--- a/po/ro/man3/malloc_get_state.3.po
+++ b/po/ro/man3/malloc_get_state.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "malloc_get_state"
msgstr "malloc_get_state"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,7 +99,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: these functions are removed in glibc 2.25."
msgstr "I<Notă>: aceste funcții sunt eliminate în glibc 2.25."
@@ -336,7 +337,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<Note>: these function are removed in glibc 2.25."
msgstr "I<Notă>: aceste funcții sunt eliminate în glibc 2.25."
@@ -346,16 +347,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -368,3 +375,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/malloc_hook.3.po b/po/ro/man3/malloc_hook.3.po
index acb2df3b..019892b4 100644
--- a/po/ro/man3/malloc_hook.3.po
+++ b/po/ro/man3/malloc_hook.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "__malloc_hook"
msgstr "__malloc_hook"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -523,16 +523,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -545,3 +551,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/malloc_stats.3.po b/po/ro/man3/malloc_stats.3.po
index 120fc8be..b25d46d2 100644
--- a/po/ro/man3/malloc_stats.3.po
+++ b/po/ro/man3/malloc_stats.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "malloc_stats"
msgstr "malloc_stats"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,16 +277,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -299,3 +305,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/malloc_trim.3.po b/po/ro/man3/malloc_trim.3.po
index 2d73e99c..bdb8c1c7 100644
--- a/po/ro/man3/malloc_trim.3.po
+++ b/po/ro/man3/malloc_trim.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "malloc_trim"
msgstr "malloc_trim"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +335,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +363,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/malloc_usable_size.3.po b/po/ro/man3/malloc_usable_size.3.po
index 35326a92..a8f3902b 100644
--- a/po/ro/man3/malloc_usable_size.3.po
+++ b/po/ro/man3/malloc_usable_size.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "malloc_usable_size"
msgstr "malloc_usable_size"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,16 +317,22 @@ msgstr ""
"Principala utilizare a acestei funcții este pentru depanare și introspecție."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -339,3 +345,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mblen.3.po b/po/ro/man3/mblen.3.po
index daabb620..a7cf3e23 100644
--- a/po/ro/man3/mblen.3.po
+++ b/po/ro/man3/mblen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mblen"
msgstr "mblen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,16 +336,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -358,3 +364,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbrlen.3.po b/po/ro/man3/mbrlen.3.po
index 1f9b631c..6ed0b8fd 100644
--- a/po/ro/man3/mbrlen.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbrlen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbrlen"
msgstr "mbrlen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,16 +325,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -347,3 +353,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbrtowc.3.po b/po/ro/man3/mbrtowc.3.po
index 11107411..d876e530 100644
--- a/po/ro/man3/mbrtowc.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbrtowc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbrtowc"
msgstr "mbrtowc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,16 +372,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +400,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbsinit.3.po b/po/ro/man3/mbsinit.3.po
index 4499a303..f6258059 100644
--- a/po/ro/man3/mbsinit.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbsinit.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbsinit"
msgstr "mbsinit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-03"
+msgstr "3 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,96 +91,6 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"Character conversion between the multibyte representation and the wide "
-"character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. "
-"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted "
-"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save "
-"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is "
-"needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\~2022 and UTF-7."
-msgstr ""
-"Conversia caracterelor între reprezentarea multi-octet și reprezentarea "
-"caracterelor late utilizează starea de conversie, de tip I<mbstate_t>. "
-"Conversia unui șir de caractere utilizează o mașină cu stare finită; atunci "
-"când aceasta este întreruptă după conversia completă a unui număr de "
-"caractere, poate fi necesar să salveze o stare pentru procesarea "
-"caracterelor rămase. O astfel de stare de conversie este necesară pentru "
-"codificări precum ISO/IEC\\~2022 și UTF-7."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. "
-"There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character "
-"conversion functions, such as B<mbsrtowcs>(3), and the one used by wide "
-"character to multibyte conversion functions, such as B<wcsrtombs>(3), but "
-"they both fit in a I<mbstate_t>, and they both have the same representation "
-"for an initial state."
-msgstr ""
-"Starea inițială este starea de la începutul conversiei unui șir de "
-"caractere. Există două tipuri de stare: cea utilizată de funcțiile de "
-"conversie de la multi-octet la caractere late, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3), și "
-"cea utilizată de funcțiile de conversie de la caractere late la mult-octet, "
-"cum ar fi B<wcsrtombs>(3), dar ambele încap într-un I<mbstate_t> și ambele "
-"au aceeași reprezentare pentru o stare inițială."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For "
-"multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to "
-"multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the "
-"multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) do "
-"produce non-initial states when interrupted in the middle of a character."
-msgstr ""
-"Pentru codificările pe 8 biți, toate stările sunt echivalente cu starea "
-"inițială. În cazul codificărilor multi-octet, cum ar fi UTF-8, EUC-*, BIG5 "
-"sau SJIS, funcțiile de conversie de la caracter lat la multi-octet nu produc "
-"niciodată stări ne-inițiale, dar funcțiile de conversie de la multi-octet la "
-"caracter lat, cum ar fi B<mbrtowc>(3), produc stări ne-inițiale atunci când "
-"sunt întrerupte în mijlocul unui caracter."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"One possible way to create an I<mbstate_t> in initial state is to set it to "
-"zero:"
-msgstr ""
-"Un mod posibil de a crea un I<mbstate_t> în starea inițială este de a-l fixa "
-"la zero:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mbstate_t state;\n"
-"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
-msgstr ""
-"mbstate_t state;\n"
-"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:"
-msgstr ""
-"În Linux, funcționează la fel de bine, dar ar putea genera avertismente de "
-"compilare:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "mbstate_t state = { 0 };\n"
-msgstr "mbstate_t state = { 0 };\n"
-
-#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -204,7 +114,7 @@ msgid ""
"NULL. Otherwise, it returns 0."
msgstr ""
"B<mbsinit>() returnează o valoare diferită de zero dacă I<*ps> este o stare "
-"inițială sau dacă I<ps> este NULL. În caz contrar, returnează 0."
+"inițială sau dacă I<ps> este NULL. În caz contrar, returnează 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,12 +239,16 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#| msgid ""
+#| "B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), "
+#| "B<wcsrtombs>(3)"
msgid ""
-"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
+"B<mbstate_t>(3type), B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), "
+"B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
msgstr ""
-"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
+"B<mbstate_t>(3type), B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), "
+"B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -349,7 +263,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Character conversion between the multibyte representation and the wide "
"character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. "
@@ -359,29 +273,126 @@ msgid ""
"needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7."
msgstr ""
"Conversia caracterelor între reprezentarea multi-octet și reprezentarea "
-"caracterelor late utilizează starea de conversie, de tip I<mbstate_t>. "
+"caracterelor late utilizează starea de conversie, de tip I<mbstate_t>. "
"Conversia unui șir de caractere utilizează o mașină cu stare finită; atunci "
"când aceasta este întreruptă după conversia completă a unui număr de "
"caractere, poate fi necesar să salveze o stare pentru procesarea "
-"caracterelor rămase. O astfel de stare de conversie este necesară pentru "
+"caracterelor rămase. O astfel de stare de conversie este necesară pentru "
"codificări precum ISO-2022 și UTF-7."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. "
+"There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character "
+"conversion functions, such as B<mbsrtowcs>(3), and the one used by wide "
+"character to multibyte conversion functions, such as B<wcsrtombs>(3), but "
+"they both fit in a I<mbstate_t>, and they both have the same representation "
+"for an initial state."
+msgstr ""
+"Starea inițială este starea de la începutul conversiei unui șir de "
+"caractere. Există două tipuri de stare: cea utilizată de funcțiile de "
+"conversie de la multi-octet la caractere late, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3), și "
+"cea utilizată de funcțiile de conversie de la caractere late la mult-octet, "
+"cum ar fi B<wcsrtombs>(3), dar ambele încap într-un I<mbstate_t> și ambele "
+"au aceeași reprezentare pentru o stare inițială."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For "
+"multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to "
+"multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the "
+"multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) do "
+"produce non-initial states when interrupted in the middle of a character."
+msgstr ""
+"Pentru codificările pe 8 biți, toate stările sunt echivalente cu starea "
+"inițială. În cazul codificărilor multi-octet, cum ar fi UTF-8, EUC-*, BIG5 "
+"sau SJIS, funcțiile de conversie de la caracter lat la multi-octet nu produc "
+"niciodată stări ne-inițiale, dar funcțiile de conversie de la multi-octet la "
+"caracter lat, cum ar fi B<mbrtowc>(3), produc stări ne-inițiale atunci când "
+"sunt întrerupte în mijlocul unui caracter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One possible way to create an I<mbstate_t> in initial state is to set it to "
+"zero:"
+msgstr ""
+"Un mod posibil de a crea un I<mbstate_t> în starea inițială este de a-l fixa "
+"la zero:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mbstate_t state;\n"
+"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
+msgstr ""
+"mbstate_t state;\n"
+"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:"
+msgstr ""
+"În Linux, funcționează la fel de bine, dar ar putea genera avertismente de "
+"compilare:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "mbstate_t state = { 0 };\n"
+msgstr "mbstate_t state = { 0 };\n"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
+msgstr ""
+"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Character conversion between the multibyte representation and the wide "
+"character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. "
+"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted "
+"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save "
+"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is "
+"needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\ 2022 and UTF-7."
+msgstr ""
+"Conversia caracterelor între reprezentarea multi-octet și reprezentarea "
+"caracterelor late utilizează starea de conversie, de tip I<mbstate_t>. "
+"Conversia unui șir de caractere utilizează o mașină cu stare finită; atunci "
+"când aceasta este întreruptă după conversia completă a unui număr de "
+"caractere, poate fi necesar să salveze o stare pentru procesarea "
+"caracterelor rămase. O astfel de stare de conversie este necesară pentru "
+"codificări precum ISO/IEC\\ 2022 și UTF-7."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +405,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbsnrtowcs.3.po b/po/ro/man3/mbsnrtowcs.3.po
index c1b5b55c..b378f702 100644
--- a/po/ro/man3/mbsnrtowcs.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbsnrtowcs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbsnrtowcs"
msgstr "mbsnrtowcs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,19 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbsrtowcs.3.po b/po/ro/man3/mbsrtowcs.3.po
index 83a0820f..93c2ce53 100644
--- a/po/ro/man3/mbsrtowcs.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbsrtowcs.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbsrtowcs"
msgstr "mbsrtowcs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,7 +44,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string "
"(restartable)"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,13 +81,15 @@ msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
-"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<],>\n"
+"B< const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<],>\n"
+"B< const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: SH
@@ -97,7 +100,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, convert the multibyte string I<*src> to a wide-"
"character string starting at I<dest>. At most I<dsize> wide characters are "
@@ -135,7 +139,8 @@ msgstr ""
"returnată, iar I<errno> este configurată la B<EILSEQ>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<dsize> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
@@ -163,7 +168,8 @@ msgstr ""
"caracterului lat nul de sfârșit."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<dsize> is ignored, and the conversion proceeds as "
"above, except that the converted wide characters are not written out to "
@@ -184,7 +190,8 @@ msgstr ""
"în schimb o stare statică anonimă cunoscută doar de funcția B<mbsrtowcs>()."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<dsize> "
"is greater than or equal to I<mbsrtowcs(NULL,src,0,ps)+1>."
@@ -193,7 +200,8 @@ msgstr ""
"I<dsize> este mai mare sau egal cu I<mbsrtowcs(NULL,src,0,ps)+1>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<dsize> wide "
"characters at I<dest>."
@@ -202,7 +210,8 @@ msgstr ""
"I<dsize> caractere la I<dest>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function is a restartable version of B<mbstowcs>(3)."
msgstr "Această funcție este o versiune repornibilă a B<mbstowcs>(3)."
@@ -214,7 +223,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of wide characters that make up the converted part of the wide-"
"character string, not including the terminating null wide character. If an "
@@ -377,14 +387,14 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
msgstr ""
"mbsrtowcs - convertește un șir de caractere multioctet într-un șir de "
"caractere late"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<len>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
@@ -394,7 +404,7 @@ msgstr ""
"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, the B<mbsrtowcs>() function converts the multibyte "
"string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>. At most "
@@ -414,7 +424,7 @@ msgstr ""
"motive:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<len> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
@@ -426,7 +436,7 @@ msgstr ""
"este returnat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
"except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
@@ -437,7 +447,7 @@ msgstr ""
"convertite și că nu există o limită de lungime."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<len> wide "
"characters at I<dest>."
@@ -446,7 +456,7 @@ msgstr ""
"caractere la I<dest>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mbsrtowcs>() function returns the number of wide characters that make "
"up the converted part of the wide-character string, not including the "
@@ -465,16 +475,38 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -487,3 +519,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mbtowc.3.po b/po/ro/man3/mbtowc.3.po
index 4803ed33..1b598473 100644
--- a/po/ro/man3/mbtowc.3.po
+++ b/po/ro/man3/mbtowc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mbtowc"
msgstr "mbtowc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -353,16 +353,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -375,3 +381,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mcheck.3.po b/po/ro/man3/mcheck.3.po
new file mode 100644
index 00000000..d666e4a1
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/mcheck.3.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 09:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mcheck"
+msgstr "mcheck"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - heap consistency checking"
+msgstr ""
+"mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - verifică consistența "
+"grămezii"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
+"B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
+"B<void mcheck_check_all(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
+"B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
+"B<void mcheck_check_all(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
+msgstr "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mcheck>() function installs a set of debugging hooks for the "
+"B<malloc>(3) family of memory-allocation functions. These hooks cause "
+"certain consistency checks to be performed on the state of the heap. The "
+"checks can detect application errors such as freeing a block of memory more "
+"than once or corrupting the bookkeeping data structures that immediately "
+"precede a block of allocated memory."
+msgstr ""
+"Funcția B<mcheck>() instalează un set de cârlige de depanare pentru familia "
+"de funcții de alocare a memoriei B<malloc>(3). Aceste cârlige determină "
+"efectuarea anumitor verificări de consistență asupra stării grămezii. "
+"Verificările pot detecta erori ale aplicației, cum ar fi eliberarea unui "
+"bloc de memorie de mai multe ori sau coruperea structurilor de date de "
+"evidență care preced imediat un bloc de memorie alocat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To be effective, the B<mcheck>() function must be called before the first "
+"call to B<malloc>(3) or a related function. In cases where this is "
+"difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
+"implicit call to B<mcheck>() (with a NULL argument) before the first call "
+"to a memory-allocation function."
+msgstr ""
+"Pentru a fi eficientă, funcția B<mcheck>() trebuie să fie apelată înainte de "
+"primul apel la B<malloc>(3) sau la o funcție conexă. În cazurile în care "
+"acest lucru este dificil de asigurat, legarea programului cu I<-lmcheck> "
+"inserează un apel implicit la B<mcheck>() (cu un argument NULL) înainte de "
+"primul apel la o funcție de alocare a memoriei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mcheck_pedantic>() function is similar to B<mcheck>(), but performs "
+"checks on all allocated blocks whenever one of the memory-allocation "
+"functions is called. This can be very slow!"
+msgstr ""
+"Funcția B<mcheck_pedantic>() este similară cu B<mcheck>(), dar efectuează "
+"verificări asupra tuturor blocurilor alocate ori de câte ori este apelată "
+"una dintre funcțiile de alocare a memoriei. Acest lucru poate fi foarte lent!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mcheck_check_all>() function causes an immediate check on all "
+"allocated blocks. This call is effective only if B<mcheck>() is called "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"Funcția B<mcheck_check_check_all>() determină o verificare imediată a "
+"tuturor blocurilor alocate. Acest apel este eficient numai dacă B<mcheck>() "
+"este apelată mai înainte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the system detects an inconsistency in the heap, the caller-supplied "
+"function pointed to by I<abortfunc> is invoked with a single argument, "
+"I<mstatus>, that indicates what type of inconsistency was detected. If "
+"I<abortfunc> is NULL, a default function prints an error message on "
+"I<stderr> and calls B<abort>(3)."
+msgstr ""
+"În cazul în care sistemul detectează o inconsistență în grămadă, funcția "
+"furnizată de apelant, indicată de I<abortfunc>, este invocată cu un singur "
+"argument, I<mstatus>, care indică ce tip de inconsistență a fost detectată. "
+"Dacă I<abortfunc> este NULL, o funcție implicită afișează un mesaj de eroare "
+"la I<stderr> și apelează B<abort>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mprobe>() function performs a consistency check on the block of "
+"allocated memory pointed to by I<ptr>. The B<mcheck>() function should be "
+"called beforehand (otherwise B<mprobe>() returns B<MCHECK_DISABLED>)."
+msgstr ""
+"Funcția B<mprobe>() efectuează o verificare a consistenței blocului de "
+"memorie alocat indicat de I<ptr>. Funcția B<mcheck>() trebuie apelată în "
+"prealabil (în caz contrar, B<mprobe>() returnează B<MCHCHECK_DISABLED>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list describes the values returned by B<mprobe>() or passed "
+"as the I<mstatus> argument when I<abortfunc> is invoked:"
+msgstr ""
+"Următoarea listă descrie valorile returnate de B<mprobe>() sau transmise ca "
+"argument I<mstatus> atunci când este invocată I<abortfunc>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCHECK_DISABLED> (B<mprobe>() only)"
+msgstr "B<MCHECK_DISABLED> (doar B<mprobe>())"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mcheck>() was not called before the first memory allocation function was "
+"called. Consistency checking is not possible."
+msgstr ""
+"B<mcheck>() nu a fost apelată înainte de a fi apelată prima funcție de "
+"alocare a memoriei. Verificarea consistenței nu este posibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCHECK_OK> (B<mprobe>() only)"
+msgstr "B<MCHECK_OK> (doar B<mprobe>())"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No inconsistency detected."
+msgstr "Nu s-a detectat nicio inconsecvență."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCHECK_HEAD>"
+msgstr "B<MCHECK_HEAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory preceding an allocated block was clobbered."
+msgstr "Memoria anterioară unui bloc alocat a fost alterată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCHECK_TAIL>"
+msgstr "B<MCHECK_TAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory following an allocated block was clobbered."
+msgstr "Memoria care a urmat unui bloc alocat a fost alterată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MCHECK_FREE>"
+msgstr "B<MCHECK_FREE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A block of memory was freed twice."
+msgstr "Un bloc de memorie a fost eliberat de două ori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mcheck>() and B<mcheck_pedantic>() return 0 on success, or -1 on error."
+msgstr ""
+"B<mcheck>() și B<mcheck_pedantic>() returnează 0 în caz de succes, sau -1 în "
+"caz de eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<mcheck>(),\n"
+"B<mcheck_pedantic>(),\n"
+"B<mcheck_check_all>(),\n"
+"B<mprobe>()"
+msgstr ""
+"B<mcheck>(),\n"
+"B<mcheck_pedantic>(),\n"
+"B<mcheck_check_all>(),\n"
+"B<mprobe>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"MT-Unsafe race:mcheck\n"
+"const:malloc_hooks"
+msgstr ""
+"MT-Unsafe race:mcheck\n"
+"const:malloc_hooks"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mcheck_pedantic>()"
+msgstr "B<mcheck_pedantic>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mcheck_check_all>()"
+msgstr "B<mcheck_check_all>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.2."
+msgstr "glibc 2.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mcheck>()"
+msgstr "B<mcheck>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mprobe>()"
+msgstr "B<mprobe>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.0."
+msgstr "glibc 2.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. But is MALLOC_CHECK_ slower?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linking a program with I<-lmcheck> and using the B<MALLOC_CHECK_> "
+"environment variable (described in B<mallopt>(3)) cause the same kinds of "
+"errors to be detected. But, using B<MALLOC_CHECK_> does not require the "
+"application to be relinked."
+msgstr ""
+"Legarea unui program cu I<-lmcheck> și utilizarea variabilei de mediu "
+"B<MALLOC_CHECK_> (descrisă în B<mallopt>(3)) determină detectarea acelorași "
+"tipuri de erori. Însă, utilizarea B<MALLOC_CHECK_> nu necesită relegarea "
+"aplicației."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below calls B<mcheck>() with a NULL argument and then frees the "
+"same block of memory twice. The following shell session demonstrates what "
+"happens when running the program:"
+msgstr ""
+"Programul de mai jos apelează B<mcheck>() cu un argument NULL și apoi "
+"eliberează același bloc de memorie de două ori. Următoarea sesiune shell "
+"demonstrează ce se întâmplă la rularea programului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"About to free\n"
+"\\&\n"
+"About to free a second time\n"
+"block freed twice\n"
+"Aborted (core dumped)\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"Pe cale să se elibereze\n"
+"\\&\n"
+"Pe cale să se elibereze a doua oară\n"
+"bloc eliberat de două ori\n"
+"Operație abandonată (memorie descărcată)\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sursa programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" p = malloc(1000);\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+" fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"mcheck() a eșuat\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" p = malloc(1000);\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(stderr, \"Pe cale să se elibereze\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+" fprintf(stderr, \"\\enPe cale să se elibereze a doua oară\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
+msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<mcheck_pedantic>() and B<mcheck_check_all>() functions are available "
+"since glibc 2.2. The B<mcheck>() and B<mprobe>() functions are present "
+"since at least glibc 2.0"
+msgstr ""
+"Funcțiile B<mcheck_pedantic>() și B<mcheck_check_check_all>() sunt "
+"disponibile începând cu glibc 2.2. Funcțiile B<mcheck>() și B<mprobe>() sunt "
+"prezente cel puțin de la glibc 2.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions are GNU extensions."
+msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"About to free\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"Pe cale să se elibereze\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"About to free a second time\n"
+"block freed twice\n"
+"Aborted (core dumped)\n"
+msgstr ""
+"Pe cale să se elibereze a doua oară\n"
+"bloc eliberat de două ori\n"
+"Operație abandonată (memorie descărcată)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
+msgstr ""
+" if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
+" fprintf(stderr, \"mcheck() a eșuat\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " p = malloc(1000);\n"
+msgstr " p = malloc(1000);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+" fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+msgstr ""
+" fprintf(stderr, \"Pe cale să se elibereze\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+" fprintf(stderr, \"\\enPe cale să se elibereze a doua oară\\en\");\n"
+" free(p);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memccpy.3.po b/po/ro/man3/memccpy.3.po
index fef4f1ee..a2a85e1c 100644
--- a/po/ro/man3/memccpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/memccpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memccpy"
msgstr "memccpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +264,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +292,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memchr.3.po b/po/ro/man3/memchr.3.po
index 83328efe..834731eb 100644
--- a/po/ro/man3/memchr.3.po
+++ b/po/ro/man3/memchr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memchr"
msgstr "B<memchr>(3), B<wcschr>(3)"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -404,16 +404,22 @@ msgstr ""
"2.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -426,3 +432,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memcmp.3.po b/po/ro/man3/memcmp.3.po
index 1b1570e3..39c4b44a 100644
--- a/po/ro/man3/memcmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/memcmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memcmp"
msgstr "memcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -325,16 +325,22 @@ msgstr ""
"fie implementată o astfel de funcție de către propria persoană."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +371,9 @@ msgstr ""
"astfel de funcție (de exemplu, B<consttime_memequal>() de la NetBSD), dar "
"POSIX nu specifică o astfel de funcție. În Linux, este posibil să fie "
"necesar să implementați dumneavoastră o astfel de funcție."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memcpy.3.po b/po/ro/man3/memcpy.3.po
index efb9bddd..ce0c2e8b 100644
--- a/po/ro/man3/memcpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/memcpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memcpy"
msgstr "memcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,16 +318,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,3 +346,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memfrob.3.po b/po/ro/man3/memfrob.3.po
index db47130f..b69b0e29 100644
--- a/po/ro/man3/memfrob.3.po
+++ b/po/ro/man3/memfrob.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memfrob"
msgstr "memfrob"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,16 +250,22 @@ msgid "The B<memfrob>() function is unique to the GNU C Library."
msgstr "Funcția B<memfrob>() este unică pentru biblioteca GNU C."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -272,3 +278,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memmem.3.po b/po/ro/man3/memmem.3.po
index c9a1f012..cdf4245e 100644
--- a/po/ro/man3/memmem.3.po
+++ b/po/ro/man3/memmem.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memmem"
msgstr "memmem"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,16 +296,22 @@ msgstr ""
"și Illumos."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,3 +324,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memmove.3.po b/po/ro/man3/memmove.3.po
index 839817d7..904d51ca 100644
--- a/po/ro/man3/memmove.3.po
+++ b/po/ro/man3/memmove.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memmove"
msgstr "memmove"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,16 +252,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -274,3 +280,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mempcpy.3.po b/po/ro/man3/mempcpy.3.po
index 317401b0..faa64348 100644
--- a/po/ro/man3/mempcpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/mempcpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mempcpy"
msgstr "mempcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,16 +343,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +371,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/memset.3.po b/po/ro/man3/memset.3.po
index d486371d..fc973e39 100644
--- a/po/ro/man3/memset.3.po
+++ b/po/ro/man3/memset.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "memset"
msgstr "memset"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,16 +243,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -265,3 +271,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mkdtemp.3.po b/po/ro/man3/mkdtemp.3.po
index fc5cc1f9..bc5169ac 100644
--- a/po/ro/man3/mkdtemp.3.po
+++ b/po/ro/man3/mkdtemp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mkdtemp"
msgstr "mkdtemp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,16 +333,22 @@ msgid "POSIX.1-2008. This function is present on the BSDs."
msgstr "POSIX.1-2008. Această funcție este prezentă în BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,3 +361,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mktemp.3.po b/po/ro/man3/mktemp.3.po
index 764e4dde..b4d1ee54 100644
--- a/po/ro/man3/mktemp.3.po
+++ b/po/ro/man3/mktemp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mktemp"
msgstr "mktemp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +363,22 @@ msgid ""
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 elimină specificația B<mktemp>()."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +391,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/modf.3.po b/po/ro/man3/modf.3.po
index 692db01a..e2f6a89f 100644
--- a/po/ro/man3/modf.3.po
+++ b/po/ro/man3/modf.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "modf"
msgstr "modf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,16 +334,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -356,3 +362,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mpool.3.po b/po/ro/man3/mpool.3.po
index 78b7fbab..f009952c 100644
--- a/po/ro/man3/mpool.3.po
+++ b/po/ro/man3/mpool.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mpool"
msgstr "mpool"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -419,19 +419,31 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs."
msgstr "Nu există în POSIX.1. Prezent pe BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mq_close.3.po b/po/ro/man3/mq_close.3.po
index db01a7e7..2b2538c7 100644
--- a/po/ro/man3/mq_close.3.po
+++ b/po/ro/man3/mq_close.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_close"
msgstr "mq_close"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,16 +296,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,3 +324,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mq_getattr.3.po b/po/ro/man3/mq_getattr.3.po
index db2b799a..1a30d699 100644
--- a/po/ro/man3/mq_getattr.3.po
+++ b/po/ro/man3/mq_getattr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_getattr"
msgstr "mq_getattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -672,16 +672,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -694,3 +700,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mq_receive.3.po b/po/ro/man3/mq_receive.3.po
index 55bf49c5..b483583d 100644
--- a/po/ro/man3/mq_receive.3.po
+++ b/po/ro/man3/mq_receive.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_receive"
msgstr "mq_receive"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -487,16 +487,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -509,3 +515,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mq_send.3.po b/po/ro/man3/mq_send.3.po
index 3267b0dc..c858a03a 100644
--- a/po/ro/man3/mq_send.3.po
+++ b/po/ro/man3/mq_send.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_send"
msgstr "mq_send"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -504,16 +504,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -526,3 +532,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mq_unlink.3.po b/po/ro/man3/mq_unlink.3.po
index 7b39954d..45602795 100644
--- a/po/ro/man3/mq_unlink.3.po
+++ b/po/ro/man3/mq_unlink.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mq_unlink"
msgstr "mq_unlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,16 +300,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -322,3 +328,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/mtrace.3.po b/po/ro/man3/mtrace.3.po
index 45086cac..630f6322 100644
--- a/po/ro/man3/mtrace.3.po
+++ b/po/ro/man3/mtrace.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mtrace"
msgstr "mtrace"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"locații diferite. Demonstrația utilizează următorul program:"
#. #-#-#-#-# archlinux: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c)
+#. SRC BEGIN (t_mtrace.c)
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SRC BEGIN (t_mtrace.c)
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c)
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c)
+#. SRC BEGIN (t_mtrace.c)
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c)
@@ -530,16 +530,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -552,3 +564,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/nan.3.po b/po/ro/man3/nan.3.po
index a7353fe5..ad2a330b 100644
--- a/po/ro/man3/nan.3.po
+++ b/po/ro/man3/nan.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nan"
msgstr "nan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,16 +326,22 @@ msgstr ""
"apendicele cu funcțiile recomandate din IEEE 754/IEEE 854."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -348,3 +354,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/netlink.3.po b/po/ro/man3/netlink.3.po
index a252e290..c795e24e 100644
--- a/po/ro/man3/netlink.3.po
+++ b/po/ro/man3/netlink.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "netlink"
msgstr "netlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,19 +308,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/nextafter.3.po b/po/ro/man3/nextafter.3.po
index 61cefb07..fdc6bd5b 100644
--- a/po/ro/man3/nextafter.3.po
+++ b/po/ro/man3/nextafter.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nextafter"
msgstr "nextafter"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,16 +510,22 @@ msgstr ""
"(și în apendicele cu funcțiile recomandate din IEEE 754/IEEE 854)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -532,3 +538,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/nextup.3.po b/po/ro/man3/nextup.3.po
index cf8c542b..872e8a19 100644
--- a/po/ro/man3/nextup.3.po
+++ b/po/ro/man3/nextup.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nextup"
msgstr "nextup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +335,22 @@ msgid "These functions were added in glibc 2.24."
msgstr "Aceste funcții au fost adăugate în glibc 2.24."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +363,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ntp_gettime.3.po b/po/ro/man3/ntp_gettime.3.po
index fdd26b6e..d0442b98 100644
--- a/po/ro/man3/ntp_gettime.3.po
+++ b/po/ro/man3/ntp_gettime.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ntp_gettime"
msgstr "ntp_gettime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -472,16 +472,22 @@ msgstr ""
"nucleului. B<ntp_gettimex>() este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -494,3 +500,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/offsetof.3.po b/po/ro/man3/offsetof.3.po
index 5365e902..0e5f873a 100644
--- a/po/ro/man3/offsetof.3.po
+++ b/po/ro/man3/offsetof.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "offsetof"
msgstr "offsetof"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/on_exit.3.po b/po/ro/man3/on_exit.3.po
index 69b2ce6a..ca268bfa 100644
--- a/po/ro/man3/on_exit.3.po
+++ b/po/ro/man3/on_exit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "on_exit"
msgstr "on_exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,16 +343,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +371,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/open_memstream.3.po b/po/ro/man3/open_memstream.3.po
index 095aff0f..c53ca3fc 100644
--- a/po/ro/man3/open_memstream.3.po
+++ b/po/ro/man3/open_memstream.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "open_memstream"
msgstr "open_memstream"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-28"
-msgstr "28 decembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -452,16 +452,22 @@ msgstr ""
"este disponibilă pe scară largă în alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-12-28"
+msgstr "28 decembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -474,3 +480,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/opendir.3.po b/po/ro/man3/opendir.3.po
index 9bf6e6ba..c19cf821 100644
--- a/po/ro/man3/opendir.3.po
+++ b/po/ro/man3/opendir.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "opendir"
msgstr "opendir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,16 +488,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2001. B<fdoendir>() este specificată în POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -510,3 +516,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/openpty.3.po b/po/ro/man3/openpty.3.po
index 170290c0..93b9cf06 100644
--- a/po/ro/man3/openpty.3.po
+++ b/po/ro/man3/openpty.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "openpty"
msgstr "openpty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de utilități a sistemului (I<libutil>, I<-lutil>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -432,16 +432,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -454,3 +460,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pacutils-mtree.3.po b/po/ro/man3/pacutils-mtree.3.po
index f4867d2e..071cdaa7 100644
--- a/po/ro/man3/pacutils-mtree.3.po
+++ b/po/ro/man3/pacutils-mtree.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-13 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,66 +17,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#. type: ds C+
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
-
-#. type: ds :
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
-
-#. type: ds 8
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds o
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
-
-#. type: ds d-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
-
-#. type: ds D-
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
-
-#. type: ds th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
-
-#. type: ds Th
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
-
-#. type: ds ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
-
-#. type: ds Ae
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
-
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
@@ -100,8 +40,8 @@ msgstr "pacutils-mtree"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2021-08-14"
-msgstr "14 august 2021"
+msgid "2024-04-16"
+msgstr "16 aprilie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -124,7 +64,7 @@ msgstr "pacutils-mtree - citește datele mtree pentru pachetele instalate"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -180,11 +120,11 @@ msgstr ""
"citite în prezent de libarchive. Suportul este incomplet și ar trebui să fie "
"folosit doar pentru a completa cititorul mtree nativ al libalpm."
-#. type: IP
+#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(\\s-1FILE\\s0 *stream);"
-msgstr "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(\\s-1FILE\\s0 *stream);"
+msgid "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(FILE *stream);"
+msgstr "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(FILE *stream);"
#. type: IX
#: archlinux
@@ -192,12 +132,6 @@ msgstr "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(\\s-1FILE\\s0 *stream);"
msgid "Item"
msgstr "Element"
-#. type: IX
-#: archlinux
-#, no-wrap
-msgid "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(FILE *stream);"
-msgstr "pu_mtree_reader_t *pu_mtree_reader_open_stream(FILE *stream);"
-
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Open a file stream for parsing."
@@ -271,13 +205,11 @@ msgstr "alpm_list_t *pu_mtree_load_pkg_mtree(alpm_handle_t *handle, alpm_pkg_t *
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"Returns a list of mtree entries for CW<\\*(C`pkg\\*(C'>. "
-"B<\\s-1DEPRECATED\\s0>: use \\&CW<\\*(C`pu_mtree_reader_open_package\\*(C'> "
-"instead."
+"Returns a list of mtree entries for CW<\\*(C`pkg\\*(C'>. B<DEPRECATED>: use "
+"\\&CW<\\*(C`pu_mtree_reader_open_package\\*(C'> instead."
msgstr ""
-"Returnează o listă de intrări mtree pentru CW<\\*(C`pkg\\*(C'>. "
-"B<\\s-1DEPRECIAT\\s0>: utilizați în schimb "
-"\\&CW<\\*(C`pu_mtree_reader_open_package\\*(C'>."
+"Returnează o listă de intrări mtree pentru CW<„pkg”>. B<DEPRECIAT>: "
+"utilizați în schimb \\&CW<„pu_mtree_reader_open_package”>."
#. type: IX
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man3/perror.3.po b/po/ro/man3/perror.3.po
index 7c622b21..67b61d9e 100644
--- a/po/ro/man3/perror.3.po
+++ b/po/ro/man3/perror.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "perror"
msgstr "perror"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -449,16 +449,22 @@ msgstr ""
"în I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -471,3 +477,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/popen.3.po b/po/ro/man3/popen.3.po
index f76d6908..a302f7ba 100644
--- a/po/ro/man3/popen.3.po
+++ b/po/ro/man3/popen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "popen"
msgstr "popen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,7 +445,8 @@ msgstr ""
#. .BR pclose ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint "
@@ -507,7 +508,7 @@ msgstr "B<Notă>: citiți cu atenție Avertismentele din B<sistem>(3)."
#. .BR pclose ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is "
@@ -518,16 +519,22 @@ msgstr ""
"de ieșire de 127."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -540,3 +547,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/posix_fallocate.3.po b/po/ro/man3/posix_fallocate.3.po
index c34e5578..94316bc9 100644
--- a/po/ro/man3/posix_fallocate.3.po
+++ b/po/ro/man3/posix_fallocate.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "posix_fallocate"
msgstr "posix_fallocate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
"by I<fd>."
msgstr ""
-"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
-"by I<fd>."
+"Nu mai este suficient spațiu pe dispozitivul care conține fișierul la care "
+"se face referire prin I<fd> (descriptorul de fișier)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,16 +530,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -552,3 +558,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/posix_madvise.3.po b/po/ro/man3/posix_madvise.3.po
index f95d03cc..6fd3d965 100644
--- a/po/ro/man3/posix_madvise.3.po
+++ b/po/ro/man3/posix_madvise.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "posix_madvise"
msgstr "posix_madvise"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -392,19 +392,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/posix_openpt.3.po b/po/ro/man3/posix_openpt.3.po
index 58bcdfac..ceed030b 100644
--- a/po/ro/man3/posix_openpt.3.po
+++ b/po/ro/man3/posix_openpt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "posix_openpt"
msgstr "posix_openpt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,16 +414,22 @@ msgstr ""
"se vedea B<pts>(4))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -436,3 +442,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pow10.3.po b/po/ro/man3/pow10.3.po
index b41fefd7..d3ee8092 100644
--- a/po/ro/man3/pow10.3.po
+++ b/po/ro/man3/pow10.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pow10"
msgstr "pow10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,16 +267,22 @@ msgid "This functions are nonstandard GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU nestandardizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -289,3 +295,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/profil.3.po b/po/ro/man3/profil.3.po
index e5f7e4b9..1e6e8110 100644
--- a/po/ro/man3/profil.3.po
+++ b/po/ro/man3/profil.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "profil"
msgstr "profil"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,16 +319,22 @@ msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1)."
msgstr "Similar cu un apel din SVr4 (dar nu POSIX.1)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -341,3 +347,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/program_invocation_name.3.po b/po/ro/man3/program_invocation_name.3.po
index fbf76575..4cf8ac30 100644
--- a/po/ro/man3/program_invocation_name.3.po
+++ b/po/ro/man3/program_invocation_name.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "program_invocation_name"
msgstr "program_invocation_name"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -219,19 +219,37 @@ msgstr ""
"similare."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/psignal.3.po b/po/ro/man3/psignal.3.po
index 611c65c7..708ae0b3 100644
--- a/po/ro/man3/psignal.3.po
+++ b/po/ro/man3/psignal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "psignal"
msgstr "psignal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,16 +369,22 @@ msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -391,3 +397,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_atfork.3.po b/po/ro/man3/pthread_atfork.3.po
index 8ef44d3c..33233af5 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_atfork.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_atfork.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_atfork"
msgstr "pthread_atfork"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,21 +44,21 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pthread_atfork - register fork handlers"
msgstr "pthread_atfork - înregistrează gestionarii de bifurcări"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
@@ -67,18 +67,18 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)(void),>\n"
@@ -95,8 +95,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_atfork>() function registers fork handlers that are to be "
"executed when B<fork>(2) is called by any thread in a process. The "
@@ -108,21 +108,21 @@ msgstr ""
"apelează B<fork>(2)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Three kinds of handler can be registered:"
msgstr "Se pot înregistra trei tipuri de gestionari:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<prepare> specifies a handler that is executed in the parent process before "
"B<fork>(2) processing starts."
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr ""
"înainte de începerea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<parent> specifies a handler that is executed in the parent process after "
"B<fork>(2) processing completes."
@@ -141,8 +141,8 @@ msgstr ""
"terminarea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<child> specifies a handler that is executed in the child process after "
"B<fork>(2) processing completes."
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr ""
"terminarea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any of the three arguments may be NULL if no handler is needed in the "
"corresponding phase of B<fork>(2) processing."
@@ -168,8 +168,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<pthread_atfork>() returns zero. On error, it returns an "
"error number. B<pthread_atfork>() may be called multiple times by a "
@@ -200,49 +200,49 @@ msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not allocate memory to record the fork handler list entry."
msgstr ""
"Nu s-a putut aloca memorie pentru a înregistra intrarea în lista de "
"gestionare a bifurcărilor."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<fork>(2) is called in a multithreaded process, only the calling "
"thread is duplicated in the child process. The original intention of "
@@ -270,8 +270,8 @@ msgstr ""
"este, în general, prea dificilă pentru a fi realizabilă."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a B<fork>(2) in a multithreaded process returns in the child, the "
"child should call only async-signal-safe functions (see B<signal-"
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr ""
"care apelează B<execve>(2) pentru a executa un nou program."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that B<pthread_atfork>() shall not fail with the error "
"B<EINTR>."
@@ -301,37 +301,37 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fork>(2), B<atexit>(3), B<pthreads>(7)"
msgstr "B<fork>(2), B<atexit>(3), B<pthreads>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_ATFORK"
msgstr "PTHREAD_ATFORK"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "pthread_atfork - register handlers to be called at fork(2) time"
msgstr ""
"pthread_atfork - înregistrează gestionarii care vor fi apelați la momentul "
"executării lui fork(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)"
"(void), void (*>I<child>B<)(void));>"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"(void), void (*>I<child>B<)(void));>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> registers handler functions to be called just before and "
"just after a new process is created with B<fork>(2). The I<prepare> handler "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"fi apelat de către procesul copil, chiar înainte ca B<fork>(2) să returneze."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One or several of the three handlers I<prepare>, I<parent> and I<child> can "
"be given as B<NULL>, meaning that no handler needs to be called at the "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"se apeleze niciun gestionar în punctul corespunzător."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> can be called several times to install several sets of "
"handlers. At B<fork>(2) time, the I<prepare> handlers are called in LIFO "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"sunt apelați în ordine FIFO (primul adăugat, primul apelat)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To understand the purpose of B<pthread_atfork>, recall that B<fork>(2) "
"duplicates the whole memory space, including mutexes in their current "
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"versiunile viitoare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> returns 0 on success and a non-zero error code on error."
msgstr ""
@@ -410,28 +410,46 @@ msgstr ""
"de zero în caz de eroare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "insufficient memory available to register the handlers."
msgstr "memorie disponibilă insuficientă pentru a înregistra gestionarii."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<fork>(2), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>(3)."
msgstr "B<fork>(2), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>(3)."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
@@ -445,5 +463,5 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3.po
index 37588250..062ff923 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setaffinity_np"
msgstr "pthread_attr_setaffinity_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,16 +406,22 @@ msgstr ""
"(„neportabilă”) din nume."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -428,3 +434,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setdetachstate.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setdetachstate.3.po
index 94329af2..7b8bbe31 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setdetachstate.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setdetachstate.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setdetachstate"
msgstr "pthread_attr_setdetachstate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,16 +410,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -432,3 +438,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setguardsize.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setguardsize.3.po
index 1715cdf6..f863b6d6 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setguardsize.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setguardsize.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setguardsize"
msgstr "pthread_attr_setguardsize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -551,16 +551,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -573,3 +579,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setinheritsched.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setinheritsched.3.po
index b89b233d..fee26732 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setinheritsched.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setinheritsched.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setinheritsched"
msgstr "pthread_attr_setinheritsched"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -458,16 +458,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -480,3 +486,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setschedparam.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setschedparam.3.po
index 304e4327..a39abfe1 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setschedparam.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setschedparam.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setschedparam"
msgstr "pthread_attr_setschedparam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -426,16 +426,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -448,3 +454,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3.po
index b005d90b..5090976c 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setschedpolicy"
msgstr "pthread_attr_setschedpolicy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,16 +382,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -404,3 +410,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setscope.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setscope.3.po
index ac94dde4..2259c6eb 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setscope.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setscope.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setscope"
msgstr "pthread_attr_setscope"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,16 +439,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -461,3 +467,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setsigmask_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setsigmask_np.3.po
index b8955842..0f12ca95 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setsigmask_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setsigmask_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setsigmask_np"
msgstr "pthread_attr_setsigmask_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,16 +447,22 @@ msgstr ""
"(„neportabilă”) din nume."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -469,3 +475,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setstack.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setstack.3.po
index 7c760b69..644f4038 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setstack.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setstack.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-26 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setstack"
msgstr "pthread_attr_setstack"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Funcția B<pthread_attr_attr_setstack>() stabilește atributele adresa stivei "
"și dimensiunea stivei ale obiectului de atribute ale firului de execuție la "
"care face referire I<attr> la valorile specificate în I<stackaddr> și, "
-"respectiv, I<stacksize>. Aceste atribute specifică locația și dimensiunea "
+"respectiv, I<stacksize>. Aceste atribute specifică locația și dimensiunea "
"stivei care ar trebui să fie utilizate de un fir care este creat cu ajutorul "
"obiectului de atribute ale firului I<attr>."
@@ -154,9 +154,8 @@ msgid ""
"allocated buffer should be both readable and writable."
msgstr ""
"I<stackaddr> trebuie să indice cel mai mic octet adresabil dintr-o memorie "
-"tampon de I<stacksize> octeți care a fost alocată de către apelant. "
-"Paginile din memoria tampon alocată trebuie să poată fi atât citite, cât și "
-"scrise."
+"tampon de I<stacksize> octeți care a fost alocată de către apelant. Paginile "
+"din memoria tampon alocată trebuie să poată fi atât citite, cât și scrise."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,12 +212,12 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<stacksize> is less than B<PTHREAD_STACK_MIN> (16384) bytes. On some "
-"systems, this error may also occur if I<stackaddr> or I<stackaddr\\~+"
-"\\~stacksize> is not suitably aligned."
+"systems, this error may also occur if I<stackaddr> or I<stackaddr\\ +\\ "
+"stacksize> is not suitably aligned."
msgstr ""
-"I<stacksize> este mai mică decât B<PTHREAD_STACK_MIN> (16384) bytes. Pe "
+"I<stacksize> este mai mică decât B<PTHREAD_STACK_MIN> (16384) bytes. Pe "
"unele sisteme, această eroare poate apărea, de asemenea, dacă I<stackaddr> "
-"sau I<stackaddr\\~+\\~stacksize> nu este aliniată în mod corespunzător."
+"sau I<stackaddr\\ +\\ stacksize> nu este aliniată în mod corespunzător."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"stack size other than the default.)"
msgstr ""
"Aceste funcții sunt furnizate pentru aplicațiile care trebuie să se asigure "
-"că stiva unui fir de execuție este plasată într-o anumită locație. Pentru "
+"că stiva unui fir de execuție este plasată într-o anumită locație. Pentru "
"majoritatea aplicațiilor, acest lucru nu este necesar, iar utilizarea "
"acestor funcții ar trebui evitată (utilizați B<pthread_attr_setstacksize>(3) "
"dacă o aplicație necesită pur și simplu o dimensiune a stivei diferită de "
@@ -370,9 +369,9 @@ msgid ""
"stack overflow."
msgstr ""
"Atunci când o aplicație utilizează B<pthread_attr_setstack>(), aceasta preia "
-"responsabilitatea alocării stivei. Orice valoare a mărimii de gardă care a "
-"fost stabilită cu ajutorul B<pthread_attr_setguardsize>(3) este ignorată. "
-"În cazul în care se consideră necesar, este responsabilitatea aplicației să "
+"responsabilitatea alocării stivei. Orice valoare a mărimii de gardă care a "
+"fost stabilită cu ajutorul B<pthread_attr_setguardsize>(3) este ignorată. În "
+"cazul în care se consideră necesar, este responsabilitatea aplicației să "
"aloce o zonă de gardă (una sau mai multe pagini protejate împotriva citirii "
"și scrierii) pentru a gestiona posibilitatea de depășire a stivei."
@@ -387,8 +386,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresa specificată în I<stackaddr> ar trebui să fie aliniată în mod "
"corespunzător: pentru o portabilitate completă, aliniați-o pe o limită de "
-"pagină (I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>). B<posix_memalign>(3) poate fi utilă "
-"pentru alocare. Probabil, I<stacksize> ar trebui să fie, de asemenea, un "
+"pagină (I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>). B<posix_memalign>(3) poate fi utilă "
+"pentru alocare. Probabil, I<stacksize> ar trebui să fie, de asemenea, un "
"multiplu al dimensiunii paginii de sistem."
#. type: Plain text
@@ -467,16 +466,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -489,3 +494,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setstackaddr.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setstackaddr.3.po
index fd62ffd7..e4066048 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setstackaddr.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setstackaddr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setstackaddr"
msgstr "pthread_attr_setstackaddr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -387,16 +387,22 @@ msgstr ""
"POSIX.1-2008 elimină specificarea acestor funcții."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -409,3 +415,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_attr_setstacksize.3.po b/po/ro/man3/pthread_attr_setstacksize.3.po
index 3e168867..90f6d03d 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_attr_setstacksize.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_attr_setstacksize.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_attr_setstacksize"
msgstr "pthread_attr_setstacksize"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -396,16 +396,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -418,3 +424,9 @@ msgstr "17 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_cleanup_push_defer_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_cleanup_push_defer_np.3.po
index 7e850eb9..4d2cac94 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_cleanup_push_defer_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_cleanup_push_defer_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_cleanup_push_defer_np"
msgstr "pthread_cleanup_push_defer_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,16 +327,22 @@ msgstr ""
"(„neportabilă”) din nume."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -349,3 +355,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_cond_init.3.po b/po/ro/man3/pthread_cond_init.3.po
index 8d687e44..cd1ec18e 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_cond_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_cond_init.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,35 +15,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_cond_init"
msgstr "pthread_cond_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_cond_init, pthread_cond_signal, pthread_cond_broadcast, "
"pthread_cond_wait, pthread_cond_timedwait, pthread_cond_destroy - operations "
@@ -55,51 +57,56 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>"
-msgstr "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>\n"
+msgstr "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t "
-"*>I<cond_attr>B<);> B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> "
-"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int "
-"pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);"
-"> B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
-"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);> B<int "
-"pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
-msgstr ""
-"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t "
-"*>I<cond_attr>B<);> B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> "
-"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int "
-"pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);"
-"> B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
-"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);> B<int "
-"pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t *>I<cond_attr>B<);> B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);> B<int pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
+msgid ""
+"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<,>\n"
+"B< pthread_condattr_t *>I<cond_attr>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *>I<abstime>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<,>\n"
+"B< pthread_condattr_t *>I<cond_attr>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *>I<abstime>B<);>\n"
+"B<int pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A condition (short for ``condition variable'') is a synchronization device "
"that allows threads to suspend execution and relinquish the processors until "
@@ -118,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A condition variable must always be associated with a mutex, to avoid the "
"race condition where a thread prepares to wait on a condition variable and "
@@ -131,7 +138,8 @@ msgstr ""
"semnalizează condiția chiar înainte ca primul fir să aștepte efectiv pe ea."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_init> initializes the condition variable I<cond>, using the "
"condition attributes specified in I<cond_attr>, or default attributes if "
@@ -147,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables of type B<pthread_cond_t> can also be initialized statically, "
"using the constant B<PTHREAD_COND_INITIALIZER>."
@@ -156,7 +164,8 @@ msgstr ""
"static, utilizând constanta B<PTHREAD_COND_INITIALIZER>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_signal> restarts one of the threads that are waiting on the "
"condition variable I<cond>. If no threads are waiting on I<cond>, nothing "
@@ -169,7 +178,8 @@ msgstr ""
"I<cond>, se repornește exact unul dintre ele, dar nu se specifică care."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_broadcast> restarts all the threads that are waiting on the "
"condition variable I<cond>. Nothing happens if no threads are waiting on "
@@ -180,7 +190,8 @@ msgstr ""
"așteaptă pe I<cond>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_wait> atomically unlocks the I<mutex> (as per "
"B<pthread_unlock_mutex>) and waits for the condition variable I<cond> to be "
@@ -199,7 +210,8 @@ msgstr ""
"B<pthread_lock_mutex>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlocking the mutex and suspending on the condition variable is done "
"atomically. Thus, if all threads always acquire the mutex before signaling "
@@ -214,7 +226,8 @@ msgstr ""
"blochează mutex-ul și momentul în care așteaptă pe variabila de condiție."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_timedwait> atomically unlocks I<mutex> and waits on I<cond>, "
"as B<pthread_cond_wait> does, but it also bounds the duration of the wait. "
@@ -234,7 +247,8 @@ msgstr ""
"ianuarie 1970."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_destroy> destroys a condition variable, freeing the resources "
"it might hold. No threads must be waiting on the condition variable on "
@@ -253,19 +267,19 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CANCELLATION"
msgstr "ANULARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait> are cancellation points. "
+"B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait> are cancelation points. "
"If a thread is cancelled while suspended in one of these functions, the "
"thread immediately resumes execution, then locks again the I<mutex> argument "
"to B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait>, and finally executes "
-"the cancellation. Consequently, cleanup handlers are assured that I<mutex> "
+"the cancelation. Consequently, cleanup handlers are assured that I<mutex> "
"is locked when they are called."
msgstr ""
"B<pthread_cond_wait> și B<pthread_cond_timedwait> sunt puncte de anulare. "
@@ -277,13 +291,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
msgstr "SIGURANȚA SEMNALELOR ASINCRONE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The condition functions are not async-signal safe, and should not be called "
"from a signal handler. In particular, calling B<pthread_cond_signal> or "
@@ -297,14 +312,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All condition variable functions return 0 on success and a non-zero error "
"code on error."
@@ -314,14 +329,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_cond_init>, B<pthread_cond_signal>, B<pthread_cond_broadcast>, and "
"B<pthread_cond_wait> never return an error code."
@@ -331,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_cond_timedwait> function returns the following error codes on "
"error:"
@@ -341,13 +356,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The condition variable was not signaled until the timeout specified by "
"I<abstime>."
@@ -357,19 +373,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_cond_timedwait> was interrupted by a signal."
msgstr "B<pthread_cond_timedwait> a fost întrerupt de un semnal."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_cond_destroy> function returns the following error code on "
"error:"
@@ -379,26 +396,27 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Some threads are currently waiting on I<cond>."
msgstr "Unele fire sunt în prezent în așteptare pe I<cond>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_condattr_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), "
"B<pthread_mutex_unlock>(3), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2)."
@@ -408,14 +426,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider two shared variables I<x> and I<y>, protected by the mutex I<mut>, "
"and a condition variable I<cond> that is to be signaled whenever I<x> "
@@ -427,7 +445,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int x,y;\n"
@@ -440,7 +458,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Waiting until I<x> is greater than I<y> is performed as follows:"
msgstr ""
"Așteptarea până când I<x> este mai mare decât I<y> se efectuează după cum "
@@ -448,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
@@ -467,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modifications on I<x> and I<y> that may cause I<x> to become greater than "
"I<y> should signal the condition if needed:"
@@ -477,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
@@ -491,7 +509,8 @@ msgstr ""
"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If it can be proved that at most one waiting thread needs to be waken up "
"(for instance, if there are only two threads communicating through I<x> and "
@@ -506,7 +525,8 @@ msgstr ""
"B<pthread_cond_broadcast>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To wait for I<x> to become greater than I<y> with a timeout of 5 seconds, do:"
msgstr ""
@@ -514,7 +534,8 @@ msgstr ""
"așteptare de 5 secunde, faceți:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct timeval now;\n"
@@ -556,19 +577,19 @@ msgstr ""
"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_COND"
msgstr "PTHREAD_COND"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"pthread_cond_init, pthread_cond_destroy, pthread_cond_signal, "
"pthread_cond_broadcast, pthread_cond_wait, pthread_cond_timedwait - "
@@ -579,7 +600,17 @@ msgstr ""
"asupra condițiilor"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>"
+msgstr "B<pthread_cond_t >I<cond>B< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t "
"*>I<cond_attr>B<);>"
@@ -588,17 +619,17 @@ msgstr ""
"*>I<cond_attr>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
msgstr "B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
msgstr "B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
"*>I<mutex>B<);>"
@@ -607,7 +638,7 @@ msgstr ""
"*>I<mutex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);>"
@@ -616,12 +647,12 @@ msgstr ""
"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
msgstr "B<int pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A condition (short for ``condition variable'') is a synchronization device "
"that allows threads to suspend execution and relinquish the processors until "
@@ -639,7 +670,7 @@ msgstr ""
"condiția."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_init> initializes the condition variable I<cond>, using the "
"condition attributes specified in I<cond_attr>, or default attributes if "
@@ -654,7 +685,7 @@ msgstr ""
"ignorat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_signal> restarts one of the threads that are waiting on the "
"condition variable I<cond>. If no threads are waiting on I<cond>, nothing "
@@ -667,7 +698,7 @@ msgstr ""
"I<cond>, se repornește exact unul dintre ele, dar nu se specifică care."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_broadcast> restarts all the threads that are waiting on the "
"condition variable I<cond>. Nothing happens if no threads are waiting on "
@@ -678,7 +709,7 @@ msgstr ""
"așteaptă pe I<cond>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_wait> atomically unlocks the I<mutex> (as per "
"B<pthread_unlock_mutex>) and waits for the condition variable I<cond> to be "
@@ -697,7 +728,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_lock_mutex>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unlocking the mutex and suspending on the condition variable is done "
"atomically. Thus, if all threads always acquire the mutex before signaling "
@@ -712,7 +743,7 @@ msgstr ""
"blochează mutex-ul și momentul în care așteaptă pe variabila de condiție."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_timedwait> atomically unlocks I<mutex> and waits on I<cond>, "
"as B<pthread_cond_wait> does, but it also bounds the duration of the wait. "
@@ -732,7 +763,7 @@ msgstr ""
"ianuarie 1970."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_destroy> destroys a condition variable, freeing the resources "
"it might hold. No threads must be waiting on the condition variable on "
@@ -750,7 +781,7 @@ msgstr ""
"faptului că nu există fire de execuție în așteptare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait> are cancellation points. "
"If a thread is cancelled while suspended in one of these functions, the "
@@ -767,7 +798,7 @@ msgstr ""
"I<mutex> este blocat atunci când sunt apelați."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The condition functions are not async-signal safe, and should not be called "
"from a signal handler. In particular, calling B<pthread_cond_signal> or "
@@ -780,7 +811,7 @@ msgstr ""
"semnal poate bloca firul apelant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the condition variable was not signaled until the timeout specified by "
"I<abstime>"
@@ -789,28 +820,28 @@ msgstr ""
"așteptare specificat de I<abstime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<pthread_cond_timedwait> was interrupted by a signal"
msgstr "B<pthread_cond_timedwait> a fost întrerupt de un semnal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "some threads are currently waiting on I<cond>."
msgstr "unele fire sunt în prezent în așteptare pe I<cond>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If it can be proved that at most one waiting thread needs to be waken up "
"(for instance, if there are only two threads communicating through I<x> and "
@@ -825,7 +856,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_cond_broadcast>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To wait for I<x> to becomes greater than I<y> with a timeout of 5 seconds, "
"do:"
@@ -834,7 +865,7 @@ msgstr ""
"așteptare de 5 secunde, faceți:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct timeval now;\n"
@@ -846,7 +877,7 @@ msgstr ""
"int retcode;>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
@@ -878,3 +909,69 @@ msgstr ""
" /* operează asupra lui x și y */\n"
"}\n"
"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t "
+"*>I<cond_attr>B<);> B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> "
+"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int "
+"pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);"
+"> B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
+"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);> B<int "
+"pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int pthread_cond_init(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_condattr_t "
+"*>I<cond_attr>B<);> B<int pthread_cond_signal(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> "
+"B<int pthread_cond_broadcast(pthread_cond_t *>I<cond>B<);> B<int "
+"pthread_cond_wait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);"
+"> B<int pthread_cond_timedwait(pthread_cond_t *>I<cond>B<, pthread_mutex_t "
+"*>I<mutex>B<, const struct timespec *>I<abstime>B<);> B<int "
+"pthread_cond_destroy(pthread_cond_t *>I<cond>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait> are cancellation points. "
+"If a thread is cancelled while suspended in one of these functions, the "
+"thread immediately resumes execution, then locks again the I<mutex> argument "
+"to B<pthread_cond_wait> and B<pthread_cond_timedwait>, and finally executes "
+"the cancellation. Consequently, cleanup handlers are assured that I<mutex> "
+"is locked when they are called."
+msgstr ""
+"B<pthread_cond_wait> și B<pthread_cond_timedwait> sunt puncte de anulare. "
+"Dacă un fir este anulat în timp ce este suspendat într-una din aceste "
+"funcții, firul își reia imediat execuția, apoi blochează din nou argumentul "
+"I<mutex> la B<pthread_cond_wait> și B<pthread_cond_timedwait> și, în final, "
+"execută anularea. În consecință, gestionarii de curățare sunt asigurați că "
+"I<mutex> este blocat atunci când sunt apelați."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_condattr_init.3.po b/po/ro/man3/pthread_condattr_init.3.po
index c4655702..2ee18b7a 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_condattr_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_condattr_init.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,33 +18,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_condattr_init"
msgstr "pthread_condattr_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_condattr_init, pthread_condattr_destroy - condition creation "
"attributes"
@@ -54,19 +55,20 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<int pthread_condattr_init(pthread_condattr_t *>I<attr>B<);> B<int "
"pthread_condattr_destroy(pthread_condattr_t *>I<attr>B<);>"
@@ -76,14 +78,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Condition attributes can be specified at condition creation time, by passing "
"a condition attribute object as second argument to B<pthread_cond_init>(3). "
@@ -97,7 +99,8 @@ msgstr ""
"la valorile lor implicite."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The LinuxThreads implementation supports no attributes for conditions. The "
"functions on condition attributes are included only for compliance with the "
@@ -108,7 +111,8 @@ msgstr ""
"respectarea standardului POSIX."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_condattr_init> initializes the condition attribute object I<attr> "
"and fills it with default values for the attributes. "
@@ -124,14 +128,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_condattr_init> and B<pthread_condattr_destroy> always return 0."
msgstr ""
@@ -140,41 +144,41 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_cond_init>(3)."
msgstr "B<pthread_cond_init>(3)."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_CONDATTR"
msgstr "PTHREAD_CONDATTR"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_condattr_init(pthread_condattr_t *>I<attr>B<);>"
msgstr "B<int pthread_condattr_init(pthread_condattr_t *>I<atribut>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_condattr_destroy(pthread_condattr_t *>I<attr>B<);>"
msgstr "B<int pthread_condattr_destroy(pthread_condattr_t *>I<atribut>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The LinuxThreads implementation supports no attributes for conditions. The "
"functions on condition attributes are included only for compliance with the "
@@ -185,7 +189,7 @@ msgstr ""
"respectarea standardului POSIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_condattr_init> initializes the condition attribute object I<attr> "
"and fills it with default values for the attributes. "
@@ -200,12 +204,36 @@ msgstr ""
"nimic în implementarea LinuxThreads."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_detach.3.po b/po/ro/man3/pthread_detach.3.po
index b9242bf9..7556b1ac 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_detach.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_detach.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_detach"
msgstr "pthread_detach"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,16 +378,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -400,3 +406,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_equal.3.po b/po/ro/man3/pthread_equal.3.po
index f91dae22..9b86f7df 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_equal.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_equal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_equal"
msgstr "pthread_equal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,16 +276,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -298,3 +304,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_exit.3.po b/po/ro/man3/pthread_exit.3.po
index 490c11f3..2e6f113e 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_exit.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_exit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_exit"
msgstr "pthread_exit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,16 +370,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -392,3 +398,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_getcpuclockid.3.po b/po/ro/man3/pthread_getcpuclockid.3.po
index 07849d45..20e567b0 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_getcpuclockid.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_getcpuclockid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_getcpuclockid"
msgstr "pthread_getcpuclockid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -733,16 +733,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -755,3 +761,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_join.3.po b/po/ro/man3/pthread_join.3.po
index 55e9fb0c..23516e02 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_join.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_join.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_join"
msgstr "pthread_join"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,16 +427,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -449,3 +455,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_key_create.3.po b/po/ro/man3/pthread_key_create.3.po
index 3d5d29ac..f8011933 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_key_create.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_key_create.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,36 +15,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_key_create"
msgstr "pthread_key_create"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-24"
-msgstr "24 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_key_create, pthread_key_delete, pthread_setspecific, "
"pthread_getspecific - management of thread-specific data"
@@ -54,39 +55,44 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void (*>I<destr_function>B<) (void *));> B<int pthread_key_delete(pthread_key_t >I<key>B<);> B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void *>I<pointer>B<);> B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
msgid ""
-"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void "
-"(*>I<destr_function>B<) (void *));> B<int pthread_key_delete(pthread_key_t "
-">I<key>B<);> B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void "
-"*>I<pointer>B<);> B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
+"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<,>\n"
+"B< void (*>I<destr_function>B<) (void *));>\n"
+"B<int pthread_key_delete(pthread_key_t >I<key>B<);>\n"
+"B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void *>I<pointer>B<);>\n"
+"B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void "
-"(*>I<destr_function>B<) (void *));> B<int pthread_key_delete(pthread_key_t "
-">I<key>B<);> B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void "
-"*>I<pointer>B<);> B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
+"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<,>\n"
+"B< void (*>I<destr_function>B<) (void *));>\n"
+"B<int pthread_key_delete(pthread_key_t >I<key>B<);>\n"
+"B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void *>I<pointer>B<);>\n"
+"B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs often need global or static variables that have different values in "
"different threads. Since threads share one memory space, this cannot be "
@@ -100,7 +106,8 @@ msgstr ""
"la această necesitate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each thread possesses a private memory block, the thread-specific data area, "
"or TSD area for short. This area is indexed by TSD keys. The TSD area "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For concreteness, the TSD areas can be viewed as arrays of B<void *> "
"pointers, TSD keys as integer indices into these arrays, and the value of a "
@@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a thread is created, its TSD area initially associates B<NULL> with all "
"keys."
@@ -139,7 +146,8 @@ msgstr ""
"cu toate cheile."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_key_create> allocates a new TSD key. The key is stored in the "
"location pointed to by I<key>. There is a limit of B<PTHREAD_KEYS_MAX> on "
@@ -153,11 +161,11 @@ msgstr ""
"este B<NULL> în toate firele de execuție în curs."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<destr_function> argument, if not B<NULL>, specifies a destructor "
"function associated with the key. When a thread terminates via "
-"B<pthread_exit> or by cancellation, I<destr_function> is called with "
+"B<pthread_exit> or by cancelation, I<destr_function> is called with "
"arguments the value associated with the key in that thread. The "
"I<destr_function> is not called if that value is B<NULL>. The order in "
"which destructor functions are called at thread termination time is "
@@ -172,7 +180,8 @@ msgstr ""
"firului nu este specificată."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before the destructor function is called, the B<NULL> value is associated "
"with the key in the current thread. A destructor function might, however, "
@@ -195,7 +204,8 @@ msgstr ""
"implementări pot efectua bucle la nesfârșit."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_key_delete> deallocates a TSD key. It does not check whether non-"
"B<NULL> values are associated with that key in the currently executing "
@@ -208,7 +218,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_setspecific> changes the value associated with I<key> in the "
"calling thread, storing the given I<pointer> instead."
@@ -218,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_getspecific> returns the value currently associated with I<key> in "
"the calling thread."
@@ -228,13 +238,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_key_create>, B<pthread_key_delete>, and B<pthread_setspecific> "
"return 0 on success and a non-zero error code on failure. If successful, "
@@ -248,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_getspecific> returns the value associated with I<key> on success, "
"and B<NULL> on error."
@@ -258,33 +269,34 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_key_create> returns the following error code on error:"
msgstr ""
"În caz de eroare, B<pthread_key_create> returnează următorul cod de eroare:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<PTHREAD_KEYS_MAX> keys are already allocated."
msgstr "Cheile B<PTHREAD_KEYS_MAX> sunt deja alocate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_key_delete> and B<pthread_setspecific> return the following error "
"code on error:"
@@ -294,19 +306,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<key> is not a valid, allocated TSD key."
msgstr "I<key> nu este o cheie TSD validă, alocată."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_getspecific> returns B<NULL> if I<key> is not a valid, allocated "
"TSD key."
@@ -316,26 +329,27 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "pthread_create(3), pthread_exit(3), pthread_testcancel(3)."
msgstr "pthread_create(3), pthread_exit(3), pthread_testcancel(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following code fragment allocates a thread-specific array of 100 "
"characters, with automatic reclamation at thread exit:"
@@ -344,7 +358,8 @@ msgstr ""
"firului de execuție, cu recuperare automată la ieșirea din fir:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Key for the thread-specific buffer */\n"
@@ -410,19 +425,24 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_SPECIFIC"
msgstr "PTHREAD_SPECIFIC"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void "
"(*>I<destr_function>B<) (void *));>"
@@ -431,12 +451,12 @@ msgstr ""
"(*>I<destr_function>B<) (void *));>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_key_delete(pthread_key_t >I<key>B<);>"
msgstr "B<int pthread_key_delete(pthread_key_t >I<key>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void "
"*>I<pointer>B<);>"
@@ -445,12 +465,12 @@ msgstr ""
"*>I<pointer>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
msgstr "B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Programs often need global or static variables that have different values in "
"different threads. Since threads share one memory space, this cannot be "
@@ -464,7 +484,7 @@ msgstr ""
"la această necesitate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each thread possesses a private memory block, the thread-specific data area, "
"or TSD area for short. This area is indexed by TSD keys. The TSD area "
@@ -479,7 +499,7 @@ msgstr ""
"unei anumite chei TSD poate fi diferită în fiecare fir."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_key_create> allocates a new TSD key. The key is stored in the "
"location pointed to by I<key>. There is a limit of B<PTHREAD_KEYS_MAX> on "
@@ -492,7 +512,7 @@ msgstr ""
"este B<NULL> în toate firele de execuție în curs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<destr_function> argument, if not B<NULL>, specifies a destructor "
"function associated with the key. When a thread terminates via "
@@ -510,7 +530,7 @@ msgstr ""
"firului nu este specificată."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Before the destructor function is called, the B<NULL> value is associated "
"with the key in the current thread. A destructor function might, however, "
@@ -533,7 +553,7 @@ msgstr ""
"implementări pot efectua bucle la nesfârșit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_key_delete> deallocates a TSD key. It does not check whether non-"
"B<NULL> values are associated with that key in the currently executing "
@@ -545,7 +565,7 @@ msgstr ""
"cheia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_key_create>, B<pthread_key_delete>, and B<pthread_setspecific> "
"return 0 on success and a non-zero error code on failure. If successful, "
@@ -558,28 +578,28 @@ msgstr ""
"locația indicată de argumentul său I<key>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<PTHREAD_KEYS_MAX> keys are already allocated"
msgstr "Cheile B<PTHREAD_KEYS_MAX> sunt deja alocate"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I<key> is not a valid, allocated TSD key"
msgstr "I<key> nu este o cheie TSD validă, alocată"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following code fragment allocates a thread-specific array of 100 "
"characters, with automatic reclaimation at thread exit:"
@@ -588,7 +608,7 @@ msgstr ""
"firului de execuție, cu recuperare automată la ieșirea din fir:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Key for the thread-specific buffer */\n"
@@ -598,7 +618,7 @@ msgstr ""
"static pthread_key_t buffer_key;>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Once-only initialisation of the key */\n"
@@ -608,7 +628,7 @@ msgstr ""
"static pthread_once_t buffer_key_once = PTHREAD_ONCE_INIT;>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Allocate the thread-specific buffer */\n"
@@ -626,7 +646,7 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Return the thread-specific buffer */\n"
@@ -642,7 +662,7 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Allocate the key */\n"
@@ -658,7 +678,7 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B</* Free the thread-specific buffer */\n"
@@ -672,3 +692,65 @@ msgstr ""
"{\n"
" free(buf);\n"
"}>\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void "
+"(*>I<destr_function>B<) (void *));> B<int pthread_key_delete(pthread_key_t "
+">I<key>B<);> B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void "
+"*>I<pointer>B<);> B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int pthread_key_create(pthread_key_t *>I<key>B<, void "
+"(*>I<destr_function>B<) (void *));> B<int pthread_key_delete(pthread_key_t "
+">I<key>B<);> B<int pthread_setspecific(pthread_key_t >I<key>B<, const void "
+"*>I<pointer>B<);> B<void * pthread_getspecific(pthread_key_t >I<key>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<destr_function> argument, if not B<NULL>, specifies a destructor "
+"function associated with the key. When a thread terminates via "
+"B<pthread_exit> or by cancellation, I<destr_function> is called with "
+"arguments the value associated with the key in that thread. The "
+"I<destr_function> is not called if that value is B<NULL>. The order in "
+"which destructor functions are called at thread termination time is "
+"unspecified."
+msgstr ""
+"Argumentul I<destr_function>, dacă nu este B<NULL>, specifică o funcție de "
+"distrugere asociată cu cheia. Atunci când un fir de execuție se termină prin "
+"B<pthread_exit> sau prin anulare, I<destr_function> este apelată cu "
+"argumentele valorii asociate cheii în acel fir de execuție. "
+"I<destr_function> nu este apelată dacă valoarea respectivă este B<NULL>. "
+"Ordinea în care sunt apelate funcțiile de distrugere în momentul terminării "
+"firului nu este specificată."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_kill.3.po b/po/ro/man3/pthread_kill.3.po
index cd1402c2..82758b93 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_kill.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_kill.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_kill"
msgstr "pthread_kill"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -366,16 +366,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -388,3 +394,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_kill_other_threads_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_kill_other_threads_np.3.po
index a9ec463f..97e0227f 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_kill_other_threads_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_kill_other_threads_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_kill_other_threads_np"
msgstr "pthread_kill_other_threads_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,16 +308,22 @@ msgstr ""
"„_np” (neportabilă) din denumire."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -330,3 +336,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_mutex_consistent.3.po b/po/ro/man3/pthread_mutex_consistent.3.po
index c70436fc..ef78974f 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_mutex_consistent.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_mutex_consistent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_mutex_consistent"
msgstr "pthread_mutex_consistent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,19 +307,37 @@ msgid "B<pthread_mutex_consistent>() was added in glibc 2.12."
msgstr "B<pthread_mutex_consistent>() a fost adăugat în glibc 2.12."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_mutex_init.3.po b/po/ro/man3/pthread_mutex_init.3.po
index dbcf6ae6..b2b84041 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_mutex_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_mutex_init.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-23 01:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,36 +15,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_mutex_init"
msgstr "pthread_mutex_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_mutex_init, pthread_mutex_lock, pthread_mutex_trylock, "
"pthread_mutex_unlock, pthread_mutex_destroy - operations on mutexes"
@@ -54,57 +55,59 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
msgid ""
-"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> "
-"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> "
-"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
-"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n"
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>\n"
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>\n"
msgstr ""
-"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> "
-"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> "
-"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
-"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n"
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>\n"
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
-"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
-msgstr ""
-"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
-"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
-"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgid ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<,>\n"
+"B< const pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<,>\n"
+"B< const pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A mutex is a MUTual EXclusion device, and is useful for protecting shared "
"data structures from concurrent modifications, and implementing critical "
@@ -116,7 +119,8 @@ msgstr ""
"monitorizărilor."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and "
"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different "
@@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_init> initializes the mutex object pointed to by I<mutex> "
"according to the mutex attributes specified in I<mutexattr>. If "
@@ -143,7 +147,8 @@ msgstr ""
"care I<mutexattr> este B<NULL>, se utilizează în schimb atributele implicite."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the "
"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error "
@@ -159,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables of type B<pthread_mutex_t> can also be initialized statically, "
"using the constants B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> (for fast mutexes), "
@@ -173,7 +178,8 @@ msgstr ""
"de verificare a erorilor)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently "
"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and "
@@ -188,7 +194,8 @@ msgstr ""
"când mutex-ul este deblocat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of "
"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of "
@@ -213,7 +220,8 @@ msgstr ""
"înainte ca mutex-ul să revină la starea deblocată."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, "
"except that it does not block the calling thread if the mutex is already "
@@ -228,7 +236,8 @@ msgstr ""
"cu codul de eroare B<EBUSY>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be "
"locked and owned by the calling thread on entrance to "
@@ -249,7 +258,8 @@ msgstr ""
"ul este efectiv deblocat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> "
"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that "
@@ -270,7 +280,8 @@ msgstr ""
"bazeze pe el."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it "
"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads "
@@ -286,20 +297,20 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CANCELLATION"
msgstr "ANULARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
+"None of the mutex functions is a cancelation point, not even "
"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for "
-"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points "
-"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those "
+"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancelation points "
+"is predictable, allowing cancelation handlers to unlock precisely those "
"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. "
-"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex "
+"Consequently, threads using deferred cancelation should never hold a mutex "
"for extended periods of time."
msgstr ""
"Niciuna dintre funcțiile mutex nu este un punct de anulare, nici măcar "
@@ -313,13 +324,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
msgstr "SIGURANȚA SEMNALELOR ASINCRONE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they "
"should not be called from a signal handler. In particular, calling "
@@ -333,13 +345,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 "
"on success and a non-zero error code on error."
@@ -350,14 +363,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutex_lock> function returns the following error code on error:"
msgstr ""
@@ -366,25 +379,27 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The mutex has not been properly initialized."
msgstr "Mutex-ul nu a fost inițializat corespunzător."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' "
"mutexes only)."
@@ -394,7 +409,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutex_trylock> function returns the following error codes on "
"error:"
@@ -404,19 +419,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The mutex could not be acquired because it was currently locked."
msgstr "Mutex-ul nu a putut fi achiziționat deoarece era blocat în prezent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutex_unlock> function returns the following error code on "
"error:"
@@ -426,20 +442,21 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
msgstr "Firul apelant nu deține mutex-ul (numai mutex-urile „error checking”)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutex_destroy> function returns the following error code on "
"error:"
@@ -448,20 +465,21 @@ msgstr ""
"de eroare:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The mutex is currently locked."
msgstr "Mutex-ul este blocat în prezent."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_init>(3), B<pthread_mutexattr_setkind_np>(3), "
"B<pthread_cancel>(3)."
@@ -471,14 +489,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A shared global variable I<x> can be protected by a mutex as follows:"
msgstr ""
"O variabilă globală partajată I<x> poate fi protejată de un mutex după cum "
@@ -486,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int x;\n"
@@ -497,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All accesses and modifications to I<x> should be bracketed by calls to "
"B<pthread_mutex_lock> and B<pthread_mutex_unlock> as follows:"
@@ -507,7 +525,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
@@ -519,31 +537,36 @@ msgstr ""
"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_MUTEX"
msgstr "PTHREAD_MUTEX"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>"
msgstr "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
msgstr ""
"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
@@ -552,7 +575,7 @@ msgstr ""
"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>"
@@ -561,27 +584,27 @@ msgstr ""
"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and "
"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different "
@@ -596,7 +619,7 @@ msgstr ""
"proprietar deblochează primul mutex."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the "
"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error "
@@ -611,7 +634,7 @@ msgstr ""
"pentru mai multe informații despre atributele mutex-urilor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently "
"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and "
@@ -626,7 +649,7 @@ msgstr ""
"când mutex-ul este deblocat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of "
"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of "
@@ -651,7 +674,7 @@ msgstr ""
"înainte ca mutex-ul să revină la starea deblocată."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, "
"except that it does not block the calling thread if the mutex is already "
@@ -666,7 +689,7 @@ msgstr ""
"cu codul de eroare B<EBUSY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be "
"locked and owned by the calling thread on entrance to "
@@ -686,7 +709,7 @@ msgstr ""
"ul este efectiv deblocat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> "
"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that "
@@ -707,7 +730,7 @@ msgstr ""
"bazeze pe el."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it "
"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads "
@@ -722,7 +745,7 @@ msgstr ""
"excepția verificării faptului că mutex-ul este deblocat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for "
@@ -742,7 +765,7 @@ msgstr ""
"timp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they "
"should not be called from a signal handler. In particular, calling "
@@ -755,7 +778,7 @@ msgstr ""
"un gestionar de semnal poate bloca firul apelant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 "
"on success and a non-zero error code on error."
@@ -765,12 +788,12 @@ msgstr ""
"eroare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "the mutex has not been properly initialized."
msgstr "mutex-ul nu a fost inițializat corespunzător."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' "
"mutexes only)."
@@ -779,28 +802,108 @@ msgstr ""
"checking”)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "the mutex could not be acquired because it was currently locked."
msgstr "mutex-ul nu a putut fi achiziționat deoarece era blocat în prezent."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
msgstr "firul apelant nu deține mutex-ul (numai mutex-urile „error checking”)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "the mutex is currently locked."
msgstr "mutex-ul este blocat în prezent."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
+"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
+"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
+"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
+"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
+"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for "
+"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points "
+"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those "
+"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. "
+"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex "
+"for extended periods of time."
+msgstr ""
+"Niciuna dintre funcțiile mutex nu este un punct de anulare, nici măcar "
+"B<pthread_mutex_lock>, în ciuda faptului că poate suspenda un fir de "
+"execuție pentru durate arbitrare. În acest fel, starea mutex-urilor la "
+"punctele de anulare este previzibilă, permițând operatorilor de anulare să "
+"deblocheze exact acele mutex-uri care trebuie deblocate înainte ca firul să "
+"se oprească din execuție. În consecință, firele care utilizează anularea "
+"amânată nu ar trebui să dețină niciodată un mutex pentru perioade lungi de "
+"timp."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_getpshared.3.po b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_getpshared.3.po
index 514fbce6..e9064b2a 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_getpshared.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_getpshared.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_mutexattr_getpshared"
msgstr "pthread_mutexattr_getpshared"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,19 +312,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_init.3.po b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_init.3.po
index 7281b90c..e6a93768 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_init.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_mutexattr_init"
msgstr "pthread_mutexattr_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - initialize and destroy a "
"mutex attributes object"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr ""
"distruge un obiect de atribute mutex"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
@@ -71,18 +71,18 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pthread_mutexattr_init(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<);>\n"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutexattr_init>() function initializes the mutex attributes "
"object pointed to by I<attr> with default values for all attributes defined "
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
"implementare."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The results of initializing an already initialized mutex attributes object "
"are undefined."
@@ -121,8 +121,8 @@ msgstr ""
"sunt definite."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_mutexattr_destroy>() function destroys a mutex attribute "
"object (making it uninitialized). Once a mutex attributes object has been "
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr ""
"distrus, acesta poate fi reinițializat cu B<pthread_mutexattr_init>()."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The results of destroying an uninitialized mutex attributes object are "
"undefined."
@@ -150,8 +150,8 @@ msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return 0. On error, they return a positive "
"error number."
@@ -160,41 +160,41 @@ msgstr ""
"returnează un număr pozitiv de eroare."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subsequent changes to a mutex attributes object do not affect mutex that "
"have already been initialized using that object."
@@ -210,8 +210,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutexattr_getpshared>(3), "
"B<pthread_mutexattr_getrobust>(3), B<pthreads>(7)"
@@ -220,19 +220,19 @@ msgstr ""
"B<pthread_mutexattr_getrobust>(3), B<pthreads>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_MUTEXATTR"
msgstr "PTHREAD_MUTEXATTR"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy, "
"pthread_mutexattr_settype, pthread_mutexattr_gettype - mutex creation "
@@ -243,22 +243,22 @@ msgstr ""
"a mutex-urilor"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutexattr_init(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutexattr_init(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<int pthread_mutexattr_destroy(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<);>"
msgstr "B<int pthread_mutexattr_destroy(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_mutexattr_settype(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
">I<kind>B<);>"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
">I<kind>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
"*>I<kind>B<);>"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"*>I<kind>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mutex attributes can be specified at mutex creation time, by passing a mutex "
"attribute object as second argument to B<pthread_mutex_init>(3). Passing "
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"implicite."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_init> initializes the mutex attribute object I<attr> and "
"fills it with default values for the attributes."
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"completează cu valorile implicite pentru atribute."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_destroy> destroys a mutex attribute object, which must "
"not be reused until it is reinitialized. B<pthread_mutexattr_destroy> does "
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_mutexattr_destroy> nu face nimic în implementarea LinuxThreads."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"LinuxThreads supports only one mutex attribute: the mutex kind, which is "
"either B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> for ``fast'' mutexes, "
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"programe portabile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The mutex kind determines what happens if a thread attempts to lock a mutex "
"it already owns with B<pthread_mutex_lock>(3). If the mutex is of the "
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"ul să revină în starea deblocată."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The default mutex kind is ``fast'', that is, B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP>."
msgstr "Tipul de mutex implicit este „rapid”, adică B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_settype> sets the mutex kind attribute in I<attr> to the "
"value specified by I<kind>."
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"la valoarea specificată de I<kind>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_gettype> retrieves the current value of the mutex kind "
"attribute in I<attr> and stores it in the location pointed to by I<kind>."
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"tip mutex din I<attr> și o stochează în locația indicată de I<kind>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_init>, B<pthread_mutexattr_destroy> and "
"B<pthread_mutexattr_gettype> always return 0."
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_mutexattr_gettype> returnează întotdeauna 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_settype> returns 0 on success and a non-zero error code "
"on error."
@@ -395,13 +395,13 @@ msgstr ""
"eroare diferit de zero în caz de eroare."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On error, B<pthread_mutexattr_settype> returns the following error code:"
msgstr ""
@@ -409,13 +409,13 @@ msgstr ""
"eroare:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<kind> is neither B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> nor "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> nor B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
@@ -424,18 +424,18 @@ msgstr ""
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP>, nici B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), "
"B<pthread_mutex_unlock>(3)."
@@ -444,7 +444,25 @@ msgstr ""
"B<pthread_mutex_unlock>(3)."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
@@ -458,5 +476,5 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3.po
index a8c9a911..3dcce63a 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,36 +15,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_mutexattr_setkind_np"
msgstr "pthread_mutexattr_setkind_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_mutexattr_setkind_np, pthread_mutexattr_getkind_np - deprecated "
"mutex creation attributes"
@@ -54,37 +55,40 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int >I<kind>B<);> B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int *>I<kind>B<);>"
msgid ""
-"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
-">I<kind>B<);> B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t "
-"*>I<attr>B<, int *>I<kind>B<);>"
+"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int >I<kind>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<,>\n"
+"B< int *>I<kind>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
-">I<kind>B<);> B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t "
-"*>I<attr>B<, int *>I<kind>B<);>"
+"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int >I<kind>B<);>\n"
+"B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<,>\n"
+"B< int *>I<kind>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are deprecated, use B<pthread_mutexattr_settype>(3) and "
"B<pthread_mutexattr_gettype>(3) instead."
@@ -94,20 +98,20 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_mutexattr_getkind_np> always returns 0."
msgstr "B<pthread_mutexattr_getkind_np> returnează întotdeauna 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutexattr_setkind_np> returns 0 on success and a non-zero error "
"code on error."
@@ -117,14 +121,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, B<pthread_mutexattr_setkind_np> returns the following error code:"
msgstr ""
@@ -133,13 +137,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<kind> is neither B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> nor "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> nor B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>."
@@ -149,31 +154,36 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_mutexattr_settype>(3), B<pthread_mutexattr_gettype>(3)."
msgstr "B<pthread_mutexattr_settype>(3), B<pthread_mutexattr_gettype>(3)."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_MUTEXATTR_SETKIND_NP"
msgstr "PTHREAD_MUTEXATTR_SETKIND_NP"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
">I<kind>B<);>"
@@ -182,7 +192,7 @@ msgstr ""
">I<kind>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, "
"int *>I<kind>B<);>"
@@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
"int *>I<kind>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are deprecated, use B<pthread_mutexattr_settype>(3) and "
"B<pthread_mutexattr_gettype>(3) instead."
@@ -200,7 +210,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_mutexattr_settype>(3) și B<pthread_mutexattr_gettype>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<kind> is neither B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> nor "
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> nor B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
@@ -209,12 +219,47 @@ msgstr ""
"B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP>, nici B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
+">I<kind>B<);> B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t "
+"*>I<attr>B<, int *>I<kind>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int pthread_mutexattr_setkind_np(pthread_mutexattr_t *>I<attr>B<, int "
+">I<kind>B<);> B<int pthread_mutexattr_getkind_np(const pthread_mutexattr_t "
+"*>I<attr>B<, int *>I<kind>B<);>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_once.3.po b/po/ro/man3/pthread_once.3.po
index 49188247..93e3331b 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_once.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_once.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,58 +18,59 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_once"
msgstr "pthread_once"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "pthread_once - once-only initialization"
msgstr "pthread_once - inițializare o singură dată"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_once_t >I<once_control>B< = PTHREAD_ONCE_INIT;>"
msgstr "B<pthread_once_t >I<once_control>B< = PTHREAD_ONCE_INIT;>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<int pthread_once(pthread_once_t *>I<once_control>B<, void "
"(*>I<init_routine>B<) (void));>"
@@ -79,13 +80,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The purpose of B<pthread_once> is to ensure that a piece of initialization "
"code is executed at most once. The I<once_control> argument points to a "
@@ -97,7 +99,8 @@ msgstr ""
"B<PTHREAD_ONCE_INIT>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first time B<pthread_once> is called with a given I<once_control> "
"argument, it calls I<init_routine> with no argument and changes the value of "
@@ -113,44 +116,44 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_once> always returns 0."
msgstr "B<pthread_once> returnează întotdeauna 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciuna."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_ONCE"
msgstr "PTHREAD_ONCE"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The purpose of B<pthread_once> is to ensure that a piece of initialization "
"code is executed at most once. The I<once_control> argument points to a "
@@ -162,7 +165,7 @@ msgstr ""
"B<PTHREAD_ONCE_INIT>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first time B<pthread_once> is called with a given I<once_control> "
"argument, it calls I<init_routine> with no argument and changes the value of "
@@ -177,12 +180,36 @@ msgstr ""
"același argument B<once_control> nu fac nimic."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_rwlockattr_setkind_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_rwlockattr_setkind_np.3.po
index 9af1f05d..b394a28f 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_rwlockattr_setkind_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_rwlockattr_setkind_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_rwlockattr_setkind_np"
msgstr "pthread_rwlockattr_setkind_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,19 +363,37 @@ msgstr ""
"(„neportabilă”) din nume."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_self.3.po b/po/ro/man3/pthread_self.3.po
index e9e58aa6..e0c6a94d 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_self.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_self.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 02:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_self"
msgstr "pthread_self"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,16 +316,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -338,3 +344,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_setconcurrency.3.po b/po/ro/man3/pthread_setconcurrency.3.po
index d2672507..68691413 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_setconcurrency.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_setconcurrency.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_setconcurrency"
msgstr "pthread_setconcurrency"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -389,16 +389,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -411,3 +417,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_setschedprio.3.po b/po/ro/man3/pthread_setschedprio.3.po
index 871066de..86990fea 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_setschedprio.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_setschedprio.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_setschedprio"
msgstr "pthread_setschedprio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +363,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +391,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_sigmask.3.po b/po/ro/man3/pthread_sigmask.3.po
index 61fd250c..4621e4ef 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_sigmask.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_sigmask.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_sigmask"
msgstr "pthread_sigmask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -633,16 +633,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -655,3 +661,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_sigqueue.3.po b/po/ro/man3/pthread_sigqueue.3.po
index fe72fb9b..d419022a 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_sigqueue.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_sigqueue.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_sigqueue"
msgstr "pthread_sigqueue"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -393,16 +393,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -415,3 +421,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_spin_init.3.po b/po/ro/man3/pthread_spin_init.3.po
index 703deda2..96ed3fe4 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_spin_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_spin_init.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_spin_init"
msgstr "pthread_spin_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,19 +434,37 @@ msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_spin_lock.3.po b/po/ro/man3/pthread_spin_lock.3.po
index ad9adaeb..43299245 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_spin_lock.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_spin_lock.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_spin_lock"
msgstr "pthread_spin_lock"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,19 +348,37 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_testcancel.3.po b/po/ro/man3/pthread_testcancel.3.po
index 6e3a10e9..a82456b2 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_testcancel.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_testcancel.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_testcancel"
msgstr "pthread_testcancel"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,16 +311,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -333,3 +339,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_tryjoin_np.3.po b/po/ro/man3/pthread_tryjoin_np.3.po
index 05f3ba8e..20fb8eb4 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_tryjoin_np.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_tryjoin_np.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_tryjoin_np"
msgstr "pthread_tryjoin_np"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,16 +510,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -532,3 +538,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/pthread_yield.3.po b/po/ro/man3/pthread_yield.3.po
index 634b07ed..0be7734a 100644
--- a/po/ro/man3/pthread_yield.3.po
+++ b/po/ro/man3/pthread_yield.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pthread_yield"
msgstr "pthread_yield"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -331,16 +331,22 @@ msgstr ""
"Utilizați în schimb apelul standardizat B<sched_yield>(2)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -353,3 +359,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ptsname.3.po b/po/ro/man3/ptsname.3.po
index 75b690ac..e9bbbe71 100644
--- a/po/ro/man3/ptsname.3.po
+++ b/po/ro/man3/ptsname.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ptsname"
msgstr "ptsname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,16 +459,22 @@ msgstr ""
"eroarea. Evitați utilizarea acestei funcții în programele portabile."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -481,3 +487,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/putenv.3.po b/po/ro/man3/putenv.3.po
index 56d48344..dbacb672 100644
--- a/po/ro/man3/putenv.3.po
+++ b/po/ro/man3/putenv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "putenv"
msgstr "putenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr2, 4.3BSD-Reno."
#. to the environment variable itself be freed.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: putenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. Description for libc4, libc5, glibc:
#. If the argument \fIstring\fP is of the form \fIname\fP,
#. and does not contain an \[aq]=\[aq] character, then the variable \fIname\fP
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "POSIX.1-2001, SVr2, 4.3BSD-Reno."
#. to the environment variable itself be freed.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: putenv.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. Description for libc4, libc5, glibc:
#. If the argument \fIstring\fP is of the form \fIname\fP,
#. and does not contain an \[aq]=\[aq] character, then the variable \fIname\fP
@@ -531,16 +531,22 @@ msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
msgstr "Versiunea 4.4BSD, ca și glibc 2.0, utilizează o copie."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -558,3 +564,9 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/putgrent.3.po b/po/ro/man3/putgrent.3.po
index 8ce71601..596c4340 100644
--- a/po/ro/man3/putgrent.3.po
+++ b/po/ro/man3/putgrent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "putgrent"
msgstr "putgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,16 +264,22 @@ msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -286,3 +292,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/putpwent.3.po b/po/ro/man3/putpwent.3.po
index ae28320f..782b7a3a 100644
--- a/po/ro/man3/putpwent.3.po
+++ b/po/ro/man3/putpwent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "putpwent"
msgstr "putpwent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,16 +333,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,3 +361,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/puts.3.po b/po/ro/man3/puts.3.po
index 40697deb..ee962988 100644
--- a/po/ro/man3/puts.3.po
+++ b/po/ro/man3/puts.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "puts"
msgstr "puts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,16 +364,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -386,3 +392,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/putwchar.3.po b/po/ro/man3/putwchar.3.po
index f2b1b615..6ee4b787 100644
--- a/po/ro/man3/putwchar.3.po
+++ b/po/ro/man3/putwchar.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "putwchar"
msgstr "putwchar"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -287,16 +287,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -309,3 +315,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/qecvt.3.po b/po/ro/man3/qecvt.3.po
index 9171e611..9113c2fa 100644
--- a/po/ro/man3/qecvt.3.po
+++ b/po/ro/man3/qecvt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "qecvt"
msgstr "qecvt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,16 +333,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -355,3 +361,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/qsort.3.po b/po/ro/man3/qsort.3.po
index 42547f25..e7dabb6c 100644
--- a/po/ro/man3/qsort.3.po
+++ b/po/ro/man3/qsort.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "qsort"
msgstr "qsort"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,16 +537,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -559,3 +565,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/raise.3.po b/po/ro/man3/raise.3.po
index 3e85ac1d..35d444de 100644
--- a/po/ro/man3/raise.3.po
+++ b/po/ro/man3/raise.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "raise"
msgstr "raise"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -296,16 +296,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -318,3 +324,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rand.3.po b/po/ro/man3/rand.3.po
index 852ae521..28ccc3d9 100644
--- a/po/ro/man3/rand.3.po
+++ b/po/ro/man3/rand.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rand"
msgstr "rand"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,16 +689,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -711,3 +717,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/random.3.po b/po/ro/man3/random.3.po
index 96a5bbac..829077da 100644
--- a/po/ro/man3/random.3.po
+++ b/po/ro/man3/random.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,16 +488,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -510,3 +516,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/random_r.3.po b/po/ro/man3/random_r.3.po
index 79b04e4f..1ac837d1 100644
--- a/po/ro/man3/random_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/random_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random_r"
msgstr "random_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,16 +427,22 @@ msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii glibc nestandardizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -449,3 +455,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/re_comp.3.po b/po/ro/man3/re_comp.3.po
index 76717f72..4f7cef90 100644
--- a/po/ro/man3/re_comp.3.po
+++ b/po/ro/man3/re_comp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "re_comp"
msgstr "re_comp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,16 +294,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -316,3 +322,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/readdir_r.3.po b/po/ro/man3/readdir_r.3.po
index 0a6bb504..29f0a082 100644
--- a/po/ro/man3/readdir_r.3.po
+++ b/po/ro/man3/readdir_r.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "readdir_r"
msgstr "readdir_r"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,16 +427,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -449,3 +455,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/realpath.3.po b/po/ro/man3/realpath.3.po
index bf0a56a0..5f3ff9c6 100644
--- a/po/ro/man3/realpath.3.po
+++ b/po/ro/man3/realpath.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "realpath"
msgstr "realpath"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. but in \fI<stdlib.h>\fP everywhere else.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about
#. Solaris was not true at least as far back as 1997, and
#. may never have been true.
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. but in \fI<stdlib.h>\fP everywhere else.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about
#. Solaris was not true at least as far back as 1997, and
#. may never have been true.
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "ERORI"
#. needed a private version.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow
#. (fixed in libc-5.4.13).
#. Thus, set-user-ID programs like
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "ERORI"
#. needed a private version.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: realpath.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .LP
+#. .P
#. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow
#. (fixed in libc-5.4.13).
#. Thus, set-user-ID programs like
@@ -792,16 +792,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -814,3 +820,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/recno.3.po b/po/ro/man3/recno.3.po
index f1876d33..c6621198 100644
--- a/po/ro/man3/recno.3.po
+++ b/po/ro/man3/recno.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "recno"
msgstr "recno"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"UCB/ERL M82/32, mai 1982."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -512,13 +512,25 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/remove.3.po b/po/ro/man3/remove.3.po
index ccabc677..a1c84787 100644
--- a/po/ro/man3/remove.3.po
+++ b/po/ro/man3/remove.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "remove"
msgstr "remove"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -335,16 +335,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -357,3 +363,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/remquo.3.po b/po/ro/man3/remquo.3.po
index 558391c9..4dde0dd6 100644
--- a/po/ro/man3/remquo.3.po
+++ b/po/ro/man3/remquo.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "remquo"
msgstr "remquo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"pointer. The remainder is returned as the function result."
msgstr ""
"Aceste funcții calculează restul și partea de coeficient la împărțirea lui "
-"I<x> cu I<y>. Câțiva biți ai coeficientului sunt stocați prin intermediul "
-"indicatorului I<quo>. Restul este returnat ca rezultat al funcției."
+"I<x> cu I<y>. Câțiva biți ai coeficientului sunt stocați prin intermediul "
+"indicatorului I<quo>. Restul este returnat ca rezultat al funcției."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The value stored via the I<quo> pointer has the sign of I<x\\~/\\~y> and "
+"The value stored via the I<quo> pointer has the sign of I<x\\ /\\ y> and "
"agrees with the quotient in at least the low order 3 bits."
msgstr ""
-"Valoarea stocată prin intermediul indicatorului I<quo> are semnul lui I<x\\~/"
-"\\~y> și este în concordanță cu coeficientul cel puțin pe cei 3 biți de "
+"Valoarea stocată prin intermediul indicatorului I<quo> are semnul lui I<x\\ /"
+"\\ y> și este în concordanță cu coeficientul cel puțin pe cei 3 biți de "
"ordin inferior."
#
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"For example, I<remquo(29.0,\\ 3.0)> returns -1.0 and might store 2. Note "
"that the actual quotient might not fit in an integer."
msgstr ""
-"De exemplu, I<remquo(29.0,\\ 3.0)> returnează -1.0 și poate stoca 2. "
+"De exemplu, I<remquo(29.0,\\ 3.0)> returnează -1.0 și poate stoca 2. "
"Rețineți că este posibil ca valoarea reală a coeficientului să nu încapă "
"într-un număr întreg."
@@ -250,35 +250,27 @@ msgstr "Eroare de domeniu: I<x> este un infinit sau I<y> este 0, iar celălalt a
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>) is raised."
msgstr "Se declanșează o excepție de virgulă mobilă nevalidă (B<FE_INVALID>)."
-#. #-#-#-#-# archlinux: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-40: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: remquo.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#. Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6802
#. type: Plain text
@@ -433,16 +425,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -455,3 +453,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rewinddir.3.po b/po/ro/man3/rewinddir.3.po
index 39096298..705307e5 100644
--- a/po/ro/man3/rewinddir.3.po
+++ b/po/ro/man3/rewinddir.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rewinddir"
msgstr "rewinddir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,16 +250,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -272,3 +278,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rexec.3.po b/po/ro/man3/rexec.3.po
index a10ea28b..b8ca93b9 100644
--- a/po/ro/man3/rexec.3.po
+++ b/po/ro/man3/rexec.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rexec"
msgstr "rexec"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -431,16 +431,22 @@ msgstr ""
"sisteme. Funcția B<rexec_af>() este mai recentă și mai puțin răspândită."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -453,3 +459,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rint.3.po b/po/ro/man3/rint.3.po
index b6093eb2..d0a08019 100644
--- a/po/ro/man3/rint.3.po
+++ b/po/ro/man3/rint.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rint"
msgstr "rint"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,16 +427,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -449,3 +455,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/round.3.po b/po/ro/man3/round.3.po
index cf5b2829..88a5f92f 100644
--- a/po/ro/man3/round.3.po
+++ b/po/ro/man3/round.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "round"
msgstr "round"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -368,16 +368,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -390,3 +396,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rpmatch.3.po b/po/ro/man3/rpmatch.3.po
index fbbedb7e..47bc31df 100644
--- a/po/ro/man3/rpmatch.3.po
+++ b/po/ro/man3/rpmatch.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rpmatch"
msgstr "rpmatch"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -491,16 +491,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -513,3 +519,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rtime.3.po b/po/ro/man3/rtime.3.po
index a14b9baa..c61373d3 100644
--- a/po/ro/man3/rtime.3.po
+++ b/po/ro/man3/rtime.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rtime"
msgstr "rtime"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Doar protocolul IPv4 este acceptat."
#. .IR <rpc/auth_des.h> .
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rtime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Libc5 uses the prototype
-#. .PP
+#. .P
#. .nf
#. int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);
#. .fi
-#. .PP
+#. .P
#. and requires
#. .I <sys/time.h>
#. instead of
@@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "Doar protocolul IPv4 este acceptat."
#. .IR <rpc/auth_des.h> .
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rtime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Libc5 uses the prototype
-#. .PP
+#. .P
#. .nf
#. int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);
#. .fi
-#. .PP
+#. .P
#. and requires
#. .I <sys/time.h>
#. instead of
@@ -646,19 +646,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/rtnetlink.3.po b/po/ro/man3/rtnetlink.3.po
index a9b6b9ad..a15574b5 100644
--- a/po/ro/man3/rtnetlink.3.po
+++ b/po/ro/man3/rtnetlink.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rtnetlink"
msgstr "rtnetlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,16 +428,22 @@ msgstr ""
"send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -450,3 +456,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/scalb.3.po b/po/ro/man3/scalb.3.po
index f08a7888..15ad8a1d 100644
--- a/po/ro/man3/scalb.3.po
+++ b/po/ro/man3/scalb.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "scalb"
msgstr "scalb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -548,16 +548,22 @@ msgstr ""
"prezentă pe alte câteva sisteme"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -570,3 +576,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/scalbln.3.po b/po/ro/man3/scalbln.3.po
index afc42367..f5ea99aa 100644
--- a/po/ro/man3/scalbln.3.po
+++ b/po/ro/man3/scalbln.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "scalbln"
msgstr "scalbln"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,16 +530,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -552,3 +558,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/scanf.3.po b/po/ro/man3/scanf.3.po
new file mode 100644
index 00000000..efd0aed2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/scanf.3.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scanf"
+msgstr "scanf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanf, fscanf, vscanf, vfscanf - input FILE format conversion"
+msgstr ""
+"scanf, fscanf, vscanf, vfscanf - conversia formatului FILE (fișierului) de "
+"intrare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int scanf(const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
+"B<int fscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
+msgstr ""
+"B<int scanf(const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
+"B<int fscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int vscanf(const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+"B<int vfscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int vscanf(const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+"B<int vfscanf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
+"B< const char *restrict >I<format>B<, va_list >I<ap>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vscanf>(), B<vfscanf>():"
+msgstr "B<vscanf>(), B<vfscanf>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<scanf>() family of functions scans formatted input like B<sscanf>(3), "
+"but read from a I<FILE>. It is very difficult to use these functions "
+"correctly, and it is preferable to read entire lines with B<fgets>(3) or "
+"B<getline>(3) and parse them later with B<sscanf>(3) or more specialized "
+"functions such as B<strtol>(3)."
+msgstr ""
+"Familia de funcții B<scanf>() scanează datele de intrare formatate ca "
+"B<sscanf>(3), dar citite dintr-un I<FILE>. Este foarte dificil de utilizat "
+"corect aceste funcții și este preferabil să se citească linii întregi cu "
+"B<fgets>(3) sau B<getline>(3) și să se analizeze ulterior cu B<sscanf>(3) "
+"sau cu funcții mai specializate, cum ar fi B<strtol>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<scanf>() function reads input from the standard input stream I<stdin> "
+"and B<fscanf>() reads input from the stream pointer I<stream>."
+msgstr ""
+"Funcția B<scanf>() citește datele de intrare din fluxul de intrare standard "
+"I<stdin>, iar B<fscanf>() citește datele de intrare din indicatorul de flux "
+"I<stream>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<vfscanf>() function is analogous to B<vfprintf>(3) and reads input "
+"from the stream pointer I<stream> using a variable argument list of pointers "
+"(see B<stdarg>(3). The B<vscanf>() function is analogous to B<vprintf>(3) "
+"and reads from the standard input."
+msgstr ""
+"Funcția B<vfscanf>() este analogă cu B<vfprintf>(3) și citește datele de "
+"intrare de la indicatorul de flux I<stream> utilizând o listă de indicatori "
+"cu argument variabil (a se vedea B<stdarg>(3). Funcția B<vscanf>() este "
+"analogă cu B<vprintf>(3) și citește de la intrarea standard."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these functions return the number of input items successfully "
+"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
+"the event of an early matching failure."
+msgstr ""
+"În caz de reușită, aceste funcții returnează numărul de elemente de intrare "
+"care s-au potrivit cu succes și au fost atribuite; acesta poate fi mai mic "
+"decât cel prevăzut sau chiar zero, în cazul unui eșec de potrivire inițială."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
+"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
+"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for "
+"the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"Valoarea B<EOF> este returnată dacă se ajunge la sfârșitul intrării înainte "
+"de prima conversie reușită sau de un eșec de potrivire. B<EOF> este, de "
+"asemenea, returnată în cazul în care apare o eroare de citire, caz în care "
+"se activează indicatorul de eroare pentru flux (a se vedea B<ferror>(3)), "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor underlying I<stream> is marked nonblocking, and the read "
+"operation would block."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier subiacent lui I<stream> este marcat ca fiind "
+"neblocant, iar operațiunea de citire s-ar bloca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor underlying I<stream> is invalid, or not open for reading."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier subiacentlui I<stream> nu este valid sau nu este "
+"deschis pentru citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EILSEQ>"
+msgstr "B<EILSEQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
+msgstr "Secvența de octeți introdusă nu formează un caracter valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The read operation was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Operația de citire a fost întreruptă de un semnal; a se vedea B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
+msgstr "Nu sunt suficiente argumente; sau I<format> este NULL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<scanf>(),\n"
+"B<fscanf>(),\n"
+"B<vscanf>(),\n"
+"B<vfscanf>()"
+msgstr ""
+"B<scanf>(),\n"
+"B<fscanf>(),\n"
+"B<vscanf>(),\n"
+"B<vfscanf>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe locale"
+msgstr "MT-Safe locale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions make it difficult to distinguish newlines from other white "
+"space, This is especially problematic with line-buffered input, like the "
+"standard input stream."
+msgstr ""
+"Aceste funcții îngreunează distincția dintre liniile noi și alte spații "
+"albe, ceea ce este deosebit de problematic în cazul intrărilor de tip „line-"
+"buffered”, cum ar fi fluxul de intrare standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions can't report errors after the last non-suppressed conversion "
+"specification."
+msgstr ""
+"Aceste funcții nu pot raporta erori după ultima specificație de conversie "
+"nesuprimată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is impossible to accurately know how many characters these functions have "
+"consumed from the input stream, since they only report the number of "
+"successful conversions. For example, if the input is \"123\\en\\ a\", "
+"I<scanf(\\[dq]%d\\ %d\\[dq], &a, &b)> will consume the digits, the newline, "
+"and the space, but not the letter a. This makes it difficult to recover "
+"from invalid input."
+msgstr ""
+"Este imposibil să se știe cu exactitate câte caractere au consumat aceste "
+"funcții din fluxul de intrare, deoarece ele raportează doar numărul de "
+"conversii reușite. De exemplu, dacă intrarea este \"123\\en\\ a\", "
+"I<scanf(\\[dq]%d\\ %d\\[dq], &a, &b)> va consuma cifrele, linia nouă și "
+"spațiul, dar nu și litera a. Acest lucru face dificilă recuperarea în cazul "
+"unei intrări nevalide."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<sscanf>(3)"
+msgstr "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<sscanf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-29"
+msgstr "29 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<scanf>() family of functions scans input like B<sscanf>(3), but read "
+"from a I<FILE>. It is very difficult to use these functions correctly, and "
+"it is preferable to read entire lines with B<fgets>(3) or B<getline>(3) "
+"and parse them later with B<sscanf>(3) or more specialized functions such "
+"as B<strtol>(3)."
+msgstr ""
+"Familia de funcții B<scanf>() scanează datele de intrare la fel ca "
+"B<sscanf>(3), dar citite dintr-un I<FILE>. Este foarte dificil de utilizat "
+"corect aceste funcții și este preferabil să se citească linii întregi cu "
+"B<fgets>(3) sau B<getline>(3) și să se analizeze ulterior cu B<sscanf>(3) "
+"sau cu funcții mai specializate, cum ar fi B<strtol>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001."
+msgstr "Aceste funcții sunt conforme cu C99 și POSIX.1-2001."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-09"
+msgstr "9 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sched_getcpu.3.po b/po/ro/man3/sched_getcpu.3.po
index 55129ac6..678f94f4 100644
--- a/po/ro/man3/sched_getcpu.3.po
+++ b/po/ro/man3/sched_getcpu.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sched_getcpu"
msgstr "sched_getcpu"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-01"
-msgstr "1 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,7 +295,8 @@ msgid "is equivalent to the following B<getcpu>(2) call:"
msgstr "este echivalentă cu următorul apel B<getcpu>(2):"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int c, s;\n"
@@ -348,7 +349,7 @@ msgid "B<sched_getcpu>() is glibc-specific."
msgstr "B<sched_getcpu>() este specifică glibc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int c, s;\n"
@@ -360,16 +361,22 @@ msgstr ""
"cpu = (s == -1) ? s : c;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2024-01-01"
+msgstr "1 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -382,3 +389,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/seekdir.3.po b/po/ro/man3/seekdir.3.po
index 486eb3d7..7bd02434 100644
--- a/po/ro/man3/seekdir.3.po
+++ b/po/ro/man3/seekdir.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "seekdir"
msgstr "seekdir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,16 +308,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -330,3 +336,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_close.3.po b/po/ro/man3/sem_close.3.po
index 178786d0..11fbc4c3 100644
--- a/po/ro/man3/sem_close.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_close.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_close"
msgstr "sem_close"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,16 +289,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -311,3 +317,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_destroy.3.po b/po/ro/man3/sem_destroy.3.po
index e7550ecd..709bbd0b 100644
--- a/po/ro/man3/sem_destroy.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_destroy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_destroy"
msgstr "sem_destroy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,16 +316,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -338,3 +344,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_getvalue.3.po b/po/ro/man3/sem_getvalue.3.po
index fd8511de..128b5375 100644
--- a/po/ro/man3/sem_getvalue.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_getvalue.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_getvalue"
msgstr "sem_getvalue"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,16 +304,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -326,3 +332,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_init.3.po b/po/ro/man3/sem_init.3.po
index ba7d4fdf..1ce6382e 100644
--- a/po/ro/man3/sem_init.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_init.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_init"
msgstr "sem_init"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,16 +363,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -385,3 +391,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_open.3.po b/po/ro/man3/sem_open.3.po
index f329a9f4..974dcc86 100644
--- a/po/ro/man3/sem_open.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_open.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_open"
msgstr "sem_open"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -453,16 +453,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -475,3 +481,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_post.3.po b/po/ro/man3/sem_post.3.po
index 8387df8a..9a1a41ac 100644
--- a/po/ro/man3/sem_post.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_post.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_post"
msgstr "sem_post"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,16 +312,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -334,3 +340,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sem_unlink.3.po b/po/ro/man3/sem_unlink.3.po
index 8cf5fe4b..45b7443d 100644
--- a/po/ro/man3/sem_unlink.3.po
+++ b/po/ro/man3/sem_unlink.3.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "sem_unlink"
msgstr "sem_unlink"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -297,16 +298,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -319,3 +326,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/setaliasent.3.po b/po/ro/man3/setaliasent.3.po
index 90d9a228..067ef16e 100644
--- a/po/ro/man3/setaliasent.3.po
+++ b/po/ro/man3/setaliasent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setaliasent"
msgstr "setaliasent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,16 +601,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -623,3 +629,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/setbuf.3.po b/po/ro/man3/setbuf.3.po
index 93928896..9b57d4bb 100644
--- a/po/ro/man3/setbuf.3.po
+++ b/po/ro/man3/setbuf.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setbuf"
msgstr "setbuf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ERORI"
#. On 4.2BSD and 4.3BSD systems,
#. .BR setbuf ()
#. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided.
-#. .PP
+#. .P
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: setbuf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. The
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "ERORI"
#. On 4.2BSD and 4.3BSD systems,
#. .BR setbuf ()
#. always uses a suboptimal buffer size and should be avoided.
-#. .PP
+#. .P
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -670,16 +670,28 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-02-26"
+msgstr "26 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -692,3 +704,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/setenv.3.po b/po/ro/man3/setenv.3.po
index 729d63aa..44b3c746 100644
--- a/po/ro/man3/setenv.3.po
+++ b/po/ro/man3/setenv.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setenv"
msgstr "setenv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,16 +390,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -412,3 +418,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/setlogmask.3.po b/po/ro/man3/setlogmask.3.po
index fdb366a6..bd8873f7 100644
--- a/po/ro/man3/setlogmask.3.po
+++ b/po/ro/man3/setlogmask.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setlogmask"
msgstr "setlogmask"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +106,8 @@ msgstr ""
"jurnalizarea este activată pentru toate prioritățile."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setlogmask>() function sets this logmask for the calling process, and "
"returns the previous mask. If the I<mask> argument is B<0>, the current "
@@ -296,7 +297,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<setlogmask>() function sets this logmask for the calling process, and "
"returns the previous mask. If the mask argument is 0, the current logmask "
@@ -313,16 +314,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -335,3 +342,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/setnetgrent.3.po b/po/ro/man3/setnetgrent.3.po
index b7109b07..a40a2617 100644
--- a/po/ro/man3/setnetgrent.3.po
+++ b/po/ro/man3/setnetgrent.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "setnetgrent"
msgstr "setnetgrent"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,16 +478,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -500,3 +506,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/siginterrupt.3.po b/po/ro/man3/siginterrupt.3.po
index 793cc8e1..db9b1c66 100644
--- a/po/ro/man3/siginterrupt.3.po
+++ b/po/ro/man3/siginterrupt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "siginterrupt"
msgstr "siginterrupt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgstr ""
"B<SA_RESTART>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/signbit.3.po b/po/ro/man3/signbit.3.po
index 453c9f21..2ed1c22a 100644
--- a/po/ro/man3/signbit.3.po
+++ b/po/ro/man3/signbit.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-09 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "signbit"
msgstr "signbit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,21 +120,22 @@ msgid ""
"types. It returns a nonzero value if the value of I<x> has its sign bit set."
msgstr ""
"B<signbit>() este o macro generică care poate funcționa pe toate tipurile "
-"reale de virgulă mobilă. Aceasta returnează o valoare diferită de zero dacă "
+"reale de virgulă mobilă. Aceasta returnează o valoare diferită de zero dacă "
"valoarea lui I<x> are bitul de semn activat."
+#, fuzzy
+# Please review string, it appears broken
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is not the same as I<x E<lt> 0.0>, because IEEE 754 floating point "
-"allows zero to be signed. The comparison I<-0.0\\~E<lt>\\~0.0> is false, "
+"allows zero to be signed. The comparison I<-0.0\\ E<lt>\\ 0.0> is false, "
"but I<signbit(-0.0)> will return a nonzero value."
msgstr ""
"Aceasta nu este același lucru cu I<x E<lt> 0.0>, deoarece reprezentarea "
-"numerelor în virgulă mobilă IEEE 754 permite ca zero să fie cu semn. "
-"Comparația I<-0.0\\~E<lt>\\~0.0> este falsă, dar I<signbit(-0.0)> va returna "
-"o valoare diferită de zero."
+"numerelor în virgulă mobilă IEEE 754 permite ca zero să fie cu semn. "
+"Comparația I<-0.0\\E<lt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,20 +312,26 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99. This function is defined in IEC 559 (and "
"the appendix with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99. Această funcție este definită în IEC 559 "
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99. Această funcție este definită în IEC 559 "
"(și în apendicele cu funcțiile recomandate din IEEE 754/IEEE 854)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -337,3 +344,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/significand.3.po b/po/ro/man3/significand.3.po
index 712a6a98..fba1f726 100644
--- a/po/ro/man3/significand.3.po
+++ b/po/ro/man3/significand.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-03 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "significand"
msgstr "significand"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,14 +127,13 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"These functions return the mantissa of I<x> scaled to the range [1,2). They "
-"are equivalent to"
+"These functions return the mantissa of I<x> scaled to the range [B<1>,\\ "
+"B<FLT_RADIX>). They are equivalent to"
msgstr ""
-"Aceste funcții returnează mantisa lui I<x> scalată în intervalul [1,2]. Ele "
-"sunt echivalente cu"
+"Aceste funcții returnează mantisa lui I<x> scalată în intervalul [B<1>,\\ "
+"B<FLT_RADIX>). Ele sunt echivalente cu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -289,6 +288,15 @@ msgstr "5 februarie 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These functions return the mantissa of I<x> scaled to the range [1,2). They "
+"are equivalent to"
+msgstr ""
+"Aceste funcții returnează mantisa lui I<x> scalată în intervalul [1,2]. Ele "
+"sunt echivalente cu"
+
#. .SH HISTORY
#. This function came from BSD.
#. type: Plain text
@@ -301,16 +309,28 @@ msgstr ""
"o serie de alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -323,3 +343,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sigpause.3.po b/po/ro/man3/sigpause.3.po
index 941defa9..45c04eee 100644
--- a/po/ro/man3/sigpause.3.po
+++ b/po/ro/man3/sigpause.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigpause"
msgstr "sigpause"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -422,16 +422,22 @@ msgid "Linux notes"
msgstr "Note Linux"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -444,3 +450,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sigqueue.3.po b/po/ro/man3/sigqueue.3.po
index e06270b5..49a39b33 100644
--- a/po/ro/man3/sigqueue.3.po
+++ b/po/ro/man3/sigqueue.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigqueue"
msgstr "sigqueue"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -471,16 +471,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -493,3 +499,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sigsetops.3.po b/po/ro/man3/sigsetops.3.po
index ee1c49fc..f958d7e8 100644
--- a/po/ro/man3/sigsetops.3.po
+++ b/po/ro/man3/sigsetops.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SIGSETOPS"
msgstr "SIGSETOPS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -496,16 +496,22 @@ msgid "glibc extensions"
msgstr "extensii glibc"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -518,3 +524,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sigwait.3.po b/po/ro/man3/sigwait.3.po
index f1f2df55..ce7024c9 100644
--- a/po/ro/man3/sigwait.3.po
+++ b/po/ro/man3/sigwait.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-26 01:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sigwait"
msgstr "sigwait"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,18 +121,19 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigwait>() function suspends execution of the calling thread until "
-"one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending. The "
-"function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
-"and returns the signal number in I<sig>."
+"one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending. For "
+"a signal to become pending, it must first be blocked with "
+"B<sigprocmask>(2). The function accepts the signal (removes it from the "
+"pending list of signals), and returns the signal number in I<sig>."
msgstr ""
"Funcția B<sigwait>() suspendă execuția firului apelant până când unul dintre "
-"semnalele specificate în setul de semnale I<set> devine în așteptare. "
-"Funcția acceptă semnalul (îl elimină din lista de semnale în așteptare) și "
-"returnează numărul semnalului din I<sig>."
+"semnalele specificate în setul de semnale I<set> devine în așteptare. Pentru "
+"ca un semnal să devină în așteptare, acesta trebuie mai întâi să fie blocat "
+"cu B<sigprocmask>(2). Funcția acceptă semnalul (îl elimină din lista de "
+"semnale în așteptare) și returnează numărul semnalului din I<sig>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,8 +181,8 @@ msgid ""
"On success, B<sigwait>() returns 0. On error, it returns a positive error "
"number (listed in ERRORS)."
msgstr ""
-"În caz de succes, B<sigwait>() returnează 0. În caz de eroare, returnează "
-"un număr pozitiv de eroare (enumerat în ERORI)."
+"În caz de succes, B<sigwait>() returnează 0. În caz de eroare, returnează un "
+"număr pozitiv de eroare (enumerat în ERORI)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,10 +285,12 @@ msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<sigwait>() is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
-msgstr "B<sigwait>() este implementată folosind B<sigtimedwait>(2)."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwait>() is implemented using B<sigtimedwait>(2); consult its B<NOTES>."
+msgstr ""
+"B<sigwait>() este implementată folosind B<sigtimedwait>(2); consultați "
+"secțiunea B<NOTE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Implementarea glibc a B<sigwait>() ignoră în tăcere încercările de a aștepta "
"cele două semnale în timp real care sunt utilizate intern de către "
-"implementarea NPTL. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii."
+"implementarea NPTL. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +373,19 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sigwait>() function suspends execution of the calling thread until "
+"one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending. The "
+"function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
+"and returns the signal number in I<sig>."
+msgstr ""
+"Funcția B<sigwait>() suspendă execuția firului apelant până când unul dintre "
+"semnalele specificate în setul de semnale I<set> devine în așteptare. "
+"Funcția acceptă semnalul (îl elimină din lista de semnale în așteptare) și "
+"returnează numărul semnalului din I<sig>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -380,17 +396,28 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sigwait>() is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
+msgstr "B<sigwait>() este implementată folosind B<sigtimedwait>(2)."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -403,3 +430,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sin.3.po b/po/ro/man3/sin.3.po
index cfcc26eb..39a97728 100644
--- a/po/ro/man3/sin.3.po
+++ b/po/ro/man3/sin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sin"
msgstr "sin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,16 +403,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -425,3 +431,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sincos.3.po b/po/ro/man3/sincos.3.po
index 0a8ee093..a4752908 100644
--- a/po/ro/man3/sincos.3.po
+++ b/po/ro/man3/sincos.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sincos"
msgstr "sincos"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,16 +372,22 @@ msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +400,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sinh.3.po b/po/ro/man3/sinh.3.po
index fa8174b4..19d89967 100644
--- a/po/ro/man3/sinh.3.po
+++ b/po/ro/man3/sinh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,16 +391,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -413,3 +419,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sleep.3.po b/po/ro/man3/sleep.3.po
index 37d958bf..7bfaf88a 100644
--- a/po/ro/man3/sleep.3.po
+++ b/po/ro/man3/sleep.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sleep"
msgstr "sleep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,16 +307,22 @@ msgid "Portability notes"
msgstr "Note privind portabilitatea"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -329,3 +335,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sockatmark.3.po b/po/ro/man3/sockatmark.3.po
index e13b0fa8..07cf95f8 100644
--- a/po/ro/man3/sockatmark.3.po
+++ b/po/ro/man3/sockatmark.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sockatmark"
msgstr "sockatmark"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,16 +538,22 @@ msgstr ""
" }\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -560,3 +566,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sqrt.3.po b/po/ro/man3/sqrt.3.po
index 2d4055fa..d51a52ba 100644
--- a/po/ro/man3/sqrt.3.po
+++ b/po/ro/man3/sqrt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -366,16 +366,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -388,3 +394,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/stdarg.3.po b/po/ro/man3/stdarg.3.po
new file mode 100644
index 00000000..857fece2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/stdarg.3.po
@@ -0,0 +1,793 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stdarg"
+msgstr "stdarg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
+msgstr ""
+"stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - liste de argumente variabile"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>\n"
+"I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>\n"
+"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
+"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>\n"
+"I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>\n"
+"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
+"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A function may be called with a varying number of arguments of varying "
+"types. The include file I<E<lt>stdarg.hE<gt>> declares a type I<va_list> "
+"and defines three macros for stepping through a list of arguments whose "
+"number and types are not known to the called function."
+msgstr ""
+"O funcție poate fi apelată cu un număr variabil de argumente de diferite "
+"tipuri. Fișierul de includere I<E<lt>stdarg.hE<gt>> declară un tip "
+"I<va_list> și definește trei macro pentru parcurgerea unei liste de "
+"argumente al căror număr și tipuri nu sunt cunoscute de funcția apelată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The called function must declare an object of type I<va_list> which is used "
+"by the macros B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()."
+msgstr ""
+"Funcția apelată trebuie să declare un obiect de tip I<va_list> care este "
+"utilizat de macrocomenzile B<va_start>(), B<va_arg>() și B<va_end>()."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "va_start()"
+msgstr "va_start()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<va_start>() macro initializes I<ap> for subsequent use by "
+"B<va_arg>() and B<va_end>(), and must be called first."
+msgstr ""
+"Macrocomanda B<va_start>() inițializează I<ap> pentru utilizarea ulterioară "
+"de către B<va_arg>() și B<va_end>() și trebuie să fie apelată prima."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<last> is the name of the last argument before the variable "
+"argument list, that is, the last argument of which the calling function "
+"knows the type."
+msgstr ""
+"Argumentul I<last> este numele ultimului argument înainte de lista de "
+"argumente a variabilei, adică ultimul argument al cărui tip este cunoscut de "
+"către funcția apelantă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because the address of this argument may be used in the B<va_start>() "
+"macro, it should not be declared as a register variable, or as a function or "
+"an array type."
+msgstr ""
+"Deoarece adresa acestui argument poate fi utilizată în macrocomanda "
+"B<va_start>(), acesta nu trebuie să fie declarat ca o variabilă de registru "
+"sau ca o funcție sau un tip de matrice."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "va_arg()"
+msgstr "va_arg()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<va_arg>() macro expands to an expression that has the type and value "
+"of the next argument in the call. The argument I<ap> is the I<va_list> "
+"I<ap> initialized by B<va_start>(). Each call to B<va_arg>() modifies "
+"I<ap> so that the next call returns the next argument. The argument I<type> "
+"is a type name specified so that the type of a pointer to an object that has "
+"the specified type can be obtained simply by adding a * to I<type>."
+msgstr ""
+"Macrocomanda B<va_arg>() se extinde la o expresie care are tipul și valoarea "
+"următorului argument din apel. Argumentul I<ap> este I<va_list> I<ap> "
+"inițializat de B<va_start>(). Fiecare apel la B<va_arg>() modifică I<ap> "
+"astfel încât următorul apel returnează următorul argument. Argumentul "
+"I<type> este un nume de tip specificat astfel încât tipul unui indicator la "
+"un obiect care are tipul specificat să poată fi obținut prin simpla adăugare "
+"a unui * la I<type>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first use of the B<va_arg>() macro after that of the B<va_start>() "
+"macro returns the argument after I<last>. Successive invocations return the "
+"values of the remaining arguments."
+msgstr ""
+"Prima utilizare a macrocomenzii B<va_arg>() după cea a macrocomenzii "
+"B<va_start>() returnează argumentul după I<last>. Invocările succesive "
+"returnează valorile celorlalte argumente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is no next argument, or if I<type> is not compatible with the type "
+"of the actual next argument (as promoted according to the default argument "
+"promotions), random errors will occur."
+msgstr ""
+"În cazul în care nu există un argument următor sau dacă I<tip> nu este "
+"compatibil cu tipul argumentului următor real (promovat în conformitate cu "
+"promoțiile de argumente implicite), vor apărea erori aleatorii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<),> "
+"then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
+msgstr ""
+"Dacă I<ap> este pasat unei funcții care utilizează B<va_arg(>I<ap>B<,"
+">I<tip>B<),> atunci valoarea lui I<ap> este nedefinită după returnarea "
+"acelei funcții."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "va_end()"
+msgstr "va_end()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each invocation of B<va_start>() must be matched by a corresponding "
+"invocation of B<va_end>() in the same function. After the call "
+"B<va_end(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined. Multiple traversals of "
+"the list, each bracketed by B<va_start>() and B<va_end>() are possible. "
+"B<va_end>() may be a macro or a function."
+msgstr ""
+"Fiecare invocare a B<va_start>() trebuie să fie însoțită de o invocare "
+"corespunzătoare a B<va_end>() în cadrul aceleiași funcții. După apelul "
+"B<va_end(>I<ap>B<)>, variabila I<ap> este nedefinită. Sunt posibile mai "
+"multe parcurgeri ale listei, fiecare dintre ele între paranteze de "
+"B<va_start>() și B<va_end>(). B<va_end>() poate fi o macrocomandă sau o "
+"funcție."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "va_copy()"
+msgstr "va_copy()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<va_copy>() macro copies the (previously initialized) variable "
+"argument list I<src> to I<dest>. The behavior is as if B<va_start>() were "
+"applied to I<dest> with the same I<last> argument, followed by the same "
+"number of B<va_arg>() invocations that was used to reach the current state "
+"of I<src>."
+msgstr ""
+"Macrocomanda B<va_copy>() copiază lista de argumente variabile (inițializată "
+"anterior) I<src> în I<dest>. Comportamentul este ca și cum B<va_start>() ar "
+"fi aplicat la I<dest> cu același argument I<last>, urmat de același număr de "
+"invocări B<va_arg>() care a fost utilizat pentru a ajunge la starea actuală "
+"a I<src>."
+
+#. Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An obvious implementation would have a I<va_list> be a pointer to the stack "
+"frame of the variadic function. In such a setup (by far the most common) "
+"there seems nothing against an assignment"
+msgstr ""
+"O implementare evidentă ar fi ca I<va_list> să fie un indicator la cadrul de "
+"stivă al funcției cu număr de argumente variabile. Într-o astfel de "
+"configurație (de departe cea mai comună) nu pare să existe nimic împotriva "
+"unei atribuiri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "va_list aq = ap;\n"
+msgstr "va_list aq = ap;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unfortunately, there are also systems that make it an array of pointers (of "
+"length 1), and there one needs"
+msgstr ""
+"Din nefericire, există și sisteme care o transformă într-o matrice de "
+"indicatori (de lungime 1), iar acolo este nevoie de"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"va_list aq;\n"
+"*aq = *ap;\n"
+msgstr ""
+"va_list aq;\n"
+"*aq = *ap;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, on systems where arguments are passed in registers, it may be "
+"necessary for B<va_start>() to allocate memory, store the arguments there, "
+"and also an indication of which argument is next, so that B<va_arg>() can "
+"step through the list. Now B<va_end>() can free the allocated memory "
+"again. To accommodate this situation, C99 adds a macro B<va_copy>(), so "
+"that the above assignment can be replaced by"
+msgstr ""
+"În cele din urmă, pe sistemele în care argumentele sunt transmise în "
+"registre, poate fi necesar ca B<va_start>() să aloce memorie, să stocheze "
+"acolo argumentele, precum și o indicație a argumentului care urmează, astfel "
+"încât B<va_arg>() să poată parcurge lista. Acum, B<va_end>() poate elibera "
+"din nou memoria alocată. Pentru a se adapta la această situație, C99 adaugă "
+"o macrocomandă B<va_copy>(), astfel încât atribuirea de mai sus poate fi "
+"înlocuită cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"va_list aq;\n"
+"va_copy(aq, ap);\n"
+"\\&...\n"
+"va_end(aq);\n"
+msgstr ""
+"va_list aq;\n"
+"va_copy(aq, ap);\n"
+"\\&...\n"
+"va_end(aq);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each invocation of B<va_copy>() must be matched by a corresponding "
+"invocation of B<va_end>() in the same function. Some systems that do not "
+"supply B<va_copy>() have B<__va_copy> instead, since that was the name used "
+"in the draft proposal."
+msgstr ""
+"Fiecare invocare a B<va_copy>() trebuie să fie însoțită de o invocare "
+"corespunzătoare a B<va_end>() în cadrul aceleiași funcții. Unele sisteme "
+"care nu furnizează B<va_copy>() au în schimb B<__va_copy>, deoarece acesta a "
+"fost numele utilizat în proiectul de propunere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<va_start>(),\n"
+"B<va_end>(),\n"
+"B<va_copy>()"
+msgstr ""
+"B<va_start>(),\n"
+"B<va_end>(),\n"
+"B<va_copy>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: tbl table
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<va_arg>()"
+msgstr "B<va_arg>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe race:ap"
+msgstr "MT-Safe race:ap"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<va_start>()"
+msgstr "B<va_start>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<va_end>()"
+msgstr "B<va_end>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<va_copy>()"
+msgstr "B<va_copy>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C99, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike the historical B<varargs> macros, the B<stdarg> macros do not permit "
+"programmers to code a function with no fixed arguments. This problem "
+"generates work mainly when converting B<varargs> code to B<stdarg> code, but "
+"it also creates difficulties for variadic functions that wish to pass all of "
+"their arguments on to a function that takes a I<va_list> argument, such as "
+"B<vfprintf>(3)."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de macrocomenzile istorice B<varargs>, macrocomenzile "
+"B<stdarg> nu permit programatorilor să codifice o funcție fără argumente "
+"fixe. Această problemă generează muncă mai ales la convertirea codului "
+"B<varargs> în cod B<stdarg>, dar creează dificultăți și pentru funcțiile cu "
+"număr de argumente variabile, „variadice”, care doresc să transmită toate "
+"argumentele lor unei funcții care ia un argument I<va_list>, cum ar fi "
+"B<vfprintf>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function I<foo> takes a string of format characters and prints out the "
+"argument associated with each format character based on the type."
+msgstr ""
+"Funcția I<foo> preia un șir de caractere de format și afișează argumentul "
+"asociat fiecărui caracter de format în funcție de tip."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] is C syntax for a variadic function */\n"
+"\\&\n"
+"{\n"
+" va_list ap;\n"
+" int d;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
+"\\&\n"
+" va_start(ap, fmt);\n"
+" while (*fmt)\n"
+" switch (*fmt++) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* string */\n"
+" s = va_arg(ap, char *);\n"
+" printf(\"string %s\\en\", s);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* int */\n"
+" d = va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"int %d\\en\", d);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* char */\n"
+" /* need a cast here since va_arg only\n"
+" takes fully promoted types */\n"
+" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"char %c\\en\", c);\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" va_end(ap);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"void\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] este sintaxa C pentru o funcție variadică */\n"
+"\\&\n"
+"{\n"
+" va_list ap;\n"
+" int d;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
+"\\&\n"
+" va_start(ap, fmt);\n"
+" while (*fmt)\n"
+" switch (*fmt++) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* șir */\n"
+" s = va_arg(ap, char *);\n"
+" printf(\"șir %s\\en\", s);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* număr întreg */\n"
+" d = va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"număr întreg %d\\en\", d);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* caracter */\n"
+" /* avem nevoie de o conversie de tip aici,\n"
+" deoarece va_arg acceptă numai\n"
+" tipuri complet promovate */\n"
+" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"caracter %c\\en\", c);\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" va_end(ap);\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"
+msgstr "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "C99."
+msgstr "C99."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] is C syntax for a variadic function */\n"
+msgstr ""
+"void\n"
+"foo(char *fmt, ...) /* \\[aq]...\\[aq] este sintaxa C pentru o funcție variadică */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"{\n"
+" va_list ap;\n"
+" int d;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
+msgstr ""
+"{\n"
+" va_list ap;\n"
+" int d;\n"
+" char c;\n"
+" char *s;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" va_start(ap, fmt);\n"
+" while (*fmt)\n"
+" switch (*fmt++) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* string */\n"
+" s = va_arg(ap, char *);\n"
+" printf(\"string %s\\en\", s);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* int */\n"
+" d = va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"int %d\\en\", d);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* char */\n"
+" /* need a cast here since va_arg only\n"
+" takes fully promoted types */\n"
+" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"char %c\\en\", c);\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" va_end(ap);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" va_start(ap, fmt);\n"
+" while (*fmt)\n"
+" switch (*fmt++) {\n"
+" case \\[aq]s\\[aq]: /* șir */\n"
+" s = va_arg(ap, char *);\n"
+" printf(\"șir %s\\en\", s);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]d\\[aq]: /* număr întreg */\n"
+" d = va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"număr întreg %d\\en\", d);\n"
+" break;\n"
+" case \\[aq]c\\[aq]: /* caracter */\n"
+" /* avem nevoie de o conversie de tip aici,\n"
+" deoarece va_arg acceptă numai\n"
+" tipuri complet promovate */\n"
+" c = (char) va_arg(ap, int);\n"
+" printf(\"caracter %c\\en\", c);\n"
+" break;\n"
+" }\n"
+" va_end(ap);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/stdin.3.po b/po/ro/man3/stdin.3.po
index 4c0004ee..87956dc4 100644
--- a/po/ro/man3/stdin.3.po
+++ b/po/ro/man3/stdin.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,19 +323,37 @@ msgstr ""
"fie deschise la pornirea programului."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/stdio_ext.3.po b/po/ro/man3/stdio_ext.3.po
index b6e88ec1..67ed3dd5 100644
--- a/po/ro/man3/stdio_ext.3.po
+++ b/po/ro/man3/stdio_ext.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "stdio_ext"
msgstr "stdio_ext"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,19 +420,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/stpncpy.3.po b/po/ro/man3/stpncpy.3.po
index 7a3a6bc1..a86beac5 100644
--- a/po/ro/man3/stpncpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/stpncpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "stpncpy"
msgstr "stpncpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-12"
-msgstr "12 februarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,7 +44,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"stpncpy, strncpy - fill a fixed-size buffer with non-null bytes from a "
"string, padding with null bytes as needed"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,7 +81,8 @@ msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strncpy(char >I<dst>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char *restrict >I<src>B<,>\n"
@@ -131,7 +133,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions copy non-null bytes from the string pointed to by I<src> "
"into the array pointed to by I<dst>. If the source has too few non-null "
@@ -155,7 +158,8 @@ msgid "An implementation of these functions might be:"
msgstr "O implementare a acestor funcții ar putea fi:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char *\n"
@@ -340,7 +344,8 @@ msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
@@ -365,7 +370,8 @@ msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of these functions is confusing. These functions produce a null-"
"padded character sequence, not a string (see B<string_copying>(7)). For "
@@ -376,7 +382,8 @@ msgstr ""
"B<string_copying>(7)). De exemplu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strncpy(buf, \"1\", 5); // { \\[aq]1\\[aq], 0, 0, 0, 0 }\n"
@@ -424,7 +431,8 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
@@ -522,7 +530,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"stpncpy, strncpy - zero a fixed-width buffer and copy a string into a "
"character sequence with truncation and zero the rest of it"
@@ -546,7 +554,7 @@ msgstr ""
"B< size_t >I<sz>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These functions copy the string pointed to by I<src> into a null-padded "
"character sequence at the fixed-width buffer pointed to by I<dst>. If the "
@@ -603,7 +611,7 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of these functions is confusing. These functions produce a null-"
"padded character sequence, not a string (see B<string_copying>(7))."
@@ -705,19 +713,37 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strncpy(char >I<dst>B<[restrict .>I<sz>B<], const char *restrict >I<src>B<,>\n"
@@ -730,114 +756,8 @@ msgstr ""
"B<char *stpncpy(char >I<dst>B<[restrict .>I<sz>B<], const char *restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<sz>B<);>\n"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"char *\n"
-"strncpy(char *restrict dst, const char *restrict src, size_t sz)\n"
-"{\n"
-" stpncpy(dst, src, sz);\n"
-" return dst;\n"
-"}\n"
-"\\&\n"
-"char *\n"
-"stpncpy(char *restrict dst, const char *restrict src, size_t sz)\n"
-"{\n"
-" bzero(dst, sz);\n"
-" return mempcpy(dst, src, strnlen(src, sz));\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"char *\n"
-"strncpy(char *restrict dst, const char *restrict src, size_t sz)\n"
-"{\n"
-" stpncpy(dst, src, sz);\n"
-" return dst;\n"
-"}\n"
-"\\&\n"
-"char *\n"
-"stpncpy(char *restrict dst, const char *restrict src, size_t sz)\n"
-"{\n"
-" bzero(dst, sz);\n"
-" return mempcpy(dst, src, strnlen(src, sz));\n"
-"}\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(void)\n"
-"{\n"
-" char *p;\n"
-" char buf1[20];\n"
-" char buf2[20];\n"
-" size_t len;\n"
-"\\&\n"
-" if (sizeof(buf2) E<lt> strlen(\"Hello world!\"))\n"
-" warnx(\"strncpy: truncating character sequence\");\n"
-" strncpy(buf2, \"Hello world!\", sizeof(buf2));\n"
-" len = strnlen(buf2, sizeof(buf2));\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
-" printf(\"%.*s\\en\", (int) len, buf2); // \"Hello world!\"\n"
-"\\&\n"
-" if (sizeof(buf1) E<lt> strlen(\"Hello world!\"))\n"
-" warnx(\"stpncpy: truncating character sequence\");\n"
-" p = stpncpy(buf1, \"Hello world!\", sizeof(buf1));\n"
-" len = p - buf1;\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
-" printf(\"%.*s\\en\", (int) len, buf1); // \"Hello world!\"\n"
-"\\&\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-"\\&\n"
-"int\n"
-"main(void)\n"
-"{\n"
-" char *p;\n"
-" char buf1[20];\n"
-" char buf2[20];\n"
-" size_t len;\n"
-"\\&\n"
-" if (sizeof(buf2) E<lt> strlen(\"Salutare lume!\"))\n"
-" warnx(\"strncpy: truncating character sequence\");\n"
-" strncpy(buf2, \"Salutare lume!\", sizeof(buf2));\n"
-" len = strnlen(buf2, sizeof(buf2));\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
-" printf(\"%.*s\\en\", (int) len, buf2); // \"Salutare lume!\"\n"
-"\\&\n"
-" if (sizeof(buf1) E<lt> strlen(\"Salutare lume!\"))\n"
-" warnx(\"stpncpy: truncating character sequence\");\n"
-" p = stpncpy(buf1, \"Salutare lume!\", sizeof(buf1));\n"
-" len = p - buf1;\n"
-"\\&\n"
-" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
-" printf(\"%.*s\\en\", (int) len, buf1); // \"Salutare lume!\"\n"
-"\\&\n"
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
-
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strcasecmp.3.po b/po/ro/man3/strcasecmp.3.po
index c0492d9b..70666f79 100644
--- a/po/ro/man3/strcasecmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/strcasecmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strcasecmp"
msgstr "strcasecmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -322,16 +322,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -344,3 +350,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strchr.3.po b/po/ro/man3/strchr.3.po
index c0fdef42..1c26b9f8 100644
--- a/po/ro/man3/strchr.3.po
+++ b/po/ro/man3/strchr.3.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-14 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strchr"
msgstr "strchr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"\\[aq]\\e0\\[aq], these functions return a pointer to the terminator."
msgstr ""
"Funcțiile B<strchr>() și B<strrchr>() returnează un indicator la caracterul "
-"potrivit sau NULL dacă acesta nu este găsit. Octetul de terminare nul este "
+"potrivit sau NULL dacă acesta nu este găsit. Octetul de terminare nul este "
"considerat parte a șirului, astfel încât, dacă I<c> este specificat ca "
"\\[aq]\\e0\\[aq], aceste funcții returnează un indicator către terminator."
@@ -320,10 +320,9 @@ msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "glibc 2.1.1."
-msgstr "glibc 2.1.1."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."
+msgstr "glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,16 +377,27 @@ msgid "B<strchrnul>() is a GNU extension."
msgstr "B<strchrnul>() este o extensie GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "glibc 2.1.1."
+msgstr "glibc 2.1.1."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -400,3 +410,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strcmp.3.po b/po/ro/man3/strcmp.3.po
index 8e8c5c8e..e1b08787 100644
--- a/po/ro/man3/strcmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/strcmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strcmp"
msgstr "strcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,16 +620,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -642,3 +648,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strcoll.3.po b/po/ro/man3/strcoll.3.po
index 11d119e4..25ec0780 100644
--- a/po/ro/man3/strcoll.3.po
+++ b/po/ro/man3/strcoll.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strcoll"
msgstr "strcoll"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,16 +279,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -301,3 +307,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strcpy.3.po b/po/ro/man3/strcpy.3.po
new file mode 100644
index 00000000..859011ec
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/strcpy.3.po
@@ -0,0 +1,764 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "strcpy"
+msgstr "strcpy"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stpcpy, strcpy, strcat - copy or catenate a string"
+msgstr "stpcpy, strcpy, strcat - copiază sau concatenează un șir de caractere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<char *stpcpy(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+"B<char *strcpy(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+"B<char *strcat(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *stpcpy(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+"B<char *strcpy(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+"B<char *strcat(char *restrict >I<dst>B<, const char *restrict >I<src>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<stpcpy>():"
+msgstr "B<stpcpy>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.10\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Înainte de glibc 2.10:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stpcpy>()"
+msgstr "B<stpcpy>()"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strcpy>()"
+msgstr "B<strcpy>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions copy the string pointed to by I<src>, into a string at the "
+"buffer pointed to by I<dst>. The programmer is responsible for allocating a "
+"destination buffer large enough, that is, I<strlen(src) + 1>. For the "
+"difference between the two functions, see RETURN VALUE."
+msgstr ""
+"Aceste funcții copiază șirul indicat de I<src> într-un șir din memoria "
+"tampon indicată de I<dst>. Programatorul este responsabil pentru alocarea "
+"unei memorii tampon de destinație suficient de mare, adică I<strlen(src) + "
+"1>. Pentru diferența dintre cele două funcții, consultați secțiunea VALOAREA "
+"RETURNATĂ."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strcat>()"
+msgstr "B<strcat>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function catenates the string pointed to by I<src>, after the string "
+"pointed to by I<dst> (overwriting its terminating null byte). The "
+"programmer is responsible for allocating a destination buffer large enough, "
+"that is, I<strlen(dst) + strlen(src) + 1>."
+msgstr ""
+"Această funcție concatenează șirul indicat de I<src> după șirul indicat de "
+"I<dst> (suprascriind octetul nul de sfârșit). Programatorul este responsabil "
+"pentru alocarea unei memorii tampon de destinație suficient de mari, adică "
+"I<strlen(dst) + strlen(src) + 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An implementation of these functions might be:"
+msgstr "O implementare a acestor funcții ar putea fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *\n"
+"stpcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" p = mempcpy(dst, src, strlen(src));\n"
+" *p = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+"\\&\n"
+" return p;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst, src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcat(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst + strlen(dst), src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"char *\n"
+"stpcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+"\\&\n"
+" p = mempcpy(dst, src, strlen(src));\n"
+" *p = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+"\\&\n"
+" return p;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst, src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"char *\n"
+"strcat(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst + strlen(dst), src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function returns a pointer to the terminating null byte of the copied "
+"string."
+msgstr ""
+"Această funcție returnează un indicator la octetul nul de sfârșit al șirului "
+"copiat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions return I<dst>."
+msgstr "Aceste funcții returnează I<dst>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<stpcpy>(),\n"
+"B<strcpy>(),\n"
+"B<strcat>()"
+msgstr ""
+"B<stpcpy>(),\n"
+"B<strcpy>(),\n"
+"B<strcat>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The strings I<src> and I<dst> may not overlap."
+msgstr "Șirurile I<src> și I<dst> nu se pot suprapune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the destination buffer is not large enough, the behavior is undefined. "
+"See B<_FORTIFY_SOURCE> in B<feature_test_macros>(7)."
+msgstr ""
+"În cazul în care memoria tampon de destinație nu este suficient de mare, "
+"comportamentul este nedefinit. A se vedea B<_FORTIFY_SOURCE> în "
+"B<feature_test_macros>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<strcat>() can be very inefficient. Read about E<.UR https://www."
+"joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the painter E<."
+"UE .>"
+msgstr ""
+"B<strcat>() poate fi foarte ineficientă. Citiți despre aceasta în E<.UR "
+"https://www.joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel "
+"the painter E<.UE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
+"\\&\n"
+" maxsize = strlen(\"Hello \") + strlen(\"world\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+"\\&\n"
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Hello \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"world\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Hello world!\"\n"
+" free(buf1);\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buf2, \"Hello \");\n"
+" strcat(buf2, \"world\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Hello world!\"\n"
+" free(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
+"\\&\n"
+" maxsize = strlen(\"Salutare \") + strlen(\"lume\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+"\\&\n"
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Salutare \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"lume\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Salutare lume!\"\n"
+" free(buf1);\n"
+"\\&\n"
+" strcpy(buf2, \"Salutare \");\n"
+" strcat(buf2, \"lume\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Salutare lume!\"\n"
+" free(buf2);\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<string_copying>(7)"
+msgstr "B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<string_copying>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *\n"
+"stpcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+msgstr ""
+"char *\n"
+"stpcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" p = mempcpy(dst, src, strlen(src));\n"
+" *p = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+msgstr ""
+" p = mempcpy(dst, src, strlen(src));\n"
+" *p = \\[aq]\\e0\\[aq];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" return p;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" return p;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *\n"
+"strcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst, src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"char *\n"
+"strcpy(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst, src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *\n"
+"strcat(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst + strlen(dst), src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"char *\n"
+"strcat(char *restrict dst, const char *restrict src)\n"
+"{\n"
+" stpcpy(dst + strlen(dst), src);\n"
+" return dst;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<strcat>() can be very inefficient. Read about E<.UR https://www."
+"joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel the painter E<."
+"UE .>"
+msgstr ""
+"B<strcat>() poate fi foarte ineficientă. Citiți despre aceasta în E<.UR "
+"https://www.joelonsoftware.com/\\:2001/12/11/\\:back-to-basics/> Shlemiel "
+"the painter E<.UE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char *p;\n"
+" char *buf1;\n"
+" char *buf2;\n"
+" size_t len, maxsize;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" maxsize = strlen(\"Hello \") + strlen(\"world\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+msgstr ""
+" maxsize = strlen(\"Salutare \") + strlen(\"lume\") + strlen(\"!\") + 1;\n"
+" buf1 = malloc(sizeof(*buf1) * maxsize);\n"
+" if (buf1 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+" buf2 = malloc(sizeof(*buf2) * maxsize);\n"
+" if (buf2 == NULL)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"malloc()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Hello \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"world\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
+msgstr ""
+" p = buf1;\n"
+" p = stpcpy(p, \"Salutare \");\n"
+" p = stpcpy(p, \"lume\");\n"
+" p = stpcpy(p, \"!\");\n"
+" len = p - buf1;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Hello world!\"\n"
+" free(buf1);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf1); // \"Salutare lume!\"\n"
+" free(buf1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" strcpy(buf2, \"Hello \");\n"
+" strcat(buf2, \"world\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
+msgstr ""
+" strcpy(buf2, \"Salutare \");\n"
+" strcat(buf2, \"lume\");\n"
+" strcat(buf2, \"!\");\n"
+" len = strlen(buf2);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Hello world!\"\n"
+" free(buf2);\n"
+msgstr ""
+" printf(\"[len = %zu]: \", len);\n"
+" puts(buf2); // \"Salutare lume!\"\n"
+" free(buf2);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strdup.3.po b/po/ro/man3/strdup.3.po
index 84b4cd28..abd03bd1 100644
--- a/po/ro/man3/strdup.3.po
+++ b/po/ro/man3/strdup.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strdup"
msgstr "strdup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,16 +421,22 @@ msgstr ""
"GNU."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,3 +449,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strfmon.3.po b/po/ro/man3/strfmon.3.po
index aafd5177..8d6845a9 100644
--- a/po/ro/man3/strfmon.3.po
+++ b/po/ro/man3/strfmon.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strfmon"
msgstr "strfmon"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -561,16 +561,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -583,3 +589,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strfromd.3.po b/po/ro/man3/strfromd.3.po
index 2283fd5a..6f5a3488 100644
--- a/po/ro/man3/strfromd.3.po
+++ b/po/ro/man3/strfromd.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strfromd"
msgstr "strfromd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -594,16 +594,22 @@ msgstr ""
"categoria B<LC_NUMERIC> a configurației regionale curente."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -616,3 +622,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strfry.3.po b/po/ro/man3/strfry.3.po
index 6c31ad5f..8474ebcd 100644
--- a/po/ro/man3/strfry.3.po
+++ b/po/ro/man3/strfry.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strfry"
msgstr "strfry"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,16 +235,22 @@ msgid "The B<strfry>() function is unique to the GNU C Library."
msgstr "Funcția B<strfry>() este unică pentru biblioteca GNU C."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -257,3 +263,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/string.3.po b/po/ro/man3/string.3.po
index 47a2e102..0a8f2ca1 100644
--- a/po/ro/man3/string.3.po
+++ b/po/ro/man3/string.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "string"
msgstr "string"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-14"
-msgstr "14 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -466,7 +466,8 @@ msgstr ""
"B< size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fill a fixed-size buffer with leading non-null bytes from a source array, "
"padding with null bytes as needed."
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr ""
"B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"
@@ -527,13 +528,13 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Obsolete functions"
msgstr "Funcții învechite"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy at most I<n> bytes from string I<src> to I<dest>, returning a pointer "
"to the start of I<dest>."
@@ -542,13 +543,31 @@ msgstr ""
"indicator la începutul lui I<dest>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-11-14"
+msgstr "14 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strlen.3.po b/po/ro/man3/strlen.3.po
index aa1363c8..fcb3c165 100644
--- a/po/ro/man3/strlen.3.po
+++ b/po/ro/man3/strlen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strlen"
msgstr "strlen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,16 +262,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, C11, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, C11, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -284,3 +290,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strnlen.3.po b/po/ro/man3/strnlen.3.po
index 643ac586..70d909b1 100644
--- a/po/ro/man3/strnlen.3.po
+++ b/po/ro/man3/strnlen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strnlen"
msgstr "strnlen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,16 +272,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -294,3 +300,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strpbrk.3.po b/po/ro/man3/strpbrk.3.po
index 30feb432..a05603fc 100644
--- a/po/ro/man3/strpbrk.3.po
+++ b/po/ro/man3/strpbrk.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strpbrk"
msgstr "strpbrk"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,16 +251,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -273,3 +279,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strsep.3.po b/po/ro/man3/strsep.3.po
index de73bda7..f86d6bcf 100644
--- a/po/ro/man3/strsep.3.po
+++ b/po/ro/man3/strsep.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strsep"
msgstr "strsep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -539,16 +539,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -561,3 +567,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strsignal.3.po b/po/ro/man3/strsignal.3.po
new file mode 100644
index 00000000..5ba13858
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/strsignal.3.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "strsignal"
+msgstr "strsignal"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - return string describing "
+"signal"
+msgstr ""
+"strsignal, sigabbrev_np, sigdescr_np, sys_siglist - returnează șirul care "
+"descrie semnalul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<char *strsignal(int >I<sig>B<);>\n"
+"B<const char *sigdescr_np(int >I<sig>B<);>\n"
+"B<const char *sigabbrev_np(int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *strsignal(int >I<sig>B<);>\n"
+"B<const char *sigdescr_np(int >I<sig>B<);>\n"
+"B<const char *sigabbrev_np(int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigabbrev_np>(), B<sigdescr_np>():"
+msgstr "B<sigabbrev_np>(), B<sigdescr_np>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<strsignal>():"
+msgstr "B<strsignal>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" From glibc 2.10 to glibc 2.31:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" De la glibc 2.10 la glibc 2.31:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Înainte de glibc 2.10:\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sys_siglist>:"
+msgstr "I<sys_siglist>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<strsignal>() function returns a string describing the signal number "
+"passed in the argument I<sig>. The string can be used only until the next "
+"call to B<strsignal>(). The string returned by B<strsignal>() is localized "
+"according to the B<LC_MESSAGES> category in the current locale."
+msgstr ""
+"Funcția B<strsignal>() returnează un șir de caractere care descrie numărul "
+"semnalului transmis în argumentul I<sig>. Șirul poate fi utilizat numai până "
+"la următorul apel al funcției B<strsignal>(). Șirul returnat de "
+"B<strsignal>() este localizat în conformitate cu categoria B<LC_MESSAGES> "
+"din configurația regională curentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigdescr_np>() function returns a string describing the signal number "
+"passed in the argument I<sig>. Unlike B<strsignal>() this string is not "
+"influenced by the current locale."
+msgstr ""
+"Funcția B<sigdescr_np>() returnează un șir de caractere care descrie numărul "
+"semnalului transmis în argumentul I<sig>. Spre deosebire de B<strsignal>(), "
+"acest șir nu este influențat de configurația regională curentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigabbrev_np>() function returns the abbreviated name of the signal, "
+"I<sig>. For example, given the value B<SIGINT>, it returns the string "
+"\"INT\"."
+msgstr ""
+"Funcția B<sigabbrev_np>() returnează numele prescurtat al semnalului, "
+"I<sig>. De exemplu, dată fiind valoarea B<SIGINT>, aceasta returnează șirul "
+"de caractere „INT”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (deprecated) array I<sys_siglist> holds the signal description strings "
+"indexed by signal number. The B<strsignal>() or the B<sigdescr_np>() "
+"function should be used instead of this array; see also VERSIONS."
+msgstr ""
+"Matricea (depreciată) I<sys_siglist> conține șirurile de descrieri ale "
+"semnalelor indexate în funcție de numărul semnalului. Funcția B<strsignal>() "
+"sau B<sigdescr_np>() ar trebui utilizată în locul acestei matrice; a se "
+"vedea, de asemenea, secțiunea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<strsignal>() function returns the appropriate description string, or "
+"an unknown signal message if the signal number is invalid. On some systems "
+"(but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid signal "
+"number."
+msgstr ""
+"Funcția B<strsignal>() returnează șirul de descriere corespunzător sau un "
+"mesaj de semnal necunoscut dacă numărul semnalului nu este valid. Pe unele "
+"sisteme (dar nu și pe Linux), este posibil ca pentru un număr de semnal "
+"nevalid să se returneze NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() functions return the "
+"appropriate description string. The returned string is statically allocated "
+"and valid for the lifetime of the program. These functions return NULL for "
+"an invalid signal number."
+msgstr ""
+"Funcțiile B<sigdescr_np>() și B<sigabbrev_np>() returnează șirul de "
+"descriere corespunzător. Șirul returnat este alocat static și este valabil "
+"pe toată durata de viață a programului. Aceste funcții returnează NULL în "
+"cazul unui număr de semnal nevalid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: tbl table
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strsignal.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strsignal>()"
+msgstr "B<strsignal>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:strsignal locale"
+msgstr "MT-Unsafe race:strsignal locale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<sigdescr_np>(),\n"
+"B<sigabbrev_np>()"
+msgstr ""
+"B<sigdescr_np>(),\n"
+"B<sigabbrev_np>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigdescr_np>()"
+msgstr "B<sigdescr_np>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigabbrev_np>()"
+msgstr "B<sigabbrev_np>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sys_siglist>"
+msgstr "I<sys_siglist>"
+
+#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
+msgstr "POSIX.1-2008. Solaris, BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.32."
+msgstr "glibc 2.32."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in glibc 2.32."
+msgstr "Eliminată în glibc 2.32."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are thread-safe and async-signal-"
+"safe."
+msgstr ""
+"B<sigdescr_np>() și B<sigabbrev_np>() sunt „thread-safe” și „async-signal-"
+"safe”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<psignal>(3), B<strerror>(3)"
+msgstr "B<psignal>(3), B<strerror>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() first appeared in glibc 2.32."
+msgstr ""
+"B<sigdescr_np>() și B<sigabbrev_np>() au apărut pentru prima dată în glibc "
+"2.32."
+
+#. glibc commit b1ccfc061feee9ce616444ded8e1cd5acf9fa97f
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.32, the I<sys_siglist> symbol is no longer exported by "
+"glibc."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.32, simbolul I<sys_siglist> nu mai este exportat de "
+"glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<strsignal>(): POSIX.1-2008. Present on Solaris and the BSDs."
+msgstr "B<strsignal>(): POSIX.1-2008. Prezentă în Solaris și BSD-uri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sigdescr_np>() and B<sigabbrev_np>() are GNU extensions."
+msgstr "B<sigdescr_np>() și B<sigabbrev_np>() sunt extensii GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<sys_siglist> is nonstandard, but present on many other systems."
+msgstr ""
+"I<sys_siglist> nu este standard, dar este prezent pe multe alte sisteme."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strspn.3.po b/po/ro/man3/strspn.3.po
index f93dd6eb..0ac1d39d 100644
--- a/po/ro/man3/strspn.3.po
+++ b/po/ro/man3/strspn.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strspn"
msgstr "strspn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,16 +278,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -300,3 +306,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strstr.3.po b/po/ro/man3/strstr.3.po
index 8a96bed2..c47dfdb2 100644
--- a/po/ro/man3/strstr.3.po
+++ b/po/ro/man3/strstr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strstr"
msgstr "strstr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,16 +345,22 @@ msgid "The B<strcasestr>() function is a nonstandard extension."
msgstr "Funcția B<strcasestr>() este o extensie nestandardizată."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -367,3 +373,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strtod.3.po b/po/ro/man3/strtod.3.po
index c02a903a..5e18fa1a 100644
--- a/po/ro/man3/strtod.3.po
+++ b/po/ro/man3/strtod.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strtod"
msgstr "strtod"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -518,16 +518,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -540,3 +546,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strtoimax.3.po b/po/ro/man3/strtoimax.3.po
index 753ab1f5..927c2a11 100644
--- a/po/ro/man3/strtoimax.3.po
+++ b/po/ro/man3/strtoimax.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strtoimax"
msgstr "strtoimax"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,16 +265,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -287,3 +293,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strtoul.3.po b/po/ro/man3/strtoul.3.po
index 3e14c387..fd10a49e 100644
--- a/po/ro/man3/strtoul.3.po
+++ b/po/ro/man3/strtoul.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strtoul"
msgstr "strtoul"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-12-19"
-msgstr "19 decembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,7 +174,8 @@ msgstr ""
"reprezentând 35)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, and the I<base> is supported, B<strtoul>() stores "
"the address of the first invalid character in I<*endptr>. If there were no "
@@ -232,7 +233,8 @@ msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function does not modify I<errno> on success."
msgstr "Această funcție nu modifică I<errno> în caz de succes."
@@ -512,7 +514,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>() stores the address of the first "
"invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, "
@@ -537,16 +539,22 @@ msgid "B<strtoull>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "B<strtoull>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-12-19"
+msgstr "19 decembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -559,3 +567,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strverscmp.3.po b/po/ro/man3/strverscmp.3.po
index d79690d2..c2480e0f 100644
--- a/po/ro/man3/strverscmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/strverscmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strverscmp"
msgstr "strverscmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,16 +457,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -479,3 +485,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/strxfrm.3.po b/po/ro/man3/strxfrm.3.po
index ac54ccf8..b2afe0e8 100644
--- a/po/ro/man3/strxfrm.3.po
+++ b/po/ro/man3/strxfrm.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "strxfrm"
msgstr "strxfrm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,16 +268,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -290,3 +296,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/swab.3.po b/po/ro/man3/swab.3.po
index 6960bab8..503b088a 100644
--- a/po/ro/man3/swab.3.po
+++ b/po/ro/man3/swab.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "swab"
msgstr "swab"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,16 +267,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -289,3 +295,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/sysv_signal.3.po b/po/ro/man3/sysv_signal.3.po
index 88250e08..1a60fd34 100644
--- a/po/ro/man3/sysv_signal.3.po
+++ b/po/ro/man3/sysv_signal.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysv_signal"
msgstr "sysv_signal"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,16 +319,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -341,3 +347,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tan.3.po b/po/ro/man3/tan.3.po
index 7983cdb6..5c0f45a4 100644
--- a/po/ro/man3/tan.3.po
+++ b/po/ro/man3/tan.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tan"
msgstr "tan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,16 +421,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,3 +449,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tanh.3.po b/po/ro/man3/tanh.3.po
index 533ae2d7..95267a76 100644
--- a/po/ro/man3/tanh.3.po
+++ b/po/ro/man3/tanh.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -348,16 +348,22 @@ msgstr ""
"4.3BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -370,3 +376,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tcgetpgrp.3.po b/po/ro/man3/tcgetpgrp.3.po
index 9075e4c0..c10f4f9c 100644
--- a/po/ro/man3/tcgetpgrp.3.po
+++ b/po/ro/man3/tcgetpgrp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tcgetpgrp"
msgstr "tcgetpgrp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,16 +411,22 @@ msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -433,3 +439,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tcgetsid.3.po b/po/ro/man3/tcgetsid.3.po
index 7c95f619..9bc78add 100644
--- a/po/ro/man3/tcgetsid.3.po
+++ b/po/ro/man3/tcgetsid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tcgetsid"
msgstr "tcgetsid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,16 +318,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -340,3 +346,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/telldir.3.po b/po/ro/man3/telldir.3.po
index f4b50121..d4dead2b 100644
--- a/po/ro/man3/telldir.3.po
+++ b/po/ro/man3/telldir.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "telldir"
msgstr "telldir"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tempnam.3.po b/po/ro/man3/tempnam.3.po
index a47e6caa..e054ae4b 100644
--- a/po/ro/man3/tempnam.3.po
+++ b/po/ro/man3/tempnam.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tempnam"
msgstr "tempnam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -496,16 +496,22 @@ msgstr ""
"obsoletă."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -518,3 +524,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/timegm.3.po b/po/ro/man3/timegm.3.po
index 1bcfae96..5251245b 100644
--- a/po/ro/man3/timegm.3.po
+++ b/po/ro/man3/timegm.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "timegm"
msgstr "timegm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,16 +346,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -368,3 +374,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/timeradd.3.po b/po/ro/man3/timeradd.3.po
index f73b2492..27a83c89 100644
--- a/po/ro/man3/timeradd.3.po
+++ b/po/ro/man3/timeradd.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "timeradd"
msgstr "timeradd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,19 +336,37 @@ msgid "Not in POSIX.1. Present on most BSD derivatives."
msgstr "Not in POSIX.1. Present on most BSD derivatives."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tmpfile.3.po b/po/ro/man3/tmpfile.3.po
index 2fcbb6d9..ffe2e1ef 100644
--- a/po/ro/man3/tmpfile.3.po
+++ b/po/ro/man3/tmpfile.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tmpfile"
msgstr "tmpfile"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -394,16 +394,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD, SUSv2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -416,3 +422,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tmpnam.3.po b/po/ro/man3/tmpnam.3.po
index 686512aa..ba6d25d0 100644
--- a/po/ro/man3/tmpnam.3.po
+++ b/po/ro/man3/tmpnam.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tmpnam"
msgstr "tmpnam"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -479,16 +479,22 @@ msgstr ""
"alte câteva sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -501,3 +507,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/toascii.3.po b/po/ro/man3/toascii.3.po
index 045c27a2..ab5dcf76 100644
--- a/po/ro/man3/toascii.3.po
+++ b/po/ro/man3/toascii.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "toascii"
msgstr "toascii"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +298,22 @@ msgstr ""
"aplicație localizată (ce depinde sau este bazată pe configurația regională)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/toupper.3.po b/po/ro/man3/toupper.3.po
index da2ecef4..4dee38e2 100644
--- a/po/ro/man3/toupper.3.po
+++ b/po/ro/man3/toupper.3.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-31 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "toupper"
msgstr "toupper"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,15 +403,14 @@ msgstr ""
"intervalului I<unsigned char>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
-"the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
-"umlauts, so no conversion is done for them."
+"the locale. For example, the default B<\\[dq]C\\[dq]> locale does not know "
+"about umlauts, so no conversion is done for them."
msgstr ""
"Detaliile care constituie o literă majusculă sau minusculă depind de "
-"configurația regională. De exemplu, valoarea implicită B<\"C\"> a "
+"configurația regională. De exemplu, valoarea implicită B<„C”> a "
"configurației regionale nu cunoaște literele „umlaut” (cu diacritice), "
"astfel încât nu se face nicio conversie pentru acestea."
@@ -467,17 +466,41 @@ msgstr "B<toupper>(), B<tolower>(): C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
+"the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
+"umlauts, so no conversion is done for them."
+msgstr ""
+"Detaliile care constituie o literă majusculă sau minusculă depind de "
+"configurația regională. De exemplu, valoarea implicită B<\"C\"> a "
+"configurației regionale nu cunoaște literele „umlaut” (cu diacritice), "
+"astfel încât nu se face nicio conversie pentru acestea."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -490,3 +513,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/towctrans.3.po b/po/ro/man3/towctrans.3.po
index bfe69e51..7921200f 100644
--- a/po/ro/man3/towctrans.3.po
+++ b/po/ro/man3/towctrans.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "towctrans"
msgstr "towctrans"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,16 +275,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -297,3 +303,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/towlower.3.po b/po/ro/man3/towlower.3.po
index e621c069..1252ee86 100644
--- a/po/ro/man3/towlower.3.po
+++ b/po/ro/man3/towlower.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "towlower"
msgstr "towlower"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -411,16 +411,22 @@ msgid "B<towlower_l>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<towlower_l>(): POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -433,3 +439,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/towupper.3.po b/po/ro/man3/towupper.3.po
index c77ae87b..3bf6c8e0 100644
--- a/po/ro/man3/towupper.3.po
+++ b/po/ro/man3/towupper.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "towupper"
msgstr "towupper"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,16 +418,22 @@ msgid "B<towupper_l>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<towupper_l>(): POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -440,3 +446,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/trunc.3.po b/po/ro/man3/trunc.3.po
index c8846754..3b896262 100644
--- a/po/ro/man3/trunc.3.po
+++ b/po/ro/man3/trunc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "trunc"
msgstr "trunc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,16 +336,22 @@ msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -358,3 +364,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ttyname.3.po b/po/ro/man3/ttyname.3.po
index 5ecb85c5..66ef705d 100644
--- a/po/ro/man3/ttyname.3.po
+++ b/po/ro/man3/ttyname.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttyname"
msgstr "ttyname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,16 +374,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.2BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.2BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -396,3 +402,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ttyslot.3.po b/po/ro/man3/ttyslot.3.po
index c2211792..dd5bc8fb 100644
--- a/po/ro/man3/ttyslot.3.po
+++ b/po/ro/man3/ttyslot.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttyslot"
msgstr "ttyslot"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,16 +476,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -498,3 +504,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/tzset.3.po b/po/ro/man3/tzset.3.po
new file mode 100644
index 00000000..b9849cac
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man3/tzset.3.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 09:13+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tzset"
+msgstr "tzset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information"
+msgstr ""
+"tzset, tzname, timezone, daylight - inițializează informațiile de conversie "
+"a orei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void tzset(void);>\n"
+msgstr "B<void tzset(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
+"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
+"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
+msgstr ""
+"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
+"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
+"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzset>():"
+msgstr "B<tzset>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<tzname>:"
+msgstr "I<tzname>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<timezone>, I<daylight>:"
+msgstr "I<timezone>, I<daylight>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tzset>() function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
+"environment variable. This function is automatically called by the other "
+"time conversion functions that depend on the timezone. In a System-V-like "
+"environment, it will also set the variables I<timezone> (seconds West of "
+"UTC) and I<daylight> (to 0 if this timezone does not have any daylight "
+"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or "
+"future when daylight saving time applies)."
+msgstr ""
+"Funcția B<tzset>() inițializează variabila I<tzname> din variabila de mediu "
+"B<TZ>. Această funcție este apelată automat de către celelalte funcții de "
+"conversie a orei care depind de fusul orar. Într-un mediu de tip System-V, "
+"aceasta va defini, de asemenea, variabilele I<timezone> (secunde la vest de "
+"UTC) și I<daylight> (la 0 dacă în acest fus orar nu există reguli privind "
+"ora de vară sau la valoarea diferită de zero dacă există un moment, trecut, "
+"prezent sau viitor, în care se aplică ora de vară)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
+"timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, "
+"a file in the B<tzfile>(5) format to I</etc/localtime>. A timezone "
+"database of these files may be located in the system timezone directory (see "
+"the B<FILES> section below)."
+msgstr ""
+"În cazul în care variabila B<TZ> nu apare în mediu, se utilizează fusul orar "
+"al sistemului. Fusul orar al sistemului se configurează prin copierea, sau "
+"legarea unui fișier în format B<tzfile>(5) în I</etc/localtime>. O bază de "
+"date a fuselor orare din aceste fișiere poate fi localizată în directorul de "
+"fus orar al sistemului (a se vedea secțiunea B<FIȘIERE> de mai jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
+"empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
+"below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
+msgstr ""
+"În cazul în care variabila B<TZ> apare în mediu, dar valoarea sa este goală "
+"sau valoarea sa nu poate fi interpretată folosind oricare dintre formatele "
+"specificate mai jos, se utilizează timpul universal coordonat („Coordinated "
+"Universal Time”: UTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of B<TZ> can be one of two formats. The first format is a string "
+"of characters that directly represent the timezone to be used:"
+msgstr ""
+"Valoarea lui B<TZ> poate avea unul dintre două formate. Primul format este "
+"un șir de caractere care reprezintă direct fusul orar care urmează să fie "
+"utilizat:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<std offset>[I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]]\n"
+msgstr "I<std decalaj>[I<dst>[I<decalaj>][,I<început>[I</time>],I<sfârșit>[I</time>]]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are no spaces in the specification. The I<std> string specifies an "
+"abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic "
+"characters. When enclosed between the less-than (E<lt>) and greater-than "
+"(E<gt>) signs, the character set is expanded to include the plus (+) sign, "
+"the minus (-) sign, and digits. The I<offset> string immediately follows "
+"I<std> and specifies the time value to be added to the local time to get "
+"Coordinated Universal Time (UTC). The I<offset> is positive if the local "
+"timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The hour "
+"must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:"
+msgstr ""
+"Specificația nu conține spații. Șirul I<std> specifică o abreviere pentru "
+"fusul orar și trebuie să fie format din trei sau mai multe caractere "
+"alfabetice. Atunci când este cuprins între semnele mai mic decât (E<lt>) și "
+"mai mare decât (E<gt>), setul de caractere este extins pentru a include "
+"semnul plus (+), semnul minus (-) și cifrele. Șirul I<decalaj> urmează "
+"imediat după I<std> și specifică valoarea timpului care trebuie adăugată la "
+"ora locală pentru a obține timpul universal coordonat (UTC). I<decalaj> este "
+"pozitiv dacă fusul orar local se află la vest de meridianul de origine și "
+"negativ dacă se află la est. Ora trebuie să fie cuprinsă între 0 și 24, iar "
+"minutele și secundele între 00 și 59:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
+msgstr "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
+"corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it "
+"defaults to one hour ahead of standard time."
+msgstr ""
+"Șirul I<dst> și I<decalaj> specifică numele și decalajul pentru fusul orar "
+"de vară corespunzător. În cazul în care decalajul este omis, acesta este "
+"implicit cu o oră înainte de ora standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<start> field specifies when daylight saving time goes into effect and "
+"the I<end> field specifies when the change is made back to standard time. "
+"These fields may have the following formats:"
+msgstr ""
+"Câmpul I<început> specifică momentul în care intră în vigoare ora de vară, "
+"iar câmpul I<sfârșit> specifică momentul în care se revine la ora standard. "
+"Aceste câmpuri pot avea următoarele formate:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "JI<n>"
+msgstr "JI<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365. Leap days are "
+"not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
+"is day 59, and March 1 is always day 60."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ziua iuliană cu I<n> între 1 și 365. Zilele bisecte nu "
+"sunt luate în considerare. În acest format, ziua de 29 februarie nu poate fi "
+"reprezentată; 28 februarie este ziua 59, iar 1 martie este întotdeauna ziua "
+"60."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365. "
+"February 29 is counted in leap years."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ziua iuliană bazată pe zero, cu I<n> între 0 și 365. Ziua "
+"de 29 februarie este socotită în anii bisecți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MI<m>.I<w>.I<d>"
+msgstr "MI<l>.I<s>.I<z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies day I<d> (0 E<lt>= I<d> E<lt>= 6) of week I<w> (1 E<lt>= I<w> "
+"E<lt>= 5) of month I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12). Week 1 is the first week "
+"in which day I<d> occurs and week 5 is the last week in which day I<d> "
+"occurs. Day 0 is a Sunday."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ziua I<z> (0 E<lt>= I<z> E<lt>= 6) a săptămânii I<s> (1 "
+"E<lt>= I<s> E<lt>= 5) a lunii I<l> (1 E<lt>= I<l> E<lt>= 12). Săptămâna 1 "
+"este prima săptămână în care apare ziua I<z>, iar săptămâna 5 este ultima "
+"săptămână în care apare ziua I<z>. Ziua 0 este o duminică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
+"change to the other time occurs. If omitted, the default is 02:00:00."
+msgstr ""
+"Câmpurile I<time> specifică momentul în care, în ora locală în vigoare, are "
+"loc trecerea la cealaltă oră. Dacă se omite, valoarea implicită este "
+"02:00:00."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example for New Zealand, where the standard time (NZST) is 12 "
+"hours ahead of UTC, and daylight saving time (NZDT), 13 hours ahead of UTC, "
+"runs from the first Sunday in October to the third Sunday in March, and the "
+"changeovers happen at the default time of 02:00:00:"
+msgstr ""
+"Iată un exemplu pentru Noua Zeelandă, unde ora standard (NZST) este cu 12 "
+"ore înainte de UTC, iar ora de vară (NZDT), cu 13 ore înainte de UTC, se "
+"aplică din prima duminică din octombrie până în a treia duminică din martie, "
+"iar schimbările au loc la ora implicită de 02:00:00:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
+msgstr "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second format specifies that the timezone information should be read "
+"from a file:"
+msgstr ""
+"Al doilea format specifică faptul că informațiile privind fusul orar trebuie "
+"citite dintr-un fișier:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":[filespec]\n"
+msgstr ":[filespec]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
+"interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used. If I<filespec> "
+"is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone "
+"information from. If I<filespec> does not begin with a \\[aq]/\\[aq], the "
+"file specification is relative to the system timezone directory. If the "
+"colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
+msgstr ""
+"În cazul în care specificația de fișier I<filespec> este omisă sau valoarea "
+"acesteia nu poate fi interpretată, se utilizează timpul universal coordonat "
+"(UTC). Dacă se indică I<filespec>, se specifică un alt fișier în format "
+"B<tzfile>(5) din care să se citească informațiile privind fusul orar. Dacă "
+"I<filespec> nu începe cu un caracter „/”, specificația fișierului este "
+"relativă la directorul de fus orar al sistemului. În cazul în care se omit "
+"cele două puncte, se va încerca fiecare dintre formatele B<TZ> de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here's an example, once more for New Zealand:"
+msgstr "Iată un exemplu, din nou pentru Noua Zeelandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
+msgstr "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TZ>"
+msgstr "B<TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
+"fusul orar configurat de sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TZDIR>"
+msgstr "B<TZDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de "
+"ruta la directorul bazei de date a fusului orar configurat de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/localtime>"
+msgstr "I</etc/localtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system timezone file."
+msgstr "Fișierul cu fusul orar al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/zoneinfo/>"
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system timezone database directory."
+msgstr "Directorul bazei de date cu fusul orar al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
+"this file is used for the start/end rules. It is in the B<tzfile>(5) "
+"format. By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
+"New_York> tzfile."
+msgstr ""
+"Atunci când un șir TZ include un fus orar dst fără a fi urmat de nimic, "
+"atunci acest fișier este utilizat pentru regulile de început și sfârșit. "
+"Acesta este în formatul B<tzfile>(5). În mod prestabilit, fișierul Makefile "
+"zoneinfo face o legătură dură cu fișierul tzfile I<America/New_York>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Above are the current standard file locations, but they are configurable "
+"when glibc is compiled."
+msgstr ""
+"Cele de mai sus sunt locațiile standard actuale ale fișierelor, dar acestea "
+"sunt configurabile atunci când glibc este compilată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfață"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzset>()"
+msgstr "B<tzset>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Siguranța firelor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe env locale"
+msgstr "MT-Safe env locale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
+"the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
+"of UTC). If the second argument was 0, the standard name was used, "
+"otherwise the daylight saving time version."
+msgstr ""
+"4.3BSD avea o funcție B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> care returna "
+"numele fusului orar corespunzător primului său argument (minute la vest de "
+"UTC). Dacă al doilea argument era 0, se folosea numele standard, în caz "
+"contrar se folosea versiunea pentru ora de vară."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
+"B<tzfile>(5)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
+"B<tzfile>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ualarm.3.po b/po/ro/man3/ualarm.3.po
index 1694dc93..1a9d37d4 100644
--- a/po/ro/man3/ualarm.3.po
+++ b/po/ro/man3/ualarm.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ualarm"
msgstr "ualarm"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,16 +421,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -443,3 +449,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ulimit.3.po b/po/ro/man3/ulimit.3.po
index 439ba6fb..bbdc6645 100644
--- a/po/ro/man3/ulimit.3.po
+++ b/po/ro/man3/ulimit.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -340,16 +340,22 @@ msgstr ""
"SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marchează B<ulimit>() ca fiind obsoletă."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -362,3 +368,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/undocumented.3.po b/po/ro/man3/undocumented.3.po
index ecde7eb0..f420e275 100644
--- a/po/ro/man3/undocumented.3.po
+++ b/po/ro/man3/undocumented.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "undocumented"
msgstr "undocumented"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "undocumented - funcții de bibliotecă nedocumentate"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -202,19 +201,37 @@ msgstr ""
"B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/ungetwc.3.po b/po/ro/man3/ungetwc.3.po
index da75f42e..a5da9d6f 100644
--- a/po/ro/man3/ungetwc.3.po
+++ b/po/ro/man3/ungetwc.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ungetwc"
msgstr "ungetwc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,16 +314,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -336,3 +342,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/unlocked_stdio.3.po b/po/ro/man3/unlocked_stdio.3.po
index d3f5cfb9..26757bc2 100644
--- a/po/ro/man3/unlocked_stdio.3.po
+++ b/po/ro/man3/unlocked_stdio.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unlocked_stdio"
msgstr "unlocked_stdio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -640,16 +640,22 @@ msgstr ""
"să fie utilizate."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-30"
-msgstr "30 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -662,3 +668,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/unlockpt.3.po b/po/ro/man3/unlockpt.3.po
index aadd9482..49226168 100644
--- a/po/ro/man3/unlockpt.3.po
+++ b/po/ro/man3/unlockpt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unlockpt"
msgstr "unlockpt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,16 +339,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -361,3 +367,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/updwtmp.3.po b/po/ro/man3/updwtmp.3.po
index 8dd2727e..91b18612 100644
--- a/po/ro/man3/updwtmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/updwtmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "updwtmp"
msgstr "updwtmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de utilități a sistemului (I<libutil>, I<-lutil>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,16 +311,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -333,3 +339,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/uselocale.3.po b/po/ro/man3/uselocale.3.po
index 2a121c6f..b38ba542 100644
--- a/po/ro/man3/uselocale.3.po
+++ b/po/ro/man3/uselocale.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uselocale"
msgstr "uselocale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,19 +339,37 @@ msgid "The B<uselocale>() function first appeared in glibc 2.3."
msgstr "Funcția B<uselocale>() a apărut pentru prima dată în glibc 2.3."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/usleep.3.po b/po/ro/man3/usleep.3.po
index 1ca3d92c..a14069c4 100644
--- a/po/ro/man3/usleep.3.po
+++ b/po/ro/man3/usleep.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "usleep"
msgstr "usleep"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,16 +386,22 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -408,3 +414,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/uuid.3.po b/po/ro/man3/uuid.3.po
index 617e1d50..0bfbf99c 100644
--- a/po/ro/man3/uuid.3.po
+++ b/po/ro/man3/uuid.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manualul programatorului"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
msgstr ""
"uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Environment (DCE)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
@@ -99,13 +99,13 @@ msgstr ""
"fără a se teme de o ciocnire de nume."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
"UUIDs V3 and V5 compatible with"
@@ -114,24 +114,24 @@ msgstr ""
"bazate pe algoritmii hash V3 și V5 compatibili"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
"B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
@@ -140,40 +140,28 @@ msgstr ""
"B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15.1. It can be downloaded from"
msgstr ""
"Biblioteca B<libuuid> face parte din pachetul util-linux începând cu "
"versiunea 2.15.1. Aceasta poate fi descărcată de la"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 ianuarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/ro/man3/uuid_parse.3.po b/po/ro/man3/uuid_parse.3.po
index 2c10442f..ae83732c 100644
--- a/po/ro/man3/uuid_parse.3.po
+++ b/po/ro/man3/uuid_parse.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUID_PARSE"
msgstr "UUID_PARSE"
@@ -36,40 +36,40 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manualul programatorului"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
msgstr "uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare în reprezentare binară"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<int uuid_parse(char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>"
msgstr "B<int uuid_parse(char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int uuid_parse_range(char *>I<in_start>B<, char *>I<in_end>B<, uuid_t "
">I<uu>B<);>"
@@ -78,13 +78,13 @@ msgstr ""
">I<uu>B<);>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuid_parse>() function converts the UUID string given by I<in> into "
"the binary representation. The input UUID is a string of the form "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"36 de octeți plus „\\(rs0”) de la sfârșit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuid_parse_range>() function works like B<uuid_parse>() but parses "
"only range in string specified by I<in_start> and I<in_end> pointers."
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr ""
"și I<in_end>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
"stored in the location pointed to by I<uu>, otherwise -1 is returned."
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
"returnează -1."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
"V3 and V5 compatible with"
@@ -138,24 +138,24 @@ msgstr ""
"uri bazate pe algoritmii V3 și V5 compatibili cu"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
@@ -164,40 +164,28 @@ msgstr ""
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15.1. It can be downloaded from"
msgstr ""
"Biblioteca B<libuuid> face parte din pachetul util-linux începând cu "
"versiunea 2.15.1. Aceasta poate fi descărcată de la"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 ianuarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/ro/man3/uuid_time.3.po b/po/ro/man3/uuid_time.3.po
index 57eb1496..f338bdc2 100644
--- a/po/ro/man3/uuid_time.3.po
+++ b/po/ro/man3/uuid_time.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUID_TIME"
msgstr "UUID_TIME"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manualul programatorului"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
msgstr "uuid_time - extrage ora la care a fost creat UUID-ul"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>"
msgstr "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuid_time>() function extracts the time at which the supplied time-"
"based UUID I<uu> was created. Note that the UUID creation time is only "
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr ""
"uri create prin alte mecanisme."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
"(the epoch), is returned (see B<time>(2)). The time at which the UUID was "
@@ -112,24 +112,24 @@ msgstr ""
"locația indicată de I<ret_tv> (a se vedea B<gettimeofday>(2))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
@@ -138,40 +138,28 @@ msgstr ""
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15.1. It can be downloaded from"
msgstr ""
"Biblioteca B<libuuid> face parte din pachetul util-linux începând cu "
"versiunea 2.15.1. Aceasta poate fi descărcată de la"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 ianuarie 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/ro/man3/wcpcpy.3.po b/po/ro/man3/wcpcpy.3.po
index a2a7cf47..57c88e93 100644
--- a/po/ro/man3/wcpcpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcpcpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcpcpy"
msgstr "wcpcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,19 +280,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcpncpy.3.po b/po/ro/man3/wcpncpy.3.po
index fff6c8ce..d88200c0 100644
--- a/po/ro/man3/wcpncpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcpncpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcpncpy"
msgstr "wcpncpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,19 +298,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcrtomb.3.po b/po/ro/man3/wcrtomb.3.po
index aba241bf..7475c52d 100644
--- a/po/ro/man3/wcrtomb.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcrtomb.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcrtomb"
msgstr "wcrtomb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -339,16 +339,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -361,3 +367,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcscasecmp.3.po b/po/ro/man3/wcscasecmp.3.po
index 4a5285a1..cc793661 100644
--- a/po/ro/man3/wcscasecmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcscasecmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcscasecmp"
msgstr "wcscasecmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,16 +321,22 @@ msgstr ""
"disponibilă pe scară largă pe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -343,3 +349,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcscat.3.po b/po/ro/man3/wcscat.3.po
index 94bd1e65..8b052d4f 100644
--- a/po/ro/man3/wcscat.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcscat.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcscat"
msgstr "wcscat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,16 +262,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -284,3 +290,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcschr.3.po b/po/ro/man3/wcschr.3.po
index d7cffc77..36d154e6 100644
--- a/po/ro/man3/wcschr.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcschr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcschr"
msgstr "wcschr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,16 +251,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -273,3 +279,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcscmp.3.po b/po/ro/man3/wcscmp.3.po
index 97914d8a..2975ade7 100644
--- a/po/ro/man3/wcscmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcscmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcscmp"
msgstr "wcscmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,16 +256,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -278,3 +284,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcscpy.3.po b/po/ro/man3/wcscpy.3.po
index 22cd436a..2ac86c7d 100644
--- a/po/ro/man3/wcscpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcscpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcscpy"
msgstr "wcscpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,16 +262,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -284,3 +290,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcscspn.3.po b/po/ro/man3/wcscspn.3.po
index ec39a942..f426eb13 100644
--- a/po/ro/man3/wcscspn.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcscspn.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcscspn"
msgstr "wcscspn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,16 +265,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -287,3 +293,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsdup.3.po b/po/ro/man3/wcsdup.3.po
index cc3b9cda..47934d92 100644
--- a/po/ro/man3/wcsdup.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsdup.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsdup"
msgstr "wcsdup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,16 +316,22 @@ msgstr ""
"disponibilă pe scară largă pe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -338,3 +344,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcslen.3.po b/po/ro/man3/wcslen.3.po
index 1990f9ec..86129da1 100644
--- a/po/ro/man3/wcslen.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcslen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcslen"
msgstr "wcslen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,16 +265,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -287,3 +293,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsncasecmp.3.po b/po/ro/man3/wcsncasecmp.3.po
index cffcb39d..a1108d64 100644
--- a/po/ro/man3/wcsncasecmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsncasecmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsncasecmp"
msgstr "wcsncasecmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,16 +326,22 @@ msgstr ""
"disponibilă pe scară largă pe alte sisteme."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -348,3 +354,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsncat.3.po b/po/ro/man3/wcsncat.3.po
index fec8a7d0..552034a9 100644
--- a/po/ro/man3/wcsncat.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsncat.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsncat"
msgstr "wcsncat"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,16 +270,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -292,3 +298,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsncmp.3.po b/po/ro/man3/wcsncmp.3.po
index e69d82b9..66eedcbd 100644
--- a/po/ro/man3/wcsncmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsncmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsncmp"
msgstr "wcsncmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,16 +263,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -285,3 +291,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsncpy.3.po b/po/ro/man3/wcsncpy.3.po
index 56126222..eed14e4a 100644
--- a/po/ro/man3/wcsncpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsncpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsncpy"
msgstr "wcsncpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,16 +278,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -300,3 +306,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsnlen.3.po b/po/ro/man3/wcsnlen.3.po
index 86bc208e..bfee2382 100644
--- a/po/ro/man3/wcsnlen.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsnlen.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsnlen"
msgstr "wcsnlen"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,16 +294,22 @@ msgid "The B<wcsnlen>() function is provided since glibc 2.1."
msgstr "Funcția B<wcsnlen>() este furnizată începând cu glibc 2.1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -316,3 +322,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsnrtombs.3.po b/po/ro/man3/wcsnrtombs.3.po
index de1b2e63..1bb24b94 100644
--- a/po/ro/man3/wcsnrtombs.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsnrtombs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsnrtombs"
msgstr "wcsnrtombs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -399,19 +399,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcspbrk.3.po b/po/ro/man3/wcspbrk.3.po
index 6a318c74..4e6ff029 100644
--- a/po/ro/man3/wcspbrk.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcspbrk.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcspbrk"
msgstr "wcspbrk"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,16 +255,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -277,3 +283,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsrchr.3.po b/po/ro/man3/wcsrchr.3.po
index b0d481e8..e08e9e37 100644
--- a/po/ro/man3/wcsrchr.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsrchr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsrchr"
msgstr "wcsrchr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,16 +250,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -272,3 +278,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsrtombs.3.po b/po/ro/man3/wcsrtombs.3.po
index ae68370a..1764a158 100644
--- a/po/ro/man3/wcsrtombs.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsrtombs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsrtombs"
msgstr "wcsrtombs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,16 +374,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -396,3 +402,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsspn.3.po b/po/ro/man3/wcsspn.3.po
index 2c86504d..7fedcea7 100644
--- a/po/ro/man3/wcsspn.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsspn.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsspn"
msgstr "wcsspn"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,16 +262,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -284,3 +290,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcsstr.3.po b/po/ro/man3/wcsstr.3.po
index 6be19aec..9322135b 100644
--- a/po/ro/man3/wcsstr.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcsstr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcsstr"
msgstr "wcsstr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,16 +268,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -290,3 +296,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcstoimax.3.po b/po/ro/man3/wcstoimax.3.po
index fb123cb0..a2d066a4 100644
--- a/po/ro/man3/wcstoimax.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcstoimax.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcstoimax"
msgstr "wcstoimax"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,16 +252,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -274,3 +280,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcstok.3.po b/po/ro/man3/wcstok.3.po
index fb268cd2..654a9fce 100644
--- a/po/ro/man3/wcstok.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcstok.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcstok"
msgstr "wcstok"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -343,16 +343,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -365,3 +371,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcstombs.3.po b/po/ro/man3/wcstombs.3.po
index b18b150e..2f0f5e99 100644
--- a/po/ro/man3/wcstombs.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcstombs.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcstombs"
msgstr "wcstombs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -372,16 +372,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -394,3 +400,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcswidth.3.po b/po/ro/man3/wcswidth.3.po
index ff6ce521..f2b5ae18 100644
--- a/po/ro/man3/wcswidth.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcswidth.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcswidth"
msgstr "wcswidth"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,16 +274,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -296,3 +302,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wctob.3.po b/po/ro/man3/wctob.3.po
index b0a822c6..35708242 100644
--- a/po/ro/man3/wctob.3.po
+++ b/po/ro/man3/wctob.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wctob"
msgstr "wctob"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -291,16 +291,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -313,3 +319,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wctomb.3.po b/po/ro/man3/wctomb.3.po
index b34a0245..fe7c47d5 100644
--- a/po/ro/man3/wctomb.3.po
+++ b/po/ro/man3/wctomb.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wctomb"
msgstr "wctomb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -332,16 +332,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -354,3 +360,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wctrans.3.po b/po/ro/man3/wctrans.3.po
index 47857a8d..4c4eebdc 100644
--- a/po/ro/man3/wctrans.3.po
+++ b/po/ro/man3/wctrans.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wctrans"
msgstr "wctrans"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -293,16 +293,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -315,3 +321,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wctype.3.po b/po/ro/man3/wctype.3.po
index a3a70c8c..aa4f9100 100644
--- a/po/ro/man3/wctype.3.po
+++ b/po/ro/man3/wctype.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wctype"
msgstr "wctype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,16 +315,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -337,3 +343,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wcwidth.3.po b/po/ro/man3/wcwidth.3.po
index a765c5d1..16eeebac 100644
--- a/po/ro/man3/wcwidth.3.po
+++ b/po/ro/man3/wcwidth.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wcwidth"
msgstr "wcwidth"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,16 +283,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -305,3 +311,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wmemchr.3.po b/po/ro/man3/wmemchr.3.po
index 447e3d6d..111c6d4c 100644
--- a/po/ro/man3/wmemchr.3.po
+++ b/po/ro/man3/wmemchr.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wmemchr"
msgstr "wmemchr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,16 +250,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -272,3 +278,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wmemcmp.3.po b/po/ro/man3/wmemcmp.3.po
index c95b1424..e764e7af 100644
--- a/po/ro/man3/wmemcmp.3.po
+++ b/po/ro/man3/wmemcmp.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wmemcmp"
msgstr "wmemcmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,16 +257,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -279,3 +285,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wmemcpy.3.po b/po/ro/man3/wmemcpy.3.po
index 24df5f2a..5c41de0a 100644
--- a/po/ro/man3/wmemcpy.3.po
+++ b/po/ro/man3/wmemcpy.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wmemcpy"
msgstr "wmemcpy"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -270,16 +270,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -292,3 +298,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wmemmove.3.po b/po/ro/man3/wmemmove.3.po
index 04544818..29c2163b 100644
--- a/po/ro/man3/wmemmove.3.po
+++ b/po/ro/man3/wmemmove.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wmemmove"
msgstr "wmemmove"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,16 +255,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -277,3 +283,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wmemset.3.po b/po/ro/man3/wmemset.3.po
index efb954a0..147daf16 100644
--- a/po/ro/man3/wmemset.3.po
+++ b/po/ro/man3/wmemset.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wmemset"
msgstr "wmemset"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,16 +246,22 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -268,3 +274,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/wprintf.3.po b/po/ro/man3/wprintf.3.po
index c53b4028..07b94f1e 100644
--- a/po/ro/man3/wprintf.3.po
+++ b/po/ro/man3/wprintf.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wprintf"
msgstr "wprintf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -568,16 +568,22 @@ msgstr ""
"B<iconv>(3), urmat de B<mbstowcs>(3))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -590,3 +596,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/xcrypt.3.po b/po/ro/man3/xcrypt.3.po
index 2aa03e34..2d42dc5c 100644
--- a/po/ro/man3/xcrypt.3.po
+++ b/po/ro/man3/xcrypt.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "XCRYPT"
msgstr "XCRYPT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -298,16 +298,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -320,3 +326,9 @@ msgstr "17 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man3/y0.3.po b/po/ro/man3/y0.3.po
index a86f6f4c..8cdb0a54 100644
--- a/po/ro/man3/y0.3.po
+++ b/po/ro/man3/y0.3.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "y0"
msgstr "y0"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -677,16 +677,22 @@ msgstr ""
"există și pe BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -699,3 +705,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/cpuid.4.po b/po/ro/man4/cpuid.4.po
index f18d4a89..4856e3b6 100644
--- a/po/ro/man4/cpuid.4.po
+++ b/po/ro/man4/cpuid.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cpuid"
msgstr "cpuid"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-05"
-msgstr "5 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,7 +175,8 @@ msgstr ""
#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open()
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device "
"for those CPUs fails with EIO."
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Application note 485."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -229,18 +230,36 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
msgstr "Procesoarele x86 foarte vechi nu acceptă CPUID."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-05"
+msgstr "5 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/dsp56k.4.po b/po/ro/man4/dsp56k.4.po
index e568e580..071f8b3a 100644
--- a/po/ro/man4/dsp56k.4.po
+++ b/po/ro/man4/dsp56k.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "dsp56k"
msgstr "dsp56k"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "dsp56k - dispozitiv de interfață cu DSP56001"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -336,19 +336,37 @@ msgstr ""
"biți al DSP56001."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/full.4.po b/po/ro/man4/full.4.po
index a391ae1b..7c34b928 100644
--- a/po/ro/man4/full.4.po
+++ b/po/ro/man4/full.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "full"
msgstr "full"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -155,13 +155,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/hd.4.po b/po/ro/man4/hd.4.po
index 9debac56..6f106393 100644
--- a/po/ro/man4/hd.4.po
+++ b/po/ro/man4/hd.4.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hd"
msgstr "hd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,38 +67,38 @@ msgid ""
"B<hdd>."
msgstr ""
"Dispozitivele B<hd*> sunt dispozitive de bloc pentru accesarea unităților de "
-"discuri dure MFM/IDE în modul brut. Unitatea principală de pe controloul "
-"IDE primar (dispozitivul principal numărul 3) este B<hda>; unitatea sclav "
-"este B<hdb>. Unitatea principală a celui de-al doilea controlor (dispozitiv "
-"major numărul 22) este B<hdc>, iar unitatea sclav este B<hdd>."
+"discuri dure MFM/IDE în modul brut. Unitatea principală de pe controloul IDE "
+"primar (dispozitivul principal numărul 3) este B<hda>; unitatea sclav este "
+"B<hdb>. Unitatea principală a celui de-al doilea controlor (dispozitiv major "
+"numărul 22) este B<hdc>, iar unitatea sclav este B<hdd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"General IDE block device names have the form B<hd>I<X> , or B<hd>I<XP> , "
-"where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number "
-"denoting the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X> , "
-"is used to address the whole drive. Partition numbers are assigned in the "
-"order the partitions are discovered, and only nonempty, nonextended "
-"partitions get a number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to "
-"the four partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), "
-"regardless of whether they are unused or extended. Thus, the first logical "
-"partition will be B<hd>I<X>B<5> \\&. Both DOS-type partitioning and BSD-"
-"disklabel partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on "
-"an IDE disk."
+"General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
+"I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
+"the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X>, is used to "
+"address the whole drive. Partition numbers are assigned in the order the "
+"partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
+"number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to the four "
+"partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), regardless of "
+"whether they are unused or extended. Thus, the first logical partition will "
+"be B<hd>I<X>B<5>\\&. Both DOS-type partitioning and BSD-disklabel "
+"partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on an IDE "
+"disk."
msgstr ""
"Numele generale ale dispozitivelor de bloc IDE au forma B<hd>I<X> sau "
"B<hd>I<XP>, unde I<X> este o literă care indică unitatea fizică, iar I<P> "
-"este un număr care indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Prima "
-"formă, B<hd>I<X>, este utilizată pentru a adresa întreaga unitate. Numerele "
+"este un număr care indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Prima "
+"formă, B<hd>I<X>, este utilizată pentru a adresa întreaga unitate. Numerele "
"de partiție sunt atribuite în ordinea în care sunt descoperite partițiile și "
-"numai partițiile care nu sunt goale și nu sunt extinse primesc un număr. Cu "
+"numai partițiile care nu sunt goale și nu sunt extinse primesc un număr. Cu "
"toate acestea, numerele de partiție 1\\[en]4 sunt atribuite celor patru "
"partiții descrise în MBR (partițiile „primare”), indiferent dacă acestea "
-"sunt neutilizate sau extinse. Astfel, prima partiție logică va fi "
-"B<hd>I<X>B<5>\\&. Sunt acceptate atât partiționarea de tip DOS, cât și "
-"partiționarea BSD-disklabel. Puteți avea cel mult 63 de partiții pe un disc "
+"sunt neutilizate sau extinse. Astfel, prima partiție logică va fi "
+"B<hd>I<X>B<5>. Sunt acceptate atât partiționarea de tip DOS, cât și "
+"partiționarea BSD-disklabel. Puteți avea cel mult 63 de partiții pe un disc "
"IDE."
#. type: Plain text
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -187,13 +187,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/hpsa.4.po b/po/ro/man4/hpsa.4.po
index cd34628f..e7913267 100644
--- a/po/ro/man4/hpsa.4.po
+++ b/po/ro/man4/hpsa.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgid "hpsa"
msgstr "hpsa"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "hpsa - controlor pentru HP Smart Array SCSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -453,19 +453,22 @@ msgstr ""
"Linux I<include/linux/cciss_ioctl.h>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>"
msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWDISK>"
msgstr "B<CCISS_REGNEWDISK>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr "B<CCISS_REGNEWD>"
@@ -525,13 +528,15 @@ msgstr ""
" (versiunea_sub-minoră)\n"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_PASSTHRU>"
msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
msgstr "B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
@@ -580,7 +585,7 @@ msgstr ""
"al nucleului Linux."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -592,25 +597,43 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/initrd.4.po b/po/ro/man4/initrd.4.po
index 28712b1c..4a76cf91 100644
--- a/po/ro/man4/initrd.4.po
+++ b/po/ro/man4/initrd.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"LILO, documentația LOADLIN, documentația SYSLINUX"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -859,13 +859,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/intro.4.po b/po/ro/man4/intro.4.po
index 57dd7a11..04c3ba60 100644
--- a/po/ro/man4/intro.4.po
+++ b/po/ro/man4/intro.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 februarie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,19 +114,37 @@ msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/lp.4.po b/po/ro/man4/lp.4.po
index 7d54298d..96e9443b 100644
--- a/po/ro/man4/lp.4.po
+++ b/po/ro/man4/lp.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "lp"
msgstr "lp"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-02-05"
-msgstr "5 februarie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "lp - dispozitive de imprimantă de linie"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -412,19 +411,37 @@ msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/mem.4.po b/po/ro/man4/mem.4.po
index 0c2a0155..fee77601 100644
--- a/po/ro/man4/mem.4.po
+++ b/po/ro/man4/mem.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mem"
msgstr "mem"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -215,13 +215,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/msr.4.po b/po/ro/man4/msr.4.po
index 288186e6..d5e50eee 100644
--- a/po/ro/man4/msr.4.po
+++ b/po/ro/man4/msr.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "msr"
msgstr "msr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"ului Intel."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -149,13 +149,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/null.4.po b/po/ro/man4/null.4.po
index 9249d47c..f64e19b3 100644
--- a/po/ro/man4/null.4.po
+++ b/po/ro/man4/null.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "null"
msgstr "null"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -180,13 +180,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/pts.4.po b/po/ro/man4/pts.4.po
index 21f3e9f7..ee34a051 100644
--- a/po/ro/man4/pts.4.po
+++ b/po/ro/man4/pts.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pts"
msgstr "pts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -205,13 +205,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/ram.4.po b/po/ro/man4/ram.4.po
index 048c1090..adc04004 100644
--- a/po/ro/man4/ram.4.po
+++ b/po/ro/man4/ram.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ram"
msgstr "ram"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -120,13 +120,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/random.4.po b/po/ro/man4/random.4.po
index 0ada185e..b27d0d36 100644
--- a/po/ro/man4/random.4.po
+++ b/po/ro/man4/random.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "random, urandom - dispozitive sursă de numere aleatoare în nucleu"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -692,13 +692,15 @@ msgstr ""
"adaugă la fondul de entropie."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDCLEARPOOL>"
@@ -801,25 +803,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-18"
-msgstr "18 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/rtc.4.po b/po/ro/man4/rtc.4.po
new file mode 100644
index 00000000..1a7cd265
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man4/rtc.4.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rtc"
+msgstr "rtc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rtc - real-time clock"
+msgstr "rtc - ceas în timp real"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
+msgstr ""
+"Aceasta este interfața cu controlorii pentru ceasurile în timp real (RTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most computers have one or more hardware clocks which record the current "
+"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of "
+"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while "
+"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts."
+msgstr ""
+"Majoritatea calculatoarelor au unul sau mai multe ceasuri hardware care "
+"înregistrează ora curentă a „orologiului (ceasul etalon)”. Acestea se numesc "
+"„ceasuri în timp real” („Real Time Clocks”: RTC). De obicei, unul dintre "
+"acestea are o baterie de rezervă, astfel încât înregistrează ora chiar și "
+"atunci când calculatorul este oprit. RTC-urile oferă adesea alarme și alte "
+"întreruperi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with "
+"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is "
+"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a "
+"replaceable coin-sized backup battery."
+msgstr ""
+"Toate PC-urile i386 și sistemele bazate pe ACPI au un RTC compatibil cu "
+"cipul Motorola MC146818 de pe PC/AT original. În prezent, un astfel de RTC "
+"este de obicei integrat în chipset-ul plăcii de bază („south bridge”, puntea "
+"sudică) și utilizează o baterie de rezervă înlocuibilă de mărimea unei "
+"monede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip "
+"processors, use other implementations. They usually won't offer the same "
+"functionality as the RTC from a PC/AT."
+msgstr ""
+"Sistemele non-PC, cum ar fi sistemele încorporate construite în jurul "
+"procesoarelor de tip „system-on-chip”, utilizează alte implementări. De "
+"obicei, acestea nu vor oferi aceeași funcționalitate ca și RTC-ul de pe un "
+"PC/AT."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC vs system clock"
+msgstr "RTC vs ceas de sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock "
+"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and "
+"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system "
+"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be "
+"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common "
+"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency "
+"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock "
+"time, which RTCs also do."
+msgstr ""
+"RTC-urile nu trebuie confundate cu ceasul de sistem, care este un ceas "
+"software întreținut de nucleu și utilizat pentru a implementa "
+"B<gettimeofday>(2) și B<time>(2), precum și pentru a defini marcajele de "
+"timp pe fișiere și așa mai departe. Ceasul de sistem raportează secundele și "
+"microsecundele de la un punct de pornire, definit ca fiind POSIX Epoch: "
+"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC); (o implementare obișnuită numără "
+"întreruperile cronometrului, o dată pe „jiffy” (clipită), la o frecvență de "
+"100, 250 sau 1000 Hz). Adică, se presupune că raportează ora „orologiului” "
+"(ceasului etalon), ceea ce fac și RTC-urile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even "
+"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system "
+"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time "
+"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after "
+"resuming from a system low power state, the system clock will often be set "
+"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to "
+"set the system clock using another clock, maybe across the network or by "
+"entering that data manually."
+msgstr ""
+"O diferență esențială între un RTC și ceasul de sistem este că RTC-urile "
+"funcționează chiar și atunci când sistemul se află într-o stare de consum "
+"redus de energie (inclusiv „oprit”), ceea ce nu este cazul ceasului de "
+"sistem. Până când nu este inițializat, ceasul de sistem poate raporta doar "
+"timpul de la pornirea sistemului ... nu de la POSIX Epoch. Prin urmare, în "
+"momentul pornirii și după reluarea unei stări de consum redus de energie a "
+"sistemului, ceasul de sistem va fi adesea fixat la ora curentă a "
+"„orologiului” (ceasului etalon) cu ajutorul unui RTC. Sistemele fără un RTC "
+"trebuie să regleze ceasul sistemului folosind un alt ceas, poate prin rețea "
+"sau prin introducerea manuală a acestor date."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC functionality"
+msgstr "Funcționalitatea RTC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the "
+"B<ioctl>(2) requests listed below."
+msgstr ""
+"RTC-urile pot fi citite și scrise cu B<hwclock>(8), sau direct cu cererile "
+"B<ioctl>(2) enumerate mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts"
+msgstr ""
+"Pe lângă urmărirea datei și orei, multe RTC-uri pot genera și întreruperi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on every clock update (i.e., once per second);"
+msgstr "la fiecare actualizare a ceasului (adică o dată pe secundă);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 "
+"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;"
+msgstr ""
+"la intervale periodice cu o frecvență care poate fi stabilită la orice "
+"multiplu de putere de 2 din intervalul 2 Hz până la 8192 Hz;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on reaching a previously specified alarm time."
+msgstr "la atingerea unei ore de alarmă specificate anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On "
+"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup "
+"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-"
+"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI "
+"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the "
+"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre aceste surse de întrerupere poate fi activată sau dezactivată "
+"separat. Pe multe sisteme, întreruperea de alarmă poate fi configurată ca un "
+"eveniment de trezire a sistemului, care poate relua sistemul dintr-o stare "
+"de putere redusă, cum ar fi suspendare la memoria RAM („Suspend-to-RAM”: "
+"STR, denumită S3 în sistemele ACPI), Hibernare („hibernation”, denumită S4 "
+"în sistemele ACPI) sau chiar „oprit” („off”, denumit S5 în sistemele ACPI). "
+"Pe unele sisteme, RTC-ul cu baterie nu poate emite întreruperi, dar un altul "
+"poate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened "
+"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and "
+"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from "
+"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long "
+"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding "
+"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain "
+"the number of interrupts since the last B<read>(2)."
+msgstr ""
+"Dispozitivul I</dev/rtc> (sau I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) poate fi "
+"deschis o singură dată (până când este închis) și este numai pentru citire. "
+"La B<read>(2) și B<select>(2), procesul apelant este blocat până când se "
+"primește următoarea întrerupere de la acel RTC. După întrerupere, procesul "
+"poate citi un număr întreg lung, din care cel mai puțin semnificativ octet "
+"conține o mască de biți care codifică tipurile de întreruperi care au avut "
+"loc, în timp ce ceilalți 3 octeți conțin numărul de întreruperi de la ultima "
+"citire B<read>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(2) interface"
+msgstr "interfața ioctl(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors "
+"connected to RTC devices:"
+msgstr ""
+"Următoarele cereri B<ioctl>(2) sunt definite pe descriptorii de fișiere "
+"conectați la dispozitivele RTC:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_RD_TIME>"
+msgstr "B<RTC_RD_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Returns this RTC's time in the following structure:"
+msgstr "Returnează ora acestui RTC în următoarea structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* unused */\n"
+" int tm_yday; /* unused */\n"
+" int tm_isdst; /* unused */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* neutilizat */\n"
+" int tm_yday; /* neutilizat */\n"
+" int tm_isdst; /* neutilizat */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the "
+"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure "
+"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Câmpurile din această structură au aceeași semnificație și aceleași "
+"intervale ca și în cazul structurii I<tm> descrise la B<gmtime>(3). Un "
+"indicator către această structură trebuie să fie transmis ca al treilea "
+"argument B<ioctl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_SET_TIME>"
+msgstr "B<RTC_SET_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure "
+"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the "
+"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"Stabilește ora acestui RTC la ora specificată de structura I<rtc_time> la "
+"care indică al treilea argument B<ioctl>(2). Pentru a stabili ora RTC-ului, "
+"procesul trebuie să fie privilegiat (adică să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_TIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm "
+"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, "
+"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an "
+"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields "
+"of this structure are used."
+msgstr ""
+"Citește și stabilește ora alarmei, pentru RTC-urile care acceptă alarme. "
+"Întreruperea alarmei trebuie să fie activată sau dezactivată separat cu "
+"ajutorul cererilor B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>. Al treilea argument "
+"B<ioctl>(2) este un indicator la o structură I<rtc_time>. Se utilizează "
+"numai câmpurile I<tm_sec>, I<tm_min> și I<tm_hour> ale acestei structuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support "
+"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or "
+"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third "
+"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, "
+"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set "
+"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. "
+"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
+"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/"
+"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)"
+msgstr ""
+"Citește și stabilește frecvența întreruperilor periodice, pentru RTC-urile "
+"care acceptă întreruperi periodice. Întreruperea periodică trebuie să fie "
+"activată sau dezactivată separat cu ajutorul cererilor B<RTC_PIE_ON>, "
+"B<RTC_PIE_OFF>. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ "
+"*> sau respectiv un I<unsigned long>. Valoarea este frecvența în întreruperi "
+"pe secundă. Setul de frecvențe admisibile este reprezentat de multiplii de "
+"doi în intervalul 2-8192. Numai un proces privilegiat (adică unul care are "
+"capacitatea B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate stabili frecvențe peste valoarea "
+"specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>; (acest fișier conține în "
+"mod implicit valoarea 64)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The "
+"third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea alarmei, pentru RTC-urile care "
+"acceptă alarme. Al treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support "
+"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea la fiecare actualizare a ceasului, "
+"pentru RTC-urile care acceptă această întrerupere o dată pe secundă. Al "
+"treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these "
+"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a "
+"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can "
+"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the "
+"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea periodică, pentru RTC-urile care "
+"acceptă aceste întreruperi periodice. Al treilea argument B<ioctl>(2) este "
+"ignorat. Numai un proces privilegiat (adică unul care are capacitatea "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate activa întreruperea periodică dacă frecvența este "
+"în prezent stabilită peste valoarea specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-"
+"user-freq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted "
+"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is "
+"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to "
+"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to "
+"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the "
+"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the "
+"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned "
+"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or "
+"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be "
+"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"Multe RTC-uri codifică anul într-un registru pe 8 biți care este interpretat "
+"fie ca un număr binar pe 8 biți, fie ca un număr BCD. În ambele cazuri, "
+"numărul este interpretat în raport cu Epoca acestui RTC. Epoca RTC este "
+"inițializată la 1900 pe majoritatea sistemelor, dar pe Alpha și MIPS poate "
+"fi inițializată și la 1952, 1980 sau 2000, în funcție de valoarea unui "
+"registru RTC pentru anul respectiv. În cazul unor RTC-uri, aceste operații "
+"pot fi utilizate pentru a citi sau, respectiv, pentru a stabili Epoca RTC-"
+"ului. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ *> sau un "
+"I<unsigned long>, respectiv, valoarea returnată (sau atribuită) este Epoca. "
+"Pentru a stabili Epoca RTC-ului, procesul trebuie să fie privilegiat (adică "
+"să aibă capacitatea B<CAP_SYS_TIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to "
+"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă o interfață de alarmă mai avansată, utilizând aceste "
+"ioctl-uri pentru a citi sau a scrie ora de alarmă a RTC-ului (respectiv) cu "
+"această structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to "
+"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and "
+"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> "
+"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when "
+"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used "
+"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, "
+"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this "
+"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Fanionul I<enabled> este utilizat pentru a activa sau dezactiva întreruperea "
+"alarmei, sau pentru a citi starea curentă a acesteia; atunci când se "
+"utilizează aceste apeluri, B<RTC_AIE_ON> și B<RTC_AIE_OFF> nu sunt "
+"utilizate. Fanionul I<pending> este utilizat de B<RTC_WKALM_RD> pentru a "
+"raporta o întrerupere în așteptare (deci este în mare parte nefolositor pe "
+"Linux, cu excepția cazului în care se comunică cu RTC-ul gestionat de "
+"firmware-ul EFI). Câmpul I<time> este la fel ca cel utilizat cu "
+"B<RTC_ALM_READ> și B<RTC_ALM_SET>, cu excepția faptului că sunt valabile și "
+"câmpurile I<tm_mday>, I<tm_mon> și I<tm_year>. Un indicator la această "
+"structură trebuie transmis ca al treilea argument B<ioctl>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>"
+msgstr "I</dev/rtc>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc0>"
+msgstr "I</dev/rtc0>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc1>"
+msgstr "I</dev/rtc1>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&.\\|.\\|."
+msgstr "\\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RTC special character device files."
+msgstr "Fișiere de dispozitive de caractere speciale RTC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver/rtc>"
+msgstr "I</proc/driver/rtc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "status of the (first) RTC."
+msgstr "starea (primului) RTC."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel's system time is synchronized with an external reference "
+"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 "
+"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; "
+"this might affect programs using that RTC."
+msgstr ""
+"Atunci când ora sistemului nucleului este sincronizată cu o referință "
+"externă folosind B<adjtimex>(2), acesta va actualiza periodic, la fiecare 11 "
+"minute, un RTC desemnat. Pentru a face acest lucru, nucleul trebuie să "
+"dezactiveze pentru scurt timp întreruperile periodice; acest lucru ar putea "
+"afecta programele care utilizează acel RTC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for "
+"the system clock."
+msgstr ""
+"Epoca unui RTC nu are nimic de-a face cu Epoca POSIX, care este utilizată "
+"doar pentru ceasul sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than "
+"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069."
+msgstr ""
+"În cazul în care anul conform Epocii RTC și a registrului de ani este mai "
+"mic decât 1970, se presupune că este cu 100 de ani mai mare, adică între "
+"2000 și 2069."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
+"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
+"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code "
+"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or "
+"reinitialize the alarm after receiving it."
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă valori „joker” în câmpurile de alarmă, pentru a "
+"permite scenarii cum ar fi alarme periodice la 15 minute după fiecare oră "
+"sau în prima zi a fiecărei luni. O astfel de utilizare nu este portabilă; "
+"codul portabil din spațiul utilizatorului se așteaptă la o singură "
+"întrerupere a alarmei și va dezactiva sau va reinițializa alarma după ce o "
+"primește."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a "
+"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable "
+"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities "
+"that are not currently exposed by this API."
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă întreruperi periodice cu perioade care sunt mai "
+"degrabă multipli de secundă decât fracțiuni de secundă; alarme multiple; "
+"semnale de ceas de ieșire programabile; memorie nevolatilă; și alte "
+"capacități hardware care nu sunt expuse în prezent de această API."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr "I<Documentation/rtc.txt> în arborele sursă al nucleului Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc."
+msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/sd.4.po b/po/ro/man4/sd.4.po
index 74ef5d3d..0a2020a3 100644
--- a/po/ro/man4/sd.4.po
+++ b/po/ro/man4/sd.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sd - controlor pentru unități de disc SCSI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "individual block partitions"
msgstr "partiții de blocuri individuale"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -314,13 +314,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/tty.4.po b/po/ro/man4/tty.4.po
index 01d800d1..a3a79d8e 100644
--- a/po/ro/man4/tty.4.po
+++ b/po/ro/man4/tty.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -165,13 +165,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/ttyS.4.po b/po/ro/man4/ttyS.4.po
index 4d279312..4624b609 100644
--- a/po/ro/man4/ttyS.4.po
+++ b/po/ro/man4/ttyS.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttyS"
msgstr "ttyS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"B<setserial>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -129,13 +129,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/vcs.4.po b/po/ro/man4/vcs.4.po
index 3bdcb53d..37a6b307 100644
--- a/po/ro/man4/vcs.4.po
+++ b/po/ro/man4/vcs.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "vcs"
msgstr "vcs"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -479,19 +479,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/veth.4.po b/po/ro/man4/veth.4.po
index fe358ef1..5b49d205 100644
--- a/po/ro/man4/veth.4.po
+++ b/po/ro/man4/veth.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "veth"
msgstr "veth"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"netns>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -207,13 +207,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man4/wavelan.4.po b/po/ro/man4/wavelan.4.po
index 0e9400e4..a7e5a54c 100644
--- a/po/ro/man4/wavelan.4.po
+++ b/po/ro/man4/wavelan.4.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "wavelan"
msgstr "wavelan"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "wavelan - controlor de dispozitiv AT&T GIS WaveLAN ISA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -389,13 +389,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
index a7ac679e..06cb48d3 100644
--- a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
+++ b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "BUILDINFO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file "
+"This is a description of the contents of version I<2> of the BUILDINFO file "
"format\\&."
msgstr ""
-"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<1> a formatului de "
+"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<2> a formatului de "
"fișier „BUILDINFO”\\&."
#. type: Plain text
@@ -204,6 +204,35 @@ msgstr "Directorul din care a fost executat «makepkg»\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtool>"
+msgstr "B<buildtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of the tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the source of the "
+"B<makepkg.conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"Numele ecosistemului de instrumente utilizat pentru a configura mediul de "
+"construcție. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru compilări "
+"reproductibile, de exemplu, sursa B<makepkg.conf>(5) utilizată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtoolver>"
+msgstr "B<buildtoolver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The full version of the I<buildtool>, for example: \"$pkgver-$pkgrel-"
+"$pkgarch\"\\&."
+msgstr ""
+"Versiunea completă a I<buildtool>, de exemplu: „$pkgver-$pkgrel-$pkgarch”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildenv (array)>"
msgstr "B<buildenv (serie de variabile de mediu)>"
@@ -270,9 +299,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,11 +330,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -351,6 +375,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -359,7 +388,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/acct.5.po b/po/ro/man5/acct.5.po
index e1961e67..adf4a14c 100644
--- a/po/ro/man5/acct.5.po
+++ b/po/ro/man5/acct.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "acct - fișierul de contabilizare a proceselor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,16 +503,22 @@ msgstr ""
"de la un sistem la altul."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -525,3 +531,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
index 22fef82e..c056e516 100644
--- a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
+++ b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "aliases - fișier de alias pentru sendmail"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
index b0d3fc80..f25a0da0 100644
--- a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
+++ b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "ALPM-HOOKS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,9 +423,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,11 +454,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -504,6 +499,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -512,7 +512,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/anacrontab.5.po b/po/ro/man5/anacrontab.5.po
index 68fbb23f..d699395b 100644
--- a/po/ro/man5/anacrontab.5.po
+++ b/po/ro/man5/anacrontab.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,55 +18,292 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRONTAB"
msgstr "ANACRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2004-07-11"
+msgstr "11 iulie 2004"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pascal Hakim"
+msgstr "Pascal Hakim"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
+msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
+"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines."
+msgstr ""
+"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. "
+"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, "
+"atribuiri de mediu sau linii goale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
+msgstr ""
+"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " period delay job-identifier command\n"
+msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " @period_name delay job-identify command\n"
+msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
+"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
+"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
+"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
+"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
+msgstr ""
+"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. "
+"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
+"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
+"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. "
+"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de "
+"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
+"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate "
+"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din "
+"luna precedentă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Environment assignment lines are of the form:"
+msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " VAR = VALUE\n"
+msgstr " VAR = VALOARE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
+"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
+"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
+"same variable."
+msgstr ""
+"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în "
+"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
+"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
+"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
+msgstr ""
+"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
+"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
+msgstr ""
+"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacron(8)>"
+msgstr "B<anacron(8)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+msgstr ""
+"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
+"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines.\\&"
+msgstr ""
+"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de "
+"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a "
+"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
+"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
+"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to "
+"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, "
+"no matter the number of days in this month, or the previous month; or "
+"analogously for the year.\\&"
+msgstr ""
+"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& "
+"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
+"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
+"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& "
+"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de "
+"spații libere sau de tabulatoare.\\& I<numele-perioadei> poate fi stabilit "
+"la B<monthly> (lunar) sau B<yearly> (anual).\\& Acest lucru va asigura că "
+"lucrările sunt executate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile "
+"din această lună sau din luna precedentă; sau în mod analog pentru an.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
+"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
+"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
+"of the same variable.\\&"
+msgstr ""
+"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în "
+"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
+"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
+"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
+"\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
+"comment.\\&"
+msgstr ""
+"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
+"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu "
+"oarecare.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
+msgstr ""
+"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter "
+"\\&„\\e”.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<anacron>(8)"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22 noiembrie 2012"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formate de fișiere"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron"
msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru Anacron"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by "
@@ -78,20 +315,20 @@ msgstr ""
"a lucrărilor, atribuiri de mediu sau linii goale."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Job-description lines can have the following format:"
msgstr "Liniile de descriere a sarcinii pot avea următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n"
msgstr " perioada în zile întârzierea în minute identificator-sarcină comanda\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job "
@@ -107,7 +344,7 @@ msgstr ""
"faptul că lucrarea este executată o dată pe lună, indiferent de durata lunii."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron "
@@ -120,7 +357,7 @@ msgstr ""
"nu există întârziere."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is "
@@ -130,7 +367,7 @@ msgstr ""
"care este utilizat în fișierele jurnal."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> variable specifies the command to execute. The command can "
@@ -142,20 +379,20 @@ msgstr ""
"executare a unui script personalizat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Environment assignment lines can have the following format:"
msgstr "Liniile de atribuire a mediului pot avea următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " VAR=VALUE\n"
msgstr " VAR=VALOARE\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
@@ -170,7 +407,7 @@ msgstr ""
"aceleiași variabile."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when "
@@ -183,7 +420,7 @@ msgstr ""
"programate nu sunt executate în ziua respectivă."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will "
@@ -200,7 +437,7 @@ msgstr ""
"nicio întârziere aleatorie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified "
@@ -210,7 +447,7 @@ msgstr ""
"adresa specificată; în caz contrar, se utilizează utilizatorul sistemului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender "
@@ -221,7 +458,7 @@ msgstr ""
"sistemului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -234,7 +471,7 @@ msgstr ""
"utilizatorul de sistem)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and "
"error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed."
@@ -244,7 +481,7 @@ msgstr ""
"trimiși prin e-mail."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or "
@@ -254,7 +491,7 @@ msgstr ""
"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of "
@@ -264,7 +501,7 @@ msgstr ""
"sfârșitul acesteia."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is "
@@ -276,14 +513,14 @@ msgstr ""
"I</etc/cron.hourly/jobs.deny>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to "
@@ -300,7 +537,7 @@ msgstr ""
"numai după ce se termină cea anterioară."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# environment variables\n"
@@ -327,40 +564,20 @@ msgstr ""
"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n"
"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
@@ -370,7 +587,7 @@ msgstr ""
"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
@@ -379,223 +596,6 @@ msgstr ""
"Pentru Fedora, întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
"ME .>"
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2004-07-11"
-msgstr "11 iulie 2004"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Pascal Hakim"
-msgstr "Pascal Hakim"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
-msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
-"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines."
-msgstr ""
-"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. "
-"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, "
-"atribuiri de mediu sau linii goale."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
-msgstr ""
-"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " period delay job-identifier command\n"
-msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " @period_name delay job-identify command\n"
-msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
-"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
-"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
-"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
-"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
-msgstr ""
-"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. "
-"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
-"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
-"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. "
-"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de "
-"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
-"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate "
-"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din "
-"luna precedentă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Environment assignment lines are of the form:"
-msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " VAR = VALUE\n"
-msgstr " VAR = VALOARE\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
-"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
-"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
-"same variable."
-msgstr ""
-"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în "
-"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
-"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
-"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
-msgstr ""
-"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
-"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
-msgstr ""
-"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<anacron(8)>"
-msgstr "B<anacron(8)>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-msgstr ""
-"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
-"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines.\\&"
-msgstr ""
-"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de "
-"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a "
-"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
-"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
-"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be "
-"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run "
-"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous "
-"month.\\&"
-msgstr ""
-"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& "
-"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
-"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
-"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& "
-"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de "
-"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
-"definit doar ca fiind lunar.\\& Acest lucru va asigura că lucrările sunt "
-"rulate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună "
-"sau din luna precedentă.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
-"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
-"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
-"of the same variable.\\&"
-msgstr ""
-"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în "
-"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
-"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
-"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
-"\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
-"comment.\\&"
-msgstr ""
-"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
-"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu "
-"oarecare.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
-msgstr ""
-"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter "
-"\\&„\\e”.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "B<anacron>(8)"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man5/charmap.5.po b/po/ro/man5/charmap.5.po
index e2b9daa9..55d54723 100644
--- a/po/ro/man5/charmap.5.po
+++ b/po/ro/man5/charmap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charmap"
msgstr "charmap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -389,13 +389,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/filesystems.5.po b/po/ro/man5/filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..59ac98e9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,653 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filesystems"
+msgstr "filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, "
+"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, "
+"XFS, xiafs"
+msgstr ""
+"filesystems - tipurile de sisteme de fișiere Linux: ext, ext2, ext3, ext4, "
+"hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, "
+"sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you "
+"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel "
+"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a "
+"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the "
+"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) "
+"that enables enumeration of the currently available filesystem types "
+"regardless of I</proc> availability and/or sanity."
+msgstr ""
+"Atunci când, așa cum se obișnuiește, sistemul de fișiere B<proc> este montat "
+"pe I</proc>, puteți afla în fișierul I</proc/filesystems> ce sisteme de "
+"fișiere acceptă în prezent nucleul dumneavoastră; consultați B<proc>(5) "
+"pentru mai multe detalii. Există, de asemenea, un apel de sistem B<sysfs>(2) "
+"moștenit (a cărui disponibilitate este controlată de opțiunea de configurare "
+"a compilării nucleului B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> începând cu Linux 3.15) care "
+"permite enumerarea tipurilor de sisteme de fișiere disponibile în prezent, "
+"indiferent de disponibilitatea și/sau corectitudinea I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding "
+"kernel module or recompile the kernel."
+msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie de un sistem de fișiere care nu este acceptat în prezent, "
+"inserați modulul de nucleu corespunzător sau recompilați nucleul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and "
+"B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un sistem de fișiere, trebuie să îl I<montați>; a se vedea "
+"B<mount>(2) și B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list provides a short description of the available or "
+"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel "
+"documentation for a comprehensive description of all options and limitations."
+msgstr ""
+"Următoarea listă oferă o scurtă descriere a sistemelor de fișiere "
+"disponibile sau disponibile în trecut în nucleul Linux. Consultați "
+"documentația nucleului pentru o descriere completă a tuturor opțiunilor și "
+"limitărilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<erofs>"
+msgstr "B<erofs>"
+
+#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See "
+"B<erofs>(5)."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere numai-pentru-citire îmbunătățit, stabil începând cu "
+"Linux 5.4. A se vedea B<erofs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext>"
+msgstr "B<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
+"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
+"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)."
+msgstr ""
+"este o extensie elaborată a sistemului de fișiere B<minix>. Acesta a fost "
+"complet înlocuit de cea de-a doua versiune a sistemului de fișiere extins "
+"(B<ext2>) și a fost eliminat din nucleu (în Linux 2.1.21)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext2>"
+msgstr "B<ext2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as "
+"removable media. The second extended filesystem was designed as an "
+"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de discuri care a fost utilizat de Linux atât "
+"pentru discurile fixe, cât și pentru mediile detașabile. Al doilea sistem de "
+"fișiere extins a fost conceput ca o extensie a sistemului de fișiere extins "
+"(B<ext>). A se vedea B<ext2>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext3>"
+msgstr "B<ext3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch "
+"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)."
+msgstr ""
+"este o versiune cu jurnalizare a sistemului de fișiere B<ext2>. Este ușor să "
+"treceți de la B<ext2> la B<ext3> și invers. A se vedea B<ext3>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext4>"
+msgstr "B<ext4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and "
+"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
+"directory size limits. See B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"este un set de îmbunătățiri la B<ext3>, inclusiv îmbunătățiri substanțiale "
+"ale performanței și fiabilității, plus creșteri mari ale limitelor de volum, "
+"fișiere și directoare. A se vedea B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpfs>"
+msgstr "B<hpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-"
+"only under Linux due to the lack of available documentation."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere de înaltă performanță, utilizat în OS/2. Acest "
+"sistem de fișiere este numai pentru citire în Linux din cauza lipsei de "
+"documentație disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<iso9660>"
+msgstr "B<iso9660>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard."
+msgstr ""
+"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul "
+"ISO/IEC\\ 9660."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<High Sierra>"
+msgstr "B<High Sierra>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for "
+"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO/IEC\\ "
+"9660 pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în "
+"cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rock Ridge>"
+msgstr "B<Rock Ridge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
+"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
+"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information "
+"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is "
+"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux acceptă, de asemenea, înregistrările în formatul „System Use Sharing "
+"Protocol” specificat de „Rock Ridge Interchange Protocol”. Acestea sunt "
+"utilizate pentru a descrie mai detaliat fișierele din sistemul de fișiere "
+"B<iso9660> către o gazdă UNIX și furnizează informații precum nume lungi de "
+"fișiere, UID/GID, permisiuni POSIX și dispozitive. Acesta este recunoscut "
+"automat în cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<JFS>"
+msgstr "B<JFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
+"2.4.24."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de IBM, care a fost "
+"integrat în Linux 2.4.24."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minix>"
+msgstr "B<minix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under "
+"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size "
+"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for "
+"floppies and RAM disks."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere utilizat în sistemul de operare Minix, primul care "
+"a funcționat în Linux. Are o serie de neajunsuri, inclusiv o limită de "
+"dimensiune a partițiilor de 64 MB, nume de fișiere scurte și o singură marcă "
+"temporală. Rămâne util pentru dischete și discuri RAM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<msdos>"
+msgstr "B<msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> "
+"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
+"and 3 character extension."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere utilizat de DOS, Windows și unele calculatoare "
+"OS/2. Numele fișierelor B<msdos> nu pot avea mai mult de 8 caractere, urmate "
+"de un punct opțional și de o extensie de 3 caractere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ncpfs>"
+msgstr "B<ncpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
+"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul NCP, utilizat de "
+"Novell NetWare. A fost eliminat din nucleu în Linux 4.17."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
+"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza B<ncpfs>, aveți nevoie de programe speciale, care pot fi "
+"găsite la E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs>"
+msgstr "B<nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the network filesystem used to access disks located on remote computers."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere de rețea utilizat pentru a accesa discurile aflate "
+"pe calculatoare aflate la distanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ntfs>"
+msgstr "B<ntfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like "
+"ACLs, journaling, encryption, and so on."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere nativ pentru Microsoft Windows NT, care oferă "
+"funcții precum ACL, jurnalizare, criptare și așa mai departe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<proc>"
+msgstr "B<proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data "
+"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In "
+"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"este un pseudo-sistem de fișiere care este utilizat ca interfață pentru "
+"structurile de date ale nucleului mai degrabă decât pentru a citi și "
+"interpreta I</dev/kmem>. În special, fișierele sale nu ocupă spațiu pe disc. "
+"A se vedea B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Reiserfs>"
+msgstr "B<Reiserfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+"into Linux 2.4.1."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, proiectat de Hans Reiser, care a "
+"fost integrat în Linux 2.4.1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<smb>"
+msgstr "B<smb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. "
+"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul SMB, utilizat de "
+"Windows. A se vedea E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysv>"
+msgstr "B<sysv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It "
+"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS."
+msgstr ""
+"este o implementare a sistemului de fișiere System V/Coherent pentru Linux. "
+"Acesta implementează toate sistemele Xenix FS, System V/386 FS și Coherent "
+"FS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umsdos>"
+msgstr "B<umsdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long "
+"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
+"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility "
+"with DOS."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere DOS extins utilizat de Linux. Acesta adaugă "
+"posibilitatea de a utiliza nume de fișiere lungi, UID/GID, permisiuni POSIX "
+"și fișiere speciale (dispozitive, conducte cu nume etc.) în cadrul "
+"sistemului de fișiere DOS, fără a sacrifica compatibilitatea cu DOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tmpfs>"
+msgstr "B<tmpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on "
+"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. "
+"See B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere al cărui conținut se află în memoria virtuală. "
+"Deoarece fișierele de pe astfel de sisteme de fișiere se află de obicei în "
+"memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de rapid. A se vedea B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vfat>"
+msgstr "B<vfat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. "
+"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere FAT extins utilizat de Microsoft Windows95 și "
+"Windows NT. B<vfat> adaugă capacitatea de a utiliza nume de fișiere lungi în "
+"cadrul sistemului de fișiere MSDOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS>"
+msgstr "B<XFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
+"2.4.20."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de SGI, care a fost "
+"integrat în Linux 2.4.20."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xiafs>"
+msgstr "B<xiafs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
+"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
+"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21."
+msgstr ""
+"a fost conceput și implementat pentru a fi un sistem de fișiere stabil și "
+"sigur prin extinderea codului sistemului de fișiere Minix. Acesta oferă cele "
+"mai solicitate caracteristici de bază fără o complexitate nejustificată. "
+"Sistemul de fișiere B<xiafs> nu mai este dezvoltat sau întreținut în mod "
+"activ. A fost eliminat din nucleu în Linux 2.1.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-05"
+msgstr "5 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
+msgstr ""
+"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul "
+"ISO 9660."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
+"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO 9660 "
+"pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în cadrul "
+"suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/ftpusers.5.po b/po/ro/man5/ftpusers.5.po
index 7d1c9abc..76f03f25 100644
--- a/po/ro/man5/ftpusers.5.po
+++ b/po/ro/man5/ftpusers.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ftpusers"
msgstr "ftpusers"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -298,7 +298,25 @@ msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -312,5 +330,5 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/gai.conf.5.po b/po/ro/man5/gai.conf.5.po
index ead3b30c..0960d105 100644
--- a/po/ro/man5/gai.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/gai.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gai.conf"
msgstr "gai.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -281,13 +281,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/group.5.po b/po/ro/man5/group.5.po
index a50ca8c9..6aaf758a 100644
--- a/po/ro/man5/group.5.po
+++ b/po/ro/man5/group.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group"
msgstr "grup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"B<vigr>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -200,13 +200,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/host.conf.5.po b/po/ro/man5/host.conf.5.po
index f38a23ff..02c74c14 100644
--- a/po/ro/man5/host.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/host.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "host.conf"
msgstr "host.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -500,19 +500,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/hostname.5.po b/po/ro/man5/hostname.5.po
index 1f9b5d34..e0de193d 100644
--- a/po/ro/man5/hostname.5.po
+++ b/po/ro/man5/hostname.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,6 +140,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -275,13 +276,13 @@ msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -301,3 +302,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în "
"momentul compilării (\"localhost\")\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/hosts.5.po b/po/ro/man5/hosts.5.po
index 4133035b..501bd0ae 100644
--- a/po/ro/man5/hosts.5.po
+++ b/po/ro/man5/hosts.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "hosts - căutare statică în tabel pentru nume de gazde"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,19 +391,31 @@ msgstr ""
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
index aa5233af..d335e973 100644
--- a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
+++ b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts.equiv"
msgstr "hosts.equiv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -440,13 +440,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/intro.5.po b/po/ro/man5/intro.5.po
index 06b69267..db41f568 100644
--- a/po/ro/man5/intro.5.po
+++ b/po/ro/man5/intro.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -127,13 +127,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/issue.5.po b/po/ro/man5/issue.5.po
index 2173c80a..3d45c00f 100644
--- a/po/ro/man5/issue.5.po
+++ b/po/ro/man5/issue.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "issue"
msgstr "issue"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/keymaps.5.po b/po/ro/man5/keymaps.5.po
index 4399d466..3ea4d4fd 100644
--- a/po/ro/man5/keymaps.5.po
+++ b/po/ro/man5/keymaps.5.po
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "I<simbol>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po
index 4f7fc1d0..fc5c77fc 100644
--- a/po/ro/man5/locale.5.po
+++ b/po/ro/man5/locale.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"categories."
msgstr ""
"Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în "
-"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
+"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
"pentru detalii suplimentare privind aceste categorii."
#. type: SS
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare "
"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie "
-"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara "
-"oblică inversă (\\e)."
+"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică "
+"inversă (\\e)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu "
-"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
+"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,14 +145,14 @@ msgid ""
"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
"selected overrides."
msgstr ""
-"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
+"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
"parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională "
-"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
+"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
"trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> "
"urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble "
-"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> "
-"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli "
-"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
+"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> și "
+"B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli specifice "
+"categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
+"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: TP
@@ -600,9 +600,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "I<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -612,9 +613,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "I<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -624,9 +626,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "I<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -675,9 +678,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "I<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,10 +691,11 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "I<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,15 +705,16 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "I<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
-"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii "
-"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> "
-"în locul lui I<lang_lib>."
+"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,8 +750,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -763,8 +769,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -782,8 +788,8 @@ msgid ""
"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
-"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
+"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
+"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
"definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt "
"permise."
@@ -801,8 +807,8 @@ msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
msgstr ""
-"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
-"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
+"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
+"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
"clasă."
#. type: TP
@@ -822,9 +828,9 @@ msgid ""
"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
+"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
"Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> "
-"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
+"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat."
@@ -843,7 +849,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
"B<xdigit> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
+"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau "
"B<xdigit> nu sunt permise."
@@ -862,7 +868,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
+"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
"asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau "
"caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise."
@@ -883,8 +889,8 @@ msgid ""
"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
"de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -905,9 +911,9 @@ msgid ""
"allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse "
-"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
+"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -925,9 +931,9 @@ msgid ""
"characters in ascending order. The following characters are included by "
"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
"zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase "
-"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
+"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
"implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>."
#. type: TP
@@ -944,7 +950,7 @@ msgid ""
"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
"B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat."
#. type: TP
@@ -979,7 +985,7 @@ msgid ""
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
"> and enclosed in parentheses."
msgstr ""
-"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
+"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
"Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, "
"separate prin B<,> și închise între paranteze."
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgid ""
"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
msgstr ""
-"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
+"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
"cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de "
"I<toupper>."
@@ -1116,11 +1122,11 @@ msgid ""
"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule "
"definitions in the locale file, only the first rule is used."
msgstr ""
-"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
+"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
"poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli "
-"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
+"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
"de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte "
-"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
+"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
"de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă."
#. type: Plain text
@@ -1134,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie "
"transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin "
-"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
+"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
"setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, "
"se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>."
@@ -1231,7 +1237,7 @@ msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
-"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
+"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
"cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc."
#. type: TP
@@ -1312,7 +1318,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
msgstr "I<reorder-sections-after>"
@@ -1388,7 +1395,7 @@ msgid ""
"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgstr ""
"urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau "
-"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
+"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
"colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>."
#. type: Plain text
@@ -1507,7 +1514,7 @@ msgid ""
"is deprecated in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1526,7 +1533,7 @@ msgid ""
"in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgid ""
"followed by number identifying the standard used for measurement. The "
"following values are recognized:"
msgstr ""
-"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
+"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
"recunoscute următoarele valori:"
#. type: TP
@@ -1853,16 +1860,17 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
-"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de "
-"un separator."
+"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
+"separator."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1926,7 +1934,7 @@ msgid ""
"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
msgstr ""
"urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care "
-"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
+"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
"I<grouping> de mai jos."
#. type: TP
@@ -2049,8 +2057,8 @@ msgid ""
"quantity. The following values are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată "
-"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:"
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată nenegativă. "
+"Sunt recunoscute următoarele valori:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2098,7 +2106,7 @@ msgid ""
"as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
+"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
"și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid ""
"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2211,8 +2219,8 @@ msgid ""
"for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> "
-"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
-"și pentru I<p_sign_posn>."
+"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca și "
+"pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2230,7 +2238,7 @@ msgid ""
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
+"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2249,7 +2257,7 @@ msgid ""
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
+"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2269,7 +2277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional "
-"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
+"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2288,7 +2296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la "
-"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
+"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
"I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2307,7 +2315,7 @@ msgid ""
"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> "
-"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
+"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
@@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat "
"I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel "
-"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
+"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2357,10 +2365,10 @@ msgid ""
"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
"follows:"
msgstr ""
-"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este "
-"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o "
-"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. "
-"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:"
+"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este obligatoriu. "
+"Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o convenție comună "
+"de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. Cuvintele cheie "
+"permise sunt următoarele:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2378,7 +2386,7 @@ msgid ""
"recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
+"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
"descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2670,12 +2678,12 @@ msgid ""
"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
msgstr ""
-"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
+"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
"întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga "
-"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
-"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
+"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
+"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
"nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este "
-"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
+"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
"număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare."
#. type: Plain text
@@ -2760,7 +2768,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2824,8 +2832,8 @@ msgid ""
"the same as for I<tel_int_fmt>."
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. "
-"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. Descriptorii "
+"de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2890,9 +2898,9 @@ msgid ""
"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
"default). See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2909,9 +2917,9 @@ msgid ""
"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
"NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,7 +3010,7 @@ msgid ""
"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
msgstr ""
-"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
+"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3022,7 +3030,7 @@ msgid ""
"using AM/PM convention."
msgstr ""
"urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea "
-"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
+"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3043,7 +3051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc "
"modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel "
-"regional. Fiecare șir are următorul format:"
+"regional. Fiecare șir are următorul format:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3074,8 +3082,8 @@ msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
-"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
-"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
+"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
+"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
"înseamnă contrariul."
#. type: TP
@@ -3109,7 +3117,7 @@ msgid ""
"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are "
"represented as negative numbers."
msgstr ""
-"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
+"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
"reprezentați sub formă de numere negative."
#. type: TP
@@ -3128,8 +3136,8 @@ msgid ""
"time. B<+*> means the ending date is the end of time."
msgstr ""
"Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori "
-"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
-"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
+"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
+"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3252,8 +3260,8 @@ msgstr ""
"urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de "
"zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii "
"(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an "
-"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
-"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
+"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
+"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
"vedea NOTE."
#. type: TP
@@ -3273,9 +3281,9 @@ msgid ""
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
"urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima "
-"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui "
-"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea "
-"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
+"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui B<1> "
+"corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea celui de-"
+"al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3291,8 +3299,8 @@ msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea "
-"implicită este B<2>. A se vedea NOTE."
+"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea implicită "
+"este B<2>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3416,7 +3424,7 @@ msgid ""
"org/glibc/wiki/Locales the following:"
msgstr ""
"Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la "
-"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
+"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
"sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:"
#. type: Plain text
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -3492,68 +3500,86 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
-"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în "
-"locul lui I<lang_lib>."
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
-"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
+"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
"separator."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/locale.conf.5.po b/po/ro/man5/locale.conf.5.po
index 43baa1c1..e9b9b78b 100644
--- a/po/ro/man5/locale.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/locale.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALE\\&.CONF"
msgstr "LOCALE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,7 +249,13 @@ msgstr ""
"B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/localtime.5.po b/po/ro/man5/localtime.5.po
index 7d6b468c..054e6a53 100644
--- a/po/ro/man5/localtime.5.po
+++ b/po/ro/man5/localtime.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALTIME"
msgstr "LOCALTIME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "localtime - fișier de configurare a fusului orar local"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,7 +153,13 @@ msgstr ""
"timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4a08c4d2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1098 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MAKEPKG\\&.CONF"
+msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file"
+msgstr "makepkg.conf - fișierul de configurare al «makepkg»"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
+"makepkg\\&.conf"
+msgstr ""
+"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
+"makepkg\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This "
+"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to "
+"use\\&. This is helpful when building for different architectures or with "
+"different optimizations\\&. However, only the variables described below are "
+"exported to the build environment\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile de configurare pentru «makepkg» sunt stocate în makepkg\\&."
+"conf\\&. Acest fișier este configurabil, astfel încât să puteți include "
+"orice fanioane speciale de compilare pe care doriți să îi utilizați\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când construiți pentru diferite arhitecturi sau "
+"cu diferite optimizări\\&. Cu toate acestea, numai variabilele descrise mai "
+"jos sunt exportate în mediul de compilare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported "
+"variables\\&. Some of them are non-standard\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru nu garantează că toate fișierele Makefile ale pachetului vor "
+"utiliza variabilele exportate de dvs. Unele dintre ele sunt non-standard\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
+"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in "
+"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the "
+"former taking priority\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare la nivel de sistem se găsește în /etc/makepkg\\&."
+"conf\\&. Opțiunile individuale pot fi înlocuite (sau adăugate) pentru "
+"fiecare utilizator în parte în $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf sau ~/"
+"\\&.makepkg\\&.conf, primul având prioritate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply "
+"follow directions given there for customization\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul implicit este destul de bine comentat, așa că cel mai simplu ar fi "
+"să urmați instrucțiunile date acolo pentru personalizare\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>"
+msgstr "B<DLAGENTS=(>„protocol::/ruta/către/comandă [opțiuni]” \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in "
+"the B<PKGBUILD>(5) file\\&. Options can be specified for each command as "
+"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option "
+"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several "
+"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește agenții de descărcare utilizați pentru a prelua fișierele sursă "
+"specificate cu o adresă URL în fișierul B<PKGBUILD>(5)\\&. De asemenea, se "
+"pot specifica opțiuni pentru fiecare comandă, iar orice protocol poate avea "
+"un agent de descărcare\\&. Orice spațiu din argumentele opțiunilor trebuie "
+"să fie eludat pentru a evita să fie divizat\\&. Mai multe exemple sunt "
+"furnizate în fișierul implicit makepkg\\&.conf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the "
+"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o "
+"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq "
+"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este prezent, %u va fi înlocuit cu URL-ul de descărcare. În caz "
+"contrar, URL-ul de descărcare va fi plasat la sfârșitul comenzii\\&. Dacă "
+"este prezent, %o va fi înlocuit cu numele fișierului local, plus o extensie "
+"„\\&.part”, care permite «makepkg» să se ocupe de reluarea descărcărilor de "
+"fișiere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>"
+msgstr "B<VCSCLIENTS=(>„protocol::pachet” \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When "
+"required, makepkg will check that these packages are installed or are "
+"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește pachetele necesare pentru a prelua fișierele sursă cu versiunea "
+"cerută\\&. Atunci când este necesar, «makepkg» va verifica dacă aceste "
+"pachete sunt instalate sau dacă sunt incluse în matricele „depends” "
+"(depinde) sau makedepends din PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CARCH=>\"carch\""
+msgstr "B<CARCH=>\"arhitectura-calculatorului\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies your computer architecture; possible values include such things as "
+"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be "
+"automatically set on installation\\&."
+msgstr ""
+"Specifică arhitectura computerului; valorile posibile includ lucruri precum "
+"„i686”, „x86_64”, „ppc”, etc\\&. Acest lucru ar trebui să fie configurat "
+"automat la instalare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CHOST=>\"chost\""
+msgstr "B<CHOST=>\"gazda-calculatorului\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you "
+"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if "
+"desired\\&."
+msgstr ""
+"Un șir de caractere cum ar fi „i686-pc-linux-gnu”; nu atingeți acest lucru "
+"decât dacă știți ce faceți\\&. Acesta poate fi comentat de majoritatea "
+"utilizatorilor, dacă se dorește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\""
+msgstr "B<CPPFLAGS=>\"fanioane-cpp\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru preprocesorul C; a se vedea CFLAGS pentru mai "
+"multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\""
+msgstr "B<CFLAGS=>\"fanioane-c\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of "
+"makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common "
+"string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. "
+"Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for "
+"more details on the wide variety of compiler flags available\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C\\&. Aceasta este o parte esențială "
+"pentru utilizarea «makepkg»\\&. De obicei, sunt specificate mai multe "
+"opțiuni, iar cel mai frecvent șir seamănă cu ceva de genul acesta: "
+"„march=i686 -O2 -pipe”\\&. O altă opțiune utilă poate fi „-mcpu” în loc de „-"
+"march”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai multe detalii despre marea varietate de "
+"fanioane de compilare disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\""
+msgstr "B<CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea CFLAGS pentru mai "
+"multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
+msgstr "B<LDFLAGS=>\"fanioane-ld\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common "
+"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more "
+"details on available linker flags\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru editorul de legături\\&. Se pot specifica mai "
+"multe opțiuni, utilizarea obișnuită fiind asemănătoare cu „-Wl,--hash-"
+"style=gnu”\\&. Citiți ld(1) pentru mai multe detalii despre fanioanele "
+"disponibile pentru editorul de legături\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LTOFLAGS=>\"ltoflags\""
+msgstr "B<LTOFLAGS=>\"fanioane-lto\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and "
+"LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-"
+"flto\\(rq is used\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane suplimentare de compilator și editor de legături adăugate la "
+"CFLAGS, CXXFLAGS și LDFLAGS atunci când se construiește cu optimizare în "
+"timpul legăturii\\&. Dacă este gol, se utilizează „-flto”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""
+msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"fanioane-make\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. "
+"Other flags that make accepts can also be passed\\&."
+msgstr ""
+"Acesta este adesea utilizat pentru a stabili numărul de lucrări utilizate; "
+"de exemplu, -j2\\&. Pot fi pasate și alte fanioane pe care «make» le "
+"acceptă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""
+msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"fanioane-c_de-depanare\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. "
+"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on "
+"the wide variety of compiler flags available\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane de compilator suplimentare adăugate la CFLAGS pentru a fi utilizate "
+"la depanare\\&. De obicei, acestea includ: „-g”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai "
+"multe detalii despre marea varietate de fanioane de compilare disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""
+msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx_de-depanare\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea DEBUG_CFLAGS pentru "
+"mai multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
+msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains options that affect the build environment; the defaults "
+"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable "
+"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of "
+"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value "
+"takes precedence\\&. Each option works as follows:"
+msgstr ""
+"Această matrice conține opțiuni care afectează mediul de compilare; valorile "
+"implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate întotdeauna "
+"în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este suficient să "
+"eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul în care o "
+"opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
+"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<distcc>"
+msgstr "B<distcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple "
+"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează compilatorul C/C++/ObjC distribuit pentru a distribui compilarea "
+"între mai multe mașini\\&. Dacă această opțiune este activată, trebuie să se "
+"specifice de asemenea și DISTCC_HOSTS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<color>"
+msgstr "B<color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&."
+msgstr "Colorează mesajele de ieșire, facilitând citirea acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ccache>"
+msgstr "B<ccache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster "
+"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be "
+"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options "
+"array\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează «ccache» pentru a stoca în memoria cache compilarea implicită\\&. "
+"Acest lucru permite compilări mai rapide dacă recompilați în mod continuu "
+"aceleași pachete\\&. Poate fi dezactivată pentru pachete individuale prin "
+"plasarea lui !ccache în matricea de opțiuni PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<check>"
+msgstr "B<check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled "
+"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--"
+"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&."
+msgstr ""
+"Execută funcția check() dacă este prezentă în PKGBUILD\\&. Această funcție "
+"poate fi activată sau dezactivată pentru pachete individuale prin utilizarea "
+"opțiunilor «makepkg» I<--check> și I<--nocheck>, respectiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<sign>"
+msgstr "B<sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --"
+"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached "
+"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature "
+"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq "
+"extension\\&."
+msgstr ""
+"Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa "
+"I<gpg --detach-sign --use-agent> pe pachetul construit pentru a genera un "
+"fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG, dacă acesta este "
+"disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al "
+"pachetului cu o extensie „&.sig”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\""
+msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"gazda1 \\&...\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts "
+"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your "
+"MAKEFLAGS\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care se utilizează DistCC, se utilizează pentru a specifica o "
+"listă delimitată prin spații de gazde care rulează în clusterul DistCC\\&. "
+"În plus, veți dori să modificați MAKEFLAGS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, packages will, by default, be built in "
+"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option "
+"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of "
+"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi construite, în mod "
+"implicit, în subdirectoare ale directorului din care este apelat "
+"«makepkg»\\&. Această opțiune permite definirea locației de construire într-"
+"un alt director\\&. Folosirea incorectă a $startdir într-un PKGBUILD poate "
+"face ca compilarea cu această opțiune să eșueze\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGKEY=>\"\""
+msgstr "B<GPGKEY=>\"\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the "
+"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie care să fie utilizată pentru semnarea GPG în locul cheii "
+"implicite din inelul de chei\\&. Poate fi suprascrisă cu opțiunea I<--key> "
+"din «makepkg»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
+msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains options that affect default packaging\\&. They are "
+"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are "
+"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or "
+"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the "
+"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes "
+"precedence\\&. Each option works as follows:"
+msgstr ""
+"Această matrice conține opțiunile care afectează împachetarea implicită\\&. "
+"Acestea sunt echivalente cu opțiunile care pot fi plasate în PKGBUILD; "
+"valorile implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate "
+"întotdeauna în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este "
+"suficient să eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul "
+"în care o opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
+"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<strip>"
+msgstr "B<strip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
+"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Îndepărtează simbolurile din binare și biblioteci\\&. Dacă folosiți frecvent "
+"un depanator pentru programe sau biblioteci, poate fi util să dezactivați "
+"această opțiune\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<docs>"
+msgstr "B<docs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
+"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS "
+"variable\\&."
+msgstr ""
+"Salvează directoarele de documente\\&. Dacă doriți să ștergeți directoarele "
+"de documente, specificați !docs în matrice\\&. Directoarele afectate sunt "
+"specificate de variabila DOC_DIRS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
+"them\\&."
+msgstr ""
+"Lasă fișierele libtool (\\&.la) în pachete\\&. Specificați !libtool pentru a "
+"le elimina\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<staticlibs>"
+msgstr "B<staticlibs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
+"remove them, if they have a shared counterpart\\&."
+msgstr ""
+"Lasă fișierele de bibliotecă statică (\\&.a) în pachete\\&. Specificați !"
+"staticlibs pentru a le elimina, dacă au un corespondent partajat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<emptydirs>"
+msgstr "B<emptydirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Leave empty directories in packages\\&."
+msgstr "Lasă directoare goale în pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<zipman>"
+msgstr "B<zipman>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
+"are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
+msgstr ""
+"Comprimă paginile de manual (man și info) cu gzip\\&. Directoarele afectate "
+"sunt specificate de variabila MAN_DIRS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<purge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&."
+msgstr "Elimină din pachet fișierele specificate de variabila PURGE_TARGETS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
+"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
+"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă fanioanele de depanare specificate de utilizator în DEBUG_CFLAGS și "
+"DEBUG_CXXFLAGS la omologii lor buildflags\\&. Creează un pachet separat care "
+"conține simbolurile de depanare atunci când este utilizată cu „strip”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<lto>"
+msgstr "B<lto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags "
+"specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if "
+"LTOFLAGS is empty)\\&."
+msgstr ""
+"Activează construirea de pachete folosind optimizarea timpului de "
+"legătură\\&. Adaugă fanioanele specificate în LTOFLAGS la CFLAGS, CXXFLAGS "
+"și LDFLAGS (sau „-flto” dacă LTOFLAGS este gol)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<autodeps>"
+msgstr "B<autodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides "
+"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS "
+"variable defined below\\&."
+msgstr ""
+"Activează adăugarea automată a bibliotecilor la matricele „depends” "
+"(depinde) și „provides” (furnizează)\\&. Căutarea directoarelor de "
+"biblioteci este controlată de variabila LIB_DIRS definită mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
+msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>control1 \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this "
+"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, "
+"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&."
+msgstr ""
+"Verificările de integritate a fișierelor care trebuie utilizate\\&. Se pot "
+"specifica mai multe verificări; acest lucru afectează atât generarea, cât și "
+"verificarea\\&. Opțiunile valabile în prezent sunt: ck, md5, sha1, sha224, "
+"sha256, sha384, sha512 și b2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
+msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea binarelor\\&. A se vedea "
+"B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
+msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
+"See B<strip>(1) for details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor partajate sau a "
+"executabilelor PIE\\&. A se vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
+msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor statice\\&. A se "
+"vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
+msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
+"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
+"to this array\\&. B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
+"name\\&."
+msgstr ""
+"Dacă zipman este specificat în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a comprima paginile de manual (man "
+"și info)\\&. Dacă construiți pachete care se află în opt/, este posibil să "
+"fie necesar să adăugați directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu "
+"adăugați bara oblică de început la numele directorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
+msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
+"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B<NOTE:"
+"> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
+msgstr ""
+"Dacă !docs este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a elimina docs\\&. Dacă construiți "
+"pachete care se află în opt/, este posibil să fie necesar să adăugați "
+"directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu adăugați bara oblică de "
+"început la numele directorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
+msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The "
+"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found "
+"in \"path\" with the specified prefix added\\&."
+msgstr ""
+"Dacă autodeps este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui makepkg unde să caute biblioteci pentru a le adăuga la matricea "
+"„provides”\\&. Formatul este „prefix:ruta”, unde „provides” va fi adăugată "
+"pentru bibliotecile găsite în „rută” cu prefixul specificat adăugat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
+msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
+"files that are added by multiple packages\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică „purge” în matricea OPTIONS, această variabilă va indica "
+"makepkg ce fișiere trebuie să elimine din pachet\\&. Acest lucru este util "
+"pentru fișierele de indexare care sunt adăugate de mai multe pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
+msgstr "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will "
+"instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The "
+"binaries will be modified to link this directory for the debugger search "
+"path\\&."
+msgstr ""
+"Dacă „strip” și „debug” sunt specificate în matricea OPTIONS, această "
+"variabilă îi va indica lui «makepkg» unde să plaseze fișierele sursă pentru "
+"fișierele binare instalate\\&. Binarele vor fi modificate pentru a lega "
+"acest director pentru ruta de căutare a depanatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, packages will, by default, be placed in the "
+"current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to "
+"keep all their packages in one place so this option allows for this "
+"behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi plasate, în mod "
+"implicit, în directorul curent (locația B<PKGBUILD>(5))\\&. Multe persoane "
+"preferă să își păstreze toate pachetele într-un singur loc, astfel încât "
+"această opțiune permite acest comportament\\&. O locație obișnuită este „/"
+"home/packages”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the "
+"current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central "
+"location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele sursă descărcate vor fi "
+"stocate numai în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze "
+"toate fișierele sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
+"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, source package files will be stored in in the "
+"current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a "
+"central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele pachetului sursă vor fi "
+"stocate în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze toate "
+"fișierele pachetului sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
+"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. "
+"This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele de jurnal sunt scrise în "
+"directorul curent\\&. Acest lucru centralizează locația jurnalului, "
+"facilitând curățarea și comprimarea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\""
+msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. "
+"The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is "
+"recommended to change this to your name and email address\\&."
+msgstr ""
+"Această valoare este utilizată atunci când se interoghează un pachet pentru "
+"a vedea cine a fost constructorul\\&. Formatul dat este necesar pentru "
+"căutarea cheilor PGP prin WKD\\&. Se recomandă să schimbați această valoare "
+"cu numele și adresa dvs. de poștă electronică\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
+"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
+"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
+"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
+"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
+msgstr ""
+"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
+"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
+"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
+"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
+"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the command and options used when compressing compiled or source "
+"packages in the named format\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comanda și opțiunile utilizate la comprimarea pachetelor "
+"compilate sau sursă în formatul numit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
+"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) "
+"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&."
+"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&."
+"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate "
+"sau sursă\\&. Sufixele valide sunt \\&.pkg sau \\&.src (pentru PKGEXT și "
+"SRCEXT, respectiv) urmate de unul dintre următoarele sufixe: \\&.tar\\&.gz, "
+"\\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.xz, \\&. tar\\&.zst, \\&.tar\\&."
+"lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz și \\&.tar\\&.Z, sau pur "
+"și simplu \\&.tar pentru a dezactiva în întregime comprimarea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACMAN_AUTH=()>"
+msgstr "B<PACMAN_AUTH=()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg "
+"will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first "
+"one it finds\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un prefix de comandă pentru a rula «pacman» ca root\\&. Dacă nu "
+"este definită, «makepkg» va verifica pe rând prezența sudo(8) și su(1) și va "
+"încerca prima pe care o găsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to "
+"run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este prezentă, %c va fi înlocuită cu forma citată de shell a comenzii "
+"de executat\\&. În caz contrar, comanda care urmează să fie executată este "
+"adăugată la comanda auth\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
index aee4ac99..8b8c6c0c 100644
--- a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
+++ b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,42 +18,42 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate.db"
msgstr "mlocate.db"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jan 2007"
msgstr "ianuarie 2007"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "mlocate.db - a mlocate database"
msgstr "mlocate.db - o bază de date mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number "
"(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"nume de rută cu terminație \\f(SMNUL\\fR a rădăcinii bazei de date."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure "
"databases are not reused if some configuration changes could affect their "
@@ -92,12 +92,12 @@ msgstr ""
"E<.SM NUL>. Ordinea utilizată este definită de funcția B<strcmp ()>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently defined variables are:"
msgstr "Variabilele definite în prezent sunt:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prune_bind_mounts>"
msgstr "B<prune_bind_mounts>"
@@ -112,29 +112,29 @@ msgstr ""
"B<0> sau B<1>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prunefs>"
msgstr "B<prunefs>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase."
msgstr "Valoarea lui B<PRUNEFS>, fiecare intrare este convertită în majuscule."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prunepaths>"
msgstr "B<prunepaths>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of B<PRUNEPATHS>."
msgstr "Valoarea lui B<PRUNEPATHS>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their "
"contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"secvență de I<intrări de fișiere> „file entries” ordonate după nume."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the "
"directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> "
@@ -168,19 +168,19 @@ msgstr ""
"directoare care au fost actualizate în timpul construirii bazei de date."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:"
msgstr ""
"Fiecare I<intrare de fișier> începe cu un singur octet, marcând tipul său:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not "
"path) name."
@@ -190,13 +190,13 @@ msgstr ""
"de fișier (nu de rută) cu terminație \\f(SMNUL\\fR."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name."
msgstr ""
@@ -204,18 +204,18 @@ msgstr ""
"\\f(SMNUL\\fR."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Marks the end of the current directory."
msgstr "Marchează sfârșitul directorului curent."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported "
"because they are reported as an entry in their parent directory. The only "
@@ -228,29 +228,29 @@ msgstr ""
"este stocat în antetul fișierului."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> "
"or B<1>."
diff --git a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
index d63f1046..7d04a3b0 100644
--- a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
+++ b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "MODULES-LOAD\\&.D"
msgstr "MODULES-LOAD\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,8 +176,7 @@ msgstr ""
"într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -275,3 +274,36 @@ msgstr ""
"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume "
"din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc "
"fișierele cu același nume din /usr/\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
+"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
+"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
+"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
+"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
+"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
+"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului "
+"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 "
+"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura "
+"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna "
+"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul "
+"sistemului de operare\\&."
diff --git a/po/ro/man5/moduli.5.po b/po/ro/man5/moduli.5.po
index f24f3d28..35dc6e78 100644
--- a/po/ro/man5/moduli.5.po
+++ b/po/ro/man5/moduli.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 16 aprilie 2022 $"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
@@ -370,39 +370,3 @@ msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie "
"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Schimb de grupuri Diffie-Hellman pentru "
"protocolul de transport Secure Shell (SSH)> E<.Re>."
-
-#. type: Dd
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $"
-msgstr "$Mdocdate: 26 septembrie 2012 $"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
-"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
-"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em "
-"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree "
-"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-"
-"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the "
-"output from each pass."
-msgstr ""
-"Noi module pot fi generate cu E<.Xr ssh-keygen 1> folosind un proces în doi "
-"pași. Un prim pas de generare a candidaților E<.Em generare a candidatelor>, "
-"folosind E<.Ic ssh-keygen -G>, calculează numerele care sunt susceptibile de "
-"a fi utile. Un al doilea pas E<.Em testarea numerelor prime>, folosind E<.Ic "
-"ssh-keygen -T>, oferă un grad ridicat de asigurare că numerele sunt prime și "
-"că pot fi utilizate în siguranță în operațiunile Diffie-Hellman de către E<."
-"Xr sshd 8>. Acest format E<.Nm> este utilizat ca rezultat al fiecărui pas."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
-"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
-"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>"
-msgstr ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie "
-"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure "
-"Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.%D 2006> E<.Re>"
diff --git a/po/ro/man5/motd.5.po b/po/ro/man5/motd.5.po
index 8f1c149c..a79a0554 100644
--- a/po/ro/man5/motd.5.po
+++ b/po/ro/man5/motd.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-06 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
@@ -128,26 +128,60 @@ msgstr ""
"autentificare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
"also displayed by I<pam_exec>."
msgstr ""
"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> "
-"este afișat și de I<pam_exec>."
+"este de asemenea afișat de I<pam_exec>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/login>"
msgstr "I</etc/pam.d/login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
-#. type: TH
+#. Patched in Debian, maybe other distribs
+#. End of patch
+#. .BR login (1)
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Conținutul lui I</etc/motd> este afișat de B<pam_motd>(8) după o "
+"autentificare reușită, dar chiar înainte de a executa shell-ul de "
+"autentificare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
+"also displayed by I<pam_exec>"
+msgstr ""
+"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> "
+"este de asemenea afișat de I<pam_exec>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po
index c8fe136f..ec8e7684 100644
--- a/po/ro/man5/nanorc.5.po
+++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +26,16 @@ msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "versiunea 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "ianuarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,21 +58,67 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
-"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
-"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
-"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
-"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
-"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
-"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
+"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
+"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
+"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
+"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. "
+"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, un editor "
+"de text mic și prietenos. În timpul pornirii, dacă nu este dată opțiunea B<--"
+"rcfile>, B<nano> va citi două fișiere: mai întâi configurările la nivel de "
+"sistem, din I</etc/nanorc> ( ruta exactă ar putea fi diferită pe sistemul "
+"dumneavoastră) și apoi configurările specifice utilizatorului, fie din I<~/."
+"nanorc>, fie din I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau din I<~/.config/nano/"
+"nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnită prima. Dacă se dă opțiunea "
+"B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul de configurare specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
-"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
-"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
-"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
-"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> "
+"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută "
+"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. "
+"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de "
+"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<binding>"
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<formatter>"
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +140,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care "
"pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile "
-"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
+"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
"evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea "
-"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
-"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
+"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
+"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,11 +157,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite "
"ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de "
-"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
-"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
+"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
+"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
"este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul "
-"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care "
-"acceptă un argument nu pot fi dezactivate."
+"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care acceptă "
+"un argument nu pot fi dezactivate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,8 +171,8 @@ msgid ""
"last double quote on the line will be seen as the closing quote."
msgstr ""
"Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie "
-"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca "
-"fiind ghilimeaua de închidere."
+"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca fiind "
+"ghilimeaua de închidere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci "
"creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este "
"salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau "
-"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
+"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
"directorul I<DIRECTOR> specificat."
#. type: TP
@@ -255,19 +300,20 @@ msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
-"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
-"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
-"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
+"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This "
+"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
+"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
-"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
-"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> "
+"și B<selectedcolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,10 +350,10 @@ msgid ""
"sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față "
-"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
+"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
"semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate "
-"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
-"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"."
+"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
+"Valoarea implicită este „B<\"')E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,7 +396,7 @@ msgid ""
"Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides "
"the option B<quickblank>."
msgstr ""
-"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
+"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
"anulează opțiunea B<quickblank>."
#. type: TP
@@ -399,8 +445,8 @@ msgid ""
"for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când "
-"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
-"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
+"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
+"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
"valabile."
#. type: TP
@@ -443,7 +489,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale "
-"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -461,8 +507,7 @@ msgid ""
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
"Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea "
-"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set "
-"stripecolor>)."
+"lățimii textului. Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set stripecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,7 +576,7 @@ msgid ""
"at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de "
-"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -580,9 +625,9 @@ msgid ""
"relatively time consuming. It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, "
-"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
-"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face "
-"în mod implicit)."
+"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
+"Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face în "
+"mod implicit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,10 +646,10 @@ msgid ""
"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin "
-"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
+"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
"deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două "
-"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
-"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
+"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
+"„B<(E<lt>[{)E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -614,12 +659,11 @@ msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
@@ -633,19 +677,19 @@ msgid ""
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
-"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. "
-"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de "
-"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
-"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
-"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
-"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
-"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
-"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
#. type: TP
@@ -656,15 +700,14 @@ msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când "
-"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) "
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -688,7 +731,7 @@ msgstr ""
"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate "
"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu "
"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul "
-"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
+"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift."
#. type: TP
@@ -764,7 +807,7 @@ msgid ""
"Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
-"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
+"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
"este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>."
#. type: TP
@@ -781,8 +824,8 @@ msgid ""
"Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru "
-"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru mai "
+"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -801,9 +844,9 @@ msgid ""
"feature is turned off."
msgstr ""
"B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului "
-"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
-"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. "
-"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
+"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
+"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. În "
+"mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -819,7 +862,7 @@ msgid ""
"Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor "
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
-"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
+"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
"cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate."
#. type: TP
@@ -852,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci "
"când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de "
-"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -862,19 +905,18 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
-"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
-"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include "
-"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată "
-"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia "
-"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"."
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale (spații și tabulatoare). Numai punctuația de închidere specificată, "
+"urmată opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate "
+"încheia propozițiile. Valoarea implicită este „B<!.?>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -893,8 +935,8 @@ msgid ""
"seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc "
-"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
-"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
+"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
+"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
"B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 "
"secunde, cât este implicit."
@@ -916,11 +958,11 @@ msgid ""
"of line comments when writing source code."
msgstr ""
"Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între "
-"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
-"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) "
-"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între "
-"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de "
-"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă."
+"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este „B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
+"E<gt>|}}]|//))+>”. (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) Acest "
+"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele "
+"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de "
+"linie atunci când se scrie codul sursă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -983,8 +1025,8 @@ msgid ""
"Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> "
"are of the extended type (ERE)."
msgstr ""
-"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile "
-"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
+"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile regulate "
+"din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1009,18 +1051,13 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
-"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
-"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
-"more details."
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set "
+"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
-"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
-"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
-"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „scrollbar” "
+"(bara de deplasare). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,7 +1073,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1073,9 +1110,9 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
+"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o "
-"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
+"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul "
"început al liniei."
@@ -1095,9 +1132,9 @@ msgid ""
"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)"
msgstr ""
"Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de "
-"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
+"ecran. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
"alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set "
-"atblanks>)."
+"atblanks>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,8 +1169,8 @@ msgid ""
"value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de "
-"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
-"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
+"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
+"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1174,7 +1211,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1191,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
+"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1208,8 +1245,8 @@ msgid ""
"Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater "
"than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
-"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
-"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
+"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
+"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1219,14 +1256,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
-"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele "
+"lipite nu sunt convertite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1236,15 +1273,15 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1255,28 +1292,28 @@ msgid ""
"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
-"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri "
-"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai "
-"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi "
-"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care "
-"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără "
-"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> "
-"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> "
-"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> "
-"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> "
-"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), "
-"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> "
-"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> "
-"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> "
-"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de "
-"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr "
-"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
-"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
-"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
-"valorile date."
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, B<light> nu are niciun "
+"efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de terminale care pot reda "
+"cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1286,8 +1323,8 @@ msgid ""
"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a "
"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those."
msgstr ""
-"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate "
-"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
+"Fie „I<fgcolor>”, fie „B<,>I<bgcolor>” pot fi omise, iar perechea poate fi "
+"precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
"obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate "
"face acest lucru."
@@ -1323,10 +1360,10 @@ msgid ""
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<set noconvert>.)"
msgstr ""
-"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
+"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
"comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care "
-"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
-"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)."
+"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
+"asemenea și opțiunea B<set noconvert>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1344,9 +1381,9 @@ msgid ""
"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"."
msgstr ""
"Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența "
-"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o "
-"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este "
-"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"."
+"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o singură "
+"coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este „B<\\[Fc]\\[md]>”, "
+"iar pentru alte locații „B<E<gt>.>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1381,7 +1418,7 @@ msgid ""
"probably want to unset B<wordbounds>."
msgstr ""
"Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie "
-"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
+"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
"probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>."
#. type: TP
@@ -1430,26 +1467,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
-"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
-"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
-msgstr ""
-"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
-"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de "
-"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
-"main> la nanorc)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI"
@@ -1464,9 +1481,9 @@ msgid ""
"are a good fit for a small editor like B<nano>."
msgstr ""
"Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin "
-"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
+"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
"Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu "
-"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
+"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
"acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că "
"se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>."
@@ -1485,16 +1502,16 @@ msgid ""
"not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU "
"grep: B<man grep>."
msgstr ""
-"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
+"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
"Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva "
-"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
+"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
"B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că "
"elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> "
"înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe "
"ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, "
"B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu "
-"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
-"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
+"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
+"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
"explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man "
"grep>."
@@ -1510,9 +1527,9 @@ msgid ""
"blank should be put between square brackets (B<[]>)."
msgstr ""
"Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă "
-"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
-"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
-"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
+"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
+"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
+"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
"Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii "
"regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus "
"între paranteze pătrate (B<[]>)."
@@ -1542,23 +1559,24 @@ msgid ""
"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> "
"command is encountered."
msgstr ""
-"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
+"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
"B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, "
"până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
-"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
-"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
-"command-line option followed by the I<name>."
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
+"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
+"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all "
+"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
+"the I<name>."
msgstr ""
-"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
-"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
-"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
-"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat (pentru "
+"memoria tampon relevantă) dacă numele absolut al fișierului se potrivește cu "
+"expresia regulată extinsă I<FIȘIER-EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată "
+"în mod explicit prin utilizarea opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--"
+"syntax> urmată de I<NUME>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1571,7 +1589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică "
"fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei "
-"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
+"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
"comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe."
#. type: TP
@@ -1615,9 +1633,9 @@ msgstr ""
"regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> "
"(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> "
"despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie "
-"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci "
+"utilizată pentru acesta. Această funcționalitate funcționează numai atunci "
"când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz "
-"contrar)."
+"contrar)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1668,16 +1686,15 @@ msgid ""
"files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function "
"is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
-"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
+"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
"Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), "
-"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" "
-"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
+"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, „B</*|*/>” "
+"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
"de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul "
-"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
-"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt "
-"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a "
-"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea "
-"implicită este \"B<#>\"."
+"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
+"complet; de exemplu, „B<#>” pentru fișierele Python. Dacă sunt specificate "
+"ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a comentariilor este "
+"dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea implicită este „B<#>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1694,8 +1711,8 @@ msgid ""
"languages like Python that want to see only spaces for indentation. This "
"overrides the setting of the B<tabstospaces> option."
msgstr ""
-"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
-"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
+"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
+"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
"lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>."
#. type: TP
@@ -1706,8 +1723,7 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
@@ -1715,7 +1731,8 @@ msgid ""
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1728,27 +1745,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
-"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: "
-"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), "
-"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). "
-"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> "
-"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul "
-"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. "
-"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte "
-"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> "
-"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde "
-"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), "
-"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea "
-"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> "
-"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), "
-"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea "
-"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> "
-"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea "
-"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea "
-"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, "
-"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
-"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
-"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, "
+"B<light> nu are niciun efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1809,9 +1827,9 @@ msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia "
"regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu "
"expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de "
-"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
+"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
"înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot "
-"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
+"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
"Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe "
"linii."
@@ -1837,7 +1855,7 @@ msgid ""
"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to "
"B<icolor>."
msgstr ""
-"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
+"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
"I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> "
"până la B<icolor>."
@@ -1858,7 +1876,7 @@ msgid ""
"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined "
"in one of the system-installed files (which normally are not writable)."
msgstr ""
-"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
+"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
"lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, "
"B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă "
"deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic "
@@ -1915,11 +1933,11 @@ msgid ""
"a literal opening brace, use B<{{}>."
msgstr ""
"Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate "
-"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
+"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
"de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de "
-"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
-"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, "
-"utilizați B<{{}>."
+"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
+"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, utilizați "
+"B<{{}>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1939,12 +1957,11 @@ msgstr ""
"există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
-"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
@@ -1956,10 +1973,10 @@ msgstr ""
"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
-"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
-"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat "
-"poate rezulta atunci când nu este."
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când acesta nu este adecvat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1983,7 +2000,7 @@ msgid ""
"^, _), or the word \"Space\". Example: ^C."
msgstr ""
"unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, "
-"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
+"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2000,7 +2017,7 @@ msgid ""
"M-8."
msgstr ""
"unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului "
-"„Space”. Exemplu: M-8."
+"„Space”. Exemplu: M-8."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2018,9 +2035,9 @@ msgid ""
"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for "
"all letters."
msgstr ""
-"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
+"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
"apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă "
-"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
+"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
"lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele."
#. type: TP
@@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid ""
"where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> "
"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)"
msgstr ""
-"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
+"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
"la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)."
#. type: TP
@@ -2059,11 +2076,11 @@ msgid ""
"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace "
"key."
msgstr ""
-"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
+"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
"Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură "
-"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
+"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
"Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului "
-"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
+"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
"terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în "
"care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu "
"cel al tastei Backspace."
@@ -2292,8 +2309,8 @@ msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region). (This function is "
"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată "
-"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
+"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). Această funcție este legată "
+"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2312,11 +2329,11 @@ msgid ""
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă "
-"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)."
+"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2332,9 +2349,9 @@ msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2364,8 +2381,8 @@ msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
-"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea "
-"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
+"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea textului. "
+"Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2415,7 +2432,7 @@ msgid ""
"Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted "
"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
-"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
+"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
"memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> "
"este activată)."
@@ -2454,9 +2471,9 @@ msgid ""
"contents of the buffer.)"
msgstr ""
"Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care "
-"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
+"sintaxa activă definește una). Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
"fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar "
-"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)."
+"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2477,10 +2494,10 @@ msgid ""
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă "
-"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
+"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
"nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în "
"poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj "
-"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
+"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
"E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți "
"folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>."
@@ -2500,9 +2517,9 @@ msgid ""
"the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either "
"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
-"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
+"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
"paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a "
-"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
+"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
"detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o "
"linie albă anterioară."
@@ -2661,10 +2678,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste "
-"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR "
-"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste E<lt>Alt+UpE<gt> nu face "
+"nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/"
+"latest/faq.html#4.1> E<.UE >."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2683,8 +2700,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+DownE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2791,8 +2808,8 @@ msgid ""
"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of "
"text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)"
msgstr ""
-"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. "
-"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)."
+"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. Blocurile "
+"sunt separate de una sau mai multe linii goale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2808,6 +2825,29 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text."
#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<--noprofile>"
+msgid "B<toprow>"
+msgstr "B<toprow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe prima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bottomrow>"
+msgstr "B<bottomrow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe ultima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2873,7 +2913,7 @@ msgid ""
"Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count "
"from the end of the file (and end of the line)."
msgstr ""
-"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
+"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
"negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)."
#. type: TP
@@ -2891,7 +2931,7 @@ msgid ""
"(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
"Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), "
-"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
+"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
"B<set matchbrackets>."
#. type: TP
@@ -2908,8 +2948,8 @@ msgid ""
"Places an anchor at the current line, or removes it when already present. "
"(An anchor is visible when line numbers are activated.)"
msgstr ""
-"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. "
-"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)."
+"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. O "
+"ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3054,7 +3094,7 @@ msgid ""
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate "
-"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
+"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3234,10 +3274,9 @@ msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
-msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
+msgstr "Comută de la inserarea unui fișier la executarea unei comenzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3288,7 +3327,7 @@ msgid ""
"from DOS/Mac format. Converting is the default."
msgstr ""
"La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din "
-"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
+"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3373,8 +3412,8 @@ msgid ""
"effect.)"
msgstr ""
"Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon "
-"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)."
+"curente fără a-l salva. Această funcție este asociată în mod implicit numai "
+"atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3457,10 +3496,10 @@ msgid ""
"main menu only.)"
msgstr ""
"Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de "
-"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este "
+"taste din partea de jos a ecranului. Această comutare este specială: este "
"disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a "
-"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
-"principal)."
+"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
+"principal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3609,8 +3648,8 @@ msgid ""
"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old "
"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)"
msgstr ""
-"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
-"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)."
+"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
+"Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3812,6 +3851,36 @@ msgstr ""
"toate meniurile în care există I<TASTA> specificată."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
+msgstr "Pentru a face ca B<Ctrl+Z> să suspende «nano»:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<suspend>"
+msgid "B<bind ^Z suspend main>"
+msgstr "B<bind ^Z suspend main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
+msgstr ""
+"Pentru a face ca B<Shift+Alt+C> să copieze regiunea marcată în clipboard-ul "
+"sistemului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3887,3 +3956,269 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "versiunea 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
+"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
+"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
+"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
+"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
+"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
+"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
+"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
+"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
+"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
+"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
+"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
+"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+msgstr ""
+"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
+"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set "
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
+"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
+"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
+"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată opțional de "
+"paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia propozițiile. "
+"Valoarea implicită este „B<!.?>”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
+"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
+"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
+"derulare”. Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
+"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
+"funcționează corect. Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
+"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
+"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel "
+"puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
+"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o combinație de "
+"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
+"main> la nanorc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
+"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
+"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
+"command-line option followed by the I<name>."
+msgstr ""
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
+"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
+"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
+"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
+"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
+"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
+"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
+"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
+"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
+"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
+"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
+"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
+"is appropriate. Strange behavior can result when it is not."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este "
+"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului "
+"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
+"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
+"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când nu este."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."
diff --git a/po/ro/man5/networks.5.po b/po/ro/man5/networks.5.po
index cd6d14e9..69338492 100644
--- a/po/ro/man5/networks.5.po
+++ b/po/ro/man5/networks.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-10 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,10 +69,9 @@ msgstr ""
"reprezintă o rețea și are următoarea structură:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<name number aliases ...>"
-msgstr "I<nume număr alias ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name number aliases .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<nume număr alias .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,7 +197,7 @@ msgstr ""
"B<route>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -209,14 +208,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<name number aliases ...>"
+msgstr "I<nume număr alias ...>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/nfs.conf.5.po b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3c6117bf
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS.CONF"
+msgstr "NFS.CONF"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs.conf - general configuration for NFS daemons and tools"
+msgstr "nfs.conf - configurația generală pentru demoni și instrumente NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfs.conf>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and "
+"other processes. Most configuration can also be passed to processes via "
+"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
+"file. In particular, this encourages consistent configuration across "
+"different processes."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
+"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
+"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
+"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
+"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When command line options are provided, they override values set in this "
+"file. When this file does not specify a particular parameter, and no "
+"command line option is provided, each tool provides its own default values."
+msgstr ""
+"În cazul în care sunt furnizate opțiuni pe linia de comandă, acestea "
+"înlocuiesc valorile stabilite în acest fișier. În cazul în care acest fișier "
+"nu specifică un anumit parametru și nu este furnizată nicio opțiune de linie "
+"de comandă, fiecare instrument furnizează propriile valori implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file format supports multiple sections, each of which can contain "
+"multiple value assignments. A section is introduced by a line containing "
+"the section name enclosed in square brackets, so"
+msgstr ""
+"Formatul de fișier acceptă mai multe secțiuni, fiecare dintre acestea putând "
+"conține mai multe atribuiri de valori. O secțiune este introdusă de o linie "
+"care conține numele secțiunii între paranteze drepte, astfel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[global]>"
+msgstr "B<[global]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would introduce a section called B<global>. A value assignment is a single "
+"line that has the name of the value, an equals sign, and a setting for the "
+"value, so"
+msgstr ""
+"introduce o secțiune numită B<global>. O atribuire de valoare este o singură "
+"linie care conține numele valorii, un semn egal și o definiție pentru "
+"valoare, astfel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<threads = 4>"
+msgstr "B<threads = 4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would set the value named B<threads> in the current section to B<4>. "
+"Leading and trailing spaces and tab are ignored, as are spaces and tabs "
+"surrounding the equals sign. Single and double quotes surrounding the "
+"assigned value are also removed. If the resulting string is empty, the "
+"whole assignment is ignored."
+msgstr ""
+"ar stabili valoarea numită B<threads> din secțiunea curentă la B<4>. Se "
+"ignoră spațiile și tabulatoarele din față și din spate, precum și spațiile "
+"și tabulatoarele din jurul semnului egal. De asemenea, se elimină "
+"ghilimelele simple și duble care înconjoară valoarea atribuită. În cazul în "
+"care șirul rezultat este gol, întreaga atribuire este ignorată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any line starting with ``B<#>'' or ``B<;>'' is ignored, as is any blank line."
+msgstr ""
+"Orice linie care începe cu „B<#>” sau „B<;>” este ignorată, la fel ca orice "
+"linie goală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the assigned value started with a ``B<$>'' then the remainder is treated "
+"as a name and looked for in the section B<[environment]> or in the processes "
+"environment (see B<environ>(7)). The value found is used for this value."
+msgstr ""
+"Dacă valoarea atribuită începe cu „B<$>”, atunci restul este tratat ca un "
+"nume și este căutat în secțiunea B<[environment]> sau în mediul proceselor "
+"(a se vedea B<environ>(7)). Valoarea găsită este utilizată pentru această "
+"valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value name B<include> is special. If a section contains"
+msgstr ""
+"Numele valorii B<include> este special. În cazul în care o secțiune conține"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<include = /some/file/name>"
+msgstr "B<include = /vreun/nume/de/fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"then the named file will be read, and any value assignments found there-in "
+"will be added to the current section. If the file contains section headers, "
+"then new sections will be created just as if the included file appeared in "
+"place of the B<include> line. If the file name starts with a hyphen then "
+"that is stripped off before the file is opened, and if file doesn't exist no "
+"warning is given. Normally a non-existent include file generates a warning."
+msgstr ""
+"atunci fișierul numit va fi citit, iar orice atribuiri de valori găsite în "
+"el vor fi adăugate la secțiunea curentă. În cazul în care fișierul conține "
+"anteturi de secțiune, se vor crea noi secțiuni ca și cum fișierul inclus ar "
+"fi apărut în locul liniei B<include>. În cazul în care numele fișierului "
+"începe cu o cratimă, aceasta este eliminată înainte de deschiderea "
+"fișierului, iar dacă fișierul nu există, nu se emite niciun avertisment. În "
+"mod normal, un fișier de includere inexistent generează un avertisment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lookup of section and value names is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Căutarea numelor de secțiuni și de valori nu ține cont de diferențele dintre "
+"majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where a Boolean value is expected, any of B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, "
+"B<on>, or B<1> can be used for \"true\", while B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, "
+"B<off>, or B<0> can be used for \"false\". Comparisons are case-insensitive."
+msgstr ""
+"În cazul în care se așteaptă o valoare booleană, pentru „adevărat” se poate "
+"utiliza oricare dintre B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, B<on> sau B<1>, în timp "
+"ce pentru „fals” se poate utiliza B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, B<off> sau "
+"B<0>. Comparațiile nu țin cont de diferențele dintre majuscule și minuscule."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECTIONS"
+msgstr "SECȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following sections are known to various programs, and can contain the "
+"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
+"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
+"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated. The "
+"values B<0> and B<1> are also accepted, with '0' making no changes to the "
+"debug level, and '1' equivalent to specifying 'all'."
+msgstr ""
+"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
+"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
+"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
+"trebuie să fie separați prin virgule. Sunt acceptate, de asemenea, valorile "
+"B<0> și B<1>, „0” nefăcând nicio modificare a nivelului de depanare, iar „1” "
+"fiind echivalent cu specificarea „all”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<general>"
+msgstr "B<general>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<pipefs-directory>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8) for details."
+msgstr ""
+"A se vedea B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) și B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exports>"
+msgstr "B<exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<rootdir>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<rootdir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the "
+"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, "
+"if B<rootdir=/my/root>, and there is an entry in /etc/exports for B</"
+"filesystem>, then the client will be able to mount the path as B</"
+"filesystem>, but on the server, this will resolve to the path B</my/root/"
+"filesystem>."
+msgstr ""
+"Definirea lui B<rootdir> la o rută validă face ca serverul nfs să acționeze "
+"ca și cum ruta furnizată ar fi prefixată la toate intrările exportate. De "
+"exemplu, dacă B<rootdir=/rădăcina/mea> și există o intrare în fișierul „/etc/"
+"exports” pentru B</filesystem>, atunci clientul va putea monta ruta ca B</"
+"filesystem>, dar pe server, aceasta se va rezolva ca fiind B</rădăcina/mea/"
+"filesystem>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exportd>"
+msgstr "B<exportd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
+"B<state-directory-path>"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
+"B<state-directory-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<exportd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<exportd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent "
+"to providing the B<--log-auth> option."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<exportd> este echivalentă "
+"cu furnizarea opțiunii B<--log-auth>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsdcltrack>"
+msgstr "B<nfsdcltrack>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<storagedir>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<storagedir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfsdcltrack> program is run directly by the Linux kernel and there is "
+"no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file "
+"is the only way to configure this program. See B<nfsdcltrack>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Programul B<nfsdcltrack> este rulat direct de nucleul Linux și nu există "
+"posibilitatea de a furniza argumente în linia de comandă, astfel încât "
+"fișierul de configurare este singura modalitate de a configura acest "
+"program. Pentru detalii, consultați B<nfsdcltrack>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd>"
+msgstr "B<nfsd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
+"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
+"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version and protocol values are Boolean values as described above, and are "
+"also used by B<rpc.mountd>. Threads and the two times are integers. "
+"B<port> and B<rdma> are service names or numbers. See B<rpc.nfsd>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Valorile de versiune și protocol sunt valori booleene, așa cum sunt descrise "
+"mai sus, și sunt, de asemenea, utilizate de B<rpc.mountd>. Firele și cele "
+"două valori de timp sunt numere întregi. B<port> și B<rdma> sunt nume sau "
+"numere de servicii. A se vedea B<rpc.nfsd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mountd>"
+msgstr "B<mountd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> "
+"section, are used to configure mountd. See B<rpc.mountd>(8) for details."
+msgstr ""
+"Acestea, împreună cu valorile de protocol și versiune din secțiunea "
+"B<[nfsd]>, sunt utilizate pentru a configura mountd. Pentru detalii, "
+"consultați B<rpc.mountd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to "
+"providing the B<--log-auth> option."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<mountd> este echivalentă cu "
+"furnizarea opțiunii B<--log-auth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by "
+"B<exportfs>(8)."
+msgstr ""
+"Valoarea B<state-directory-path> din secțiunea B<[mountd]> este, de "
+"asemenea, utilizată de B<exportfs>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<statd>"
+msgstr "B<statd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
+"path>, B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
+"path>, B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.statd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.statd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lockd>"
+msgstr "B<lockd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<port> and B<udp-port>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<port> and B<udp-port>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sm-notify>"
+msgstr "B<sm-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sm-notify>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gssd>"
+msgstr "B<gssd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
+"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
+"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
+"B<preferred-realm>, B<set-home>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
+"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
+"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
+"B<preferred-realm>, B<set-home>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.gssd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<svcgssd>"
+msgstr "B<svcgssd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<principal>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<principal>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.svcgssd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.svcgssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exportfs>"
+msgstr "B<exportfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only B<debug=> is recognized."
+msgstr "Doar B<debug=> este recunoscută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsrahead>"
+msgstr "B<nfsrahead>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<nfsrahead>(5) for deatils."
+msgstr "A se vedea B<nfsrahead>(5) pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Default NFS client configuration file"
+msgstr "Fișierul implicit de configurare a clientului NFS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfs.conf.d>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
+"files will be used to set configuration variables. These files will override "
+"variables set in /etc/nfs.conf"
+msgstr ""
+"Atunci când acest director există, și există fișiere care se termină cu „."
+"conf”, aceste fișiere vor fi utilizate pentru a defini variabilele de "
+"configurare. Aceste fișiere vor înlocui variabilele definite în „/etc/nfs."
+"conf”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
+msgstr ""
+"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The following sections are known to various programs, and can contain the "
+"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
+"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
+"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated."
+msgstr ""
+"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
+"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
+"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
+"trebuie să fie separați prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
+"directory-path>"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
+"directory-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
+"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
+"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
+"conf.d/>"
+msgstr ""
+"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
+"conf.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and "
+"other processes. Most configuration can also be passed to processes via "
+"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
+"file. In particular, this encourages consistent configuration across "
+"different processes."
+msgstr ""
+"Aceste fișiere conțin configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
+"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
+"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
+"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
+"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/etc/nfs.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various configuration files read in order. Later settings override earlier "
+"settings."
+msgstr ""
+"Diverse fișiere de configurare citite în ordine. Configurările ulterioare "
+"prevalează asupra celor anterioare."
diff --git a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
index 0593d4a1..100930dc 100644
--- a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "NFSMOUNT.CONF"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 December 2020"
msgstr "16 decembrie 2020"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsmount.conf - fișier de configurare pentru montări NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
"variable assignments associated with that section. A section header is "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
"mount options that should be used on a particular mount point. The "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Protocolul TCP/IPv4 va fi utilizat la fiecare montare NFS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
msgstr "Fișier implicit de configurare a montării NFS"
@@ -366,86 +366,25 @@ msgstr ""
"„I<opțiune>=False”."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
"Fișiere implicite de configurare a montării NFS, variabilele stabilite în "
"ultimul fișier le înlocuiesc pe cele din fișierul anterior."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9 October 2012"
-msgstr "9 octombrie 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
-"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by "
-"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign "
-"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. "
-"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
-"options listed in B<nfs>(5)."
-msgstr ""
-"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe secțiuni urmate de "
-"variabilele asociate cu secțiunea respectivă. O secțiune este definită de un "
-"șir de caractere încadrat de parantezele B<[> și B<]>. Variabilele sunt "
-"instrucțiuni de atribuire care atribuie valori anumitor variabile folosind "
-"operatorul B<=>, ca în B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt "
-"exact setul de opțiuni de montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
-"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the server name used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ Server \\(lqNumeServer\\(rq ]> - Această secțiune definește toate "
-"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit "
-"server NFS. Șirurile I<\\(lqNumeServer\\(rq> trebuie să fie încadrate de "
-"„\\(lq” și să corespundă exact cu numele serverului utilizat în comanda "
-"B<mount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on a particular mount point. The "
-"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the mount point used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ MountPoint \\(lqPunct_de_montare\\(rq ]> - Această secțiune definește "
-"toate opțiunile de montare care trebuie utilizate într-un anumit punct de "
-"montare. Șirul I<\\(lqPunct_de_montare\\(rq> trebuie să fie încadrat de "
-"„\\(lq” și să corespundă exact punctului de montare utilizat în comanda "
-"B<mount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
-msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
diff --git a/po/ro/man5/nologin.5.po b/po/ro/man5/nologin.5.po
index 9f52159a..ba62c87f 100644
--- a/po/ro/man5/nologin.5.po
+++ b/po/ro/man5/nologin.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,19 +99,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/nss.5.po b/po/ro/man5/nss.5.po
index 5455cb6a..273d72cc 100644
--- a/po/ro/man5/nss.5.po
+++ b/po/ro/man5/nss.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nss"
msgstr "nss"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "I<nsswitch.conf>"
msgstr "I<nsswitch.conf>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -265,13 +265,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/pacman.conf.5.po b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ad888d8e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN\\&.CONF"
+msgstr "PACMAN\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
+msgstr ""
+"pacman.conf - fișier de configurare a administratorului de pachete «pacman»"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "/etc/pacman\\&.conf"
+msgstr "/etc/pacman\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time "
+"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
+"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
+"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
+"is the options section, which defines global options\\&."
+msgstr ""
+"«pacman», folosind B<libalpm>(3), va încerca să citească „pacman\\&.conf” de "
+"fiecare dată când este invocat\\&. Acest fișier de configurare este împărțit "
+"în secțiuni sau depozite\\&. Fiecare secțiune definește un depozit de "
+"pachete pe care «pacman» îl poate folosi atunci când caută pachete în modul "
+"I<--sync>\\&. Excepție face secțiunea „I<options>”, care definește opțiunile "
+"globale\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
+"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
+msgstr ""
+"Comentariile sunt acceptate numai dacă se începe o linie cu simbolul hash "
+"(#)\\&. Comentariile nu pot începe în mijlocul unei linii\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+msgstr ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
+"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
+"will not work\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare directivă trebuie să fie scrisă de forma: „NoUpgrade”, adică, "
+"cuvintele încep cu majusculă urmată de minuscule, iar cuvintele se scriu "
+"fără spații sau alte caractere între ele\\&. Dacă nu se respectă cazul, "
+"directiva nu va fi recunoscută\\&. De exemplu, noupgrade sau NOUPGRADE nu va "
+"funcționa\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
+msgstr "B<RootDir => /ruta/către/directorul-rădăcină"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
+"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
+"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If "
+"database path or log file are not specified on either the command line or in "
+"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește directorul rădăcină implicit în care B<pacman> va instala\\&. "
+"Această opțiune este utilizată dacă doriți să instalați un pachet pe o "
+"partiție montată temporar, care este „deținută” de un alt sistem, sau pentru "
+"o instalare chroot\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a fișierului "
+"jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în B<pacman."
+"conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute rădăcină\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
+msgstr "B<DBPath => /ruta/către/directorul-bazei_de_date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
+"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this "
+"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root "
+"path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului bazei de date\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/lib/pacman/>\\&. Majoritatea utilizatorilor nu vor "
+"avea nevoie să definească această opțiune\\&. B<NOTĂ>: dacă este "
+"specificată, aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcinii nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
+msgstr "B<CacheDir => /ruta/către/directorul-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The "
+"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be "
+"specified, and they are tried in the order they are listed in the config "
+"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be "
+"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this "
+"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului cache al pachetelor\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/cache/pacman/pkg/>\\&. Pot fi specificate mai multe "
+"directoare de cache, iar acestea sunt încercate în ordinea în care sunt "
+"listate în fișierul de configurare\\&. Dacă un fișier nu se găsește în "
+"niciun director cache, acesta va fi descărcat în primul director cache cu "
+"acces la scriere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcinii "
+"nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
+msgstr "B<HookDir => /ruta/către/directorul-hook"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
+"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
+"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
+"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. "
+"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
+"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-"
+"hooks>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă directoare pentru a căuta cârlige alpm în plus față de directorul de "
+"cârlige de sistem (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. Valoarea implicită este I</"
+"etc/pacman\\&.d/hooks>\\&. Pot fi specificate mai multe directoare, "
+"cârligele din directoarele ulterioare având prioritate față de cele din "
+"directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta "
+"rădăcinii nu este preadăugată automat\\&. Pentru mai multe informații despre "
+"cârligele alpm, consultați B<alpm-hooks>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
+msgstr "B<GPGDir => /ruta/către/directorul-gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the directory containing configuration "
+"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This "
+"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg "
+"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are "
+"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path "
+"is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului care conține fișierele de "
+"configurare pentru GnuPG\\&. Valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
+"gnupg/>\\&. Acest director ar trebui să conțină două fișiere: „pubring\\&."
+"gpg” și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale "
+"tuturor împachetatorilor\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
+"date de încredere, care specifică faptul că aceste chei sunt autentice și de "
+"încredere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcină nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
+msgstr "B<LogFile => /ruta/către/directorul-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /"
+"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is "
+"not prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a fișierului de jurnal «pacman»\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/log/pacman\\&.log>\\&. Aceasta este o rută absolută, "
+"iar directorul rădăcină nu este preadăugat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HoldPkg => package \\&..."
+msgstr "B<HoldPkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, "
+"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob "
+"patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Dacă un utilizator încearcă să I<--remove> un pachet care este listat în "
+"HoldPkg, B<pacman> va cere confirmare înainte de a continua. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnorePkg => package \\&..."
+msgstr "B<IgnorePkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru acest pachet "
+"atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise modelele globale "
+"de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..."
+msgstr "B<IgnoreGroup => grup \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when "
+"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru toate pachetele "
+"din acest grup atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => /path/to/config/file"
+msgstr "B<Include => /ruta/către/fișierul_de_configurare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Includeți un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include "
+"depozite sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din "
+"rutele specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, pacman will only allow installation of packages with the given "
+"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages "
+"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are "
+"meant to be architecture independent\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<pacman> va permite instalarea doar a pachetelor cu "
+"arhitecturile date (de exemplu I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. Valoarea "
+"specială I<auto> va folosi arhitectura sistemului, furnizată prin «uname -"
+"m»\\&. Dacă nu este definită, nu se face nicio verificare a arhitecturii\\&. "
+"B<NOTĂ>: Pachetele cu arhitectura specială I<any> pot fi instalate oricând, "
+"deoarece sunt menite să fie independente de arhitectură\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]"
+msgstr "B<XferCommand => /ruta/către/comanda %u [%o]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. "
+"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, "
+"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&."
+"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes "
+"properly\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, un program extern va fi utilizat pentru a descărca toate "
+"fișierele de la distanță\\&. Toate instanțele de %u vor fi înlocuite cu URL-"
+"ul de descărcare\\&. Dacă este prezentă, instanțele de %o vor fi înlocuite "
+"cu numele de fișier local, plus o extensie „&.part”, care permite "
+"programelor precum «wget» să facă reluări de fișiere în mod corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/"
+"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with "
+"utilities like wget\\&."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilă pentru utilizatorii care întâmpină probleme cu "
+"suportul HTTP/FTP încorporat sau care au nevoie de suportul proxy mai "
+"avansat care vine cu instrumente precum «wget»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoUpgrade => file \\&..."
+msgstr "B<NoUpgrade => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a "
+"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&."
+"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so "
+"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. "
+"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches "
+"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result "
+"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent "
+"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark "
+"or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoUpgrade nu vor fi atinse niciodată "
+"în timpul instalării/actualizării unui pachet, iar noile fișiere vor fi "
+"instalate cu extensia I<\\&.pacnew>. Aceste fișiere se referă la fișiere din "
+"arhiva pachetului, deci nu includeți bara oblică din față (RootDir) atunci "
+"când le specificați\\&. Modelele globale de tip Shell sunt permise\\&. Este "
+"posibilă inversarea corespondențelor prin adăugarea unui fișier cu semnul "
+"exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea ca rezultat faptul că fișierele "
+"aflate anterior pe lista neagră vor fi din nou pe lista albă\\&. Potrivirile "
+"ulterioare le vor anula pe cele anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o "
+"bară oblică inversă literală trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoExtract => file \\&..."
+msgstr "B<NoExtract => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
+"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
+"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses "
+"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
+"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
+"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
+"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
+"files will result in previously blacklisted files being whitelisted "
+"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
+"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoExtract nu vor fi niciodată extrase "
+"dintr-un pachet în sistemul de fișiere\\&. Acest lucru poate fi util atunci "
+"când nu doriți ca o parte a unui pachet să fie instalată\\&. De exemplu, "
+"dacă rădăcina httpd utilizează un I<index\\&.php>, atunci nu doriți ca "
+"fișierul I<index\\&.html> să fie extras din pachetul I<apache>\\&. Aceste "
+"fișiere se referă la fișiere din arhiva pachetului, deci nu includeți bara "
+"oblică din față (RootDir) atunci când le specificați\\&. Modelele globale de "
+"tip Shell sunt permise\\&. Este posibilă inversarea corespondențelor prin "
+"adăugarea unui fișier cu semnul exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea "
+"ca rezultat faptul că fișierele aflate anterior pe lista neagră vor fi din "
+"nou pe lista albă\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
+"anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o bară oblică inversă literală "
+"trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean "
+"packages that are no longer installed (not present in the local "
+"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages "
+"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when "
+"the package cache is shared among multiple machines, where the local "
+"databases are usually different, but the sync databases in use could be the "
+"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not "
+"installed locally and not present in any known sync database\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la KeepInstalled (valoarea implicită), operația I<-Sc> "
+"va curăța pachetele care nu mai sunt instalate (nu mai sunt prezente în baza "
+"de date locală)\\&. Dacă este stabilită la KeepCurrent, I<-Sc> va curăța "
+"pachetele depășite (care nu sunt prezente în nicio bază de date de "
+"sincronizare)\\&. Cel de-al doilea comportament este util atunci când "
+"memoria cache a pachetelor este partajată între mai multe mașini, unde "
+"bazele de date locale sunt de obicei diferite, dar bazele de date de "
+"sincronizare utilizate pot fi aceleași\\&. Dacă sunt specificate ambele "
+"valori, pachetele sunt curățate numai dacă nu sunt instalate local și nu "
+"sunt prezente în nicio bază de date de sincronizare cunoscută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SigLevel => \\&..."
+msgstr "B<SigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default signature verification level\\&. For more information, see "
+"Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul implicit de verificare a semnăturii\\&. Pentru mai multe "
+"informații, consultați Verificarea semnăturilor pachetelor și bazelor de "
+"date de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier local\\&. Folosește valoarea din "
+"SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier la distanță URL\\&. Folosește valoarea "
+"din SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<UseSyslog>"
+msgstr "B<UseSyslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /"
+"var/log/messages or equivalent\\&."
+msgstr ""
+"Înregistrează mesajele de acțiune prin syslog()\\&. Aceasta va introduce "
+"intrări de jurnal în I</var/log/messages> sau echivalent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Color>"
+msgstr "B<Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&."
+msgstr ""
+"Activează automat culorile doar atunci când ieșirea B<pacman> este pe un "
+"tty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoProgressBar>"
+msgstr "B<NoProgressBar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support "
+"escape characters\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează barele de progres\\&. Acest lucru este util pentru terminalele "
+"care nu acceptă caractere de eludare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CheckSpace>"
+msgstr "B<CheckSpace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Performs an approximate check for adequate available disk space before "
+"installing packages\\&."
+msgstr ""
+"Efectuează o verificare aproximativă a spațiului disponibil pe disc înainte "
+"de instalarea pachetelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VerbosePkgLists>"
+msgstr "B<VerbosePkgLists>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for "
+"upgrade, sync and remove operations\\&."
+msgstr ""
+"Afișează numele, versiunea și dimensiunea pachetelor țintă formatate sub "
+"formă de tabel pentru operațiile de actualizare, sincronizare și "
+"eliminare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DisableDownloadTimeout>"
+msgstr "B<DisableDownloadTimeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ParallelDownloads => \\&..."
+msgstr "B<ParallelDownloads => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a "
+"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download "
+"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fluxuri de descărcări simultane\\&. Valoarea trebuie să "
+"fie un număr întreg pozitiv\\&. Dacă această opțiune de configurare nu este "
+"setată, atunci se utilizează un singur flux de descărcare (adică "
+"descărcările se efectuează secvențial)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPOSITORY SECTIONS"
+msgstr "SECȚIUNI ALE DEPOZITULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each repository section defines a section name and at least one location "
+"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the "
+"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. "
+"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the "
+"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> "
+"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local "
+"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as "
+"shown above\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare secțiune a depozitului definește un nume de secțiune și cel puțin o "
+"locație în care pot fi găsite pachetele\\&. Numele secțiunii este definit de "
+"șirul de caractere între paranteze drepte (cele două de mai sus sunt I<core> "
+"și I<custom>)\\&. Numele depozitelor trebuie să fie unice, iar numele "
+"I<local> este rezervat pentru baza de date a pachetelor instalate\\&. "
+"Locațiile sunt definite cu directiva I<Server> și urmează o structură de "
+"denumire URL\\&. Dacă doriți să utilizați un director local, puteți "
+"specifica drumul complet cu un prefix „file://” așa cum se arată mai sus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. "
+"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> "
+"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&."
+msgstr ""
+"Un mod obișnuit de a defini locațiile pentru bazele de date utilizează "
+"directiva I<Include>\\&. Pentru fiecare depozit definit în fișierul de "
+"configurare, o singură directivă I<Include> poate conține un fișier care "
+"enumeră serverele pentru depozitul respectiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"# use this server first\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"# utilizează mai întâi acest server\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# utilizează în continuare serverele definite în lista de oglinzi de mai jos\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The order of repositories in the configuration files matters; repositories "
+"listed first will take precedence over those listed later in the file when "
+"packages in two repositories have identical names, regardless of version "
+"number\\&."
+msgstr ""
+"Ordinea depozitelor din fișierele de configurare contează; depozitele "
+"listate primele vor avea prioritate față de cele listate mai târziu în "
+"fișier atunci când pachetele din două depozite au nume identice, indiferent "
+"de numărul versiunii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => path"
+msgstr "B<Include => ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another config file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Include un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include depozite "
+"sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din rutele "
+"specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheServer => url"
+msgstr "B<CacheServer => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) "
+"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any "
+"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download "
+"errors, and will not be used for database files\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite pachetele și "
+"semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&. Serverele de "
+"tip cache vor fi încercate înaintea oricăror servere care nu sunt de tip "
+"cache, nu vor fi eliminate din fondul de servere pentru erori de descărcare "
+"404 și nu vor fi utilizate pentru fișierele bazei de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Server => url"
+msgstr "B<Server => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if "
+"available) for this repository can be found\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite baza de date, "
+"pachetele și semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the "
+"current section\\&. This is often utilized in files specified using the "
+"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. "
+"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the "
+"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"În timpul analizei, B<pacman> va defini variabila $repo cu numele secțiunii "
+"curente. Acest lucru este adesea utilizat în fișierele specificate cu "
+"ajutorul directivei I<Include>, astfel încât toate depozitele să poată "
+"utiliza același fișier oglindă. B<pacman> definește, de asemenea, variabila "
+"$arch la prima (sau singura) valoare a opțiunii Architecture, astfel încât "
+"același fișier oglindă poate fi utilizat chiar și pentru arhitecturi "
+"diferite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for this repository\\&. For more "
+"information, see Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru acest depozit\\&. "
+"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Verificarea semnăturilor "
+"pachetelor și bazelor de date, de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Usage => \\&..."
+msgstr "B<Usage => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of "
+"tokens which must be at least one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de utilizare pentru acest depozit\\&. Această opțiune "
+"acceptă o listă de subopțiuni care trebuie să fie cel puțin una dintre "
+"următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Sync>"
+msgstr "B<Sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables refreshes for this repository\\&."
+msgstr "Activează actualizările pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Search>"
+msgstr "B<Search>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables searching for this repository\\&."
+msgstr "Activează căutarea în acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Install>"
+msgstr "B<Install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Activează instalarea pachetelor din acest depozit în timpul unei operații "
+"I<--sync>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Upgrade>"
+msgstr "B<Upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Permite ca acest depozit să fie o sursă validă de pachete atunci când se "
+"efectuează o operație I<--sysupgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<All>"
+msgstr "B<All>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default "
+"if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Activează toate caracteristicile de mai sus pentru depozit\\&. Aceasta este "
+"subopțiunea implicită dacă nu este specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of "
+"the Usage level set\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că un depozit activat poate fi operat în mod explicit, indiferent "
+"de nivelul de utilizare stabilit\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING"
+msgstr "VERIFICAREA SEMNĂTURII PACHETELOR ȘI A BAZELOR DE DATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository "
+"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any "
+"repository that does not provide the setting\\&."
+msgstr ""
+"Directiva I<SigLevel> este valabilă atât în secțiunile [options], cât și în "
+"secțiunile depozit&. Dacă este utilizată în [options], aceasta stabilește o "
+"valoare implicită pentru orice depozit care nu oferă această configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Never>, nu va avea loc nicio verificare a "
+"semnăturilor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but "
+"unsigned databases and packages will also be accepted\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Optional> , semnăturile vor fi verificate atunci "
+"când sunt prezente, dar bazele de date și pachetele nesemnate vor fi, de "
+"asemenea, acceptate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Required>, semnăturile vor fi necesare pentru toate "
+"pachetele și bazele de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of "
+"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file "
+"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
+"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
+"repository section, the starting value is that from the [options] section, "
+"or the built-in system default as shown below if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ, puteți obține un control mai fin prin combinarea unora dintre "
+"opțiunile și prefixele descrise mai jos\\&. Toate opțiunile dintr-un fișier "
+"de configurare sunt procesate de sus în jos, de la stânga la dreapta, unde "
+"opțiunile ulterioare le înlocuiesc și/sau le completează pe cele "
+"anterioare\\&. Dacă I<SigLevel> este specificat într-o secțiune a "
+"depozitului, valoarea inițială este cea din secțiunea [options] sau valoarea "
+"implicită a sistemului, așa cum se arată mai jos, dacă nu este "
+"specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used "
+"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more "
+"information please consult B<gpg>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile sunt împărțite în două grupe principale, descrise mai jos\\&. "
+"Termenii utilizați, cum ar fi „marginally trusted” sunt termeni utilizați de "
+"GnuPG, pentru mai multe informații vă rugăm să consultați B<gpg>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "When to Check"
+msgstr "Când să se verifice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if and when signature checks should take place\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează dacă și când trebuie să aibă loc verificarea "
+"semnăturilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Never>"
+msgstr "B<Never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&."
+msgstr ""
+"Orice verificare a semnăturilor este suprimată, chiar dacă semnăturile sunt "
+"prezente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Optional> (default)"
+msgstr "B<Optional> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an "
+"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a "
+"key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile se verifică dacă sunt prezente; absența unei semnături nu "
+"constituie o eroare\\&. O semnătură nevalidă este o eroare fatală, la fel ca "
+"și o semnătură de la o cheie care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Required>"
+msgstr "B<Required>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
+"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile sunt obligatorii; absența unei semnături sau o semnătură "
+"nevalidă reprezintă o eroare fatală, la fel ca și o semnătură de la o cheie "
+"care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "What is Allowed"
+msgstr "Ce este permis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note "
+"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired "
+"signatures, or those from revoked keys\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează ce semnături sunt considerate admisibile\\&. "
+"Rețineți că niciuna dintre aceste opțiuni nu permite acceptarea semnăturilor "
+"nevalide sau expirate, sau a celor de la chei revocate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustedOnly> (default)"
+msgstr "B<TrustedOnly> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; "
+"marginal trust does not meet this criteria\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"inelul de chei și să fie de încredere deplină (fully trusted); încrederea "
+"marginală (marginal trust) nu îndeplinește acest criteriu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustAll>"
+msgstr "B<TrustAll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to "
+"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"breloc, dar nu este necesar să i se atribuie un nivel de încredere (de "
+"exemplu, încredere necunoscută sau marginală)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> "
+"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified "
+"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and "
+"unknown trust level signatures for packages\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile din ambele grupe pot fi prefixate suplimentar cu B<Package> sau "
+"B<Database>, ceea ce le va face să aibă efect numai asupra tipului de obiect "
+"specificat. De exemplu, PackageTrustAll ar permite semnături cu nivel de "
+"încredere marginal și necunoscut pentru pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The built-in default is the following:"
+msgstr "Valoarea implicită integrată este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY"
+msgstr "FOLOSIND PROPRIUL DEPOZIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
+"generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
+"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
+"database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
+"with I<--refresh>\\&."
+msgstr ""
+"Dacă aveți numeroase pachete proprii personalizate, este adesea mai ușor să "
+"generați propriul depozit local personalizat decât să le instalați pe toate "
+"cu opțiunea I<--upgrade>\\&. Tot ce trebuie să faceți este să generați o "
+"bază de date comprimată a pachetelor în directorul cu aceste pachete, astfel "
+"încât B<pacman> să o poată găsi atunci când este rulat cu I<--refresh>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr "repo-add /home/pkgs/proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
+"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type "
+"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
+"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
+"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
+"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs "
+"I<--refresh> option\\&."
+msgstr ""
+"Comanda de mai sus va genera o bază de date comprimată numită I</home/pkgs/"
+"proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Rețineți că baza de date trebuie să aibă "
+"forma definită în fișierul de configurare, iar I<{ext}> este un tip de "
+"comprimare valid, așa cum este documentat în B<repo-add>(8)\\&. Asta este! "
+"Acum configurați secțiunea personalizată în fișierul de configurare, așa cum "
+"se arată în exemplul de configurare de mai sus\\&. B<pacman> va utiliza acum "
+"depozitul de pachete\\&. Dacă adăugați noi pachete în depozit, nu uitați să "
+"generați din nou baza de date și să folosiți opțiunea I<--refresh> a lui "
+"B<pacman>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq "
+"or B<repo-add>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre comanda «repo-add», consultați «repo-add "
+"--help» sau B<repo-add>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/passwd.5.po b/po/ro/man5/passwd.5.po
index 626a9d60..e5b39ca4 100644
--- a/po/ro/man5/passwd.5.po
+++ b/po/ro/man5/passwd.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
@@ -372,7 +372,13 @@ msgstr ""
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -386,5 +392,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po
index b1eadaf0..70e2e2ba 100644
--- a/po/ro/man5/pgm.5.po
+++ b/po/ro/man5/pgm.5.po
@@ -319,8 +319,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(1)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -614,8 +614,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(5)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man5/pnm.5.po b/po/ro/man5/pnm.5.po
index 3f19b5af..b6cf7f95 100644
--- a/po/ro/man5/pnm.5.po
+++ b/po/ro/man5/pnm.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I."
"e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
-"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De "
-"exemplu, denumirea \"PNM\" se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM."
+"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De "
+"exemplu, denumirea „PNM” se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"derivation makes more sense if you consider it in the context of the other "
"Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
-"Numele \"PNM\" este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă "
+"Numele „PNM” este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă "
"(de biți) portabilă). Această derivare are mai mult sens dacă o luați în "
"considerare în contextul celorlalte denumiri ale formatului Netpbm: PBM, PGM "
"și PPM."
@@ -105,10 +105,10 @@ msgid ""
"produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the "
"difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently "
"whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed "
-"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&."
+"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&."
msgstr ""
"Rețineți că, pe lângă faptul că sunt nume de formate, PBM, PGM, PPM și PNM "
-"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de "
+"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de "
"intrare PBM, PGM sau PPM. Asta nu este nimic special - și un program PPM "
"poate face la fel. Dar un program PNM poate produce adesea și mai multe "
"formate de ieșire, iar un program PNM poate vedea diferența dintre intrările "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"the PNM code when it is convenient to do so."
msgstr ""
"Rețineți că există, de asemenea, tipuri convenționale de medii Internet "
-"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le "
+"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le "
"utiliza de preferință în locul codului PNM, atunci când este convenabil să "
"se facă acest lucru."
diff --git a/po/ro/man5/ppm.5.po b/po/ro/man5/ppm.5.po
index c8b15061..8d8bc945 100644
--- a/po/ro/man5/ppm.5.po
+++ b/po/ro/man5/ppm.5.po
@@ -322,8 +322,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(1)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -603,8 +603,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(5)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1898bcdf
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cmdline"
+msgstr "proc_pid_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cmdline - command line"
+msgstr "/proc/pid/cmdline - linia de comandă"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters."
+msgstr ""
+"Acest fișier numai-pentru-citire conține întreaga linie de comandă pentru "
+"proces, cu excepția cazului în care procesul este un zombie. În acest din "
+"urmă caz, nu există nimic în acest fișier: adică o citire a acestui fișier "
+"va returna 0 caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
+"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
+"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Pentru procesele care sunt încă în curs de execuție, argumentele liniei de "
+"comandă apar în acest fișier în aceeași dispunere ca și în memoria "
+"procesului: Dacă procesul se comportă bine, acesta este un set de șiruri "
+"separate de octeți nuli („\\e0”), cu un alt octet nul după ultimul șir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
+"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
+"proc/>pidI</cmdline> file."
+msgstr ""
+"Acesta este cazul obișnuit, dar procesele au libertatea de a suprascrie "
+"regiunea de memorie și de a încălca ipotezele privind conținutul sau "
+"formatul fișierului I</proc/>pidI</cmdline>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Dacă, după un B<execve>(2), procesul își modifică șirurile I<argv>, aceste "
+"modificări vor apărea aici. Aceasta nu este același lucru cu modificarea "
+"matricei I<argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"În plus, un proces poate modifica locația de memorie la care se referă acest "
+"fișier prin intermediul operațiilor B<prctl>(2), cum ar fi "
+"B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Gândiți-vă la acest fișier ca la linia de comandă pe care procesul dorește "
+"să o vedeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 august 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/procmailsc.5.po b/po/ro/man5/procmailsc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1f14319e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/procmailsc.5.po
@@ -0,0 +1,765 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 00:53+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILSC"
+msgstr "PROCMAILSC"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique"
+msgstr "procmailsc - tehnică de punctare ponderată procmail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<*>] B<w^x condition>"
+msgstr "[B<*>] B<w^x condiție>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a "
+"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain "
+"recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the "
+"final score for that recipe must be positive for it to match."
+msgstr ""
+"Pe lângă condițiile tradiționale de tip adevărat sau fals pe care le puteți "
+"specifica pentru o rețetă, puteți utiliza o tehnică de punctare ponderată "
+"pentru a decide dacă o anumită rețetă se potrivește sau nu. Atunci când se "
+"utilizează punctarea ponderată într-o rețetă, atunci punctajul final pentru "
+"acea rețetă trebuie să fie pozitiv pentru ca aceasta să se potrivească."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a "
+"`weight' (B<w>) and an `exponent' (B<x>). You do this by preceding the "
+"condition (on the same line) with:"
+msgstr ""
+"O anumită condiție poate contribui la punctaj dacă i se alocă o „pondere” "
+"(B<w>) și un „exponent” (B<x>). Acest lucru se face precedând condiția (pe "
+"aceeași linie) cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<w^x>"
+msgstr "B<w^x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and "
+"2147483647.0 inclusive."
+msgstr ""
+"Întrucât atât B<w>, cât și B<x> sunt numere reale cuprinse între "
+"-2147483647,0 și 2147483647,0 inclusiv."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted regular expression conditions"
+msgstr "Condiții de expresie regulată ponderată"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the "
+"score. The second time it is found, I<w*x> will be added. The third time "
+"it is found, I<w*x*x> will be added. The fourth time I<w*x*x*x> will be "
+"added. And so forth."
+msgstr ""
+"Prima dată când expresia regulată este găsită, se va adăuga I<w> la punctaj. "
+"A doua oară când este găsită, se va adăuga I<w*x>. A treia oară când este "
+"găsită, se va adăuga I<w*x*x>. A patra oară se va adăuga I<w*x*x*x*x>. Și "
+"așa mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This can be described by the following concise formula:"
+msgstr "Acest lucru poate fi descris prin următoarea formulă concisă:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+msgstr ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are "
+"found."
+msgstr ""
+"Reprezintă punctajul total adăugat pentru această condiție în cazul în care "
+"se găsesc B<n> potriviri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the following case distinctions can be made:"
+msgstr "Rețineți că se pot face următoarele distincții între cazuri:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=0"
+msgstr "x=0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Doar prima potrivire va contribui cu w la punctaj. Orice potriviri "
+"ulterioare sunt ignorate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=1"
+msgstr "x=1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute the same w to the score. The score grows "
+"linearly with the number of matches found."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui cu același w la scor. Punctajul crește liniar "
+"cu numărul de potriviri găsite."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0E<lt>xE<lt>1"
+msgstr "0E<lt>xE<lt>1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute less to the score than the previous one. The "
+"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui mai puțin la punctaj decât cea precedentă. "
+"Punctajul se va apropia asimptotic de o anumită valoare (a se vedea "
+"secțiunea B<NOTE> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1E<lt>x"
+msgstr "1E<lt>x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute more to the score than the previous one. The "
+"score will grow exponentially."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui mai mult la punctaj decât cea precedentă. "
+"Punctajul va crește exponențial."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xE<lt>0"
+msgstr "xE<lt>0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a favoriza un număr par sau impar de meciuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then "
+"B<n> obviously can either be zero or one."
+msgstr ""
+"În cazul în care expresia regulată este negată (adică se potrivește dacă nu "
+"este găsită), atunci B<n> poate fi, evident, fie zero, fie unu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted program conditions"
+msgstr "Condiții de program ponderate"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total "
+"added score will be B<w>. If it returns any other exitcode (indicating "
+"failure), the total added score will be B<x>."
+msgstr ""
+"Dacă programul returnează un cod de ieșire de EXIT_SUCCESS (=0), atunci "
+"scorul total adăugat va fi B<w>. Dacă returnează orice alt cod de ieșire "
+"(care indică un eșec), punctajul total adăugat va fi B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be "
+"considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the "
+"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with "
+"B<n=`exitcode'> matches."
+msgstr ""
+"În cazul în care codul de ieșire al programului este negat, atunci codul de "
+"ieșire va fi considerat ca și cum ar fi un număr virtual de potriviri. "
+"Calcularea punctajului adăugat se face ca și cum ar fi fost o expresie "
+"regulată normală cu B<n=„cod-de-ieșire”> potriviri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted length conditions"
+msgstr "Condiții de lungime ponderată"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:"
+msgstr "Dacă lungimea corespondenței actuale este B<M>, atunci:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<gt> L"
+msgstr "* w^x E<gt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will generate an additional score of:"
+msgstr "va genera un punctaj suplimentar de:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And:"
+msgstr "Și:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<lt> L"
+msgstr "* w^x E<lt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case "
+"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails "
+"will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of "
+"the function, typical usage sets x=1."
+msgstr ""
+"În ambele cazuri, dacă L=M, acest lucru va adăuga w la punctaj. Cu toate "
+"acestea, în primul caz, vor fi favorizate mesajele mai mari, iar în cel de-"
+"al doilea caz vor fi favorizate mesajele mai mici. Cu toate că x poate fi "
+"modificat pentru a regla cu exactitate gradul de abatere al funcției, în mod "
+"obișnuit, x este stabilit la 1."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the "
+"environment variable B<$=>. This variable is set I<every> time just after "
+"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not "
+"being executed)."
+msgstr ""
+"Puteți interoga punctajul final al tuturor condițiilor unei rețete din "
+"variabila de mediu B<$=>. Această variabilă este definită I<întotdeauna> "
+"imediat după ce procmail a analizat toate condițiile unei rețete (chiar dacă "
+"rețeta nu este în curs de execuție)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the "
+"body. The first condition contains an empty regular expression which, "
+"because it always matches, is used to give our score a negative offset. The "
+"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the "
+"previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the "
+"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines."
+msgstr ""
+"Următoarea rețetă va elimina toate mesajele care au mai mult de 150 de "
+"rânduri în corp. Prima condiție conține o expresie regulată goală care, "
+"deoarece se potrivește întotdeauna, este utilizată pentru a da punctajului "
+"nostru un decalaj negativ. A doua condiție se potrivește apoi cu fiecare "
+"linie din mesaj și consumă decalajul negativ anterior pe care l-am dat (un "
+"punct pe linie). În cele din urmă, punctajul va fi pozitiv numai dacă "
+"mesajul conține mai mult de 150 de linii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppose you have a priority folder which you always read first. The next "
+"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. "
+"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the "
+"score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things "
+"like: john and claire usually have something important to say, meetings are "
+"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is "
+"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the "
+"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no "
+"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, "
+"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), "
+"those three people usually don't send interesting mails, the mails should "
+"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes "
+"long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send "
+"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e."
+"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys."
+msgstr ""
+"Să presupunem că aveți un dosar prioritar pe care îl citiți întotdeauna "
+"primul. Următoarea rețetă selectează corespondența prioritară și o arhivează "
+"în acest dosar special. Prima condiție este una obișnuită, adică nu "
+"contribuie la punctaj, ci pur și simplu trebuie să fie îndeplinită. "
+"Celelalte condiții descriu lucruri precum: John și Claire au de obicei ceva "
+"important de spus, întâlnirile sunt de obicei importante, răspunsurile sunt "
+"puțin favorizate, mesajele despre Elvis (acesta este doar un exemplu : -) "
+"sunt favorizate (cu cât este mai mult menționat, cu atât mai mult este "
+"favorizat mesajul, dar punctajul maxim suplimentar datorat lui Elvis va fi "
+"de 4000, indiferent de cât de des este menționat), multe rânduri citate nu "
+"sunt apreciate, emoticoanele „smileys” sunt apreciate (punctajul pentru "
+"acestea va ajunge la un maxim de 3500), aceste trei persoane nu trimit de "
+"obicei mesaje interesante, mesajele trebuie să fie de preferință mici (de "
+"exemplu, mesajele cu o lungime de 2000 de octeți vor avea un punctaj de "
+"-100, cele cu o lungime de 4000 de octeți fac -800). După cum vedeți, dacă "
+"unele dintre persoanele neinteresante trimit mesaje, acestea au totuși o "
+"șansă de a ajunge în dosarul prioritar, de exemplu, dacă este vorba despre o "
+"întâlnire sau dacă conțin cel puțin două emoticoane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder"
+msgstr ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 dosar_prioritar"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the "
+"quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make "
+"sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is "
+"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we "
+"absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, "
+"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it "
+"exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, "
+"is filed."
+msgstr ""
+"Dacă sunteți abonați la o listă de discuții și doriți doar să citiți "
+"mesajele de calitate, atunci următoarele rețete ar putea fi de folos. Mai "
+"întâi ne asigurăm că mesajul provine de la lista de discuții. Apoi verificăm "
+"dacă este de la anumite persoane a căror opinie o apreciem sau despre un "
+"subiect despre care vrem neapărat să știm totul. Dacă este așa, îl arhivăm. "
+"În caz contrar, verificăm dacă raportul dintre liniile citate și liniile "
+"originale este de cel mult 1:2. Dacă depășește această valoare, renunțați la "
+"mesaj. Tot ceea ce a supraviețuit testului anterior, este clasat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+msgstr ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5) man page."
+msgstr "Pentru alte exemple, consultați pagina de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail "
+"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless "
+"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the "
+"leftmost I<longest> match. E.g. for the leftmost I<shortest> match, by "
+"itself, the regular expression:"
+msgstr ""
+"Deoarece acest lucru accelerează căutarea cu un ordin de mărime, egrep-ul "
+"intern procmail va căuta întotdeauna cea mai din stânga I<cea mai scurtă> "
+"potrivire, cu excepția cazului în care determină ce să atribuie la B<MATCH>, "
+"caz în care va căuta cea mai din stânga I<cea mai lungă> potrivire. De "
+"exemplu, pentru cea mai din stânga potrivire I<cea mai scurtă>, de la sine, "
+"expresia regulată:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.*>"
+msgstr "B<.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match a zero length string at the same spot."
+msgstr "se va potrivi întotdeauna cu un șir de lungime zero în același loc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.+>"
+msgstr "B<.+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match one character (except newlines of course)."
+msgstr ""
+"se va potrivi întotdeauna cu un singur caracter (cu excepția liniilor noi, "
+"bineînțeles)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, "
+"procmail is at the mercy of the B<pow>(3) function in your mathematical "
+"library."
+msgstr ""
+"În cazul în care, într-o condiție de lungime, specificați un B<x> care "
+"provoacă o depășire, procmail este la mila funcției B<pow>(3) din biblioteca "
+"dvs. de matematică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted."
+msgstr ""
+"Numerele cu virgulă mobilă în format „ingineresc” (de exemplu, 12e5) nu sunt "
+"acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent "
+"I<weighted> conditions will simply be skipped."
+msgstr ""
+"De îndată ce se atinge „plus infinit” (2147483647), toate condițiile "
+"I<ponderate> ulterioare vor fi pur și simplu ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be "
+"considered as `no match' and the recipe will terminate early."
+msgstr ""
+"De îndată ce se atinge \"minus infinit\" (-2147483647), condiția va fi "
+"considerată ca fiind „fără corespondență” și rețeta se va încheia mai "
+"devreme."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total "
+"added score for this condition will asymptotically approach:"
+msgstr ""
+"Dacă într-o expresie regulată formula ponderată B<0E<lt>xE<lt>1>, punctajul "
+"total adăugat pentru această condiție se va apropia asimptotic:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+msgstr ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In order to reach half the maximum value you need"
+msgstr "Pentru a ajunge la jumătate din valoarea maximă, aveți nevoie de"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+msgstr ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "matches."
+msgstr "potriviri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
diff --git a/po/ro/man5/protocols.5.po b/po/ro/man5/protocols.5.po
index 8ec40b3f..4483b7d8 100644
--- a/po/ro/man5/protocols.5.po
+++ b/po/ro/man5/protocols.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-10 16:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "protocols"
msgstr "protocols"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,10 +93,9 @@ msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "Fiecare linie are următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<protocol number aliases ...>"
-msgstr "I<protocol număr alias ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<protocol număr alias .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -219,14 +218,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<protocol number aliases ...>"
+msgstr "I<protocol număr alias ...>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
index 0db21d1d..cecd0d7a 100644
--- a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
+++ b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "repertoiremap"
msgstr "repertoiremap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -253,13 +253,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/resolv.conf.5.po b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..dfa00998
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po
@@ -0,0 +1,860 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "resolv.conf"
+msgstr "resolv.conf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
+msgstr "resolv.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/resolv.conf>\n"
+msgstr "B</etc/resolv.conf>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
+"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file "
+"contains information that is read by the resolver routines the first time "
+"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
+"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
+"resolver information. The configuration file is considered a trusted source "
+"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details."
+msgstr ""
+"Serviciul I<resolver> (rezolvator) este un set de rutine din biblioteca C "
+"care oferă acces la sistemul de nume de domeniu Internet (DNS). Fișierul de "
+"configurare a rezolvatorului conține informații care sunt citite de rutinele "
+"de rezolvare la prima invocare a acestora de către un proces. Fișierul este "
+"conceput pentru a fi ușor de citit și conține o listă de cuvinte cheie cu "
+"valori care furnizează diferite tipuri de informații despre rezolvare. "
+"Fișierul de configurare este considerat o sursă sigură de informații DNS; "
+"pentru detalii, consultați opțiunea B<trust-ad> de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
+"be queried, and the search list contains the local domain name determined "
+"from the hostname."
+msgstr ""
+"Dacă acest fișier nu există, va fi interogat numai serverul de nume de pe "
+"calculatorul local, iar lista de căutare conține numele de domeniu local "
+"determinat din numele de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The different configuration options are:"
+msgstr "Diferitele opțiuni de configurare sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nameserver> Name server IP address"
+msgstr "B<nameserver> Adresa IP a serverului de nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
+"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
+"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If "
+"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
+"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
+"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name "
+"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
+"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
+"are made.)"
+msgstr ""
+"Adresa de internet a unui server de nume pe care rezolvatorul ar trebui să o "
+"interogheze, fie o adresă IPv4 (în notație cu puncte), fie o adresă IPv6 în "
+"notație cu două puncte (și, eventual, cu puncte) conform RFC 2373. Pot fi "
+"listate până la B<MAXNS> (în prezent 3, a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>) "
+"servere de nume, unul pentru fiecare cuvânt cheie. Dacă există mai multe "
+"servere, biblioteca de rezolvare le interoghează în ordinea în care sunt "
+"listate. Dacă nu sunt prezente intrări B<nameserver>, în mod implicit se "
+"utilizează serverul de nume de pe calculatorul local; (algoritmul utilizat "
+"este de a încerca un server de nume, iar dacă interogarea eșuează, se "
+"încearcă următorul, până când nu mai există servere de nume, apoi se repetă "
+"încercarea tuturor serverelor de nume până la un număr maxim de încercări)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
+msgstr "B<search> Lista de căutare pentru căutarea de nume de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It "
+"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the "
+"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. "
+"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain "
+"is assumed as the local domain name."
+msgstr ""
+"În mod implicit, lista de căutare conține o singură intrare, numele "
+"domeniului local. Acesta este determinat din numele de gazdă local returnat "
+"de B<gethostname>(2); se consideră că numele de domeniu local este tot ce "
+"urmează după primul „.”. În cele din urmă, în cazul în care numele de gazdă "
+"nu conține un „.”, se consideră că numele de domeniu local este domeniul "
+"rădăcină."
+
+#. When having a resolv.conv with a line
+#. search subdomain.domain.tld domain.tld
+#. and doing a hostlookup, for example by
+#. ping host.anothersubdomain
+#. it sends dns-requests for
+#. host.anothersubdomain.
+#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld.
+#. host.anothersubdomain.domain.tld.
+#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers
+#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
+#. attacks possible.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be changed by listing the desired domain search path following the "
+"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver "
+"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be "
+"attempted using each component of the search path in turn until a match is "
+"found. For environments with multiple subdomains please read B<options "
+"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic "
+"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will "
+"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are "
+"not local, and that queries will time out if no server is available for one "
+"of the domains."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate fi modificat prin enumerarea rutei dorite de căutare a "
+"domeniului după cuvântul cheie I<search>, cu spații sau tabulări care separă "
+"numele. Interogările de rezolvare care au mai puțin de I<ndots> puncte "
+"(valoarea implicită este 1) vor fi încercate folosind fiecare componentă a "
+"rutei de căutare în parte până când se găsește o potrivire. Pentru mediile "
+"cu mai multe subdomenii, vă rugăm să citiți B<options ndots:>I<n> de mai jos "
+"pentru a evita atacurile „man-in-the-middle” (om la mijloc) și traficul "
+"inutil pentru serverele dns rădăcină. Rețineți că acest proces poate fi lent "
+"și va genera mult trafic de rețea dacă serverele pentru domeniile listate nu "
+"sunt locale și că interogările vor expira dacă niciun server nu este "
+"disponibil pentru unul dintre domenii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the "
+"last instance is used."
+msgstr ""
+"În cazul în care există mai multe directive B<search>, se utilizează numai "
+"lista de căutare din ultima instanță."
+
+#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a "
+"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited."
+msgstr ""
+"În glibc 2.25 și versiunile anterioare, lista de căutare este limitată la "
+"șase domenii cu un total de 256 de caractere. Începând cu glibc 2.26, lista "
+"de căutare este nelimitată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that "
+"handles one search list entry only."
+msgstr ""
+"Directiva B<domain> este un nume învechit pentru directiva B<search> care "
+"gestionează o singură intrare în lista de căutare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sortlist>"
+msgstr "B<sortlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
+"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
+"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and "
+"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be "
+"specified. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Această opțiune permite sortarea adreselor returnate de B<gethostbyname>(3). "
+"O listă de sortare este specificată prin perechi adresă IP-mască de rețea. "
+"Masca de rețea este opțională și are ca valoare implicită masca de rețea "
+"naturală a rețelei. Perechile de adrese IP și de rețele opționale sunt "
+"separate prin bare înclinate. Se pot specifica până la 10 perechi. Iată un "
+"exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<options>"
+msgstr "B<options>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
+"syntax is"
+msgstr ""
+"Opțiunile permit modificarea anumitor variabile interne ale rezolvatorului. "
+"Sintaxa este"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<options> I<option> I<...>"
+msgstr "B<options> I<opțiune> I<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where I<option> is one of the following:"
+msgstr "unde I<opțiune> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. Since glibc 2.2?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
+"debug support; see B<resolver>(3))."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_DEBUG> în I<_res.options> (eficientă numai dacă glibc a "
+"fost construită cu suport pentru depanare; a se vedea B<resolver>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ndots:>I<n>"
+msgstr "B<ndots:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
+"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
+"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots "
+"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any "
+"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is "
+"silently capped to 15."
+msgstr ""
+"Stabilește un prag pentru numărul de puncte care trebuie să apară într-un "
+"nume dat la B<res_query>(3) (a se vedea B<resolver>(3)) înainte de a se "
+"efectua o I<interogare absolută inițială>. Valoarea implicită pentru I<n> "
+"este 1, ceea ce înseamnă că, dacă există puncte într-un nume, numele va fi "
+"încercat mai întâi ca nume absolut înainte de a i se adăuga orice element de "
+"la lista de căutare I<search list>. Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 15."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout:>I<n>"
+msgstr "B<timeout:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
+"name server before retrying the query via a different name server. This may "
+"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no "
+"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. "
+"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30."
+msgstr ""
+"Stabilește perioada de timp în care rezolvatorul va aștepta un răspuns de la "
+"un server de nume la distanță înainte de a încerca din nou interogarea prin "
+"intermediul unui alt server de nume. Aceasta B<nu> poate fi timpul total "
+"necesar pentru orice apel API de rezolvare și nu există nicio garanție că un "
+"singur apel API de rezolvare corespunde unei singure perioade de așteptare. "
+"Măsurată în secunde, valoarea implicită este B<RES_TIMEOUT> (în prezent 5, a "
+"se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<attempts:>I<n>"
+msgstr "B<attempts:>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
+"before giving up and returning an error to the calling application. The "
+"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The "
+"value for this option is silently capped to 5."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de ori de câte ori rezolvatorul va trimite o interogare "
+"către serverele sale de nume înainte de a renunța și de a trimite o eroare "
+"aplicației apelante. Valoarea implicită este B<RES_DFLRETRY> (în prezent 2, "
+"a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 5."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate>"
+msgstr "B<rotate>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
+"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the "
+"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
+"first listed server first every time."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_ROTATE> în I<_res.options>, ceea ce determină selectarea "
+"prin rotație a serverelor de nume dintre cele enumerate. Acest lucru are ca "
+"efect distribuirea sarcinii de interogare între toate serverele listate, în "
+"loc ca toți clienții să încerce de fiecare dată primul server listat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>"
+msgstr "B<no-aaaa (de la glibc 2.36)>"
+
+#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by "
+"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces "
+"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in "
+"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still "
+"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To "
+"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated "
+"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, "
+"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible "
+"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOAAAA> în I<_res.options>, care suprimă interogările AAAA "
+"efectuate de către „stub resolver” (mecanismul minim de rezolvare), inclusiv "
+"căutările AAAA declanșate de interfețele bazate pe NSS, cum ar fi "
+"B<getaddrinfo>(3). Sunt afectate numai căutările DNS: Datele IPv6 din "
+"B<hosts>(5) sunt în continuare utilizate, B<getaddrinfo>(3) cu B<AI_PASSIVE> "
+"va produce în continuare adrese IPv6, iar serverele de nume IPv6 configurate "
+"sunt în continuare utilizate. Pentru a produce rezultate corecte în cazul "
+"unei erori de nume (NXDOMAIN), interogările AAAA sunt convertite în "
+"interogări A. Această opțiune este destinată în mod preliminar în scopuri "
+"de diagnosticare, pentru a exclude faptul că interogările DNS AAAA au un "
+"impact negativ. Este incompatibilă cu utilizarea EDNS0 și validarea DNSSEC "
+"de către aplicații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-check-names>"
+msgstr "B<no-check-names>"
+
+#. since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
+"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
+"underscore (_), non-ASCII, or control characters."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOCHECKNAME> în I<_res.options>, care dezactivează "
+"verificarea modernă BIND a numelor de gazdă și a numelor de e-mail primite "
+"pentru caractere nevalide, cum ar fi caracterul de subliniere (_), non-ASCII "
+"sau caracterele de control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inet6>"
+msgstr "B<inet6>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an "
+"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
+"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are "
+"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is "
+"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than "
+"B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USE_INET6> în I<_res.options>. Acest lucru are ca efect "
+"încercarea unei interogări AAAA înainte de o interogare A în cadrul funcției "
+"B<gethostbyname>(3) și afișarea răspunsurilor IPv4 în „format pasat prin "
+"tunel la” IPv6 dacă nu se găsesc înregistrări AAAA, dar există un set de "
+"înregistrări A. Începând cu glibc 2.25, această opțiune este depreciată; "
+"aplicațiile ar trebui să utilizeze B<getaddrinfo>(3), mai degrabă decât "
+"B<gethostbyname>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-bytestring> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups "
+"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this "
+"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This "
+"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible "
+"DNS extension that was never deployed on the Internet."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USEBSTRING> în I<_res.options>. Acest lucru face ca "
+"căutările IPv6 inverse să fie efectuate utilizând formatul „bit-label” "
+"descris în RFC\\ 2673; dacă această opțiune nu este definită (ceea ce este "
+"implicit), se utilizează formatul „nibble”. Această opțiune a fost eliminată "
+"din glibc 2.25, deoarece se baza pe o extensie DNS incompatibilă cu cea "
+"anterioară, care nu a fost niciodată implementată în Internet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
+"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
+"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups "
+"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up "
+"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> "
+"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were "
+"removed in glibc 2.25."
+msgstr ""
+"Șterge/stabilește B<RES_NOIP6DOTINT> în I<_res.options>. Atunci când această "
+"opțiune este dezactivată (B<ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt "
+"efectuate în zona (depreciată) I<ip6.int>; atunci când această opțiune este "
+"stabilită (B<no-ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt efectuate în zona "
+"I<ip6.arpa> în mod implicit. Aceste opțiuni sunt disponibile până la glibc "
+"2.24, unde B<no-ip6-dotint> este valoarea implicită. Deoarece suportul B<ip6-"
+"dotint> a încetat demult să mai fie disponibil în Internet, aceste opțiuni "
+"au fost eliminate în glibc 2.25."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
+msgstr "B<edns0> (începând cu glibc 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
+"extensions described in RFC\\ 2671."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USE_EDNS0> în I<_res.options>. Aceasta permite suportul "
+"pentru extensiile DNS descrise în RFC\\ 2671."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
+msgstr "B<single-request> (începând cu glibc 2.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
+"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot "
+"handle these queries properly and make the requests time out. This option "
+"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests "
+"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_SNGLKUP> în I<_res.options>. În mod implicit, glibc "
+"efectuează căutări IPv4 și IPv6 în paralel începând cu glibc 2.9. Unele "
+"servere DNS ale dispozitivelor nu pot gestiona aceste interogări în mod "
+"corespunzător și fac ca cererile să depășească timpul de așteptare. Această "
+"opțiune dezactivează acest comportament și face ca glibc să efectueze "
+"cererile IPv6 și IPv4 secvențial (cu prețul unei anumite încetiniri a "
+"procesului de rezolvare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
+msgstr "B<single-request-reopen> (începând cu glibc 2.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same "
+"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back "
+"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for "
+"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if "
+"two requests from the same port are not handled correctly it will close the "
+"socket and open a new one before sending the second request."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_SNGLKUPREOP> în I<_res.options>. Rezolvatorul utilizează "
+"același soclu pentru cererile A și AAAA. Unele echipamente hardware trimit "
+"din greșeală doar un singur răspuns. Când se întâmplă acest lucru, sistemul "
+"client va sta și va aștepta al doilea răspuns. Activarea acestei opțiuni "
+"modifică acest comportament, astfel încât, dacă două cereri de pe același "
+"port nu sunt tratate corect, se va închide soclul și se va deschide unul nou "
+"înainte de a trimite a doua cerere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<no-tld-query> (începând cu glibc 2.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes "
+"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
+"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site "
+"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
+"elements of the search list. This option has no effect if neither "
+"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOTLDQUERY> în I<_res.options>. Această opțiune face ca "
+"B<res_nsearch>() să nu încerce să rezolve un nume necalificat ca și cum ar "
+"fi un domeniu de nivel superior (TLD). Această opțiune poate cauza probleme "
+"dacă situl are „localhost” ca TLD în loc să aibă localhost pe unul sau mai "
+"multe elemente ale listei de căutare. Această opțiune nu are niciun efect "
+"dacă nu este stabilită nici RES_DEFNAMES și nici RES_DNSRCH."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<use-vc> (începând cu glibc 2.14)"
+
+#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for "
+"DNS resolutions."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USEVC> în I<_res.options>. Această opțiune forțează "
+"utilizarea TCP pentru rezoluțiile DNS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
+msgstr "B<no-reload> (începând cu glibc 2.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic "
+"reloading of a changed configuration file."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NORELOAD> în I<_res.options>. Această opțiune dezactivează "
+"reîncărcarea automată a unui fișier de configurare modificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)"
+msgstr "B<trust-ad> (începând cu glibc 2.31)"
+
+#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit "
+"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in "
+"a response, it indicates that the data in the response was verified "
+"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local "
+"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path "
+"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> "
+"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries "
+"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without "
+"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from "
+"responses before they are returned to the application. This means that "
+"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has "
+"been set correctly."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_TRUSTAD> în I<_res.options>. Această opțiune controlează "
+"comportamentul bitului AD al „stub resolver” (mecanismul minim de "
+"rezolvare). În cazul în care un rezolvator de validare activează bitul AD "
+"într-un răspuns, acesta indică faptul că datele din răspuns au fost "
+"verificate în conformitate cu protocolul DNSSEC. Pentru a se baza pe bitul "
+"AD, sistemul local trebuie să aibă încredere atât în rezolvatorul de "
+"validare DNSSEC, cât și în ruta de rețea către acesta, motiv pentru care "
+"este necesară o opțiune explicită de acceptare. În cazul în care opțiunea "
+"B<trust-ad> este activă, „stub resolver” activează bitul AD în interogările "
+"DNS de ieșire (pentru a activa suportul pentru bitul AD) și păstrează bitul "
+"AD în răspunsuri. Fără această opțiune, bitul AD nu este activat în "
+"interogări și este întotdeauna eliminat din răspunsuri înainte ca acestea să "
+"fie returnate aplicației. Acest lucru înseamnă că aplicațiile pot avea "
+"încredere în bitul AD din răspunsuri dacă opțiunea B<trust-ad> a fost "
+"stabilită corect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and "
+"is passed through unchanged to applications in responses."
+msgstr ""
+"În glibc 2.30 și versiunile anterioare, AD nu este stabilit automat în "
+"interogări și este transmis neschimbat către aplicații în răspunsuri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
+"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
+"space-separated list of search domains."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie I<search> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate fi "
+"anulat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de mediu "
+"B<LOCALDOMAIN> la o listă de domenii de căutare separate prin spații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
+"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
+"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie I<options> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate "
+"fi modificat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de "
+"mediu B<RES_OPTIONS> cu o listă de opțiuni de rezolvare separate prin "
+"spații, așa cum s-a explicat mai sus la B<options>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
+"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
+"separated by white space."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie și valoarea trebuie să apară pe o singură linie, iar cuvântul "
+"cheie (de exemplu, B<nameserver>) trebuie să înceapă linia. Valoarea urmează "
+"după cuvântul cheie, separată prin spațiu în alb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
+"column are treated as comments."
+msgstr ""
+"Liniile care conțin un punct și virgulă (;) sau un caracter hash (#) în "
+"prima coloană sunt tratate ca fiind comentarii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
+msgstr "Name Server Operations Guide for BIND"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
+msgstr ""
+"Unele programe se comportă ciudat atunci când această opțiune este activată."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/rpc.5.po b/po/ro/man5/rpc.5.po
index 36509803..167b4f06 100644
--- a/po/ro/man5/rpc.5.po
+++ b/po/ro/man5/rpc.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "rpc - baza de date cu numere de program RPC"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -247,13 +247,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
index b9d9165b..4762f0ac 100644
--- a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,31 +18,35 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE-AIRSCAN"
msgstr "SANE-AIRSCAN"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2022"
msgstr "mai 2022"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend"
msgstr "controlorul SANE AirScan (eSCL) și WSD"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP"
msgstr ""
@@ -50,13 +54,15 @@ msgstr ""
"multifuncționale AirScan (eSCL) și WSD"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document "
"scanning. Currently it supports two protocols:"
@@ -65,7 +71,8 @@ msgstr ""
"controlor\" a documentelor. În prezent, acesta acceptă două protocoale:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n"
@@ -75,20 +82,23 @@ msgstr ""
"2. WSD, de asemenea cunoscut ca WS-Scan\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sane-airscan loads its configuration files from the following places:"
msgstr ""
"sane-airscan își încarcă fișierele de configurare din următoarele locuri:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. /etc/sane.d/airscan.conf\n"
@@ -98,7 +108,8 @@ msgstr ""
"2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It "
"consist of sections, each section contains some variables. Comments are "
@@ -110,7 +121,8 @@ msgstr ""
"până la sfârșitul liniei."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# This is a comment\n"
@@ -124,7 +136,8 @@ msgstr ""
"variabila 2 = valoare 2\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you "
"want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
@@ -134,13 +147,15 @@ msgstr ""
"ghilimele (\"precum aici\")."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OF DEVICES"
msgstr "CONFIGURAREA DISPOZITIVELOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything "
"expected to \"just work\" out of box, without any need of manual "
@@ -151,14 +166,16 @@ msgstr ""
"configurare manuală."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:"
msgstr ""
"Cu toate acestea, în unele cazuri, configurarea manuală poate fi utilă. De "
"exemplu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. If computer and scanner are connected via IP router\n"
@@ -172,7 +189,8 @@ msgstr ""
"3. Descoperirea automată nu funcționează în mod fiabil\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To manually configure a device, add the following section to the "
"configuration file:"
@@ -181,7 +199,8 @@ msgstr ""
"fișierul de configurare:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[devices]\n"
@@ -195,7 +214,8 @@ msgstr ""
"\"Dispozitiv pe care nu vreau să-l văd\" = disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line "
"per device, and each line contains a device name on a left side of equation "
@@ -211,7 +231,8 @@ msgstr ""
"dispozitiv folosind cuvântul cheie B<disable> în loc de adresa URL."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL "
"in a device name without adding it to the configuration file. This takes the "
@@ -227,7 +248,7 @@ msgstr ""
"http://192.168.1.102:5358/WSDScanner>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the "
"supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to "
@@ -243,7 +264,7 @@ msgstr ""
"configurare."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is "
"not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must "
@@ -261,7 +282,8 @@ msgstr ""
"este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://"
"scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be "
@@ -276,13 +298,15 @@ msgstr ""
"soclul UNIX specificat, în loc de o conexiune TCP."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the "
"following options are supported:"
@@ -291,7 +315,7 @@ msgstr ""
"sunt acceptate următoarele opțiuni:"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[options]\n"
@@ -307,7 +331,7 @@ msgstr ""
"discovery = enable | disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n"
@@ -319,7 +343,7 @@ msgstr ""
"model = network | hardware\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n"
@@ -335,7 +359,7 @@ msgstr ""
"protocol = auto | manual\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n"
@@ -353,7 +377,8 @@ msgstr ""
"ws-discovery = fast | full | off\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
@@ -367,13 +392,15 @@ msgstr ""
"socket_dir = /ruta/la/director\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BLACKLISTING DEVICES"
msgstr "DISPOZITIVE PENTRU LISTA NEAGRĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot "
"of devices around you, while interesting only in a few of them."
@@ -383,7 +410,8 @@ msgstr ""
"interesează doar câteva dintre ele."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[blacklist]\n"
@@ -399,7 +427,8 @@ msgstr ""
"ip = 192.168.0.0/24 ; listă neagră pentru întreaga subrețea\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this "
"information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled "
@@ -413,7 +442,7 @@ msgstr ""
"WSD să poată fi descoperit ca imprimantă prin DNS-SD)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually "
"configured devices."
@@ -422,13 +451,15 @@ msgstr ""
"dispozitivele configurate manual."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr "DEPANAREA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without "
"physical access to the problemmatic device."
@@ -437,7 +468,8 @@ msgstr ""
"fizic la dispozitivul problematic."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the "
"configuration file:"
@@ -446,7 +478,8 @@ msgstr ""
"din fișierul de configurare:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[debug]\n"
@@ -458,7 +491,8 @@ msgstr ""
"enable = false | true\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Enable protocol trace and configure output directory\n"
@@ -476,7 +510,8 @@ msgstr ""
"trace = path\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n"
@@ -487,47 +522,55 @@ msgstr ""
"hexdump = false | true\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The backend configuration files"
msgstr "Fișierele de configurare ale controlorului"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The shared library implementing this backend"
msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug "
"messages, that are printed to stdout"
@@ -537,13 +580,15 @@ msgstr ""
"ieșirea standard."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable alters the search path for configuration files. This is a "
"colon-separated list of directories. These directories are searched for the "
@@ -557,13 +602,15 @@ msgstr ""
"etc/sane.d”)."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND SUPPORT"
msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project "
"page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>"
@@ -572,24 +619,27 @@ msgstr ""
"proiectului din GitHub: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>"
msgstr "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
index 2ab569ee..c9eabed2 100644
--- a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"numere hexazecimale care identifică scanerul."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Every I<usb> section can have additional options."
msgstr "Fiecare secțiune I<usb> poate avea opțiuni suplimentare."
@@ -584,8 +584,7 @@ msgstr ""
"\\ewindows\\esystem32\\edrivers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -604,8 +603,7 @@ msgstr ""
"numere hexazecimale care identifică scanerul."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Every usb section can have additional options."
msgstr "Fiecare secțiune USB poate avea opțiuni suplimentare."
diff --git a/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e3c244df
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po
@@ -0,0 +1,823 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 00:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "sane-canon_pp"
+msgstr "sane-canon_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed "
+"scanners"
+msgstr ""
+"sane-canon_pp - controlor SANE pentru scanerele cu suport plat Canon "
+"CanoScan cu port paralel"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-canon_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon cu suport plat:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB320P"
+msgstr "CanoScan FB320P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB620P"
+msgstr "CanoScan FB620P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB330P"
+msgstr "CanoScan FB330P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB630P"
+msgstr "CanoScan FB630P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N340P"
+msgstr "CanoScan N340P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P"
+msgstr "CanoScan N640P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P ex"
+msgstr "CanoScan N640P ex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the "
+"future. Other projects are working on support for USB scanners. See the "
+"I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged "
+"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be "
+"supported by this backend in the future."
+msgstr ""
+"Nu sunt acceptate scanere USB și nu există planuri de a le accepta în "
+"viitor. Alte proiecte lucrează la suportul pentru scanerele USB. Consultați "
+"fișierul I<PROJECTS> pentru mai multe detalii. FB310P și FB610P sunt scanere "
+"Avision redenumite, care utilizează un set de comenzi diferit, astfel încât "
+"este puțin probabil ca acest controlor să fie acceptat în viitor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as "
+"reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is "
+"still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed "
+"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)."
+msgstr ""
+"IMPORTANT: acesta este un cod alfa. Deși am depus toate eforturile pentru a-"
+"l face cât mai fiabil posibil, nu va funcționa întotdeauna așa cum ne "
+"așteptăm. Opiniile sunt în continuare apreciate. Vă rugăm să trimiteți orice "
+"raport de eroare către responsabilii de întreținere, așa cum sunt enumerați "
+"pe pagina web (listați în secțiunea B<CONSULTAȚI ȘI> de mai jos)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend expects device names of the form presented by "
+"B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and "
+"version."
+msgstr ""
+"Acest controlor se așteaptă la nume de dispozitive de forma prezentată de "
+"B<libieee1284>(3). Aceste nume depind în mare măsură de sistemul de operare "
+"și de versiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and "
+"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your "
+"port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the "
+"contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a "
+"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect "
+"which port your scanner is on."
+msgstr ""
+"Pe nucleele Linux 2.4, aceasta va fi de forma I<parport0> sau nucleele mai "
+"vechi (2.2 și anterioare) pot produce nume precum I<0x378> (adresa de bază a "
+"portului) sau pur și simplu I<0>, în funcție de configurația modulului. "
+"Verificați conținutul lui I</proc/parport> dacă există. Dacă nu doriți să "
+"specificați un port implicit (sau nu-i cunoașteți numele), controlorul ar "
+"trebui să poată detecta portul pe care se află scanerul dumneavoastră."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the "
+"driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<canon_pp.conf> este o listă de opțiuni pe care "
+"trebuie să le utilizeze controlorul. Liniile goale și liniile care încep cu "
+"un simbol hash (#) sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, "
+"and B<force_nibble>"
+msgstr ""
+"Opțiunile acceptate sunt în prezent B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode> "
+"și B<force_nibble>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ieee1284 port-name>"
+msgstr "B<ieee1284 nume-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based "
+"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these "
+"lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Definește portul care trebuie utilizat. Formatul numelui portului depinde de "
+"sistemul de operare și se bazează pe numele prezentate de B<libieee1284>(3). "
+"Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, altfel toate, cu excepția "
+"uneia, vor fi ignorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>"
+msgstr "B<calibrate fișier-calibrare [nume-port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have "
+"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this "
+"will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these "
+"lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') "
+"character is acceptable and will be expanded to the value of the B<HOME> "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Definește fișierul de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în "
+"parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul nume-port poate fi "
+"omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul "
+"sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip "
+"doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde "
+"(„~”) este acceptabil și va fi extins la valoarea variabilei de mediu "
+"B<HOME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>"
+msgstr "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [nume-port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If "
+"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be "
+"careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have "
+"as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. "
+"The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and "
+"01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on "
+"the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode "
+"second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is "
+"used by the FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru "
+"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul "
+"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza "
+"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii "
+"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. "
+"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și "
+"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe "
+"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul "
+"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este "
+"utilizat de FB330P, N340P și N640P."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<force_nibble>"
+msgstr "B<force_nibble>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by "
+"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being "
+"reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” chiar dacă modul ECP este "
+"raportat ca funcționând de către B<libieee1284>(3). Acest lucru rezolvă "
+"problema rară a modului ECP care este raportat ca fiind funcțional de către "
+"bibliotecă, dar care apoi nu funcționează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TIPS"
+msgstr "SFATURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the "
+"quality of scans."
+msgstr ""
+"Apăsați butonul «Calibrare» înainte de scanare. Aceasta îmbunătățește "
+"considerabil calitatea scanărilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" "
+"line from I</etc/sane.d/dll.conf>"
+msgstr ""
+"Pentru a activa detectarea automată a scanerului, decomentați linia "
+"„canon_pp” din I</etc/sane.d/dll.conf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
+"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
+"sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). "
+"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat "
+"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) "
+"și apoi în I</etc/sane.d>. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se "
+"termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele "
+"implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De "
+"exemplu, dacă se stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi "
+"căutate directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această "
+"ordine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Features available in the Windows interface>"
+msgstr "B<Funcții disponibile în interfața Windows>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Brightness and Contrast>"
+msgstr "B<Luminozitate și contrast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These are not implemented, and probably never will be. These appear to be "
+"implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need "
+"these features."
+msgstr ""
+"Acestea nu sunt implementate și, probabil, nu vor fi niciodată. Acestea par "
+"a fi implementate în întregime în software. Folosiți GIMP sau un program "
+"similar dacă aveți nevoie de aceste funcții."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Descreen Mode>"
+msgstr "B<Modul „descreen”>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-"
+"aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so "
+"GIMP is your best bet for now."
+msgstr ""
+"La prima noastră analiză, se pare că este vorba doar de supraeșantionare cu "
+"un filtru anti-aliasing. Din nou, se pare că este implementat în întregime "
+"în software, așa că GIMP este cea mai bună opțiune pentru moment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Gamma Tables>"
+msgstr "B<Tabele Gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: "
+"the one returned during calibration) will be loaded."
+msgstr ""
+"Acest lucru este în curs de investigare, dar, deocamdată, va fi încărcat "
+"doar un profil gamma simplu (de exemplu, cel returnat în timpul calibrării)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Communication Problems>"
+msgstr "B<Probleme de comunicare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"Modul ECP din B<libieee1284>(3) nu funcționează întotdeauna corect, chiar și "
+"cu hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați "
+"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va "
+"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive "
+"it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and "
+"plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through "
+"port."
+msgstr ""
+"Uneori, scanerul poate fi lăsat într-o stare în care codul nostru nu îl "
+"poate reactiva. Dacă controlorul raportează că nu este prezent niciun "
+"scaner, încercați să deconectați alimentarea și să o conectați din nou. De "
+"asemenea, încercați să deconectați imprimantele de la portul de conectare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug "
+"in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in "
+"the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner "
+"present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before "
+"attempting any scans."
+msgstr ""
+"Scanerul nu va răspunde corect la comenzile noastre atunci când îl conectați "
+"pentru prima dată la priză. Dacă încercați să efectuați o scanare la foarte "
+"scurt timp după ce ați conectat alimentarea, este posibil ca controlorul să "
+"raporteze în mod incorect că nu există niciun scaner. Pentru a evita acest "
+"lucru, lăsați-l aproximativ 10 secunde să se reinițializeze înainte de a "
+"încerca orice scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Repeated Lines>"
+msgstr "B<Linii repetate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which "
+"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has "
+"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is "
+"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the "
+"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. "
+"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works "
+"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to "
+"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem."
+msgstr ""
+"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which "
+"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has "
+"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is "
+"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the "
+"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. "
+"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works "
+"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to "
+"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Grey-scale Scans>"
+msgstr "B<Scanări pe scară de gri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, "
+"meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and "
+"blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-"
+"scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to "
+"grey-scale in graphics software such as the GIMP."
+msgstr ""
+"Rețineți că scanerul utilizează LED-urile verzi pentru a citi scanările pe "
+"scară de gri, ceea ce înseamnă că obiectele de culoare verde vor apărea mai "
+"deschise decât în mod normal, iar cele de culoare roșie și albastră vor "
+"apărea mai închise decât în mod normal. Pentru scanări la scară de gri de "
+"mare precizie ale obiectelor colorate, cel mai bine este să scanați în "
+"culori și să le convertiți în scară de gri cu un software grafic, cum ar fi "
+"GIMP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<FB620P/FB320P Caveats>"
+msgstr "B<FB620P/FB320P Avertismente>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These models can not be reset in the same way as the others. The windows "
+"driver doesn't know how to reset them either - when left with an "
+"inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!"
+msgstr ""
+"Aceste modele nu pot fi reinițializate în același mod ca și celelalte. Nici "
+"controlorul de Windows nu știe cum să le reinițializeze - atunci când este "
+"lăsat cu un scaner inconsecvent, acesta va începe să scaneze la jumătatea "
+"paginii!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be "
+"broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns "
+"garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is "
+"able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not "
+"where another scan can be made."
+msgstr ""
+"Se știe că întreruperea funcționează corect pe modelele FB*30P și se știe că "
+"nu funcționează pe modelele FB*20P. Modelul FB620P, pe care l-am testat, "
+"returnează pur și simplu gunoi după ce o scanare a fost întreruptă prin "
+"metoda pe care o cunoaștem. Abandonarea este capabilă să lase scanerul într-"
+"o stare în care poate fi oprit, dar nu și în care se poate face o altă "
+"scanare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3),"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and "
+"Matthew Duggan (SANE interface)."
+msgstr ""
+"Acest controlor este în principal opera lui Simon Krix (Inginerie inversă) "
+"și a lui Matthew Duggan (interfața SANE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini "
+"for his help with the N340P."
+msgstr ""
+"Multe mulțumiri lui Kevin Easton pentru comentariile și ajutorul său, precum "
+"și lui Kent A. Signorini pentru ajutorul acordat cu N340P."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of "
+"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. "
+"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<ieee1284> I<nume-port> definește portul care trebuie utilizat. "
+"Formatul numelui de port depinde de sistemul de operare, pe baza numelor "
+"prezentate de libieee1284. Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, "
+"altfel toate, cu excepția uneia, vor fi ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration "
+"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-"
+"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on "
+"multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as "
+"long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is "
+"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<calibrate> I<fișier-calibrare> I<[nume-port]> definește fișierul "
+"de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în parte. Dacă aveți "
+"doar un singur port paralel, argumentul port-name poate fi omis - dar aveți "
+"grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul sistemelor cu mai "
+"multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip doriți, atâta timp cât "
+"fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde („~”) este acceptat și va "
+"fi extins la valoarea mediului HOME."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines "
+"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only "
+"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as "
+"this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of "
+"these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid "
+"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the "
+"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) "
+"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The "
+"FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the "
+"FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[nume-port]> "
+"definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru "
+"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul "
+"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza "
+"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii "
+"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. "
+"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și "
+"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe "
+"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul "
+"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este utilizat "
+"de FB330P, N340P și N640P."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode "
+"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP "
+"mode being reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<force_nibble> forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” "
+"chiar dacă modul ECP este raportat ca funcționând de către libieee1284. "
+"Acest lucru rezolvă problema rară a modului ECP, care este raportat ca "
+"funcționând de către bibliotecă, dar care apoi nu funcționează."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"Modul ECP din libieee1284 nu funcționează întotdeauna corect, chiar și cu "
+"hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați "
+"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va "
+"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
index b6ab6de8..2e537562 100644
--- a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and "
@@ -663,8 +663,7 @@ msgstr ""
"I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and "
diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
index c779fdb8..8c03c2b2 100644
--- a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<--infrared=yes/no>"
msgstr "B<--infrared=yes/no>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and "
@@ -661,8 +661,7 @@ msgstr ""
"sourceforge.net>E<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -678,8 +677,7 @@ msgstr ""
"pentru a obține informațiile IR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and "
diff --git a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
index 6eb9f2f6..43fed2f0 100644
--- a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid "B<Super Resolution>"
msgstr "B<Super Resolution> -- B<(Super rezoluție)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -520,18 +520,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger."
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -562,14 +561,12 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "David F. Skoll"
msgstr "David F. Skoll"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger"
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger"
diff --git a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
index f632ad08..8747e045 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners"
msgstr ""
"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson"
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
"„Color”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution>,B< y-resolution>"
msgstr "B<resolution>,B< y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution>, though this behavior is overridden by some frontends."
@@ -432,21 +432,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners."
msgstr ""
"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
diff --git a/po/ro/man5/sane-epson.5.po b/po/ro/man5/sane-epson.5.po
index d0bb7fab..6c5893ef 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epson.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epson.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgid "I<PIO - Parallel Interface>"
msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
@@ -869,8 +869,7 @@ msgstr ""
"Sasayama."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this "
@@ -888,8 +887,7 @@ msgstr ""
"controlorului."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
diff --git a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
index ddb660e6..b557f105 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"scanere vor ignora această opțiune."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan."
msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat."
@@ -973,8 +973,7 @@ msgstr ""
"Christian Bucher și Kazuhiro Sasayama."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan"
msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat"
diff --git a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
index 1f9e96f9..80acf546 100644
--- a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "sane-fujitsu"
msgstr "sane-fujitsu"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 Mar 2023"
msgstr "24 martie 2023"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners"
msgstr ""
"sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu și Ricoh din seria fi"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"precum și modelele Ricoh ulterioare."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This document describes backend version 140."
msgstr "Acest document descrie versiunea 140 a controlorului."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> pentru detalii."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way "
"to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un "
"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul "
-"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scanercompatibil."
+"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -796,21 +796,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "15 Nov 2022"
msgstr "15 noiembrie 2022"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners"
msgstr "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu plate și ADF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners."
@@ -819,8 +816,7 @@ msgstr ""
"Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This document describes backend version 139, which initially shipped with "
"SANE 1.1.2."
@@ -829,8 +825,7 @@ msgstr ""
"inițial cu SANE 1.1.2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
@@ -843,8 +838,7 @@ msgstr ""
"să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -856,8 +850,7 @@ msgstr ""
"acceptate de un alt controlor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
diff --git a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
index 6fdb15cf..2a9d523a 100644
--- a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"abonaților."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)"
msgstr ""
diff --git a/po/ro/man5/sane-hp.5.po b/po/ro/man5/sane-hp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..24054ffc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-hp.5.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-hp"
+msgstr "sane-hp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Jul 2008"
+msgstr "13 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners"
+msgstr "sane-hp - controlor SANE pentru scanerele HP ScanJet"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
+"that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner "
+"Control Language by HP). The following scanners are known positively to "
+"work with this backend:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-hp> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care oferă acces la scanerele HP ScanJet care acceptă SCL (Scanner "
+"Control Language by HP). Se știe că următoarele scannere funcționează "
+"pozitiv cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Product id: Interface:\n"
+"---------- ----------- ----------\n"
+"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n"
+"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n"
+"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n"
+"ScanJet IIp C1790A SCSI\n"
+"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n"
+"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n"
+"ScanJet 4C C2520A SCSI\n"
+"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n"
+"ScanJet 4100C C6290A USB\n"
+"ScanJet 5P C5110A SCSI\n"
+"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n"
+"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n"
+"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n"
+"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n"
+"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModel: Id produs: Interfață:\n"
+"---------- ----------- ----------\n"
+"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n"
+"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n"
+"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n"
+"ScanJet IIp C1790A SCSI\n"
+"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n"
+"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n"
+"ScanJet 4C C2520A SCSI\n"
+"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n"
+"ScanJet 4100C C6290A USB\n"
+"ScanJet 5P C5110A SCSI\n"
+"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n"
+"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n"
+"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n"
+"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n"
+"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the "
+"ppSCSI driver available at I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi.html> "
+"and I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5100C/5200C conectate la portul paralel necesită "
+"controlorul ppSCSI disponibil la I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi."
+"html> și I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See "
+"B<sane-usb>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită libusb. "
+"Consultați B<sane-usb>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
+"peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages "
+"available at: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. "
+"For information about the previous hpoj driver, see: I<http://hpoj."
+"sourceforge.net/>."
+msgstr ""
+"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale "
+"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați pachetele externe „hplip” "
+"disponibile la: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. "
+"Pentru informații despre controlorul hpoj anterior, consultați: I<http://"
+"hpoj.sourceforge.net/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL "
+"(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete. "
+"Other HP scanners are not supported by the B<sane-hp> backend, but might be "
+"supported by another one. See I<http://www.sane-project.org/>. You can also "
+"watch the sane-devel mailing list at I<http://www.sane-project.org/mailing-"
+"lists.html>."
+msgstr ""
+"Deoarece Hewlett-Packard nu mai produce scanere care acceptă SCL (în afară "
+"de OfficeJets), lista de mai sus a scanerelor acceptate este completă. Alte "
+"scannere HP nu sunt acceptate de controlorul B<sane-hp>, dar ar putea fi "
+"acceptate de un alt controlor. Consultați I<http://www.sane-project.org/>. "
+"De asemenea, puteți urmări lista de discuții sane-devel la I<http://www.sane-"
+"project.org/mailing-lists.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web."
+"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
+msgstr ""
+"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa din "
+"internet I<http://web.archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner."
+"net/sane.html>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<special>"
+msgstr "I<special>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
+"corresponds to the scanner. For SCSI scanners the special device name must "
+"be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a "
+"device name could be I</dev/sga> or I</dev/sg2>, for example. If the special "
+"device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that "
+"the scanner is connected by USB. For the HP ScanJet Plus the special device "
+"name must be the device that corresponds to the parallel interface card that "
+"was shipped with the scanner. That is I</dev/hpscan>. A special driver is "
+"required for this card. See I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> "
+"for details. If the link does not work, try I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
+"Linux/kernel/patches/scanners>."
+msgstr ""
+"Unde I<special> este numele rutei UNIX pentru dispozitivul special care "
+"corespunde scanerului. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului "
+"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică "
+"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv "
+"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sg2>, de exemplu. În cazul în care numele "
+"dispozitivului special conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, se presupune că "
+"scanerul este conectat prin USB. Pentru HP ScanJet Plus, numele "
+"dispozitivului special trebuie să fie dispozitivul care corespunde plăcii de "
+"interfață paralelă care a fost livrată împreună cu scanerul. Adică I</dev/"
+"hpscan>. Pentru această placă este necesar un controlor special. Consultați "
+"I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> pentru detalii. Dacă legătura "
+"nu funcționează, încercați I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/kernel/patches/"
+"scanners>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<hp.conf> file is a list of options and device names "
+"that correspond to HP ScanJet scanners. Empty lines and lines starting with "
+"a hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) and B<sane-usb>(5) on "
+"details of what constitutes a valid device name."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<hp.conf> este o listă de opțiuni și nume de "
+"dispozitive care corespund scanerelor HP ScanJet. Liniile goale și liniile "
+"care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) "
+"și B<sane-usb>(5) pentru detalii despre ceea ce constituie un nume de "
+"dispozitiv valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options specified in front of the first line that contains a device name are "
+"defaults for all devices. Options specified below a line that contains a "
+"device name apply just to the most recently mentioned device."
+msgstr ""
+"Opțiunile specificate înaintea primei linii care conține un nume de "
+"dispozitiv sunt cele implicite pentru toate dispozitivele. Opțiunile "
+"specificate sub o linie care conține un nume de dispozitiv se aplică doar la "
+"cel mai recent dispozitiv menționat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported options are B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-"
+"buffering>, and B<dumb-read>."
+msgstr ""
+"Opțiunile acceptate sunt B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-"
+"buffering> și B<dumb-read>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<connect-scsi> specifies that the scanner is connected to the system "
+"by SCSI. Input/output is performed using SCSI-commands. This is the "
+"default. But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or "
+"\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed "
+"that the scanner is connected by USB."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<connect-scsi> specifică faptul că scanerul este conectat la "
+"sistem prin SCSI. Intrarea/ieșirea se realizează cu ajutorul comenzilor "
+"SCSI. Aceasta este opțiunea implicită. Dar dacă numele dispozitivului SCSI "
+"conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, trebuie specificată opțiunea B<connect-"
+"scsi>. În caz contrar, se presupune că scanerul este conectat prin USB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<connect-device> specifies that the scanner is connected to the "
+"system by a special device. Input/output is performed by B<read>()/"
+"B<write>()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet "
+"Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device "
+"(e.g. I</dev/usb/scanner0>). For device names that contain \"usb\", "
+"\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-"
+"device."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<connect-device> specifică faptul că scanerul este conectat la "
+"sistem prin intermediul unui dispozitiv special. Intrarea/ieșirea se "
+"realizează prin operațiile B<read>()/B<write>() pe dispozitiv. Această "
+"opțiune trebuie utilizată pentru HP ScanJet Plus sau pentru scanerele "
+"conectate la USB care sunt accesate printr-un dispozitiv numit (de exemplu, "
+"I</dev/usb/scanner0>). Pentru numele dispozitivelor care conțin „usb”, "
+"„uscanner” sau „ugen”, nu este necesar să se specifice opțiunea B<connect-"
+"device>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<enable-image-buffering> stores the scanned image in memory before "
+"passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving "
+"scanner lamp."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<enable-image-buffering> stochează imaginea scanată în memorie "
+"înainte de a o transmite către frontend. Ar putea fi utilizată în cazul "
+"lămpii scanerului care se deplasează înainte/înapoi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<dumb-read> can be used to work around problems with \"Error during "
+"device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters "
+"or Buslogic SCSI cards. The option should not be used for SCSI devices "
+"which are working correctly. Otherwise startup of frontends and changing "
+"parameters might be slower."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<dumb-read> poate fi utilizată pentru a rezolva problemele legate "
+"de „«Error during device I/O» - Eroare în timpul operației de I/O a "
+"dispozitivului”. Aceste probleme pot apărea cu anumite convertoare SCSI-la-"
+"USB sau cu anumite plăci Buslogic SCSI. Opțiunea nu trebuie utilizată pentru "
+"dispozitivele SCSI care funcționează corect. În caz contrar, pornirea "
+"interfețelor și modificarea parametrilor ar putea fi mai lentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR/dev/scanner\n"
+"# this is a comment\n"
+"/dev/hpscan\n"
+"option connect-device\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR/dev/scanner\n"
+"# acesta este un comentariu\n"
+"/dev/hpscan\n"
+"option connect-device\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/scanner> is typically a symlink to the actual SCSI scanner device."
+msgstr ""
+"I</dev/scanner> este de obicei o legătură simbolică către dispozitivul de "
+"scanare SCSI real."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/hp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/hp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>"
+msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the "
+"scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of "
+"the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is "
+"changed to 'print media'."
+msgstr ""
+"Date de calibrare pentru HP PhotoSmart PhotoScanner care sunt recuperate de "
+"la scaner după calibrare. Datele sunt încărcate în scaner la pornirea "
+"controlorului dacă acesta se află în modul de suport „print media” sau dacă "
+"modul de suport este schimbat în „print media”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_HP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_HP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HOME_HP>"
+msgstr "B<SANE_HOME_HP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
+"be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to "
+"save and read the calibration file."
+msgstr ""
+"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart "
+"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află "
+"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de "
+"calibrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device) it "
+"can be specified if the connection to the device should be kept open "
+"(\"1\") or not (\"0\"). Usually the connections are closed after an "
+"operation is performed. Keeping connection open to SCSI-devices can result "
+"in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. "
+"By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare tip de conexiune (connect-scsi, connect-usb, connect-device) "
+"se poate specifica dacă conexiunea cu dispozitivul trebuie să fie menținută "
+"deschisă („1”) sau nu („0”). De obicei, conexiunile sunt închise după "
+"efectuarea unei operații. Păstrarea conexiunii deschise la dispozitivele "
+"SCSI poate duce la erori în timpul operațiilor de In/Ieș ale dispozitivului, "
+"atunci când scanerul nu a fost utilizat de ceva timp. În mod implicit, "
+"conexiunile USB sunt menținute deschise. Celelalte conexiuni sunt închise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_RDREDO>"
+msgstr "B<SANE_HP_RDREDO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies number of retries for read operation before returning an EOF "
+"error. Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between "
+"retries is 0.1 seconds."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de încercări pentru operația de citire înainte de a "
+"trimite o eroare EOF. Se acceptă numai pentru dispozitivele non-SCSI. "
+"Valoarea implicită: 1 reîncercare. Timpul dintre încercări este de 0,1 "
+"secunde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"
+msgstr "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to "
+"multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other "
+"resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later) do not "
+"support adjustment of contrast/intensity level and tone map. The backend "
+"will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color."
+msgstr ""
+"În modurile „diapozitiv” și „negativ”, rezoluțiile de scanare sunt rotunjite "
+"la un multiplu de 300 dpi. Scanerul nu dimensionează corect datele la alte "
+"rezoluții. Unele modele mai noi (cod firmware R030 și ulterior) nu acceptă "
+"ajustarea nivelului de contrast/intensitate și a gamei de tonuri. "
+"Controlorul va simula acest lucru prin software, dar numai pentru gri și "
+"culoare pe 24 de biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Automatic Document Feeder (ADF)>"
+msgstr "B<Alimentatorul automat de documente (ADF)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For use of the ADF with B<xscanimage>(1), first place paper in the ADF and "
+"then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a "
+"sheet. Then press 'scan' to start a scan. Maybe it is sufficient to press "
+"'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview "
+"window is not recommended when working with the ADF. Setting a window to "
+"scan from ADF is not supported with B<xscanimage>(1). Try B<xsane>(1)."
+msgstr ""
+"Pentru utilizarea ADF cu B<xscanimage>(1), puneți mai întâi hârtie în ADF și "
+"apoi schimbați opțiunea sursă de scanare pe „ADF”. Apăsați „Change document” "
+"(Schimbare document) pentru a încărca o foaie. Apoi apăsați «scanare» pentru "
+"a începe o scanare. Poate că este suficient să apăsați «scanare» fără "
+"„schimbare document”pentru scanări repetate. Utilizarea ferestrei de "
+"previzualizare nu este recomandată atunci când lucrați cu ADF. Configurarea "
+"unei ferestre pentru a scana din ADF nu este acceptată cu B<xscanimage>(1). "
+"Încercați B<xsane>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Immediate actions>"
+msgstr "B<Acțiuni imediate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some actions in B<xscanimage>(1) (i.e. unload, select media, calibrate) "
+"have an immediate effect on the scanner without starting a scan. These "
+"options can not be used with B<scanimage>(1)."
+msgstr ""
+"Unele acțiuni din B<xscanimage>(1) (de exemplu, descărcarea, selectarea "
+"suportului, calibrarea) au un efect imediat asupra scanerului fără a începe "
+"o scanare. Aceste opțiuni nu pot fi utilizate cu B<scanimage>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TODO"
+msgstr "DE FĂCUT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for "
+"contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by "
+"software on 24 bits data. Simulation on 30 bits should give better results."
+msgstr ""
+"Scanerele foto cu versiunea de firmware R030 și mai sus nu au suport "
+"firmware pentru tabelul de contrast/luminozitate/gama. În controlorul "
+"actual, acesta este simulat prin software pe date pe 24 de biți. Simularea "
+"pe 30 de biți ar trebui să dea rezultate mai bune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Data widths greater than 8 bits>"
+msgstr "B<Lățimi de date mai mari de 8 biți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Custom gamma table does not work."
+msgstr "Tabelul gamma personalizat nu funcționează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Parallel scanner support>"
+msgstr "B<Suport pentru scaner de port paralel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, "
+"currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported. These scanners are "
+"using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the "
+"ppSCSI-driver (see above)."
+msgstr ""
+"În afară de ScanJet Plus, care vine cu propria sa placă de interfață "
+"paralelă, în prezent sunt acceptate doar HP ScanJet 5100C/5200C. Aceste "
+"scanere folosesc un convertor paralel-SCSI intern, care este acceptat de "
+"controlorul ppSCSI (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), "
+"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), "
+"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki."
+msgstr "Controlorul sane-hp a fost scris de Geoffrey T. Dairiki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner."
+msgstr "Suportul pentru HP PhotoSmart PhotoScanner de Peter Kirchgessner."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel "
+"scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită "
+"controlorul de scanare din nucleu sau libusb. Consultați B<sane-usb>(5) "
+"pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
+"peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version "
+"0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at"
+msgstr ""
+"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale "
+"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați controlorul extern „hpoj” "
+"din versiunea 0.90 și versiunile ulterioare ale „HP OfficeJet Linux driver”, "
+"disponibil la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
+msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www."
+"kirchgessner.net/sane.html>."
+msgstr ""
+"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa "
+"principală I<http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
+"be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to "
+"save and read the calibration file."
+msgstr ""
+"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart "
+"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află "
+"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de "
+"calibrare."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po
new file mode 100644
index 00000000..048db19a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po
@@ -0,0 +1,1160 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-hp5590"
+msgstr "sane-hp5590"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Jul 2008"
+msgstr "13 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-hp5590 - SANE backend for Hewlett-Packard "
+"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document scanners"
+msgstr ""
+"sane-hp5590 - controlor SANE pentru scanerele Hewlett-Packard "
+"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp5590> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the following Hewlett-Packard Workgroup/"
+"Document scanners:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-hp5590> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la următoarele scannere Hewlett-Packard Workgroup/"
+"Document:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 4500C"
+msgstr "ScanJet 4500C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 4570C"
+msgstr "ScanJet 4570C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5500C"
+msgstr "ScanJet 5500C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5550C"
+msgstr "ScanJet 5550C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5590"
+msgstr "ScanJet 5590"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 7650"
+msgstr "ScanJet 7650"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
+"backend, please let us know this by sending the scanner\\[cq]s exact model "
+"name and the USB vendor and device ids (e.g.\\ from I</sys/bus/usb/devices>, "
+"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner\\[cq]s name "
+"is only slightly different from the models mentioned above, please let us "
+"know."
+msgstr ""
+"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care "
+"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru, "
+"trimițându-ne numele exact al modelului scanerului, precum și furnizorul USB "
+"și ID-urile dispozitivelor (de exemplu, din I</sys/bus/usb/devices>, B<sane-"
+"find-scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului\\[cq]ului este "
+"doar puțin diferit de modelele menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1). Valid command line options and their "
+"syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin "
+"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum "
+"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor interfeței grafice din "
+"B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1). Opțiunile valide din linia de comandă și "
+"sintaxa acestora pot fi listate folosind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where \\f[I]interface\\f[R] and \\f[I]device\\f[R] specify the device in "
+"question, as in the configuration file. Add B<--all-options> to also list "
+"the hardware read-out options. The B<-d> parameter and its argument can be "
+"omitted to obtain information on the first scanner identified."
+msgstr ""
+"unde \\f[I]interfață\\f[R] și \\f[I]dispozitiv\\f[R] specifică dispozitivul "
+"în cauză, ca în fișierul de configurare. Adăugați B<--all-options> pentru a "
+"lista și opțiunile de citire hardware. Parametrul B<-d> și argumentul său "
+"pot fi omise pentru a obține informații despre primul scaner identificat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the command:"
+msgstr "Utilizați comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to list all devices recognized by your SANE installation."
+msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE DISPOZITIVULUI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-l >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Top-left X position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. "
+"215.889.\\fR"
+msgstr ""
+"Poziția X din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul "
+"permis: 0 ... 215.889.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-t >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Top-left Y position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. "
+"297.699.\\fR"
+msgstr ""
+"Poziția Y din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul "
+"permis: 0 ... 297.699.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-x >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X width of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 215.889.\\fR"
+msgstr ""
+"X lățimea zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... "
+"215.889.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-y >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Y height of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 297.699.\\fR"
+msgstr ""
+"Înălțimea Y a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... "
+"297.699.\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "By default, the maximum size will be scanned."
+msgstr "În mod implicit, va fi scanată dimensiunea maximă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode >\\f[I]mode\\fR"
+msgstr "B<--mode >\\f[I]mod\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select color mode. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]Color\\[rq], "
+"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], \\[lq]Lineart\\[rq].\\fR"
+msgstr ""
+"Selectează modul de culoare. \\f[I]mod\\f[R] trebuie să fie unul dintre: "
+"\\[lq]Color\\[rq], \\[lq]Color (48 biți)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], "
+"\\[lq]Lineart\\[rq].\\fR"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[R]\\[bu]\\fR"
+msgstr "\\f[R]\\[bu]\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Color\\[rq] - Scanning is done with 3 * 8 bit RGB color values per "
+"pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Color\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare RGB de 3 * "
+"8 biți pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq] - Scanning is done with 3 * 16 bit RGB color "
+"values per pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Color (48 biți)\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare "
+"RGB de 3 * 16 biți pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanning is done with 1 * 8 bit gray value per pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de gri de 1 * 8 biți "
+"pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanning is done with 1 bit black and white value per "
+"pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de alb și negru "
+"de 1 bit pe pixel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--source >\\f[I]source\\fR"
+msgstr "B<--source >\\f[I]sursa\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the source for scanning. \\f[I]source\\f[R] must be one of: "
+"\\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], \\[lq]TMA "
+"Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR"
+msgstr ""
+"Selectează sursa pentru scanare. \\f[I]sursa\\f[R] trebuie să fie una "
+"dintre: \\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], "
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scan document on the flat document glass."
+msgstr ""
+"\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scanează documentul pe geamul platformei pentru "
+"documente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]ADF\\[rq] - Scan frontsides of documents with automatic document "
+"feeder."
+msgstr ""
+"\\[lq]ADF\\[rq] - Scanează fețele documentelor cu alimentatorul automat de "
+"documente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scan front- and backsides of documents with "
+"automatic document feeder. Note, the backside images must be rotated in a "
+"separate post process step."
+msgstr ""
+"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scanează fețele și spatele documentelor cu "
+"alimentatorul automat de documente. Rețineți că imaginile de pe verso "
+"trebuie rotite într-o etapă de postprocesare separată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Slide scanning with transparent media adapter. "
+"(Not fully supported by hp5590 backend)."
+msgstr ""
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Scanare de diapozitive cu adaptor pentru suporturi "
+"transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul hp5590)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Negative film scanning with transparent media "
+"adapter. (Not fully supported by hp5590 backend)."
+msgstr ""
+"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Scanare a filmelor negative cu adaptor pentru "
+"suporturi transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul "
+"hp5590)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution >\\f[I]res\\fR"
+msgstr "B<--resolution >\\f[I]rezoluția\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the resolution of the scanned image in \\f[B]dpi\\f[R]. \\f[I]res\\f[R] "
+"must be one of: 100, 200, 300, 600, 1200, 2400.\\fR"
+msgstr ""
+"Stabilește rezoluția imaginii scanate în \\f[B]dpi\\f[R]. "
+"\\f[I]rezoluția\\f[R] trebuie să fie una dintre următoarele: 100, 200, 300, "
+"600, 1200, 2400.\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default settings: Lineart, Flatbed, 100dpi."
+msgstr "Parametrii impliciți: Lineart, Flatbed, 100dpi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>"
+msgstr "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extend lamp timeout period. no = 15 minutes, yes = 1 hour. (Default: no)"
+msgstr ""
+"Extinde perioada de temporizare a lămpii. no = 15 minute, yes = 1 oră; "
+"(implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-button[=yes|no]>"
+msgstr "B<--wait-for-button[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for button press before scanning starts. (Default: no)"
+msgstr ""
+"Așteaptă apăsarea butonului înainte de a începe scanarea; (implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview[=yes|no]>"
+msgstr "B<--preview[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request a preview-quality scan. (Default: no)"
+msgstr "Solicită o scanare la calitate de previzualizare; (implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>"
+msgstr "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with color of next neighbor "
+"pixels. (Default: yes)"
+msgstr ""
+"Ascunde pixelii indicatorului de sfârșit de pagină și suprascrie cu culoarea "
+"pixelilor vecini următori; (implicit: yes)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner uses the last pixel in every scan line for storing the end-of-"
+"page status. This is needed to detect the end of the document sheet when "
+"the automatic document feeder (ADF) is used. Unfortunately the end-of-page "
+"pixels are also generated in flatbed scans. It is recommended to hide these "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Scanerul utilizează ultimul pixel din fiecare linie de scanare pentru a "
+"stoca starea de sfârșit de pagină. Acest lucru este necesar pentru a detecta "
+"sfârșitul foii de document atunci când se utilizează alimentatorul automat "
+"de documente (ADF). Din nefericire, pixelii de sfârșit de pagină sunt "
+"generați și în cazul scanărilor în platformă. Se recomandă să ascundeți "
+"acești pixeli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mode\\fR"
+msgstr "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mod\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filling mode of trailing lines after end of page when automatic document "
+"feeder (ADF) is used. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]last\\[rq], "
+"\\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], \\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], "
+"\\[lq]color\\[rq]. (Default: \\[lq]last\\[rq])\\fR"
+msgstr ""
+"Modul de umplere a liniilor de final după sfârșitul paginii atunci când se "
+"utilizează alimentatorul automat de documente (ADF). \\f[I]mod\\f[R] trebuie "
+"să fie unul dintre: \\[lq]last\\[rq], \\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], "
+"\\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], \\[lq]color\\[rq]. (implicit: "
+"\\[lq]last\\[rq])\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]last\\[rq] = repeat the last scan line (recommended),"
+msgstr "\\[lq]last\\[rq] = repetă ultima linie de scanare (recomandat),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]raw\\[rq] = read raw scan data (not recommended),"
+msgstr "\\[lq]raw\\[rq] = citește datele de scanare brute (nerecomandat),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]raster\\[rq] = generate black and white pixel pattern,"
+msgstr "\\[lq]raster\\[rq] = generează un model de pixeli în alb și negru,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]white\\[rq] = white pixels,"
+msgstr "\\[lq]white\\[rq] = pixeli albi,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]black\\[rq] = black pixels,"
+msgstr "\\[lq]black\\[rq] = pixeli negri,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]color\\[rq] = RGB or gray colored pixels (see next option)."
+msgstr ""
+"\\[lq]color\\[rq] = RGB sau pixeli de culoare gri (a se vedea opțiunea "
+"următoare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set color value for filling trailing scan lines in trailing lines mode "
+"\\[lq]color\\[rq] (see previous option). (Default color: violet)"
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea culorii pentru umplerea liniilor de scanare din final în "
+"modul „Trailing lines” \\[lq]color\\[rq] (a se vedea opțiunea anterioară). "
+"(Culoare implicită: violet)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RGB color value must be specified and calculated as 65536 * r + 256 * g "
+"+ b, with r, g, b being values in the range of 0 .. 255."
+msgstr ""
+"Valoarea culorii RGB trebuie să fie specificată și calculată ca 65536 * r + "
+"256 * g + b, cu r, g, b fiind valori în intervalul 0 .. 255."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READ OUT OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE CITIRE A STĂRII DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options allow reading out the button state, counter value, "
+"color setting, and the state of document in ADF. This can be used to "
+"programmatically control corresponding scanner options like switching "
+"between \\f[I]flatbed\\f[R] and \\f[I]ADF\\f[R] mode, or triggering post "
+"processing tasks after scanning.\\fR"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni permit citirea stării butonului, a valorii contorului, a "
+"configurației culorilor și a stării documentului din ADF. Acest lucru poate "
+"fi utilizat pentru a controla programatic opțiunile corespunzătoare ale "
+"scanerului, cum ar fi comutarea între modul \\f[I]flatbed\\f[R] și "
+"\\f[I]ADF\\f[R], sau declanșarea sarcinilor de postprocesare după scanare."
+"\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--button-pressed>"
+msgstr "B<--button-pressed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the id of the last button pressed. Id is one of \\[lq]none\\[rq], "
+"\\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], \\[lq]file\\[rq], "
+"\\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], \\[lq]down\\[rq], "
+"\\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține id-ul ultimului buton apăsat. Id este unul dintre următoarele: "
+"\\[lq]none\\[rq], \\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], "
+"\\[lq]file\\[rq], \\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], "
+"\\[lq]down\\[rq], \\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner stores the id of the last button pressed until it is read. "
+"After read out, the state is reset and subsequent readings will return "
+"\\[lq]none\\[rq]."
+msgstr ""
+"Scanerul stochează ID-ul ultimului buton apăsat până când acesta este citit. "
+"După citire, starea este reinițializată, iar citirile ulterioare vor returna "
+"\\[lq]none\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--color-led>"
+msgstr "B<--color-led>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the state of the color LED indicators. The state is either "
+"\\[lq]color\\[rq] or \\[lq]black_white\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține starea indicatorilor LED de culoare. Starea este fie "
+"\\[lq]color\\[rq], fie \\[lq]black_white\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--counter-value>"
+msgstr "B<--counter-value>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the counter value as shown on LCD. The value is in the range of 1 .. "
+"99."
+msgstr ""
+"Obține valoarea contorului așa cum este afișată pe LCD. Valoarea este "
+"cuprinsă în intervalul 1 ... 99."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--doc-in-adf>"
+msgstr "B<--doc-in-adf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the state of the document-available indicator of the automatic document "
+"feeder (ADF). The state is either \\[lq]yes\\[rq] or \\[lq]no\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține starea indicatorului de document disponibil al alimentatorului "
+"automat de documente (ADF). Starea este fie \\[lq]yes\\[rq], fie "
+"\\[lq]no\\[rq]."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HINTS FOR USERS OF SCANBD"
+msgstr "SFATURI PENTRU UTILIZATORII DE SCANBD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanbd>(8) is a scanner button daemon, which can read scanner buttons and "
+"trigger scan actions."
+msgstr ""
+"B<scanbd>(8) este un demon al butoanelor de scanare, care poate citi "
+"butoanele de scanare și poate declanșa acțiuni de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the old B<scanbuttond>(8) interface with hp5590. It is outdated "
+"and shall not be used any more. The regular interface of B<scanbd>(8) is "
+"fully supported by the current version of the \\f[I]hp5590\\f[R] backend.\\fR"
+msgstr ""
+"Nu utilizați vechea interfață B<scanbuttond>(8) cu hp5590. Este depășită și "
+"nu mai trebuie utilizată. Interfața obișnuită a B<scanbd>(8) este pe deplin "
+"compatibilă cu versiunea actuală a controlorului \\f[I]hp5590\\f[R].\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows a minimum configuration file and the corresponding script "
+"file for B<scanbd>(8) to be included in I<scanbd.conf>."
+msgstr ""
+"Acest exemplu prezintă un fișier de configurare minimă și fișierul script "
+"corespunzător pentru B<scanbd>(8) care trebuie incluse în I<scanbd.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<hp5590.conf>"
+msgstr "I<hp5590.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Device matching\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Asocierea dispozitivului\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[C] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C] # Run scan script when button is pressed.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\f[B]scan_action.script\\fR"
+msgstr "\\f[B]scan_action.script\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR"
+msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR"
+msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR"
+msgstr "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Higher debug levels increase the verbosity of the output:"
+msgstr ""
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"10 - generic processing\n"
+"20 - verbose backend messages\n"
+"40 - HP5590 high-level commands\n"
+"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"10 - procesare generică\n"
+"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n"
+"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n"
+"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Example:>"
+msgstr "B<Exemplu:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "export SANE_DEBUG_HP5590=50"
+msgstr "export SANE_DEBUG_HP5590=50"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
+"B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
+"B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
+msgstr "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Device matching\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Asocierea dispozitivului\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Run scan script when button is pressed.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - generic processing\n"
+"20 - verbose backend messages\n"
+"40 - HP5590 high-level commands\n"
+"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - procesare generică\n"
+"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n"
+"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n"
+"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n"
+"\n"
diff --git a/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f02d843c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-lexmark_x2600"
+msgstr "sane-lexmark_x2600"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23 Dec 2023"
+msgstr "23 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners"
+msgstr ""
+"sane-lexmark_x2600 - controlor SANE pentru scanerele Lexmark din seria X2600"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-lexmark> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la partea de scanare a echipamentelor Lexmark "
+"X2600 AIO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model status\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Fabricant Model starea\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 bună\\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). or B<simple-scan>(1)."
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin "
+"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum "
+"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor de interfață grafică din "
+"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). sau B<simple-scan>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
+"or to the SANE mailing list."
+msgstr ""
+"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați "
+"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The backend was originally written by Benoit Juin."
+msgstr "Controlorul a fost scris inițial de Benoit Juin."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many thanks go to:"
+msgstr "Multe mulțumiri adresate către:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and "
+"reviewed the sources."
+msgstr ""
+"@skelband aka Ralph Little care m-a ajutat să mă afund în codul "
+"controlorului-sane și a revizuit sursele."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b9117f09
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-matsushita"
+msgstr "sane-matsushita"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-matsushita - SANE backend for Panasonic KV-SS high speed scanners"
+msgstr ""
+"sane-matsushita - controlor SANE pentru scanerele de mare viteză Panasonic "
+"KV-SS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-matsushita> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to some Panasonic KV-SS high speed scanners. "
+"This backend is stable."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-matsushita> implementează un controlor SANE (Scanner "
+"Access Now Easy) care oferă acces la unele scanere de mare viteză Panasonic "
+"KV-SS. Acest controlor este stabil."
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
+msgstr ""
+"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Product id\n"
+"--------------\n"
+" KV-SS25\n"
+" KV-SS25D\n"
+" KV-SS55EX (*)\n"
+" KV-S2025C (*)\n"
+" KV-S2045C (*)\n"
+" KV-S2065L (*)\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Id produs\n"
+"--------------\n"
+" KV-SS25\n"
+" KV-SS25D\n"
+" KV-SS55EX (*)\n"
+" KV-S2025C (*)\n"
+" KV-S2045C (*)\n"
+" KV-S2065L (*)\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i."
+"e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
+"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
+"to such scanners, and thus cannot add these options."
+msgstr ""
+"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu "
+"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, "
+"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât "
+"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin "
+"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other Panasonic high speed scanners may or may not work with that backend."
+msgstr ""
+"Alte scanere Panasonic de mare viteză pot funcționa sau nu cu acest "
+"controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<scanimage --help -d matsushita>"
+msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode>"
+msgstr "B<Mod scanare>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode>"
+msgstr "B<--mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "selects the basic mode of operation of the scanner."
+msgstr "selectează modul de funcționare de bază al scanerului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution>"
+msgstr "B<--resolution>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the resolution for a scan. Each model supports all or a subset of "
+"these resolutions: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."
+msgstr ""
+"selectează rezoluția pentru o scanare. Fiecare model acceptă toate sau un "
+"subset al acestor rezoluții: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--duplex>"
+msgstr "B<--duplex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "indicates whether to scan both side of the sheet."
+msgstr "indică dacă se scanează ambele fețe ale foii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--feeder-mode>"
+msgstr "B<--feeder-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "selects the number of pages to scan (one or until the tray is empty)."
+msgstr ""
+"selectează numărul de pagini de scanat (una sau până când tava este goală)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry>"
+msgstr "B<Geometrie:>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
+msgstr "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. "
+"It does not need to be the real size of the paper."
+msgstr ""
+"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în "
+"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l -t -x -y>"
+msgstr "B<-l -t -x -y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
+"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
+"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
+"I<--paper-size> instead."
+msgstr ""
+"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-"
+"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea "
+"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este "
+"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement>"
+msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire:>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--brightness>"
+msgstr "B<--brightness>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the brightness of the acquired image. The value varies from 1 to "
+"255, or less, depending on the scanner model."
+msgstr ""
+"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 "
+"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--contrast>"
+msgstr "B<--contrast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the contrast of the acquired image. Some models do not support that "
+"option."
+msgstr ""
+"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 "
+"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--automatic-threshold>"
+msgstr "B<--automatic-threshold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
+"and image emphasis. These options are not available when automatic-threshold "
+"is in use."
+msgstr ""
+"reglează automat luminozitatea, contrastul, nivelul de alb, gama, reducerea "
+"zgomotului și accentuarea imaginii. Aceste opțiuni nu sunt disponibile "
+"atunci când se utilizează pragul automat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--halftone-pattern>"
+msgstr "B<--halftone-pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not "
+"implemented by the backend."
+msgstr ""
+"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu "
+"este implementată de către controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--autoseparation>"
+msgstr "B<--autoseparation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "provides automatic separation of text and images."
+msgstr "asigură separarea automată a textului și a imaginilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level>"
+msgstr "B<--white-level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "indicates the source of the white base."
+msgstr "indică sursa de bază a albului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noise-reduction>"
+msgstr "B<--noise-reduction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reduces the isolated dot noise. This option is not supported by all scanners."
+msgstr ""
+"reduce zgomotul punctelor izolate. Această opțiune nu este acceptată de "
+"toate scanerele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--image-emphasis>"
+msgstr "B<--image-emphasis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners."
+msgstr ""
+"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate "
+"scanerele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gamma>"
+msgstr "B<--gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available "
+"on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend."
+msgstr ""
+"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu "
+"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată "
+"de către controlor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
+"name to use (e.g. I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
+"scanners supported."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele "
+"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și "
+"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITĂRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Memory in the KV-SS 25>"
+msgstr "B<Memoria din KV-SS 25>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The KV-SS 25 has not enough internal memory to scan a whole A4 page in "
+"duplex mode at high resolution. The frontend will return a memory error in "
+"that case. Apparently, the KV-SS 25D has not that problem."
+msgstr ""
+"KV-SS 25 nu are suficientă memorie internă pentru a scana o pagină A4 "
+"întreagă în modul duplex la rezoluție înaltă. În acest caz, interfața de "
+"control va returna o eroare de memorie. Aparent, KV-SS 25D nu are această "
+"problemă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Pattern and gamma downloading>"
+msgstr "B<Descărcarea modelului și tabelului gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner, with the proper firmware, can download a halftone pattern and a "
+"gamma table. This is not implemented."
+msgstr ""
+"Scanerul, cu firmware-ul corespunzător, poate descărca un model de "
+"semitonuri și un tabel gamma. Acest lucru nu este implementat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Sub-areas>"
+msgstr "B<Subzone>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner can support up to 3 sub-areas on each side to define some more "
+"precise enhancement options. This is not implemented."
+msgstr ""
+"Scanerul poate admite până la 3 subzone pe fiecare parte pentru a defini "
+"opțiuni de îmbunătățire mai precise. Acest lucru nu este implementat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Duplex mode>"
+msgstr "B<Modul duplex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend does not support the setting of different options for each side. "
+"The scan will occur with the same options (halftone pattern, brightness, "
+"image emphasis) for both sides."
+msgstr ""
+"Controlorul nu acceptă definirea unor opțiuni diferite pentru fiecare dintre "
+"cele două fețe ale foii. Scanarea va avea loc cu aceleași opțiuni (model de "
+"semitonuri, luminozitate, accentuarea imaginii) pentru ambele fețe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCANNING EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU DE SCANARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To date, the only frontend capable of using this scanner at full speed is "
+"B<scanadf>(1)."
+msgstr ""
+"Până în prezent, singura interfață capabilă să utilizeze acest scaner la "
+"viteza maximă este B<scanadf>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A B<scanadf>(1) command line would be:"
+msgstr "O linie de comandă B<scanadf>(1) ar fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
+"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""
+msgstr ""
+"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
+"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+# R-GC, scrie:
+# este posibil ca traducerea corectă, să fie:
+# .
+# „Nu se cunoaște.”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None known."
+msgstr "Niciuna cunoscută."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
+msgstr ""
+"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
+msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
+msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available "
+"(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
+"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
+"to such scanners, and thus cannot add these options."
+msgstr ""
+"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu "
+"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, "
+"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât "
+"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin "
+"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "scanimage --help -d matsushita"
+msgstr "scanimage --help -d matsushita"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options "
+"accordingly. It does not need to be the real size of the paper."
+msgstr ""
+"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în "
+"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
+"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
+"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
+"I<--paper-size> instead."
+msgstr ""
+"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-"
+"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea "
+"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este "
+"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading "
+"is not implemented by the backend."
+msgstr ""
+"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu "
+"este implementată de către controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "option indicate the source of the white base."
+msgstr "indică sursa de bază a albului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option sets the image emphasis. Some selection are not available on all "
+"scanners."
+msgstr ""
+"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate "
+"scanerele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not "
+"available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the "
+"backend."
+msgstr ""
+"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu "
+"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată "
+"de către controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
+"name to use (eg I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
+"scanners supported."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele "
+"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și "
+"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
index 770adb53..241d68f1 100644
--- a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
@@ -553,8 +553,7 @@ msgstr ""
"project.org/mailing-lists.html> privind abonarea la sane-devel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
diff --git a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
index 287002f2..63906950 100644
--- a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"„option 1200ub”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
@@ -573,8 +573,7 @@ msgstr ""
">."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
diff --git a/po/ro/man5/sane-net.5.po b/po/ro/man5/sane-net.5.po
index abf000d3..68da4084 100644
--- a/po/ro/man5/sane-net.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-net.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"mai sus."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:"
@@ -478,8 +478,7 @@ msgid "David Mosberger and Andreas Beck"
msgstr "David Mosberger și Andreas Beck"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be "
diff --git a/po/ro/man5/sane-p5.5.po b/po/ro/man5/sane-p5.5.po
index ae193e1f..f1876c29 100644
--- a/po/ro/man5/sane-p5.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-p5.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -124,9 +124,9 @@ msgid "I<port value>"
msgstr "I<port valoare>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
-msgstr "Unde B<valoare> este :"
+msgstr "Unde B<valoare> este:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,19 +164,19 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can rename any device using the"
-msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul funcției"
+msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunii:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<option name my_name>"
-msgstr "I<opțiune nume numele_meu>"
+msgstr "I<option name numele-dispozitivului_meu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option. This option apply to the last port option."
-msgstr "opțiune. Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port."
+msgstr "Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
-msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantului>"
+msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,8 +488,7 @@ msgstr ""
"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Unde B<valoare> este :"
@@ -506,8 +505,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
diff --git a/po/ro/man5/sane-scsi.5.po b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b148a0b3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-scsi"
+msgstr "sane-scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners"
+msgstr "sane-scsi - sfaturi pentru adaptorul SCSI pentru scanere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks "
+"on how to get scanners with a SCSI interface working."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual conține diverse sfaturi și trucuri specifice "
+"sistemului de operare pentru a face să funcționeze scanerele cu interfață "
+"SCSI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL INFO"
+msgstr "INFORMAȚII GENERALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the "
+"appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
+"time. For most systems, the configuration file should list the name of the "
+"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</"
+"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to "
+"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the "
+"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists "
+"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's "
+"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., "
+"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)."
+msgstr ""
+"În cazul scanerelor cu interfață SCSI, poate fi necesar să editați fișierul "
+"de configurare al controlorului corespunzător înainte de a utiliza SANE "
+"pentru prima dată. Pentru majoritatea sistemelor, fișierul de configurare ar "
+"trebui să enumere numele dispozitivului SCSI generic la care este conectat "
+"scanerul (de exemplu, sub Linux, I</dev/sg4> sau I</dev/sge> este un astfel "
+"de dispozitiv SCSI generic). Se obișnuiește să se creeze o legătură "
+"simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul SCSI generic la care este "
+"conectat scanerul. În acest caz, fișierul de configurare listează pur și "
+"simplu linia I</dev/scanner>. Pentru o descriere detaliată a fișierului de "
+"configurare al fiecărui controlor, consultați pagina de manual a "
+"controlorului respectiv (de exemplu, B<sane-epson>(5) pentru scanerele "
+"Epson, B<sane-hp>(5) pentru scanerele HP etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way "
+"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify "
+"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device "
+"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit "
+"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:"
+msgstr ""
+"Pentru unele sisteme de operare (de exemplu, Linux și OS/2), există o "
+"modalitate alternativă de a specifica dispozitivele de scanare. Acest mod "
+"alternativ permite identificarea scanerelor prin șirul fabricantului și al "
+"modelului SCSI și/sau prin adresa dispozitivului SCSI (formată din numărul "
+"de magistrală, numărul canalului, ID-ul și numărul unității logice). Sintaxa "
+"pentru specificarea unui scaner în acest mod este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>"
+msgstr "scsi I<FABRICANT MODEL TIP BUS CANAL ID NR_UNIT_LOGICĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi "
+"entry:"
+msgstr "va atașa scanerul Mustek SCSI cu următoarea intrare „/proc/scsi/scsi”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only "
+"the vendor string. The following example"
+msgstr ""
+"De obicei, este suficient să se utilizeze doar șirurile fabricantului și "
+"modelului sau chiar doar șirul fabricantului. Următorul exemplu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK * * * * * *"
+msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor "
+"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend."
+msgstr ""
+"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele SCSI din sistem cu un șir de "
+"furnizor MUSTEK vor fi cercetate și recunoscute de controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks "
+"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one "
+"specified previously:"
+msgstr ""
+"În cazul în care restul unui șir scsi este format numai din asteriscuri, "
+"asteriscurile pot fi omise. De exemplu, următoarea linie este echivalentă cu "
+"cea specificată anterior:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK"
+msgstr "scsi MUSTEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. "
+"This is explained below in the relevant platform-specific section."
+msgstr ""
+"Pe unele platforme (de exemplu, OpenStep), numele dispozitivelor SANE au o "
+"formă specială. Acest lucru este explicat mai jos, în secțiunea specifică "
+"platformei respective."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic "
+"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" "
+"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the "
+"scanner. The permission of the device should then be set to allow group "
+"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI "
+"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când utilizați un scaner SCSI, asigurați-vă că permisiunea de acces "
+"pentru dispozitivul SCSI generic este configurată în mod corespunzător. Vă "
+"recomandăm să adăugați un grup „scanner” la I</etc/group> care să conțină "
+"toți utilizatorii care ar trebui să aibă acces la scaner. Permisiunea "
+"dispozitivului trebuie apoi configurată astfel încât să permită accesul "
+"grupului la citire și scriere. De exemplu, dacă scanerul se află pe "
+"dispozitivul generic SCSI I</dev/sg0>, atunci următoarele două comenzi vor "
+"configura corect permisiunea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chmod 660 /dev/sg0"
+msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/"
+"devfs/perms.> There you should search the line"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați I</etc/devfs/perms>. Acolo trebuie să căutați "
+"linia:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):"
+msgstr ""
+"și să adăugați o nouă linie (de exemplu, pentru a schimba permisiunile lui "
+"sg4):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FREEBSD INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU FREEBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works "
+"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. "
+"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/"
+"uk> device."
+msgstr ""
+"Autoconfigurarea folosind liniile „scsi *” din fișierele de configurare "
+"funcționează numai dacă utilizatorul care rulează interfața are acces de "
+"citire/scriere la I</dev/xpt0>. În schimb, puteți stabili, de asemenea, o "
+"legătură I</dev/scanner> către dispozitivul I</dev/uk> corespunzător."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA1542CF"
+msgstr "Adaptec AHA1542CF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<aha>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 2940"
+msgstr "Adaptec 2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1522"
+msgstr "Adaptec 1522"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire "
+"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-"
+"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver."
+msgstr ""
+"Scanerul sondează ok, dar orice încercare de accesare a acestuia "
+"I<blochează> întregul sistem. Se pare că ceva dezactivează întreruperile și "
+"apoi nu le mai reactivează, deci pare a fi o eroare în controlorul FreeBSD "
+"B<aic>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1505"
+msgstr "Adaptec 1505"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should "
+"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot."
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul I</dev>. Scanerul ar trebui apoi să "
+"fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat în timpul pornirii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC390"
+msgstr "Tekram DC390"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<amd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINUX INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU LINUX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make "
+"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''."
+msgstr ""
+"În primul rând, asigurați-vă că nucleul dvs. are activat suportul generic "
+"SCSI. În I<make xconfig>, acest lucru apare la „SCSI support-E<gt>SCSI "
+"generic support”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a controlorului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece, pentru valori mari, "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memorile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a controlorului Linux SG SCSI, consultați: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. "
+"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
+"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines "
+"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
+"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is "
+"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
+"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to "
+"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
+"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
+msgstr ""
+"Pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.2.7, dimensiunea memoriei "
+"tampon este de numai 32Ko. Acest lucru funcționează, dar pentru multe "
+"scanere mai ieftine acest lucru face ca scanarea să fie mai lentă de "
+"aproximativ patru ori decât atunci când se utilizează o dimensiune de 127Ko. "
+"Linux definește dimensiunea acestei memorii tampon prin macro-ul "
+"B<SG_BIG_BUFF> din fișierul de antet I</usr/include/scsi/sg.h>. Cu excepția "
+"cazului în care un sistem are un deficit serios de memorie, se recomandă "
+"creșterea acestei valori la valoarea maximă legală de 128*1024-512=130560 "
+"octeți. După modificarea acestei valori, este necesar să se recompileze atât "
+"nucleul (sau modulul generic SCSI), cât și controlorii SCSI. Rețineți că "
+"acest lucru este necesar numai în cazul nucleelor Linux mai vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
+"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be "
+"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, "
+"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose "
+"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
+"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
+"issue the command:"
+msgstr ""
+"O problemă frecventă în cazul scanerelor SCSI este ce trebuie făcut atunci "
+"când ați pornit sistemul în timp ce scanerul era oprit. În acest caz, "
+"scanerul nu va fi recunoscut de nucleu și SANE nu va putea să-l acceseze. "
+"Din fericire, Linux oferă un mecanism simplu pentru a sonda un dispozitiv "
+"SCSI la cerere. Să presupunem că aveți un scaner conectat la magistrala SCSI "
+"2 și că scanerul are un ID SCSI de 5. Când sistemul este pornit și "
+"funcționează și scanerul este pornit, puteți emite comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done "
+"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using "
+"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the "
+"SCSI-2.4-HOWTO."
+msgstr ""
+"iar nucleul va sonda și va recunoaște scanerul (acest lucru trebuie să fie "
+"făcut ca root). De asemenea, este posibil să eliminați dinamic un dispozitiv "
+"SCSI folosind comanda «remove-single-device». Pentru detalii, vă rugăm să "
+"consultați SCSI-2.4-HOWTO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. "
+"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should "
+"work."
+msgstr ""
+"Se știe că scanerele funcționează cu următoarele adaptoare SCSI în Linux. "
+"Această listă nu este completă, de obicei orice adaptor SCSI acceptat de "
+"Linux ar trebui să funcționeze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Acard/Advance SCSI adapters"
+msgstr "Adaptoare SCSI Acard/Advance"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry "
+"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
+"current kernel."
+msgstr ""
+"Unele versiuni vechi ale controlorului de nucleu (I<atp870u.c>) taie "
+"informațiile de interogare. Prin urmare, scanerul nu ar putea să fie "
+"detectat corect. Utilizați un nucleu actual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes "
+"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to "
+"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine cu Linux începând cu v2.0. Dacă "
+"întâmpinați blocaje ale nucleului sau alte comportamente neașteptate, "
+"obțineți cel mai recent nucleu Linux (2.2.17 pare să funcționeze) sau "
+"reduceți dimensiunea memoriei tampon SCSI la 32 ko."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ASUS SC200"
+msgstr "ASUS SC200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine with Linux v2.0."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine cu Linux v2.0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BusLogic BT958"
+msgstr "BusLogic BT958"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
+"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
+"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
+"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing "
+"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose "
+"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
+"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to "
+"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
+"again until you are asked to reboot."
+msgstr ""
+"Pentru a configura placa BusLogic, este posibil să fie nevoie să urmați "
+"aceste instrucțiuni (furnizate de Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): În "
+"timpul pornirii, când adaptorul BusLogic este inițializat, apăsați Ctrl-B "
+"pentru a intra în configurarea adaptorului BusLogic. Alegeți adresa la care "
+"se află BusLogic care conține scanerul dvs. Alegeți „SCSI Device "
+"Configuration”. Alegeți „Scan SCSI Bus”. Alegeți orice ID SCSI care conține "
+"scanerul dumneavoastră și apoi alegeți „View/Modify SCSI configuration”. "
+"Modificați „Negotiation” la „async” și modificați „Disconnect” la „off”. "
+"Apăsați «Esc», salvați și din nou «Esc» până când vi se cere să reporniți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card"
+msgstr "Placa NCR/Symbios 53c400/53c400a sau Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
+"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's "
+"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a "
+"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the "
+"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should "
+"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
+"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
+"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/"
+"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>."
+msgstr ""
+"Această placă este furnizată de Mustek (și de alți furnizori). Este "
+"acceptată începând cu Linux 2.2. Plăcile SCSI sunt susținute de modulul "
+"g_NCR5380. Este necesar să se comunice nucleului portul io și tipul de "
+"placă. Exemplu pentru o placă 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 "
+"ncr_53c400a=1>. Odată ce nucleul detectează placa, ar trebui să funcționeze "
+"bine. Cu toate acestea, deși ar trebui să funcționeze, nu vă așteptați la "
+"performanțe bune de la această placă - nu are o linie de întrerupere și, "
+"prin urmare, în timp ce o scanare este în desfășurare, sistemul devine "
+"aproape inutilizabil. Puteți modifica valorile macrocomenzilor USLEEP în "
+"I<drivers/scsi/g_NCR5380.c>. O parte din documentație se află în acest "
+"fișier și în I<NCR5380.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 810"
+msgstr "NCR/Symbios 810"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
+"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
+"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
+"both if you have trouble."
+msgstr ""
+"Pentru unele scanere poate fi necesară dezactivarea deconectării/"
+"reconectării. Pentru a realiza acest lucru, utilizați opțiunea "
+"I<ncr53c8xx=\"disc:n\">. Unele persoane au raportat că scanerul lor a "
+"funcționat numai cu controlorul „53c7,8xx”, nu și cu „ncr53c8xx”. Încercați-"
+"le pe ambele dacă aveți probleme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.c> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC315"
+msgstr "Tekram DC315"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/"
+">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
+"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+msgstr ""
+"Controlorul poate fi descărcat de la adresa I<http://www.garloff.de/kurt/"
+"linux/dc395/>. Pentru unele scanere mai vechi, poate fi necesar să "
+"dezactivați toate funcțiile mai avansate folosind, de exemplu, I<modprobe "
+"dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the "
+"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 "
+"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer "
+"from the timeout problems."
+msgstr ""
+"Versiunea 1.11 a controlorului Tekram pare să funcționeze bine în mare "
+"parte, cu excepția faptului că scanarea nu se termină în mod corespunzător "
+"(provoacă o depășire a timpului de așteptare SCSI după 10 minute). Modelul "
+"generic AM53C974 pare să funcționeze bine și nu suferă de problemele de "
+"depășire a timpului de așteptare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU SOLARIS, OPENSTEP ȘI NEXTSTEP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b>, and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., "
+"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A "
+"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where "
+"available). Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul "
+"generic SCSI I/O. De exemplu, o valoare de 128 solicită ca toate ieșirile de "
+"depanare să fie afișate de către controlor. O valoare de 255 afișează, de "
+"asemenea, mesajele nucleului de la subsistemul SCSI (acolo unde este "
+"disponibil). Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default "
+"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners."
+msgstr ""
+"stabilește valoarea timpului de așteptare pentru comenzile SCSI în secunde. "
+"Suprascrierea valorii implicite de 120 de secunde ar trebui să fie necesară "
+"numai pentru scanerele foarte lente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG "
+"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>"
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a driverului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece pentru valori mari "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memoriile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a problemelor de memorie ale controlorului SG, "
+"consultați I<http://www.torque.net/sg.>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b,> and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There you should search the line"
+msgstr "Acolo trebuie să căutați linia:"
+
+# R-GC, scrie:
+# *NU* eliminați cuvîntul „directorul” din mesaj!
+# Autorii au împărțit ultima frază «If there are no I<uk> devices, just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory.», pe două linii; iar I</dev>
+# pare să apară din ”senin”.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the"
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea lui „directory” este făcută în cadrul mesajului anterior, care este în realitate prima parte a acestui mesaj.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was "
+"probed during boot."
+msgstr ""
+". Scanerul ar trebui apoi să fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat "
+"în timpul pornirii."
diff --git a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
index 52c2dccb..10b81a3d 100644
--- a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices."
msgstr ""
"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid "B<--white-level-g -32..+32>"
msgstr "B<--white-level-g -32..+32>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
@@ -576,15 +576,13 @@ msgid "B<libghoto2>(3) program (camlib stv0680)"
msgstr "programul B<libghoto2>(3) (camlib stv0680)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices."
msgstr ""
"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
diff --git a/po/ro/man5/sane-teco2.5.po b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po
new file mode 100644
index 00000000..399b8b87
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po
@@ -0,0 +1,798 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-teco2"
+msgstr "sane-teco2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-teco2 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners"
+msgstr "sane-teco2 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-teco2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This "
+"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are "
+"sold under various brands like Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. "
+"This backend may or may not support yours."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-teco2> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI TECO. Acest controlor ar "
+"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Scanerele TECO sunt "
+"vândute sub diverse mărci precum Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. "
+"Este posibil ca acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n"
+"--------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 untested\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A good\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 basic\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A basic\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? untested\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 good\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 basic\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 good\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 untested\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Fabricant Model model TECO starea\n"
+"--------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 netestat\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A bună\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 bazică\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 bună\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A bazică\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 bună\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? netestat\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 bună\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 bazică\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 bună\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 netestat\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 bună\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For all these scanners, lineart and gray mode work well. However, most of "
+"them do not support more than a handful of resolutions in color mode. See "
+"the backend home page (under AUTHOR) for the exact status of each scanner."
+msgstr ""
+"Pentru toate aceste scanere, lineart și modul de gri funcționează bine. Cu "
+"toate acestea, cele mai multe dintre ele nu acceptă mai mult de câteva "
+"rezoluții în modul color. Consultați pagina principală din controlor (la "
+"rubrica AUTHOR) pentru a afla starea exactă a fiecărui scaner."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should "
+"contact the author for that."
+msgstr ""
+"Rețineți că scanerul netestat nu va fi acceptat direct. Ar trebui să "
+"contactați autorul pentru acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is "
+"also part of the FCC ID."
+msgstr ""
+"Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. "
+"Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) or B<kooka>(1)."
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni "
+"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin "
+"elemente GUI în B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) sau "
+"B<kooka>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any "
+"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE "
+"mailing list."
+msgstr ""
+"Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați "
+"un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului "
+"sau pe lista de discuții SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help -d teco2"
+msgstr "scanimage --help -d teco2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode>"
+msgstr "B<Mod scanare>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> mode is "
+"black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce 256 levels of gray "
+"(8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image."
+msgstr ""
+"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Modul I<Lineart> "
+"este numai alb-negru (1 bit). Modul I<Gray> va produce 256 de niveluri de "
+"gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution 1..600>"
+msgstr "B<--resolution 1..600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions "
+"between 1 and 600, in increments of 1, for I<Lineart> and I<Gray>. For "
+"I<Color>, a restricted set of resolutions are available."
+msgstr ""
+"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate face toate rezoluțiile "
+"între 1 și 600, în trepte de 1, pentru I<Lineart> și I<Gray>. Pentru "
+"I<Color>, este disponibil un set restrâns de rezoluții."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or "
+"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion "
+"can be adjusted with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu rezoluția verticală în dpi E<gt> 300 (300 x 600) "
+"sau 600 (600 x 1200) au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. "
+"Proporția poate fi ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din "
+"imagemagick:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+msgstr "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: "
+"convert -geometry 200%x100%"
+msgstr ""
+"max_xdpi este pentru vm3575 constant cu 300 dpi, de exemplu, 600dpi se "
+"ajustează cu: convert -geometry 200%x100%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview>"
+msgstr "B<--preview>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 50 dpi (for "
+"VM356A and VM6575 75 dpi) and the scan area is the maximum allowed. The "
+"scan mode is user selected. The default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această "
+"scanare este de 50 dpi (pentru VM356A și VM6575 75 dpi), iar zona de scanare "
+"este cea maximă permisă. Modul de scanare este selectat de utilizator. "
+"Valoarea implicită este „no”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry options>"
+msgstr "B<Opțiuni geometrie>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, -t, -x, -y>"
+msgstr "B<-l, -t, -x, -y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top "
+"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan "
+"area. All parameters are specified in millimeters by default."
+msgstr ""
+"Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, "
+"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> "
+"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt "
+"specificați în milimetri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement options>"
+msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--custom-gamma (no custom gamma option for the VM3564 and VM356A)>"
+msgstr "B<--custom-gamma (nu există o opțiune gamma personalizată pentru VM3564 și VM356A)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 "
+"parameters)."
+msgstr ""
+"(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama "
+"(a se vedea următorii 3 parametri)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE"
+msgstr "OPȚIUNI PENTRU MODUL COLOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options are valid for scan mode I<Color> only."
+msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile numai pentru modul de scanare I<Color>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--red-gamma-table>"
+msgstr "B<--red-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--green-gamma-table>"
+msgstr "B<--green-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. "
+"The table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--blue-gamma-table>"
+msgstr "B<--blue-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575"
+msgstr "OPȚIUNI DOAR PENTRU VM3564, VM356A, VM3575 și VM6575"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 "
+"models."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt disponibile numai pentru modelele VM3564, VM356A, VM3575 "
+"și VM6575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-r 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-r 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru roșu pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-g 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-g 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-b 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-b 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru albastru pentru ca să fie "
+"considerat „alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea "
+"valorii de calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the "
+"device name to use (eg I</dev/scanner>)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/teco2.conf> acceptă doar un singur "
+"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/"
+"scanner>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems "
+"to give better scans on the VM356A, VM3575. Feedback on it is welcome. For "
+"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1. For other supported types default "
+"0."
+msgstr ""
+"Fie 0, fie 1. Selectează algoritmul pentru calibrare. O valoare de 1 pare să "
+"ofere scanări mai bune pe VM356A, VM3575. Opiniile despre aceasta sunt "
+"binevenite. Pentru VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 valoarea implicită este 1. "
+"Pentru alte tipuri acceptate, valoarea implicită este 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITĂRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. "
+"However they are only software adjustments. This backend only implements "
+"what the scanner can support."
+msgstr ""
+"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest "
+"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest "
+"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development."
+msgstr ""
+"O mulțime. Unele părți ale acestui controlor sunt încă în curs de dezvoltare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frank Zago"
+msgstr "Frank Zago"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver."
+msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Gerard Klaver."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Mulțumiri pentru:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A."
+msgstr "Gerard Klaver pentru testele sale neobosite cu VM3575 și a contribuit cu o corecție pentru a oferi suport pentru VM3564 și VM356A."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575."
+msgstr "Mark Plowman pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM3575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing."
+msgstr "Andreas Klaedtke pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM6586 și pentru testele sale, precum și lui Stefan von Dombrowski pentru testele sale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing."
+msgstr "Nicolas Peyresaubes pentru că a furnizat primele trasee SCSI de la un VM656A și pentru testele sale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575."
+msgstr "Dave Parker pentru testarea suportului pentru VM6575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A."
+msgstr "Michael Hoeller pentru testarea suportului pentru VM356A."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Christoph Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) "
+"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi "
+"ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din imagemagick:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following imagemagick command:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) "
+"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi "
+"ajustată cu următoarea comandă imagemagick:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
diff --git a/po/ro/man5/sane-test.5.po b/po/ro/man5/sane-test.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5e577683
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-test.5.po
@@ -0,0 +1,1015 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:09+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-test"
+msgstr "sane-test"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-test - SANE backend for testing frontends"
+msgstr "sane-test - controlor SANE pentru testarea interfețelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-test> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
+"that allows testing the SANE installation and SANE frontends. It provides "
+"access to a (nearly) unlimited number of virtual devices. There is no "
+"support for real scanners or cameras. However, the backend simulates "
+"scanning and setting options."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-test> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care permite testarea instalării SANE și a interfețelor SANE. Acesta "
+"oferă acces la un număr (aproape) nelimitat de dispozitive virtuale. Nu "
+"există suport pentru scanere sau camere reale. Cu toate acestea, controlorul "
+"simulează scanarea și configurarea opțiunilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The idea is not only to find bugs in frontends but also to show all "
+"capabilities of SANE. Therefore B<sane-test> implements functions and "
+"options that are not (or seldom) found in other backends."
+msgstr ""
+"Ideea nu este doar de a găsi erori în interfețe, ci și de a arăta toate "
+"capacitățile SANE. Prin urmare, controlorul B<sane-test> implementează "
+"funcții și opțiuni care nu se găsesc (sau se găsesc rar) în alți controlori."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend is commented out in I</etc/sane.d/dll.conf>, so either the "
+"comment character must be removed or the backend must be called explicitly. "
+"E.g. I<scanimage -d test> or I<xscanimage test>."
+msgstr ""
+"Controlorul este comentat în I</etc/sane.d/dll.conf>, deci fie caracterul de "
+"comentariu trebuie eliminat, fie controlorul trebuie apelat în mod explicit. "
+"De exemplu, I<scanimage -d test> sau I<xscanimage test>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCAN MODE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNILE MODULUI DE SCANARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<mode> selects the scan mode (Gray or Color)."
+msgstr "Opțiunea B<mode> seleează modul de scanare (Gray sau Color)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<depth> determines the number of bits per sample (1. 8, or 16). "
+"Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel. So "
+"depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual "
+"combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray "
+"and mode=Color, depth=8 for color mode. The combination of color and 1-bit "
+"mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, "
+"the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low "
+"intensity is used."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<depth> determină numărul de biți pe eșantion (1. 8 sau 16). "
+"Rețineți că această valoare se referă la eșantion, nu la pixel. Astfel, "
+"adâncimea=16 are ca rezultat 48 de biți pe pixel în modul color. Cele mai "
+"uzuale combinații sunt: mode=Gray, depth=1 pentru lineart, mode=Gray, "
+"depth=8 pentru gri și mode=Color, depth=8 pentru modul color. Combinația de "
+"culoare și modul pe 1 bit este destul de obscură (8 culori), dar este "
+"permisă în standardul SANE. Cu toate acestea, semnificația biților nu este "
+"definită. În prezent, se utilizează 1 = intensitate mare și 0 = intensitate "
+"mică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting option B<hand-scanner> results in the test-backend behaving like a "
+"hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a priori. "
+"Instead, they return a height of -1. Setting this option allows one to test "
+"whether a frontend can handle this correctly. This option also enables a "
+"fixed width of 11 cm."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B<hand-scanner> are ca rezultat faptul că controlorul-"
+"test se comportă ca un scaner manual. Scanerele manuale nu cunosc a priori "
+"înălțimea imaginii. În schimb, acestea returnează o înălțime de -1. "
+"Definirea acestei opțiuni permite să se testeze dacă o interfață poate "
+"gestiona corect acest lucru. Această opțiune permite, de asemenea, o lățime "
+"fixă de 11 cm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color "
+"scanners needed to scan the image once per color (red/green/blue) to get the "
+"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
+"color mode."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B<three-pass> simulează un scaner cu trei treceri. "
+"Scanerele color mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare "
+"culoare (roșu/verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin "
+"urmare, în acest mod sunt transmise trei cadre unice în modul color."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<three-pass-order> provides support for changing the order of the "
+"three frames (see option three-pass above). A frontend should support all "
+"orders."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<three-pass-order> oferă suport pentru modificarea ordinii celor "
+"trei cadre (a se vedea opțiunea three-pass de mai sus). O interfață ar "
+"trebui să suporte toate ordinele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<resolution> sets the resolution of the image in dots per inch."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<resolution> stabilește rezoluția imaginii în puncte pe inch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<source> can be used to simulate an Automatic Document Feeder (ADF). "
+"After 10 scans, the ADF will be \"empty\"."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<source> poate fi utilizată pentru a simula un alimentator automat "
+"de documente (ADF). După 10 scanări, ADF-ul va fi „gol”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPECIAL OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI SPECIALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<test-picture> allows one to set the image that's returned to the "
+"frontend. While \"Solid white\" and \"Solid black\" are quite obvious, the "
+"other options need some more explanation. Color patterns are used to "
+"determine if all modes and their colors are represented correctly by the "
+"frontend. The grid should look like the same in every mode and resolution. "
+"A table of all the test pictures can be found at: I<http://www.meier-geinitz."
+"de/sane/test-backend/test-pictures.html>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<test-picture> permite stabilirea imaginii care este returnată "
+"către interfață. În timp ce „Solid white” și „Solid black” sunt destul de "
+"evidente, celelalte opțiuni necesită mai multe explicații. Modelele de "
+"culoare sunt utilizate pentru a determina dacă toate modurile și culorile "
+"lor sunt reprezentate corect de către interfață. Grila ar trebui să arate la "
+"fel în fiecare mod și rezoluție. Un tabel cu toate imaginile de test poate "
+"fi găsit la: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/test-pictures."
+"html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<invert-endianness> is set, the upper and lower bytes of image "
+"data in 16 bit modes are exchanged. This option can be used to test the 16 "
+"bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness."
+msgstr ""
+"Dacă este definită opțiunea B<invert-endianness>, se schimbă octeții "
+"superior și inferior ai datelor de imagine în modurile pe 16 biți. Această "
+"opțiune poate fi utilizată pentru a testa modurile pe 16 biți ale "
+"interfețelor frontale, de exemplu, pentru a verifica dacă interfețele "
+"folosesc modul corect de adresare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<read-limit> is set, the maximum amount of data transferred with "
+"each call to B<sane_read>() is limited."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<read-limit> este definită, cantitatea maximă de date "
+"transferate la fiecare apel la B<sane_read>() este limitată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<read-limit-size> sets the limit for option read-limit. A low limit "
+"slows down scanning. It can be used to detect errors in frontend that occur "
+"because of wrong assumptions on the size of the buffer or timing problems."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<read-limit-size> stabilește limita pentru opțiunea B<read-limit>. "
+"O limită scăzută încetinește scanarea. Ea poate fi utilizată pentru a "
+"detecta erorile din interfață care apar din cauza unor presupuneri greșite "
+"privind dimensiunea memoriei tampon sau a unor probleme de sincronizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<read-delay> enables delaying data to the frontend."
+msgstr "Opțiunea B<read-delay> permite întârzierea datelor către interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<read-delay-duration> selects the number of microseconds the "
+"backends waits after each transfer of a buffer. This option is useful to "
+"find timing-related bugs, especially if used over the network."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<read-delay-duration> selectează numărul de microsecunde pe care "
+"controlorul îl așteaptă după fiecare transfer al unei memorii tampon. "
+"Această opțiune este utilă pentru a găsi erori legate de sincronizare, în "
+"special dacă este utilizată în rețea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<read-return-value> is different from \"Default\", the selected "
+"status will be returned by every call to B<sane_read>(). This is useful to "
+"test the frontend's handling of the SANE statuses."
+msgstr ""
+"În cazul în care opțiunea B<read-return-value> este diferită de „Default”, "
+"starea selectată va fi returnată de fiecare apel la B<sane_read>(). Acest "
+"lucru este util pentru a testa modul de gestionare a stărilor SANE de către "
+"interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<ppl-loss> is different from 0, it determines the number of "
+"pixels that are \"lost\" at the end of each line. That means, lines are "
+"padded with unused data."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<ppl-loss> este diferită de 0, aceasta determină numărul de "
+"pixeli care sunt \"pierduți\" la sfârșitul fiecărei linii. Asta înseamnă că "
+"liniile sunt umplute cu date neutilizate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fuzzy-parameters> selects that fuzzy (inexact) parameters are "
+"returned as long as the scan hasn't been started. This option can be used "
+"to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the "
+"scan (which it shouldn't)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fuzzy-parameters> selectează ca parametrii fuzzy (inexacți) să "
+"fie returnați atâta timp cât scanarea nu a fost inițiată. Această opțiune "
+"poate fi utilizată pentru a testa dacă aplicația de interfață utilizează "
+"parametrii pe care i-a primit înainte de începerea scanării (ceea ce nu ar "
+"trebui să facă)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<non-blocking> determines if non-blocking IO for B<sane_read>() "
+"should be used if supported by the frontend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<non-blocking> determină dacă trebuie să se utilizeze IO non-"
+"blocking (In/Ieș fără blocare) pentru B<sane_read>(), dacă aceasta este "
+"acceptată de interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<select-fd> is set, the backend offers a select filedescriptor "
+"for detecting if B<sane_read()> will return data."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<select-fd> este definită, controlorul oferă un descriptor de "
+"fișier selectat pentru a detecta dacă B<sane_read()> va returna date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<enable-test-options> is set, a fairly big list of options for "
+"testing the various SANE option types is enabled."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<enable-test-options> este definită, este activată o listă "
+"destul de mare de opțiuni pentru testarea diferitelor tipuri de opțiuni SANE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<print-options> can be used to print a list of all options to "
+"standard error."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<print-options> poate fi utilizată pentru a imprima o listă cu "
+"toate opțiunile la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GEOMETRY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE GEOMETRIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<tl-x> determines the top-left x position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<tl-x> determină poziția x din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<tl-y> determines the top-left y position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<tl-y> determină poziția y din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<br-x> determines the bottom-right x position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<br-x> determină poziția x din dreapta jos a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<br-y> determines the bottom-right y position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<br-y> determină poziția y din dreapta jos a zonei de scanare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BOOL TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE BOOLEANĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are 6 bool test options in total. Each option is numbered. (3/6) "
+"means: this is option 3 of 6. The numbering scheme is intended for easier "
+"detection of options not displayed by the frontend (because of missing "
+"support or bugs)."
+msgstr ""
+"Există în total 6 opțiuni de testare booleane. Fiecare opțiune este "
+"numerotată. (3/6) înseamnă: aceasta este opțiunea 3 din 6. Schema de "
+"numerotare este menită să faciliteze detectarea opțiunilor care nu sunt "
+"afișate de către interfață (din cauza lipsei de suport sau a unor erori)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) is a bool test option that has "
+"soft select and soft detect (and advanced) capabilities. That's just a "
+"normal bool option."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) este o opțiune de testare "
+"booleană care are capacități de selectare software și de detectare software "
+"(și avansate). Este doar o opțiune booleană normală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) is a bool test option that has "
+"hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means the "
+"option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a "
+"button at the device)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) este o opțiune de testare "
+"booleană care are capacități de selectare hardware și detectare software (și "
+"avansate). Aceasta înseamnă că opțiunea nu poate fi definită de către "
+"interfață, ci de către utilizator (de exemplu, prin apăsarea unui buton de "
+"pe dispozitiv)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-hard-select> (3/6) is a bool test option that has hard select "
+"(and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
+"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't "
+"be read by the frontend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-hard-select> (3/6) este o opțiune de testare booleană care "
+"are capacități de selecție hardware (și avansate). Aceasta înseamnă că "
+"opțiunea nu poate fi definită de către interfață, ci de către utilizator (de "
+"exemplu, prin apăsarea unui buton de pe dispozitiv) și nu poate fi citită de "
+"către interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-detect> (4/6) is a bool test option that has soft detect "
+"(and advanced) capabilities. That means the option is read-only."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-detect> (4/6) este o opțiune de testare booleană care "
+"are capacități de detectare software (și avansate). Aceasta înseamnă că "
+"opțiunea este numai-pentru-citire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) is a Bool test option "
+"that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) este o opțiune de "
+"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare "
+"software și de emulare (și avansate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) is a Bool test option that "
+"has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities. "
+"This option can be automatically set by the backend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) este o opțiune de "
+"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare "
+"software și automate (și avansate). Această opțiune poate fi definită "
+"automat de către controlor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INT TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE CU NUMERE ÎNTREGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 7 int test options in total."
+msgstr "Există în total de 7 opțiuni de testare cu numere întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int> (1/7) is an int test option with no unit and no constraint set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int> (1/7) este o opțiune de testare cu numere întregi fără "
+"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-range> (2/7) is an int test option with unit pixel "
+"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/7) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul "
+"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-word-list> (3/7) is an int test option with unit "
+"bits and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/7) este o opțiune de testare cu "
+"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere "
+"stabilită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array> (4/7) is an int test option with unit mm and "
+"using an array without constraints."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/7) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) is an int test option "
+"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, "
+"maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) este o opțiune de "
+"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o "
+"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
+"option with unit percent and using an array or word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o constrângere de tip matrice sau listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-inexact> (7/7) is an int test option that increments the "
+"requested value and returns flag SANE_INFO_INEXACT."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-inexact> (7/7) este o opțiune de testare cu numere întregi "
+"care incrementează valoarea solicitată și returnează fanionul "
+"SANE_INFO_INEXACT."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIXED TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE FIXE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 3 fixed test options in total."
+msgstr "Există 3 opțiuni de testare fixe în total."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed> (1/3) is a fixed test option with no unit and no constraint "
+"set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed> (1/3) este o opțiune de testare fixă, fără unitate (de "
+"măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-range> (2/3) is a fixed test option with unit "
+"microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, "
+"and quant is 2.0."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-range> (2/3) este o opțiune de testare fixă cu "
+"unitate de microsecundă și interval de constrângere stabilit. Minimul este "
+"-42,17, maximul 32767,9999, iar cantitatea este 2,0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no "
+"unit and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, "
+"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRING TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE DE ȘIRURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 3 string test options in total."
+msgstr "Există în total 3 opțiuni de testare a șirurilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<string> (1/3) is a string test option without constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string> (1/3) este o opțiune de testare a șirurilor fără "
+"constrângere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<string-constraint-string-list> (2/3) is a string test option with "
+"string list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string-constraint-string-list> (2/3) este o opțiune de testare a "
+"șirurilor cu constrângere de listă de șiruri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<string-constraint-long-string-list> (3/3) is a string test option "
+"with string list constraint. Contains some more entries..."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string-constraint-long-string-list> (3/3) este o opțiune de "
+"testare a șirurilor cu constrângere de listă de șiruri. Conține mai multe "
+"intrări..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUTTON TEST OPTION"
+msgstr "OPȚIUNE DE TESTARE A BUTONULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<button> (1/1) is a Button test option. Prints some text..."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<button> (1/1) este o opțiune de testare a butonului. Imprimă un "
+"text..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/test.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/test.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below). The initial values of most of the basic SANE options can be "
+"configured in this file. A template containing all the default values is "
+"provided together with this backend. One of the more interesting values may "
+"be B<number_of_devices>. It can be used to check the frontend's ability to "
+"show a long list of devices. The config values concerning resolution and "
+"geometry can be useful to test the handling of big file sizes."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare a controlorului (a se vedea, de asemenea, descrierea "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos). Valorile inițiale ale majorității opțiunilor "
+"SANE de bază pot fi configurate în acest fișier. Un șablon care conține "
+"toate valorile implicite este furnizat împreună cu acest controlor. Una "
+"dintre cele mai interesante valori poate fi B<number_of_devices> (număr de "
+"dispozitive). Ea poate fi utilizată pentru a verifica capacitatea aplicației "
+"de interfață de a afișa o listă lungă de dispozitive. Valorile de "
+"configurare privind rezoluția și geometria pot fi utile pentru a testa modul "
+"de gestionare a fișierelor de dimensiuni mari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_TEST>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_TEST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_TEST=4"
+msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_TEST=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
+msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"
+msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "- config file values aren't tested for correctness"
+msgstr ""
+"- valorile din fișierul de configurare nu sunt testate pentru corectitudine"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
+"option with unit percent and using an array a word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no "
+"unit and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, "
+"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color "
+"scanners needed to scan the image once per color (reg/green/blue) to get the "
+"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
+"color mode."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B simulează un scaner cu trei treceri. Scanerele color "
+"mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare culoare (roșu/"
+"verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin urmare, în acest mod "
+"sunt transmise trei cadre unice în modul color."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There are 6 int test options in total."
+msgstr "Există în total de 6 opțiuni de testare cu numere întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int> (1/6) is an int test option with no unit and no constraint set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int> (1/6) este o opțiune de testare cu numere întregi fără "
+"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-range> (2/6) is an int test option with unit pixel "
+"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/6) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul "
+"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-word-list> (3/6) is an int test option with unit "
+"bits and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/6) este o opțiune de testare cu "
+"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere "
+"stabilită."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array> (4/6) is an int test option with unit mm and "
+"using an array without constraints."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/6) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) is an int test option "
+"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, "
+"maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) este o opțiune de "
+"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o "
+"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/6) is an int test "
+"option with unit percent and using an array a word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/6) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-u12.5.po b/po/ro/man5/sane-u12.5.po
index 3484023a..347d6e01 100644
--- a/po/ro/man5/sane-u12.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-u12.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<Lista de corespondență SANE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"lista de discuții la: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. "
@@ -527,26 +527,22 @@ msgid "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Informații și indicii suplimentare pot fi obținute de pe situl nostru"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Arhiva listei de corespondență la:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. "
diff --git a/po/ro/man5/sane-umax.5.po b/po/ro/man5/sane-umax.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6ed2f8be
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-umax.5.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-umax"
+msgstr "sane-umax"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-umax - SANE backend for UMAX scanners"
+msgstr "sane-umax - controlor SANE pentru scanerele UMAX"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABOUT THIS FILE"
+msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is only a brief description of the B<sane-umax> backend for SANE! "
+"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
+"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!"
+msgstr ""
+"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
+"pentru SANE! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
+"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
+"Internet B<xsane>(1))!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
+"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotype Hell SCSI-scanners, parallel- "
+"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
+"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
+"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
+"acceptate!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while you "
+"try the first scans!>"
+msgstr ""
+"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce "
+"încercați primele scanări!>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/umax.conf>."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/umax."
+"conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Its contents is a list of device names that correspond to UMAX and UMAX "
+"compatible scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored. A sample configuration file is shown below:"
+msgstr ""
+"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor "
+"UMAX și celor compatibile cu UMAX. Liniile goale și liniile care încep cu un "
+"simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este "
+"prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # this is a comment\n"
+" #\n"
+" option scsi-maxqueue 4\n"
+" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
+" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
+" option scan-lines 40\n"
+" option preview-lines 10\n"
+" option scsi-maxqueue 2\n"
+" option execute-request-sense 0\n"
+" option force-preview-bit-rgb 0\n"
+" option slow-speed -1\n"
+" option care-about-smearing -1\n"
+" option calibration-full-ccd -1\n"
+" option calibration-width-offset -1\n"
+" option calibration-bytes-pixel -1\n"
+" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
+" option invert-shading-data -1\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" option gamma-lsb-padded 0\n"
+" /dev/sge\n"
+" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n"
+" # The following scanner supports lamp control\n"
+" option lamp-control-available 1\n"
+" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
+" # scanner on /dev/scanner does not support lamp control\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" /dev/scanner\n"
+msgstr ""
+" # acesta este un comentariu\n"
+" #\n"
+" option scsi-maxqueue 4\n"
+" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
+" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
+" option scan-lines 40\n"
+" option preview-lines 10\n"
+" option scsi-maxqueue 2\n"
+" option execute-request-sense 0\n"
+" option force-preview-bit-rgb 0\n"
+" option slow-speed -1\n"
+" option care-about-smearing -1\n"
+" option calibration-full-ccd -1\n"
+" option calibration-width-offset -1\n"
+" option calibration-bytes-pixel -1\n"
+" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
+" option invert-shading-data -1\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" option gamma-lsb-padded 0\n"
+" /dev/sge\n"
+" #scsi Fabricant Model Tip Bus Canal ID LUN\n"
+" # Următorul scaner admite controlul lămpii\n"
+" option lamp-control-available 1\n"
+" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
+" # scanerul din /dev/scaner nu permite controlul lămpii\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" /dev/scanner\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execute-request-sense:"
+msgstr "execute-request-sense:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 0 = disabled, 1 = enabled"
+msgstr "valori: 0 = dezactivată, 1 = activată"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = 0"
+msgstr "implicit = 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to 1, B<umax_do_request_sense>() is called in "
+"B<umax_do_calibration>(). This can hang the system, but has been enabled "
+"until this version."
+msgstr ""
+"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
+"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, dar a fost "
+"activată până la această versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"
+msgstr "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 4096-1048576"
+msgstr "valori: 4096-1048576"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default min = 32768, max = 131072"
+msgstr "implicit: min = 32768, max = 131072"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Especially the minimum value is very important. If this value is set too "
+"small the backend is not able to send gamma tables to the scanner or to do a "
+"correct color calibration. This may result in strange color effects. If the "
+"minimum value is set too large then the backend is not able to allocate the "
+"requested SCSI buffer size and aborts with out of memory error. The default "
+"is 32KB, for some scanners it should be increased to 64KB."
+msgstr ""
+"În special valoarea minimă este foarte importantă. Dacă această valoare este "
+"stabilită la o valoare prea mică, controlorul nu este capabil să trimită "
+"tabele gamma către scaner sau să efectueze o calibrare corectă a culorilor. "
+"Acest lucru poate avea ca rezultat efecte de culoare ciudate. În cazul în "
+"care valoarea minimă este stabilită la o valoare prea mare, controlorul nu "
+"poate aloca dimensiunea solicitată a memoriei tampon SCSI și se întrerupe cu "
+"o eroare de lipsă de memorie. Valoarea implicită este de 32KB, dar pentru "
+"unele scanere ar trebui mărită la 64KB."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scan-lines, preview-lines:"
+msgstr "scan-lines, preview-lines:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 1-65535"
+msgstr "valori: 1-65535"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default: scan-lines = 40, preview-lines = 10"
+msgstr "implicit: scan-lines = 40, preview-lines = 10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "define the maximum number of lines that are scanned into one buffer"
+msgstr ""
+"definește numărul maxim de linii care sunt scanate într-o memorie tampon"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "force-preview-bit-rgb:"
+msgstr "force-preview-bit-rgb:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "set preview bit in rgb real scan"
+msgstr "stabilește bitul de previzualizare în scanare reală rgb"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "slow-speed, care-about-smearing:"
+msgstr "slow-speed, care-about-smearing:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -1 = auto, 0 = disabled, 1 = enabled"
+msgstr "valori: -1 = auto, 0 = dezactivat, 1 = activat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = -1"
+msgstr "implicit = -1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dangerous options, needed for some scanners."
+msgstr "Opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not change these options unless you really know what you are doing "
+"otherwise you may destroy your scanner with invalid values."
+msgstr ""
+"Nu modificați aceste opțiuni decât dacă știți cu adevărat ce faceți, altfel "
+"puteți distruge scanerul cu valori inadecvate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-full-ccd:"
+msgstr "calibration-full-ccd:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do calibration for each pixel of ccd instead of selected image"
+msgstr ""
+"face calibrarea pentru fiecare pixel al ccd în loc de imaginea selectată"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-width-offset:"
+msgstr "calibration-width-offset:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -99999 = auto, E<gt> -99999 set value"
+msgstr "valori: -99999 = auto, E<gt> -99999 stabilește valoarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "add an offset to the calculated width for image/ccd"
+msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-bytes-pixel:"
+msgstr "calibration-bytes-pixel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -1 = disabled, 0 = not set, 1 = 1 byte/pixel, 2 = 2 bytes/pixel"
+msgstr ""
+"valori: -1 = dezactivat, 0 = nefixat, 1 = 1 octet/pixel, 2 = 2 octeți/pixel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use # bytes per pixel for calibration"
+msgstr "utilizează nr. de octeți per pixel pentru calibrare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exposure-time-rgb-bind:"
+msgstr "exposure-time-rgb-bind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled (own "
+"selection for red, green and blue), 1 = enabled (same values for red, green "
+"and blue)"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"dezactivat (selecție proprie pentru roșu, verde și albastru), 1 = activat "
+"(aceleași valori pentru roșu, verde și albastru)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "invert-shading-data:"
+msgstr "invert-shading-data:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled, 1 = "
+"enabled"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"dezactivat, 1 = activat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "invert shading data before sending it back to the scanner"
+msgstr "inversează datele de umbrire înainte de a le trimite înapoi la scaner"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lamp-control-available:"
+msgstr "lamp-control-available:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 0 = automatically set by driver - if known, 1 = available"
+msgstr ""
+"valori: 0 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 1 = "
+"activat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gamma-lsb-padded:"
+msgstr "gamma-lsb-padded:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = gamma data is msb "
+"padded, 1 = gamma data is lsb padded"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"datele gamma sunt umplute cu msb, 1 = datele gamma sunt umplute cu lsb"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "handle-bad-sense-error:"
+msgstr "handle-bad-sense-error:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: 0 = handle as device busy, 1 = handle as ok, 2 = handle as i/o "
+"error, 3 = ignore bad error code - continue sense handler"
+msgstr ""
+"valori: 0 = gestionarea ca dispozitiv ocupat, 1 = gestionarea ca ok, 2 = "
+"gestionarea ca eroare de i/o, 3 = ignoră codul de eroare greșit - continuă "
+"cursul gestionării"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scsi-maxqueue:"
+msgstr "scsi-maxqueue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 1..# (maximum defined at compile time)"
+msgstr "valori: 1..N (maxim definit la compilare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = 2"
+msgstr "implicit = 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
+"commands. In most cases it does not improve anything when you increase this "
+"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
+"try to set this value to 1."
+msgstr ""
+"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
+"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
+"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
+"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
+"valoare la 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a "
+"device. To find out to which device your scanner is assigned and how you "
+"have to set the permissions of that device, have a look at B<sane-scsi>(5)."
+msgstr ""
+"Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau "
+"o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce "
+"dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum trebuie să stabiliți "
+"permisiunile acelui dispozitiv, consultați B<sane-scsi>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
+msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some UMAX-scanners are not "
+"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
+"adapters that come with some UMAX-scanners are not supported at all (as far "
+"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
+"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
+"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
+"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
+"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
+"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
+"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
+"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
+"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
+"relevante pentru platforma dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UMAX-scanners do block the SCSI-bus for a few seconds while scanning. It "
+"is not necessary to connect the scanner to its own SCSI-adapter. But if you "
+"need short response time for your SCSI-harddisk (e.g. if your computer is a "
+"file-server) or other SCSI devices, I suggest you use an own SCSI-adapter "
+"for your UMAX-scanner."
+msgstr ""
+"Scanerele UMAX blochează magistrala SCSI pentru câteva secunde în timpul "
+"scanării. Nu este necesar să conectați scanerul la propriul adaptor SCSI. "
+"Dar dacă aveți nevoie de un timp de răspuns scurt pentru discul dur SCSI (de "
+"exemplu, dacă calculatorul dumneavoastră este un server de fișiere) sau "
+"pentru alte dispozitive SCSI, vă sugerez să utilizați un adaptor SCSI "
+"propriu pentru scanerul UMAX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any problems with your UMAX scanner, check your SCSI chain "
+"(cable length, termination, ...)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
+"cablului, terminația, ...)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See also: B<sane-scsi>(5)"
+msgstr "Consultați de asemenea: B<sane-scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The backend configuration file:"
+msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/sane.d/umax.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/umax.conf>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The static library implementing this backend:"
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The shared library implementing this backend:"
+msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
+"loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
+"încărcarea dinamică)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX> values:"
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRNumber Remark\n"
+" 0 print important errors (printed each time)\n"
+" 1 print errors\n"
+" 2 print sense\n"
+" 3 print warnings\n"
+" 4 print scanner-inquiry\n"
+" 5 print information\n"
+" 6 print less important information\n"
+" 7 print called procedures\n"
+" 8 print reader_process messages\n"
+" 10 print called sane-init-routines\n"
+" 11 print called sane-procedures\n"
+" 12 print sane infos\n"
+" 13 print sane option-control messages\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRNumăr Observație\n"
+" 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n"
+" 1 imprimă erorile\n"
+" 2 imprimă sensul\n"
+" 3 imprimă avertismente\n"
+" 4 imprimă scaner-interogare\n"
+" 5 imprimă informații\n"
+" 6 imprimă informații mai puțin importante\n"
+" 7 imprimă procedurile apelate\n"
+" 8 imprimă mesajele reader_process\n"
+" 10 imprimă apelul sane-init-routine\n"
+" 11 imprimă apelul sane-procedures\n"
+" 12 imprimă informații despre sane\n"
+" 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "export SANE_DEBUG_UMAX=8"
+msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX=8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "X-resolutions greater than 600 dpi sometimes cause problems."
+msgstr "Rezoluțiile X mai mari de 600 dpi cauzează uneori probleme."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Oliver Rauch"
+msgstr "Oliver Rauch"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EMAIL-CONTACT"
+msgstr "ADRESA_DE_EMAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"
+msgstr "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (present on systems that "
+"support dynamic loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care "
+"acceptă încărcarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
+"loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
+"încărcarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This file only is a short description of the B<sane-umax> backend for sane! "
+"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
+"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!"
+msgstr ""
+"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
+"pentru sane! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
+"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
+"Internet B<xsane>(1))!"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
+"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotye Hell SCSI-scanners, parallel- "
+"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
+"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
+"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
+"acceptate!"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to 1 umax_do_request_sense is called in umax_do_calibration. This can "
+"hang the system (but has been enabled until this version)"
+msgstr ""
+"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
+"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, (dar a fost "
+"activată până la această versiune)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"dangerous options, needed for some scanners do not changed these options "
+"until you really know what you do, you may destroy your scanner when you "
+"define wrong values for this options"
+msgstr ""
+"opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere; nu modificați aceste "
+"opțiuni până nu știți cu adevărat ce faceți, vă puteți distruge scanerul "
+"dacă definiți valori greșite pentru aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "add an offset width to the calculated with for image/ccd"
+msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
+"commands. In most cases it does not mprove anything when you increase this "
+"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
+"try to set this value to 1."
+msgstr ""
+"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
+"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
+"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
+"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
+"valoare la 1."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some Umax-scanners are not "
+"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
+"adapters that come with some Umax-scanners are not supported at all (as far "
+"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
+"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
+"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
+"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
+"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
+"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
+"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
+"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
+"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
+"relevante pentru platforma dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you have any problems with your Umax scanner, check your SCSI chain "
+"(cable length, termination, ...)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
+"cablului, terminația, ...)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX> values."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"
diff --git a/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0caa7e5b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po
@@ -0,0 +1,909 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-umax_pp"
+msgstr "sane-umax_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners"
+msgstr ""
+"sane-umax_pp - controlor SANE pentru scanerele plate cu port paralel Umax "
+"Astra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The "
+"following scanners work with this backend:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate cu port paralel Umax. "
+"Următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "--------------------"
+msgstr "--------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 610P"
+msgstr "Astra 610P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1220P"
+msgstr "Astra 1220P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP3200C"
+msgstr "HP3200C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1600P"
+msgstr "Astra 1600P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 2000P"
+msgstr "Astra 2000P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Genius ColorPage-Life Pro"
+msgstr "Genius ColorPage-Life Pro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for "
+"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and "
+"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode."
+msgstr ""
+"Acest controlor gestionează rezoluții de scanare 75x75, 150x150, 300x300, "
+"600x600 și 600x1200 pentru 1220P/1600P/2000P dpi și 75x75, 150x150, 300x300 "
+"și 300x600 pentru 610P. În ceea ce privește nivelurile de culoare și de gri, "
+"există un mod software lineart."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in "
+"an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. "
+"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a "
+"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by "
+"the driver installed, regardless of the hardware."
+msgstr ""
+"Modelele din noua generație au în comun o versiune mai nouă a ASIC 610P "
+"încorporată într-un cip EPAT. Doar părți precum CCD și ADC se schimbă de la "
+"unul la altul. Chiar toate raportează că sunt UMAX Astra 1220P prin "
+"IEEE1284. Nu există o metodă software pentru a le recunoaște corect. Sub "
+"Windows, modelul este stabilit de controlorul instalat, indiferent de "
+"hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
+msgstr "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
+"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
+"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
+"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this "
+"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to "
+"use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev "
+"character device support."
+msgstr ""
+"Versiunea actuală a controlorului utilizează doar modul EPP sau ECP pentru a "
+"comunica cu scanerul. Modul PS/2 nu este implementat. 610P utilizează doar "
+"SPP. Se recomandă să configurați portul paralel pentru EPP în BIOS cu "
+"versiunea actuală a acestui controlor. Puteți să îl lăsați la ECP sau "
+"ECP+EPP, dar în acest caz este posibil să nu folosiți ppdev, ci doar accesul "
+"direct la hardware dacă trebuie să folosiți ECP. ECPEPP va funcționa numai "
+"dacă folosiți un nucleu 2.4 sau 2.6 cu suport pentru dispozitive de "
+"caractere ppdev."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with "
+"ppdev support.>"
+msgstr ""
+"Acest controlor acceptă partajarea parport doar I<dacă aveți un nucleu cu "
+"suport ppdev>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see "
+"B<chmod>(1)). The backend drops root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul "
+"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la "
+"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea (a se vedea B<saned>(8) "
+"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al "
+"securității) este adăugarea bitului suid la programul de interfață (a se "
+"vedea B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce "
+"poate, imediat după ce obține acces direct la porturile In/Ieș, ceea ce "
+"diminuează riscurile de a fi root."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<port value>"
+msgstr "I<port valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Where B<value> is:"
+msgstr "Unde B<valoare> este:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
+msgstr ""
+"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "safe-auto"
+msgstr "safe-auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try "
+"direct hardware access"
+msgstr ""
+"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner, "
+"dar nu încearcă accesul hardware direct."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/ppi0>"
+msgstr "I</dev/ppi0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
+msgstr ""
+"utilizează dispozitivul *BSD ppi, în funcție de numărul de porturi paralele "
+"disponibile, trebuie să utilizați I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/parport0>"
+msgstr "I</dev/parport0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..."
+msgstr ""
+"utilizează dispozitivul Linux ppdev, în funcție de numărul de porturi "
+"paralele disponibile, trebuie să folosiți I</dev/parport1>, I</dev/"
+"parport2>, ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x378"
+msgstr "0x378"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile uzuale sunt "
+"0x378, 0x278, 0x3BC. În acest caz, trebuie să rulați controlorul ca root "
+"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to "
+"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices "
+"may not be available for all users. You have to change permissions on the "
+"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices."
+msgstr ""
+"B<NOTĂ:> în toate cazurile, trebuie să aveți suficiente privilegii pentru a "
+"avea acces la dispozitivul sau adresa aleasă. În funcție de configurările de "
+"securitate, este posibil ca dispozitivele să nu fie disponibile pentru toți "
+"utilizatorii. Trebuie să modificați permisiunile pentru dispozitivele I</dev/"
+"ppi*> sau I</dev/parport*>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You can rename any device using the"
+msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunilor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name devname>"
+msgstr "I<name nume-dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<model model>"
+msgstr "I<model model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<vendor vendor>"
+msgstr "I<vendor fabricant>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "options. These options apply to the last port option."
+msgstr "Aceste opțiuni se aplică ultimei opțiuni de port."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că editați I<umax_pp.conf> B<înainte> de a utiliza controlorul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device "
+"names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with "
+"a hash mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<umax_pp.conf> este o listă de opțiuni și nume de "
+"dispozitive care corespund scanerelor Umax. Liniile goale și liniile care "
+"încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
+"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>."
+msgstr ""
+"Cele opt opțiuni acceptate sunt B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
+"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> și B<buffer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the "
+"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest "
+"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the "
+"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user "
+"provided values."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-gain>, B<green-gain> și B<blue-gain> vă permit să reglați "
+"sensibilitatea scanerului pentru culoarea respectivă. Valorile variază de la "
+"0 (cel mai mic câștig) la 15 (cel mai mare). Dacă opțiunea avansată „Gain” "
+"(câștig) nu este bifată în interfață, controlorul face calibrarea automată a "
+"câștigului și nu utilizează valorile furnizate de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să "
+"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 "
+"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto "
+"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set "
+"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid "
+"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection "
+"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly "
+"but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change "
+"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In "
+"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model "
+"autodetection."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<astra> vă permite să schimbați modelul scanerului. Actuala "
+"detecție automată se bazează pe efectele secundare asupra scanării atunci "
+"când se utilizează setul de comenzi 1220P pe alte modele, astfel încât este "
+"posibil să eșueze în cazul unei combinații hardware necunoscute. Valorile "
+"valide sunt 610, 1220, 1600 și 2000. Este utilă numai atunci când detecția "
+"automată nu reușește să detecteze corect modelul scanerului dvs. Dacă "
+"scanerul dvs. funcționează corect, dar este raportat greșit, lăsați să fie "
+"așa. Singurul caz valabil pentru a schimba modelul este atunci când scanerul "
+"dumneavoastră produce scanări „negre” sau „inversate”. În acest caz, puteți "
+"pune modelul. Fiți conștient de faptul că aceasta va împiedica autodetecția "
+"modelului de scaner."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size "
+"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing "
+"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but "
+"will stall the scan more often."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<buffer> vă permite să modificați dimensiunea memoriei tampon de "
+"scanare. Dimensiunea trebuie specificată în octeți. Valoarea implicită este "
+"de 2 megaocteți. Scăderea acestei valori va îmbunătăți fluiditatea barei de "
+"progres din interfață, dar va bloca scanarea mai des."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 2 warnings & minor errors\n"
+" 3 additional information\n"
+" 4 debug information\n"
+" 5 code flow (not supported yet)\n"
+" 6 special debug information\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nimic\n"
+" 1 erori\n"
+" 2 avertismente și erori minore\n"
+" 3 informații suplimentare\n"
+" 4 informații de depanare\n"
+" 5 fluxul de cod (nu este încă acceptat)\n"
+" 6 informații speciale de depanare\\fR\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. "
+"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of "
+"debug output."
+msgstr ""
+"Această variabilă stabilește nivelul de depanare pentru interfața SANE "
+"pentru Umax ASIC. Rețineți că activarea acestei variabile vă va umple "
+"terminalul cu câteva milioane de linii de ieșire de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 8 command blocks\n"
+" 16 detailed code flow\n"
+" 32 dump datafiles\n"
+" 255 everything\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nimic\n"
+" 1 erori\n"
+" 8 blocuri de comenzi\n"
+" 16 fluxul de cod detaliat\n"
+" 32 afișarea fișierelor de date\n"
+" 255 toate de mai sus\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For latest bug fixes and information see"
+msgstr "Pentru cele mai recente remedieri de erori și informații, consultați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by "
+"William Stuart."
+msgstr ""
+"Suportul pentru 610P a fost posibil datorită unei donații de hardware din "
+"partea lui William Stuart."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If something doesn't work, please contact me. But I need some information "
+"about your scanner to be able to help you..."
+msgstr ""
+"Dacă ceva nu funcționează, vă rog să mă contactați. Dar am nevoie de câteva "
+"informații despre scanerul dvs. pentru a vă putea ajuta..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SANE version>"
+msgstr "I<Versiunea SANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<scanimage -V> to determine this"
+msgstr "Rulați I<scanimage -V> pentru a determina acest lucru"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
+msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't "
+"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line "
+"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your "
+"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or "
+"the correct device in your I<umax_pp.conf> file."
+msgstr ""
+"Rulați I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> ca root. Dacă nu "
+"obțineți nicio ieșire de la controlorul B<sane-umax_pp>, asigurați-vă că o "
+"linie „umax_pp” este inclusă în fișierul I</etc/sane.d/dll.conf>. Dacă "
+"scanerul dvs. nu este detectat, asigurați-vă că ați definit adresa corectă a "
+"portului sau dispozitivul corect în fișierul I<umax_pp.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
+msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
+"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
+msgstr ""
+"de asemenea, o informație demnă de luat în seamă. Vă rugăm să includeți, de "
+"asemenea, rezoluția optică și tipul de lampă a scanerului dumneavoastră, "
+"ambele pot fi găsite în manualul scanerului dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<any further comments>"
+msgstr "I<orice alte comentarii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
+"you think I should know something, please include it."
+msgstr ""
+"dacă aveți comentarii cu privire la documentație (ce se poate îmbunătăți) "
+"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See "
+"B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul "
+"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la "
+"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea; (consultați B<saned>(8) "
+"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al "
+"securității) este adăugarea bitului suid la interfață (a se vedea "
+"B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce poate, "
+"imediat după ce obține acces direct la porturile IO, ceea ce diminuează "
+"riscurile atunci când este root."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "Where B<value> is :"
+msgstr "Unde B<valoare> este :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile obișnuite "
+"sunt 0x378, 0x278, 0x3BC În acest caz, trebuie să rulați scanerul ca root "
+"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să "
+"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 "
+"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-usb.5.po b/po/ro/man5/sane-usb.5.po
index f579d327..0694aa5d 100644
--- a/po/ro/man5/sane-usb.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-usb.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"și alte sisteme de operare sunt livrate cu „libusb”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"detalii."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions."
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"nucleu. Exemplu: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once "
"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the "
@@ -477,8 +477,7 @@ msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -517,8 +516,7 @@ msgstr ""
"detalii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use chmod to apply appropriate permissions."
diff --git a/po/ro/man5/securetty.5.po b/po/ro/man5/securetty.5.po
index c31b63b8..757e3899 100644
--- a/po/ro/man5/securetty.5.po
+++ b/po/ro/man5/securetty.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -133,13 +133,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/services.5.po b/po/ro/man5/services.5.po
index bb7d849c..eb558570 100644
--- a/po/ro/man5/services.5.po
+++ b/po/ro/man5/services.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "services"
msgstr "services"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr "Numerele atribuite RFC, cel mai recent RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -413,13 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/shells.5.po b/po/ro/man5/shells.5.po
index 95f690e1..66535dd3 100644
--- a/po/ro/man5/shells.5.po
+++ b/po/ro/man5/shells.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shells"
msgstr "shells"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/slabinfo.5.po b/po/ro/man5/slabinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f168fb69
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/slabinfo.5.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "slabinfo"
+msgstr "slabinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics"
+msgstr "slabinfo - statisticile alocatorului de „slab” al nucleului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "B<cat /proc/slabinfo>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
+"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on "
+"these caches. The following (edited) output shows an example of the "
+"contents of this file:"
+msgstr ""
+"Obiectele utilizate frecvent în nucleul Linux (antete de memorie tampon, "
+"noduri-i, intrări de directoare „dentries”, etc.) au propria lor memorie "
+"cache. Fișierul I</proc/slabinfo> oferă statistici cu privire la aceste "
+"cache-uri. Următoarea ieșire (editată) prezintă un exemplu de conținut al "
+"acestui fișier:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n"
+"slabinfo - version: 2.1\n"
+"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n"
+"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n"
+"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n"
+"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n"
+"slabinfo - version: 2.1\n"
+"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n"
+"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n"
+"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n"
+"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n"
+"\\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of output includes a version number, which allows an "
+"application that is reading the file to handle changes in the file format. "
+"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the "
+"remaining lines."
+msgstr ""
+"Prima linie de ieșire include un număr de versiune, ceea ce permite unei "
+"aplicații care citește fișierul să gestioneze modificările în formatul "
+"fișierului; (a se vedea secțiunea VERSIUNI, de mai jos). Următoarea linie "
+"enumeră numele coloanelor din liniile rămase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. "
+"Following the cache name, the output shown in each line shows three "
+"components for each cache:"
+msgstr ""
+"Fiecare dintre liniile rămase afișează informații despre o anumită memorie "
+"cache. După numele memoriei cache, ieșirea afișată pe fiecare linie "
+"prezintă trei componente pentru fiecare cache:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "statistics"
+msgstr "statistici"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tunables"
+msgstr "ajustabile „tunables”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabdata"
+msgstr "date slab „slabdata”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics are as follows:"
+msgstr "Statisticile sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_objs>"
+msgstr "I<active_objs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)."
+msgstr "Numărul de obiecte care sunt active în prezent (adică în uz)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<num_objs>"
+msgstr "I<num_objs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use "
+"and not in use)."
+msgstr ""
+"Numărul total de obiecte alocate (adică obiectele care sunt atât în uz, cât "
+"și neutilizate)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objsize>"
+msgstr "I<objsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size of objects in this slab, in bytes."
+msgstr "Dimensiunea obiectelor din acest bloc „slab”, în octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objperslab>"
+msgstr "I<objperslab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects stored in each slab."
+msgstr "Numărul de obiecte stocate în fiecare „slab”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pagesperslab>"
+msgstr "I<pagesperslab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of pages allocated for each slab."
+msgstr "Numărul de pagini alocate pentru fiecare „slab”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the "
+"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no "
+"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is "
+"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables "
+"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to "
+"I</proc/slabinfo>:"
+msgstr ""
+"Intrările I<tunables> din fiecare linie arată parametrii reglabili pentru "
+"memoria cache corespunzătoare. Atunci când se utilizează alocatorul implicit "
+"SLUB, nu există parametri reglabili, fișierul I</proc/slabinfo> nu poate fi "
+"scris, iar valoarea 0 este afișată în aceste câmpuri. Atunci când se "
+"utilizează alocatorul SLAB mai vechi, parametrii reglabili pentru o anumită "
+"memorie cache pot fi stabiliți prin scrierea unor linii de forma următoare "
+"în I</proc/slabinfo>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and "
+"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding "
+"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> "
+"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and "
+"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is "
+"invalid, the cache settings are left unchanged."
+msgstr ""
+"Aici, I<name> este numele memoriei cache, iar I<limit>, I<batchcount> și "
+"I<sharedfactor> sunt numere întregi care definesc noi valori pentru "
+"elementele de reglaj corespunzătoare. Valoarea I<limit> trebuie să fie o "
+"valoare pozitivă, I<batchcount> trebuie să fie o valoare pozitivă care este "
+"mai mică sau egală cu I<limit>, iar I<sharedfactor> trebuie să fie "
+"nenegativă. Dacă una dintre valorile specificate nu este valabilă, "
+"parametrii memoriei cache rămân neschimbate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr "Intrările I<tunables> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<limit>"
+msgstr "I<limit>"
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. This is the limit on the number of free objects that can be stored
+#. in the per-CPU free list for this slab cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of objects that will be cached."
+msgstr "Numărul maxim de obiecte care vor fi stocate în memoria cache."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<batchcount>"
+msgstr "I<batchcount>"
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead
+#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time "
+"when refilling the available object list."
+msgstr ""
+"Pe sistemele SMP, aceasta specifică numărul de obiecte care se transferă o "
+"singură dată atunci când se completează lista de obiecte disponibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedfactor>"
+msgstr "I<sharedfactor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr "[A se documenta]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr "Intrările I<slabdata> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_slabs>"
+msgstr "I<active_slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of active slabs."
+msgstr "Numărul de „slab-uri” active."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nums_slabs>"
+msgstr "I<nums_slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The total number of slabs."
+msgstr "Numărul total de „slab-uri”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedavail>"
+msgstr "I<sharedavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
+"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object "
+"are considered in-use and cannot be freed."
+msgstr ""
+"Rețineți că, din cauza alinierii obiectelor și a costurilor de gestionare a "
+"memoriei cache, în mod normal, obiectele nu sunt în mod normal compacte în "
+"pagini. Paginile care conțin chiar și un singur obiect în uz sunt "
+"considerate în uz și nu pot fi eliberate."
+
+#
+#
+#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of
+#. output, and will have two additional columns for each slab,
+#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local
+#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization
+#. when allocating objects from the cache).
+#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that
+#. will be cached for each CPU.
+#. The second column is the
+#. batchcount: the maximum number of free objects in the
+#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache
+#. if it is empty, or the number of objects to be returned
+#. to the global cache if the per-CPU cache is full.
+#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there
+#. will be four additional columns, reporting the per-CPU
+#. cache statistics.
+#. The first two are the per-CPU cache
+#. allocation hit and miss counts: the number of times an
+#. object was or was not available in the per-CPU cache
+#. for allocation.
+#. The next two are the per-CPU cache free
+#. hit and miss counts: the number of times a freed object
+#. could or could not fit within the per-CPU cache limit,
+#. before flushing objects to the global cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional "
+"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain "
+"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water "
+"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the "
+"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the "
+"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this "
+"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to "
+"this cache."
+msgstr ""
+"Nucleele configurate cu B<CONFIG_DEBUG_SLAB> vor avea, de asemenea, câmpuri "
+"statistice suplimentare în fiecare linie, iar prima linie a fișierului va "
+"conține șirul „(statistici)”. Câmpurile de statistici includ : nivelul maxim "
+"al obiectelor active; numărul de ori în care au fost alocate obiecte; "
+"numărul de ori în care memoria cache a crescut (pagini noi adăugate la "
+"această memorie cache); numărul de ori în care memoria cache a fost culeasă "
+"(pagini nefolosite eliminate din această memorie cache); și numărul de ori "
+"în care a existat o eroare de alocare de pagini noi în această memorie cache."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is "
+"versioned, and over time there have been a number of versions with different "
+"layouts:"
+msgstr ""
+"Fișierul I</proc/slabinfo> a apărut pentru prima dată în Linux 2.1.23. "
+"Fișierul a evoluat și, de-a lungul timpului, au existat mai multe versiuni "
+"cu aspecte diferite:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series."
+msgstr "Prezentă în toată seria de nuclee Linux 2.2.x."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#. First appeared in Linux 2.4.0-test3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series."
+msgstr "Prezentă în seria de nuclee Linux 2.4.x."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series."
+msgstr ""
+"Un format care a fost prezent pentru scurt timp în seria de dezvoltare Linux "
+"2.5."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. First appeared in Linux 2.5.71
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9."
+msgstr "Prezentă în nucleele Linux 2.6.x până la Linux 2.6.9 inclusiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10."
+msgstr "Formatul actual, care a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.10."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) "
+"write the I</proc/slabinfo> file."
+msgstr ""
+"Numai root poate citi și (dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_SLAB>) "
+"scrie fișierul I</proc/slabinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the "
+"I<Slab> field of I</proc/meminfo>."
+msgstr ""
+"Cantitatea totală de memorie alocată pentru memoria cache SLAB/SLUB este "
+"afișată în câmpul I<Slab> din I</proc/meminfo>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<slabtop>(1)"
+msgstr "B<slabtop>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo."
+"c>."
+msgstr ""
+"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/vm/slub.txt> și I<tools/vm/"
+"slabinfo.c>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/sysfs.5.po b/po/ro/man5/sysfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..80226403
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sysfs.5.po
@@ -0,0 +1,801 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr "sysfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects"
+msgstr "sysfs - un sistem de fișiere pentru exportul obiectelor nucleului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface "
+"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in "
+"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally "
+"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about "
+"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> este un pseudo-sistem de fișiere care oferă o "
+"interfață pentru structurile de date ale nucleului; (mai exact, fișierele și "
+"directoarele din B<sysfs> oferă o vizualizare a structurilor I<kobject> "
+"definite intern în nucleu). Fișierele din B<sysfs> furnizează informații "
+"despre dispozitive, modulele nucleului, sistemele de fișiere și alte "
+"componente ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is "
+"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
+"using a command such as:"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> este în mod obișnuit montat la I</sys>. De "
+"obicei, este montat automat de către sistem, dar poate fi montat și manual "
+"cu ajutorul unei comenzi precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+msgstr "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files "
+"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, "
+"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem "
+"tree."
+msgstr ""
+"Multe dintre fișierele din sistemul de fișiere B<sysfs> sunt numai pentru "
+"citire, dar unele fișiere pot fi scrise, permițând modificarea variabilelor "
+"nucleului. Pentru a evita redundanța, legăturile simbolice sunt utilizate în "
+"mare măsură pentru a conecta intrările din întregul arbore al sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and directories"
+msgstr "Fișiere și directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list describes some of the files and directories under the I</"
+"sys> hierarchy."
+msgstr ""
+"Următoarea listă descrie unele dintre fișierele și directoarele din ierarhia "
+"I</sys>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/block>"
+msgstr "I</sys/block>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has "
+"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding "
+"directories under I</sys/devices>."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține o legătură simbolică pentru fiecare dispozitiv de "
+"bloc care a fost descoperit în sistem. Legăturile simbolice indică "
+"directoarele corespunzătoare din I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/bus>"
+msgstr "I</sys/bus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the "
+"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:"
+msgstr ""
+"Acest director conține câte un subdirector pentru fiecare dintre tipurile de "
+"magistrale din nucleu. În interiorul fiecăruia dintre aceste directoare "
+"există două subdirectoare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<devices>"
+msgstr "I<devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that "
+"correspond to the devices discovered on this bus."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține legături simbolice către intrările din I</sys/"
+"devices> care corespund dispozitivelor descoperite pe această magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drivers>"
+msgstr "I<drivers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is "
+"loaded on this bus."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține un subdirector pentru fiecare controlor de "
+"dispozitiv care este încărcat pe această magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class>"
+msgstr "I</sys/class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each "
+"of the device classes that have been registered on the system (e.g., "
+"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, "
+"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each "
+"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the "
+"I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține un singur nivel de subdirectoare suplimentare "
+"pentru fiecare dintre clasele de dispozitive care au fost înregistrate în "
+"sistem (de exemplu, terminale, dispozitive de rețea, dispozitive de blocuri, "
+"dispozitive grafice, dispozitive de sunet etc.). În interiorul fiecăruia "
+"dintre aceste subdirectoare se află legături simbolice pentru fiecare dintre "
+"dispozitivele din clasa respectivă. Aceste legături simbolice se referă la "
+"intrările din directorul I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class/net>"
+msgstr "I</sys/class/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of "
+"the real or virtual networking devices that are visible in the network "
+"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these "
+"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre intrările din acest director este o legătură simbolică "
+"reprezentând unul dintre dispozitivele de rețea reale sau virtuale care sunt "
+"vizibile în spațiul de nume al rețelei al procesului care accesează "
+"directorul. Fiecare dintre aceste legături simbolice se referă la intrările "
+"din directorul I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/dev>"
+msgstr "I</sys/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, "
+"corresponding, respectively, to the block and character devices on the "
+"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names "
+"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the "
+"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the "
+"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus "
+"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs "
+"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)."
+msgstr ""
+"Acest director conține două subdirectoare I<block/> și I<char/>, care "
+"corespund dispozitivelor de blocuri și, respectiv, de caractere din sistem. "
+"În interiorul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se află legături "
+"simbolice cu nume de forma I<major-ID>:I<minor-ID>, unde valorile ID "
+"corespund ID-ului major și minor al unui anumit dispozitiv. Fiecare legătură "
+"simbolică indică directorul B<sysfs> pentru un dispozitiv. Legăturile "
+"simbolice din interiorul I</sys/dev> oferă astfel o modalitate ușoară de a "
+"căuta interfața B<sysfs> folosind ID-urile dispozitivelor returnate de un "
+"apel la B<stat>(2) (sau similar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:"
+msgstr "Următoarea sesiune shell arată un exemplu din I</sys/dev>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+msgstr ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/devices>"
+msgstr "I</sys/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel "
+"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel."
+msgstr ""
+"Acesta este un director care conține o reprezentare în sistemul de fișiere a "
+"arborelui de dispozitive al nucleului, care este o ierarhie de structuri "
+"I<dispozitiv> din cadrul nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/firmware>"
+msgstr "I</sys/firmware>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-"
+"specific objects and attributes."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține interfețe pentru vizualizarea și manipularea "
+"obiectelor și atributelor specifice firmware-ului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs>"
+msgstr "I</sys/fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem "
+"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Acest director conține subdirectoare pentru anumite sisteme de fișiere. Un "
+"sistem de fișiere va avea un subdirector aici numai dacă a ales să creeze în "
+"mod explicit acest subdirector."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/cgroup>"
+msgstr "I</sys/fs/cgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) "
+"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems."
+msgstr ""
+"Acest director este utilizat în mod convențional ca punct de montare pentru "
+"un sistem de fișiere B<tmpfs>(5) care conține puncte de montare pentru "
+"sistemele de fișiere B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/smackfs>"
+msgstr "I</sys/fs/smackfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+msgstr ""
+"Directorul conține fișiere de configurare pentru SMACK LSM. A se vedea "
+"fișierul sursă al nucleului I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/hypervisor>"
+msgstr "I</sys/hypervisor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr "[A se documenta]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel>"
+msgstr "I</sys/kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the running kernel."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă "
+"informații despre nucleul în funcțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/>"
+msgstr "I</sys/kernel/cgroup/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru informații despre fișierele din acest director, consultați "
+"B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+msgstr "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> "
+"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file "
+"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)"
+msgstr ""
+"Punct de montare pentru sistemul de fișiere I<tracefs> utilizat de "
+"facilitatea I<ftrace> a nucleului; (pentru informații despre I<ftrace>, "
+"consultați fișierul sursă al nucleului I<Documentation/trace/ftrace.txt>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the kernel's memory management subsystem."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă "
+"informații despre subsistemul de gestionare a memoriei din nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes "
+"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page "
+"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a "
+"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings "
+"associated with that huge page size. For further information, see the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare dintre "
+"dimensiunile imense ale paginilor pe care le acceptă sistemul. Numele "
+"subdirectorului indică dimensiunea imensă a paginii (de exemplu, "
+"I<hugepages-2048kB>). În cadrul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se "
+"află un set de fișiere care pot fi utilizate pentru a vizualiza și (în unele "
+"cazuri) pentru a modifica parametrii asociați cu acea dimensiune enormă a "
+"paginii. Pentru mai multe informații, consultați fișierul sursă al nucleului "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/module>"
+msgstr "I</sys/module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded "
+"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In "
+"each of the subdirectories, there may be following files:"
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare modul care este "
+"încărcat în nucleu. Numele fiecărui director este numele modulului. În "
+"fiecare dintre subdirectoare, pot exista următoarele fișiere:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<coresize>"
+msgstr "I<coresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[to be documented]"
+msgstr "[a se documenta]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initsize>"
+msgstr "I<initsize>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initstate>"
+msgstr "I<initstate>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<refcnt>"
+msgstr "I<refcnt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<srcversion>"
+msgstr "I<srcversion>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<taint>"
+msgstr "I<taint>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uevent>"
+msgstr "I<uevent>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<version>"
+msgstr "I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:"
+msgstr ""
+"În fiecare dintre aceste subdirectoare, pot exista următoarele subdirectoare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<holders>"
+msgstr "I<holders>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notes>"
+msgstr "I<notes>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<parameters>"
+msgstr "I<parameters>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one file for each module parameter, with each file "
+"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files "
+"are writable, allowing the"
+msgstr ""
+"Acest director conține un fișier pentru fiecare parametru al modulului, "
+"fiecare fișier conținând valoarea parametrului corespunzător. Unele dintre "
+"aceste fișiere sunt inscriptibile, permițând secțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sections>"
+msgstr "I<sections>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectories contains files with information about module sections. "
+"This information is mainly used for debugging."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conțin fișiere cu informații despre secțiunile modulului. "
+"Aceste informații sunt utilizate în principal pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[To be documented]>"
+msgstr "I<[A se documenta]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/power>"
+msgstr "I</sys/power>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.0."
+msgstr "Linux 2.6.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
+"thing that needs to be updated very often."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual este incompletă, posibil inexactă și este genul de "
+"lucru care trebuie actualizat foarte des."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+
+#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 "
+"Ottawa Linux Symposium."
+msgstr ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Lucrările Simpozionului Linux "
+"de la Ottawa din 2005."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various "
+"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>"
+msgstr ""
+"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> și "
+"diverse alte fișiere din I<Documentation/ABI> și I<Documentation/*/sysfs."
+"txt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific."
+msgstr "Sistemul de fișiere B<sysfs> este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/termcap.5.po b/po/ro/man5/termcap.5.po
index cc974365..0b88c231 100644
--- a/po/ro/man5/termcap.5.po
+++ b/po/ro/man5/termcap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1120,19 +1120,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
index 312cce9f..20e894bd 100644
--- a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru ca «thinkfan» să funcționeze, trebuie mai întâi să știe ce controlori "
"de senzori de temperatură și ce controlori de ventilatoare trebuie să "
-"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele "
+"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele "
"ventilatoarelor este specificată într-o secțiune de configurare separată (a "
"se vedea secțiunea B<VITEZELE VENTILATORULUI> de mai jos)."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Intrările din secțiunea B<sensors:> pot specifica controlorii B<hwmon,> "
"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> sau B<atasmart>, unde ultimele două trebuie "
-"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și "
+"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și "
"orice combinație de intrări B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> și B<atasmart>. Cu "
"toate acestea, poate exista cel mult o singură instanță a intrării B<tpacpi>."
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "\\h'8m'1)"
msgid ""
"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the "
-"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are "
+"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
"unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
msgstr ""
"O rută completă a unui fișier „temp*_input” sau „pwm*”, cum ar fi „/sys/"
@@ -368,17 +368,17 @@ msgid ""
"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
"devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the "
"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a "
-"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:"
-">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
-"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary."
-msgstr ""
-"Un director care conține un driver hwmon specific, de exemplu „/sys/devices/"
-"platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține directorul "
-"„hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât conține "
-"doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să specificați "
-"intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui «thinkfan» ce "
-"senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea „B<name:>I< nume-"
-"hwmon>” nu este necesară."
+"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
+">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
+"that interface. The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
+msgstr ""
+"Un director care conține un controlor hwmon specific, de exemplu „/sys/"
+"devices/platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține "
+"directorul „hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât "
+"conține doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să "
+"specificați intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui "
+"«thinkfan» ce senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea "
+"„B<name:>I< nume-hwmon>” nu este necesară."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "\\h'8m'3)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
-"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` "
-"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which "
+"``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
+"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
"from that interface."
msgstr ""
@@ -719,16 +719,16 @@ msgstr ""
"laptopuri Lenovo (a se vedea B<CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE> de "
"mai sus), se pot utiliza valori numerice și șiruri de caractere. Valorile "
"numerice variază de la 0 la 7. Valorile de tip șir de caractere au forma "
-"B<\"level >I<lvl-id>B<\">, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la "
+"B<„level >I<lvl-id>B<”>, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la "
"B<7>, B<auto>, B<full-speed> sau B<disengaged>. Valorile numerice de la B<0> "
"la B<7> corespund vitezelor obișnuite ale ventilatorului utilizate de "
"firmware, deși multe firmware-uri nici măcar nu utilizează nivelul B<7>. "
-"Valoarea B<\"level auto\"> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi "
-"util în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar "
-"pentru anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de "
-"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<\"level full-"
-"speed\"> și B<\"level disengaged\"> iau controlul vitezei ventilatorului de "
-"la firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut "
+"Valoarea B<„level auto”> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi util "
+"în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar pentru "
+"anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de "
+"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<„evel full-"
+"speed”> și B<„level disengaged”> iau controlul vitezei ventilatorului de la "
+"firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut "
"care poate fi atins în limitele electrice. Rețineți că acest lucru va scoate "
"ventilatorul din specificații și va cauza o uzură crescută, deși poate fi "
"util pentru a combate blocarea termică."
diff --git a/po/ro/man5/tmpfs.5.po b/po/ro/man5/tmpfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2eaa756b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/tmpfs.5.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-07 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tmpfs"
+msgstr "tmpfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem"
+msgstr "tmpfs - un sistem de fișiere în memoria virtuală"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> facility allows the creation of filesystems whose contents "
+"reside in virtual memory. Since the files on such filesystems typically "
+"reside in RAM, file access is extremely fast."
+msgstr ""
+"Facilitatea B<tmpfs> permite crearea de sisteme de fișiere al căror conținut "
+"se află în memoria virtuală. Deoarece fișierele din astfel de sisteme de "
+"fișiere se află de obicei în memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de "
+"rapid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the "
+"type B<tmpfs> via a command such as the following:"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere este creat automat atunci când se montează un sistem de "
+"fișiere cu tipul B<tmpfs> prin intermediul unei comenzi precum cea de mai "
+"jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n"
+msgstr "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A B<tmpfs> filesystem has the following properties:"
+msgstr "Un sistem de fișiere B<tmpfs> are următoarele proprietăți:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands "
+"it."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere poate utiliza spațiul de interschimb (swap) atunci când "
+"presiunea asupra memoriei fizice o cere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is "
+"required to store the current contents of the filesystem."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere consumă doar atâta memorie fizică și spațiu de "
+"interschimb cât este necesar pentru a stoca conținutul curent al sistemului "
+"de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During a remount operation (I<mount\\ -o\\ remount>), the filesystem size "
+"can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)."
+msgstr ""
+"În timpul unei operații de remontare (I<mount\\ -o\\ remount>), dimensiunea "
+"sistemului de fișiere poate fi modificată (fără a pierde conținutul existent "
+"al sistemului de fișiere)."
+
+#. See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<tmpfs> filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)."
+msgstr ""
+"Dacă un sistem de fișiere B<tmpfs> este demontat, conținutul său este "
+"înlăturat (pierdut)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount options"
+msgstr "Opțiuni de montare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tmpfs> filesystem supports the following mount options:"
+msgstr "Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă următoarele opțiuni de montare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size>=I<bytes>"
+msgstr "B<size>=I<octeți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
+"bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is "
+"B<0>."
+msgstr ""
+"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. "
+"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi. "
+"Limita este eliminată dacă dimensiunea este B<0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size may have a B<k>, B<m>, or B<g> suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo "
+"(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))."
+msgstr ""
+"Dimensiunea poate avea un sufix B<k>, B<m> sau B<g> pentru Ki, Mi, Gi (kilo "
+"binar (kibi), mega binar (mebi) și giga binar (gibi))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of "
+"physical RAM."
+msgstr ""
+"Dimensiunea poate avea, de asemenea, un sufix % pentru a limita această "
+"instanță la un procent din memoria RAM fizică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default, when neither B<size> nor B<nr_blocks> is specified, is "
+"I<size=50%>."
+msgstr ""
+"Valoarea implicită, atunci când nu se specifică nici B<size>, nici "
+"B<nr_blocks>, este I<size=50%>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nr_blocks>=I<blocks>"
+msgstr "B<nr_blocks>=I<blocuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as B<size>, but in blocks of B<PAGE_CACHE_SIZE>."
+msgstr "La fel ca B<size>, dar în blocuri de B<PAGE_CACHE_SIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blocks may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
+"not a % suffix."
+msgstr ""
+"Blocurile pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, "
+"dar nu cu un sufix %."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>"
+msgstr "B<nr_inodes>=I<noduri-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
+"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
+"of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the "
+"number is B<0>."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este "
+"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie "
+"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este "
+"mai mic. Limita este eliminată dacă numărul este B<0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Inodes may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
+"not a % suffix."
+msgstr ""
+"Nodurile-i pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, "
+"dar nu cu un sufix %."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)"
+msgstr "B<noswap>(începând cu Linux 6.4)"
+
+#. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default "
+"swap is enabled."
+msgstr ""
+"Dezactivează swap. Remontările trebuie să respecte valorile originale. În "
+"mod implicit, spațiul de interschimb este activat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>=I<mode>"
+msgstr "B<mode>=I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set initial permissions of the root directory."
+msgstr "Stabilește permisiunile inițiale ale directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 2.5.7)"
+msgstr "B<gid>=I<gid> (începând cu Linux 2.5.7)"
+
+#. Technically this is also in some version of Linux 2.4.
+#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the initial group ID of the root directory."
+msgstr "Stabilește ID-ul de grup inițial al directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uid>=I<uid> (since Linux 2.5.7)"
+msgstr "B<uid>=I<uid> (începând cu Linux 2.5.7)"
+
+#. Technically this is also in some version of Linux 2.4.
+#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the initial user ID of the root directory."
+msgstr "Stabilește ID-ul de utilizator inițial al directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huge>=I<huge_option> (since Linux 4.7.0)"
+msgstr "B<huge>=I<opțiune-imens> (începând cu Linux 4.7.0)"
+
+#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
+"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense "
+"pentru toate fișierele din această instanță (dacă "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> este activat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<huge_option> value is one of the following:"
+msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-imens> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<never>"
+msgstr "B<never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allocate huge pages. This is the default."
+msgstr "Nu se alocă pagini imense. Aceasta este opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<always>"
+msgstr "B<always>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed."
+msgstr ""
+"Se încearcă să se aloce pagini imense de fiecare dată când este nevoie de o "
+"pagină nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<within_size>"
+msgstr "B<within_size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>. Also respect "
+"B<fadvise>(2) and B<madvise>(2) hints"
+msgstr ""
+"Se alocă o pagină imensă numai dacă aceasta se va încadra în întregime în "
+"I<i_size>. De asemenea, se respectă indicațiile B<fadvise>(2) și "
+"B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<advise>"
+msgstr "B<advise>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2) or B<madvise>(2)."
+msgstr ""
+"Se alocă pagini imense numai dacă sunt solicitate cu B<fadvise>(2) sau "
+"B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<deny>"
+msgstr "B<deny>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts."
+msgstr ""
+"Pentru utilizare în situații de urgență, pentru a forța dezactivarea "
+"opțiunii de pagini imense de la toate montările."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force>"
+msgstr "B<force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing."
+msgstr ""
+"Forțează activarea opțiunii de pagini imense pentru toate montările; util "
+"pentru testare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpol>=I<mpol_option> (since Linux 2.6.15)"
+msgstr "B<mpol>=I<opțiune-mpol> (începând cu Linux 2.6.15)"
+
+#. commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if "
+"B<CONFIG_NUMA> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare a memoriei NUMA pentru toate fișierele din "
+"această instanță (dacă B<CONFIG_NUMA> este activat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<mpol_option> value is one of the following:"
+msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-mpol> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the process allocation policy (see B<set_mempolicy>(2))."
+msgstr ""
+"Utilizează politica de alocare a proceselor (a se vedea B<set_mempolicy>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prefer>:I<node>"
+msgstr "B<prefer>:I<nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Preferably allocate memory from the given I<node>."
+msgstr "De preferință, se alocă memorie din I<nodul> dat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>:I<nodelist>"
+msgstr "B<bind>:I<listă-noduri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate memory only from nodes in I<nodelist>."
+msgstr "Alocă memorie numai din nodurile din I<listă-noduri>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interleave>"
+msgstr "B<interleave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate from each node in turn."
+msgstr "Alocă de la fiecare nod în parte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interleave>:I<nodelist>"
+msgstr "B<interleave>:I<listă-noduri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate from each node of I<in> turn."
+msgstr "Alocă de la fiecare nod din I<listă-noduri> pe rând."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<local>"
+msgstr "B<local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Preferably allocate memory from the local node."
+msgstr "De preferință, alocă memoria din nodul local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above, I<nodelist> is a comma-separated list of decimal numbers and "
+"ranges that specify NUMA nodes. A range is a pair of hyphen-separated "
+"decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range. For "
+"example, I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."
+msgstr ""
+"În exemplul de mai sus, I<listă-noduri> este o listă de numere și intervale "
+"zecimale, separate prin virgule, care specifică nodurile NUMA. Un interval "
+"este o pereche de numere zecimale separate prin cratimă, cel mai mic și cel "
+"mai mare număr de noduri din intervalul respectiv. De exemplu, "
+"I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older "
+"B<ramfs> facility, which did not provide limit checking or allow for the use "
+"of swap space."
+msgstr ""
+"Facilitatea B<tmpfs> a fost adăugată în Linux 2.4, ca succesor al mai vechii "
+"facilități B<ramfs>, care nu prevedea verificarea limitelor și nici nu "
+"permitea utilizarea spațiului de interschimb."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order for user-space tools and applications to create B<tmpfs> "
+"filesystems, the kernel must be configured with the B<CONFIG_TMPFS> option."
+msgstr ""
+"Pentru ca instrumentele și aplicațiile din spațiul utilizatorului să creeze "
+"sisteme de fișiere B<tmpfs>, nucleul trebuie să fie configurat cu opțiunea "
+"B<CONFIG_TMPFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> filesystem supports extended attributes (see B<xattr>(7)), but "
+"I<user> extended attributes are not permitted."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă atribute extinse (a se vedea "
+"B<xattr>(7)), dar nu sunt permise atributele extinse de I<utilizator>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory "
+"(B<shmget>(2)) and shared anonymous mappings (B<mmap>(2) with the "
+"B<MAP_SHARED> and B<MAP_ANONYMOUS> flags). This filesystem is available "
+"regardless of whether the kernel was configured with the B<CONFIG_TMPFS> "
+"option."
+msgstr ""
+"Un sistem de fișiere intern de memorie partajată este utilizat pentru "
+"memoria partajată System V (B<shmget>(2)) și pentru hărțile anonime "
+"partajate (B<mmap>(2) cu fanioanele B<MAP_SHARED> și B<MAP_ANONYMOUS>). "
+"Acest sistem de fișiere este disponibil indiferent dacă nucleul a fost "
+"configurat sau nu cu opțiunea B<CONFIG_TMPFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<tmpfs> filesystem mounted at I</dev/shm> is used for the implementation "
+"of POSIX shared memory (B<shm_overview>(7)) and POSIX semaphores "
+"(B<sem_overview>(7))."
+msgstr ""
+"Un sistem de fișiere B<tmpfs> montat la I</dev/shm> este utilizat pentru "
+"implementarea memoriei partajate POSIX (B<shm_overview>(7)) și a "
+"semafoarelor POSIX (B<sem_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of memory consumed by all B<tmpfs> filesystems is shown in the "
+"I<Shmem> field of I</proc/meminfo> and in the I<shared> field displayed by "
+"B<free>(1)."
+msgstr ""
+"Cantitatea de memorie consumată de toate sistemele de fișiere B<tmpfs> este "
+"afișată în câmpul I<Shmem> din I</proc/meminfo> și în câmpul I<partajată> "
+"afișat de B<free>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tmpfs> facility was formerly called B<shmfs>."
+msgstr "Facilitatea B<tmpfs> a fost denumită anterior B<shmfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source files I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> and "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Fișierele sursă ale nucleului I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> și "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
+"bytes, and rounded up to entire pages."
+msgstr ""
+"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. "
+"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
+"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
+"of lowmem RAM pages, whichever is smaller."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este "
+"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie "
+"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este "
+"mai mic."
+
+#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
+"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense "
+"pentru toate fișierele din această instanță (dacă "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> este activat)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/ttytype.5.po b/po/ro/man5/ttytype.5.po
index 1f4cae31..47ddf454 100644
--- a/po/ro/man5/ttytype.5.po
+++ b/po/ro/man5/ttytype.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttytype"
msgstr "ttytype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"
@@ -166,13 +166,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/udev.conf.5.po b/po/ro/man5/udev.conf.5.po
index a7f70188..9f3a7259 100644
--- a/po/ro/man5/udev.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/udev.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "UDEV\\&.CONF"
msgstr "UDEV\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -48,8 +48,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon"
msgstr ""
"udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de "
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,8 +75,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/"
"udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to "
@@ -275,3 +273,68 @@ msgstr "systemd 254"
msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon"
+msgstr ""
+"udev.conf, udev.conf.d - configurația pentru demonul de gestionare a "
+"evenimentelor de dispozitiv"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The "
+"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per "
+"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Aceste fișiere conțin opțiuni de configurare pentru B<systemd-udevd>(8)\\&. "
+"Sintaxa acestor fișiere este foarte simplă: o listă de atribuții, câte una "
+"pentru fiecare linie\\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu „#” "
+"sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options can be set:"
+msgstr "Pot fi stabilite următoarele opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&."
+msgstr "Această opțiune este, de asemenea, onorată de B<udevadm>(8)\\&."
diff --git a/po/ro/man5/utmp.5.po b/po/ro/man5/utmp.5.po
index b6e8f339..284a4daa 100644
--- a/po/ro/man5/utmp.5.po
+++ b/po/ro/man5/utmp.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "utmp, wtmp - înregistrări de autentificare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -902,16 +902,22 @@ msgstr ""
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -924,3 +930,9 @@ msgstr "3 aprilie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man6/arithmetic.6.po b/po/ro/man6/arithmetic.6.po
index 2132da2c..895263df 100644
--- a/po/ro/man6/arithmetic.6.po
+++ b/po/ro/man6/arithmetic.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "test de aritmetică simplă"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man6/atc.6.po b/po/ro/man6/atc.6.po
index cef6a58a..8726e6b2 100644
--- a/po/ro/man6/atc.6.po
+++ b/po/ro/man6/atc.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "joc de controlor de trafic aerian"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man6/banner.6.po b/po/ro/man6/banner.6.po
index 3160afa4..75ebc140 100644
--- a/po/ro/man6/banner.6.po
+++ b/po/ro/man6/banner.6.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "imprimă pancartă mare la imprimantă"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man6/bcd.6.po b/po/ro/man6/bcd.6.po
index 1d1722b0..3d7dbdd3 100644
--- a/po/ro/man6/bcd.6.po
+++ b/po/ro/man6/bcd.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "November 26, 2002"
msgstr "26 noiembrie 2002"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BCD 6"
msgstr "BCD 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>"
msgstr "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reformat input as punch cards, paper tape or morse code"
msgstr "reformatează datele de intrare sub formă de cartele perforate, benzi de hârtie sau cod morse"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Ar string ...> E<.Nm ppt> E<.Op Fl d Ns \\&| Ns Ar string ...> "
"E<.Nm morse> E<.Op Fl ds Ar string ...>"
@@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"Nm morse> E<.Op Fl ds Ar șirul ...>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm>, E<.Nm ppt> and E<.Nm morse> commands read the given input and "
"reformat it in the form of punched cards, paper tape or morse code "
@@ -90,36 +90,36 @@ msgstr ""
"sau intrarea standard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Available option:"
msgstr "Opțiune disponibilă:"
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Fl s> option for morse produces dots and dashes rather than words."
msgstr ""
"Opțiunea E<.Fl s> pentru morse produce puncte și liniuțe în loc de cuvinte."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode E<.Nm ppt> output, or E<.Nm morse> output consisting of dots and "
"slashes (as generated by using the E<.Fl s> option)."
@@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"liniuțe (așa cum este generată prin utilizarea opțiunii E<.Fl s>)."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%B \"ISO 1681:1973: Information processing--Unpunched paper cards--"
"Specification\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ISO 1682:1973: Information "
diff --git a/po/ro/man6/bsdgames-adventure.6.po b/po/ro/man6/bsdgames-adventure.6.po
index 6641921a..24ac0842 100644
--- a/po/ro/man6/bsdgames-adventure.6.po
+++ b/po/ro/man6/bsdgames-adventure.6.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "un joc de explorare"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man6/caesar.6.po b/po/ro/man6/caesar.6.po
index a4f85746..f10a565b 100644
--- a/po/ro/man6/caesar.6.po
+++ b/po/ro/man6/caesar.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "decriptarea cifrărilor caesar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man6/countmail.6.po b/po/ro/man6/countmail.6.po
index d09b0434..b1a29804 100644
--- a/po/ro/man6/countmail.6.po
+++ b/po/ro/man6/countmail.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,53 +18,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 3, 1997"
msgstr "3 octombrie 1997"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COUNTMAIL 6"
msgstr "COUNTMAIL 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm countmail>"
msgstr "E<.Nm countmail>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "be obnoxious about how much mail you have"
msgstr "fiți nesuferit (sâc, sâc,sâc!) în legătură cu cât de mult corespondență aveți"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm> program counts your mail and tells you about it rather "
"obnoxiously."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"mod destul de enervant."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgstr ""
"mycroft@NetBSD.org>."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The read loop is horrendously slow on every shell implementation tried. E<."
"Nm> uses E<.Xr from 1> and E<.Xr wc 1> instead, though these are not shell "
@@ -108,34 +108,12 @@ msgstr ""
"acestea nu sunt construite în shell."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr from 1>"
msgstr "E<.Xr from 1>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The E<.Nm> program first appeared in E<.Nx 1.3>."
-msgstr "Programul E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Nx 1.3>."
-
-#. type: Sh
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORI"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"E<.An -nosplit> E<.Nm> was first written by E<.An Noah Friedman Aq Mt "
-"friedman@splode.com> in 1993. This version was written by E<.An Charles M. "
-"Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org>."
-msgstr ""
-"E<.An -nosplit> E<.Nm> a fost scris pentru prima dată de E<.An Noah Friedman "
-"Aq Mt friedman@splode.com> în 1993. Această versiune a fost scrisă de E<.An "
-"Charles M. Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org>."
diff --git a/po/ro/man6/dab.6.po b/po/ro/man6/dab.6.po
index c1538fb8..8d0538e7 100644
--- a/po/ro/man6/dab.6.po
+++ b/po/ro/man6/dab.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Joc cu puncte și cutii"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man6/fortune.6.po b/po/ro/man6/fortune.6.po
index abadf216..20c6b3fa 100644
--- a/po/ro/man6/fortune.6.po
+++ b/po/ro/man6/fortune.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "fortune - afișează un adagiu aleatoriu, sperăm că interesant"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/go-fish.6.po b/po/ro/man6/go-fish.6.po
index 27ea06f8..40536503 100644
--- a/po/ro/man6/go-fish.6.po
+++ b/po/ro/man6/go-fish.6.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "E<.Dq Go Fish>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/gomoku.6.po b/po/ro/man6/gomoku.6.po
index 39bbaea4..95667dbc 100644
--- a/po/ro/man6/gomoku.6.po
+++ b/po/ro/man6/gomoku.6.po
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/hangman.6.po b/po/ro/man6/hangman.6.po
index cc4dd892..7f63a5ad 100644
--- a/po/ro/man6/hangman.6.po
+++ b/po/ro/man6/hangman.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "versiunea pentru calculator a jocului „Spânzuratul” (hangman)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man6/huntd.6.po b/po/ro/man6/huntd.6.po
index c2ae340d..2e89ca44 100644
--- a/po/ro/man6/huntd.6.po
+++ b/po/ro/man6/huntd.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 4, 2001"
msgstr "4 aprilie 2001"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HUNTD 6"
msgstr "HUNTD 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm huntd>"
msgstr "E<.Nm huntd>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hunt daemon, back-end for hunt game"
msgstr "demon hunt, server și motor de acțiune pentru jocul hunt"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar port>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar port>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> controls the multi-player E<.Xr hunt 6> game. When it starts up, it "
"tries to notify all members of the E<.Em hunt-players> mailing list (see E<."
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"utilizatorul E<.Dq Hunt Game>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is "
"similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but "
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr ""
"se joacă nimeni."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Fl p> option changes the UDP port number used to rendezvous with the "
"player process and thus allows for private games of hunt. This option turns "
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"de discuții E<.Em hunt-players>."
#. type: Ss
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To run E<.Nm> from E<.Xr inetd 8>, you'll need to put the E<.Nm hunt> "
"service in E<.Pa /etc/services>:"
@@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"hunt> în E<.Pa /etc/services>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n"
msgstr "hunt 26740/udp\t\t# multi-jucător/multi-gzdă mazewars\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:"
msgstr "și să adăugați următoarea linie la E<.Pa /etc/inetd.conf>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n"
msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not use any of the command line options; if you want E<.Xr inetd 8> to "
"start up E<.Nm> on a private port, change the port listed for E<.Nm hunt> in "
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr ""
"listat pentru E<.Nm hunt> în E<.Pa /etc/services>."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NETWORK RENDEZVOUS"
msgstr "ÎNTÂLNIRE ÎN REȚEA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the "
"broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in "
@@ -184,34 +184,34 @@ msgstr ""
"încearcă să se întâlnească cu acesta."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>"
msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Conrad Huang, Ken Arnold, and Greg Couch;"
msgstr "Conrad Huang, Ken Arnold, și Greg Couch;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "University of California, San Francisco, Computer Graphics Lab"
msgstr "University of California, San Francisco, Computer Graphics Lab"
diff --git a/po/ro/man6/intro.6.po b/po/ro/man6/intro.6.po
index 85351645..edffd6f2 100644
--- a/po/ro/man6/intro.6.po
+++ b/po/ro/man6/intro.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,19 +92,37 @@ msgstr ""
"diferite de la o pagină la alta!"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man6/number.6.po b/po/ro/man6/number.6.po
index 2dcb2624..42f2ad89 100644
--- a/po/ro/man6/number.6.po
+++ b/po/ro/man6/number.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 31, 1994"
msgstr "31 martie 1994"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NUMBER 6"
msgstr "NUMBER 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm number>"
msgstr "E<.Nm number>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "convert Arabic numerals to English"
msgstr "convertește cifrele arabe în engleză"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar number ...>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar număr ...>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm> utility prints the English equivalent of the number to the "
"standard output, with each 10^3 magnitude displayed on a separate line. If "
@@ -85,33 +85,33 @@ msgstr ""
"intrarea standard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display the number on a single line."
msgstr "Afișează numărul pe un singur rând."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Although E<.Nm> understand fractions, it doesn't understand exponents."
msgstr "Deși E<.Nm> înțelege fracțiile, nu înțelege exponenții."
diff --git a/po/ro/man6/pig.6.po b/po/ro/man6/pig.6.po
index 893004fd..aa125119 100644
--- a/po/ro/man6/pig.6.po
+++ b/po/ro/man6/pig.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "June 10, 1993"
msgstr "10 iunie 1993"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PIG 6"
msgstr "PIG 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm pig>"
msgstr "E<.Nm pig>"
@@ -53,28 +53,28 @@ msgstr "E<.Nm pig>"
# cuvînt, urmate ca sufix de „ay” sau „way”,
# pentru a simula grohăitul unui purceluș.
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "eformatray inputway asway Igpay Atinlay"
msgstr "eformatray intrareway caway Igpay Atinlay"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "DESCRIERE"
# este „The E<.Nm igpay> utility reads the standard input and writes it out to standard output in pig latin.” pronunțat de
# un purceluș.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ethay E<.Nm igpay> utilityway eadsray ethay andardstay inputway andway "
"iteswray itway outway otay andardstay outputway inway Igpay Atinlay."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
# conform echipei germane, mesajul original
# este „Useful for generating monthly reports.” pronunțat de un purceluș.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Usefulway orfay eneratinggay onthlymay eportsray."
msgstr "Utilway entrupay enerareagay edway apoarterway unarelay."
diff --git a/po/ro/man6/pom.6.po b/po/ro/man6/pom.6.po
index 71becba2..dc66c942 100644
--- a/po/ro/man6/pom.6.po
+++ b/po/ro/man6/pom.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "afișează faza lunii"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/primes.6.po b/po/ro/man6/primes.6.po
index 0fee36b0..8cc15fcc 100644
--- a/po/ro/man6/primes.6.po
+++ b/po/ro/man6/primes.6.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "generează numere prime"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man6/rain.6.po b/po/ro/man6/rain.6.po
index 1a6124ea..b68e7055 100644
--- a/po/ro/man6/rain.6.po
+++ b/po/ro/man6/rain.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,61 +18,61 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 31, 1993"
msgstr "31 mai 1993"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RAIN 6"
msgstr "RAIN 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm rain>"
msgstr "E<.Nm rain>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "animated raindrops display"
msgstr "afișare animată a picăturilor de ploaie"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar delay>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar întârzierea>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The output of E<.Nm> is modeled after the E<.Tn VAX/VMS> program of the same "
"name. To obtain the proper effect, either the terminal must be set for 9600 "
@@ -86,14 +86,14 @@ msgstr ""
"Întârzierea implicită este de 120."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.An Eric P. Scott>"
msgstr "E<.An Eric P. Scott>"
diff --git a/po/ro/man6/random.6.po b/po/ro/man6/random.6.po
index bca41a66..2ab08156 100644
--- a/po/ro/man6/random.6.po
+++ b/po/ro/man6/random.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 31, 1994"
msgstr "31 martie 1994"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RANDOM 6"
msgstr "RANDOM 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm random>"
msgstr "E<.Nm random>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random lines from a file or random numbers"
msgstr "linii aleatorii dintr-un fișier sau numere aleatorii"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar denominator>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar numitor>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> reads lines from the standard input and copies them to the standard "
"output with a probability of 1/denominator. The default value for E<.Ar "
@@ -84,21 +84,21 @@ msgstr ""
"numitor> este 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the E<.Fl e> option is specified, E<.Nm> does not read or write anything, "
"and simply exits with a random exit value of 0 to E<.Ar denominator Ns -1>, "
@@ -109,27 +109,27 @@ msgstr ""
"numitorul Ns -1>, inclusiv."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The E<.Fl r> option guarantees that the output is unbuffered."
msgstr "Opțiunea E<.Fl r> garantează că ieșirea nu este în memoria tampon."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr fortune 6>"
msgstr "E<.Xr fortune 6>"
diff --git a/po/ro/man6/robots.6.po b/po/ro/man6/robots.6.po
index 11c4a713..96a5f48a 100644
--- a/po/ro/man6/robots.6.po
+++ b/po/ro/man6/robots.6.po
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "fișierul de scor"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/tetris-bsd.6.po b/po/ro/man6/tetris-bsd.6.po
index 2cbe5510..749e7c0b 100644
--- a/po/ro/man6/tetris-bsd.6.po
+++ b/po/ro/man6/tetris-bsd.6.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "jocul tetris"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man6/trek.6.po b/po/ro/man6/trek.6.po
index 2223395b..60ef0838 100644
--- a/po/ro/man6/trek.6.po
+++ b/po/ro/man6/trek.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "jocul trekkie"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man6/wargames.6.po b/po/ro/man6/wargames.6.po
index a62167c9..8d5de55d 100644
--- a/po/ro/man6/wargames.6.po
+++ b/po/ro/man6/wargames.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-23 08:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,53 +18,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 22, 1998"
msgstr "22 februarie 1998"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARGAMES 6"
msgstr "WARGAMES 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm wargames>"
msgstr "E<.Nm wargames>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shall we play a game?"
msgstr "Vrei să jucăm un joc?"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Dq Shall we play a game?> -- computer, E<.Nm wargames>"
msgstr "E<.Dq Vrei să ne jucăm un joc?> -- calculator, E<.Nm wargames>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just like in the movie, the computer will happily play a game with you. The "
"likelihood of Global Thermonuclear Warfare resulting is much smaller...."
@@ -74,13 +74,13 @@ msgstr ""
"mică...."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Sy Wargames>, the movie (an MGM production, PG 13, directed by John "
"Badham, 1983)."
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr ""
"E<.Sy Wargames>, filmul (o producție MGM, PG 13, regia: John Badham, 1983)."
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page was written by Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net>."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost scrisă de Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net>."
diff --git a/po/ro/man6/worm.6.po b/po/ro/man6/worm.6.po
index 4f61f290..c596c892 100644
--- a/po/ro/man6/worm.6.po
+++ b/po/ro/man6/worm.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "joacă jocul cu viermele în creștere"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man6/worms.6.po b/po/ro/man6/worms.6.po
index 401976c0..1658bd2e 100644
--- a/po/ro/man6/worms.6.po
+++ b/po/ro/man6/worms.6.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 31, 1993"
msgstr "31 mai 1993"
#. type: Dt
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WORMS 6"
msgstr "WORMS 6"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm worms>"
msgstr "E<.Nm worms>"
#. type: Nd
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "animate worms on a display terminal"
msgstr "animează viermi pe un terminal de afișare"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl ft> E<.Op Fl d Ar delay> E<.Op Fl l Ar length> E<.Op Fl n Ar "
"number>"
@@ -69,60 +69,60 @@ msgstr ""
"Fl n Ar număr>"
#. type: Sh
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "A E<.Ux> version of the DEC-2136 program E<.Dq worms>."
msgstr "O versiune E<.Ux> a programului DEC-2136 E<.Dq worms>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f"
msgstr "Fl f"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Makes a E<.Dq field> for the worm(s) to eat."
msgstr "Creează un E<.Dq câmp> pentru ca viermele (viermii) să mănânce."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Makes each worm leave a trail behind it."
msgstr "Face ca fiecare vierme să lase o urmă în urma lui."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a delay, in milliseconds, between each update. This is useful for "
"fast terminals. Reasonable values are around 20-200. The default is 0."
@@ -132,27 +132,27 @@ msgstr ""
"de 20-200. Valoarea implicită este 0."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies a length for each worm; the default is 16."
msgstr "Specifică o lungime pentru fiecare vierme; valoarea implicită este 16."
#. type: It
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies the number of worms; the default is 3."
msgstr "Specifică numărul de viermi; valoarea implicită este 3."
diff --git a/po/ro/man6/wtf.6.po b/po/ro/man6/wtf.6.po
new file mode 100644
index 00000000..c9abe471
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man6/wtf.6.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-01 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-02 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 25, 2003"
+msgstr "25 aprilie 2003"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WTF 6"
+msgstr "WTF 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm wtf>"
+msgstr "E<.Nm wtf>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "translates acronyms for you"
+msgstr "traduce acronimele pentru dumneavoastră"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar is> E<.Ar acronym "
+"Ar ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar fișier-bază-de-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Op Ar is> E<."
+"Ar acronim Ar ...>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility displays the expansion of the acronyms specified on the "
+"command line. If the acronym is unknown, E<.Nm> will check to see if the "
+"acronym is known by the E<.Xr whatis 1> command."
+msgstr ""
+"Instrumentul E<.Nm> afișează expansiunea acronimelor specificate în linia de "
+"comandă. În cazul în care acronimul este necunoscut, E<.Nm> va verifica dacă "
+"acronimul este cunoscut prin comanda E<.Xr whatis 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Dq is> is specified on the command line, it will be ignored, allowing "
+"the fairly natural E<.Dq wtf is WTF> usage."
+msgstr ""
+"Dacă E<.Dq is> este specificată în linia de comandă, aceasta va fi ignorată, "
+"permițând utilizarea destul de naturală E<.Dq wtf is WTF>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f Ar dbfile"
+msgstr "Fl f Ar fișier-bază-de-date"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default acronym database, bypassing the value of the E<.Ev "
+"ACRONYMDB> variable."
+msgstr ""
+"Suprascrie baza de date implicită a acronimelor, ocolind valoarea variabilei "
+"E<.Ev ACRONYMDB>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
+"acronyms database named E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
+"where E<.Ar type> is given by the argument."
+msgstr ""
+"Specifică tipul acronimului. Pe scurt, face ca programul să utilizeze baza "
+"de date cu acronime numită E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
+"unde E<.Ar tip> este dat de argument."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ev ACRONYMDB"
+msgstr "Ev ACRONYMDB"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default acronym database may be overridden by setting the environment "
+"variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of a file in the proper format "
+"(acronym[tab]meaning)."
+msgstr ""
+"Baza de date implicită a acronimelor poate fi înlocuită prin definirea "
+"variabilei de mediu E<.Ev ACRONYMDB> cu numele unui fișier în formatul "
+"corespunzător (acronim[tab]ceea-ce-înseamnă), de exemplu: «ACR[tab]Automobil "
+"Club Român»."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
+msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default acronym database."
+msgstr "baza de date implicită de acronime."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
+msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "computer-related acronym database."
+msgstr "bază de date cu acronime legate de calculator."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr whatis 1>"
+msgstr "E<.Xr whatis 1>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>."
+msgstr "E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Nx 1.5>."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "April 22, 2015"
+msgstr "22 aprilie 2015"
+
+#. type: Nd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "look up terms"
+msgstr "caută termeni"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar term ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar fișier-bază-de-date> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar "
+"termen ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility looks up the meaning of one or more E<.Ar term> operands "
+"specified on the command line."
+msgstr ""
+"Instrumentul E<.Nm> caută semnificația unuia sau mai multor operanzi E<.Ar "
+"termen> specificați în linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Ar term> will first be searched for as an acronym in the acronym "
+"databases, which are expected to be in the format E<.Dq "
+"acronym[tab]meaning>. If no match has been found, E<.Nm> will check to see "
+"if the term is known by E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1>, or, when called "
+"from within a pkgsrc package directory, pkgsrc's internal help facility, E<."
+"Dq make help topic=XXX>."
+msgstr ""
+"E<.Ar termen> va fi mai întâi căutat ca acronim în bazele de date de "
+"acronime, care se așteaptă să fie în formatul E<.Dq acronim[tab]sens>. În "
+"cazul în care nu s-a găsit nicio potrivire, E<.Nm> va verifica dacă termenul "
+"este cunoscut prin E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1> sau, atunci când este "
+"apelat din interiorul unui director de pachete pkgsrc, prin facilitatea de "
+"ajutor internă a pkgsrc, E<.Dq make help topic=XXX>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The optional E<.Ar is> operand will be ignored, allowing the fairly natural "
+"E<.Dq wtf is WTF> usage."
+msgstr ""
+"Operandul opțional E<.Ar is> va fi ignorat, permițând utilizarea destul de "
+"naturală a lui E<.Dq wtf is WTF>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The following option is available:"
+msgstr "Este disponibilă următoarea opțiune:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default list of acronym databases, bypassing the value of the "
+"E<.Ev ACRONYMDB> variable. Unlike this variable the E<.Fl f> option only "
+"accepts one file name as an argument, but it may be given multiple times to "
+"specify more than one file to use."
+msgstr ""
+"Suprascrie lista implicită de baze de date de acronime, ocolind valoarea "
+"variabilei E<.Ev ACRONYMDB>. Spre deosebire de această variabilă, opțiunea "
+"E<.Fl f> acceptă doar un singur nume de fișier ca argument, dar poate fi "
+"dată de mai multe ori pentru a specifica mai multe fișiere de utilizat."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl o"
+msgstr "Fl o"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include acronyms that could be considered offensive to some. Please consult "
+"E<.Xr fortune 6> for more information about the E<.Fl o> flag."
+msgstr ""
+"Include acronime care ar putea fi considerate jignitoare pentru unii. Vă "
+"rugăm să consultați E<.Xr fortune 6> pentru mai multe informații despre "
+"fanionul E<.Fl o>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default list of acronym databases may be overridden by setting the "
+"environment variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of one or more space-"
+"separated file names of acronym databases."
+msgstr ""
+"Lista implicită de baze de date cu acronime poate fi înlocuită prin "
+"definirea variabilei de mediu E<.Ev ACRONYMDB> cu numele unuia sau mai "
+"multor nume de fișiere de baze de date cu acronime separate prin spații."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "default offensive acronym database."
+msgstr "baza de date implicită a acronimelor ofensatoare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "default computer-related acronym database."
+msgstr "baza de date implicită de acronime legate de calculator."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
+msgstr "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>. Initially it only translated acronyms; "
+"functionality to look up the meaning of terms in other sources was added "
+"later."
+msgstr ""
+"E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Nx 1.5>. Inițial a tradus doar "
+"acronimele; ulterior a fost adăugată funcționalitatea de a căuta "
+"semnificația termenilor în alte surse."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
+"acronyms database named E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, where E<.Ar "
+"type> is given by the argument."
+msgstr ""
+"Specifică tipul acronimului. Pe scurt, face ca programul să utilizeze baza "
+"de date de acronime numită E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, unde E<.Ar "
+"tip> este dat de argument."
diff --git a/po/ro/man6/wump.6.po b/po/ro/man6/wump.6.po
index 772cecc3..9eadef1a 100644
--- a/po/ro/man6/wump.6.po
+++ b/po/ro/man6/wump.6.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "vânează-l pe wumpus într-o peșteră subterană"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man7/PAM.7.po b/po/ro/man7/PAM.7.po
index b5ef5968..453e87e3 100644
--- a/po/ro/man7/PAM.7.po
+++ b/po/ro/man7/PAM.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -341,8 +341,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "09/15/2023"
-msgstr "15 septembrie 2023"
+msgid "04/08/2024"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man7/ascii.7.po b/po/ro/man7/ascii.7.po
index f67a14aa..7922da3f 100644
--- a/po/ro/man7/ascii.7.po
+++ b/po/ro/man7/ascii.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ascii"
msgstr "ascii"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,17 +58,18 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
-"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\~8859-1) contain ASCII as their "
-"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/"
-"IEC\\~646-IRV."
+"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their "
+"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/IEC\\ "
+"646-IRV."
msgstr ""
"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
-"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC\\~8859-1) conțin "
+"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC 8859-1) conțin "
"ASCII în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
-"cunoscut sub numele de ISO/IEC\\~ 646-IRV."
+"cunoscut sub numele de ISO/IEC 646-IRV."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Următorul tabel conține cele 128 de caractere ASCII."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C program CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> escapes are noted."
-msgstr "Se remarcă eludările din programul C CW<\\[aq]\\eX\\[aq]>."
+msgstr "Se remarcă eludările din programele C CW<„\\eX”>."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "00"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (null character)"
-msgstr "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (caracter null)"
+msgstr "NUL „\\e0” (caracter null)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "09"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HT \\[aq]\\et\\[aq] (horizontal tab)"
-msgstr "HT \\[aq]\\et\\[aq] (tabulator orizontal)"
+msgstr "HT „\\et” (tabulator orizontal)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "0A"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LF \\[aq]\\en\\[aq] (new line)"
-msgstr "LF \\[aq]\\en\\[aq] (linie nouă)"
+msgstr "LF „\\en” (linie nouă)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "0B"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (vertical tab)"
-msgstr "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (tabulator vertical)"
+msgstr "VT „\\ev” (tabulator vertical)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "0C"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (form feed)"
-msgstr "FF \\[aq]\\ef\\[ (salt de pagină)"
+msgstr "FF „\\ef” (salt de pagină)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "0D"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CR \\[aq]\\er\\[aq] (carriage ret)"
-msgstr "CR \\[aq]\\er\\[aq] (retur de caret)"
+msgstr "CR „\\er” (retur de căruț)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "5C"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
-msgstr "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
+msgstr "\\e „\\e\\e”"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgid ""
"teletypes."
msgstr ""
"Caracterele majuscule și minuscule diferă cu un singur bit, iar caracterul "
-"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a "
+"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a "
"facilitat mult mai mult codificarea caracterelor în mod mecanic sau cu o "
"tastatură electronică care nu se bazează pe microcontroler, iar această "
"asociere se regăsea pe vechile teletipuri."
@@ -3152,31 +3153,43 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their lower "
"half. The international counterpart of ASCII is known as ISO 646-IRV."
msgstr ""
-"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
-"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII "
-"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
+"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
+"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII "
+"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
"cunoscut sub numele de ISO 646-IRV."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-02"
-msgstr "2 mai 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/boot.7.po b/po/ro/man7/boot.7.po
index 33e7f89a..d129a512 100644
--- a/po/ro/man7/boot.7.po
+++ b/po/ro/man7/boot.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "boot"
msgstr "boot"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -682,16 +682,16 @@ msgstr ""
"această sarcină (de exemplu, B<chkconfig>(8))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -704,3 +704,9 @@ msgstr "12 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
index e803f187..dae638fc 100644
--- a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cgroup_namespaces"
msgstr "cgroup_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,19 +503,37 @@ msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
msgstr "Spațiile de nume sunt o caracteristică specifică Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/charsets.7.po b/po/ro/man7/charsets.7.po
index f9614d88..0f9c477e 100644
--- a/po/ro/man7/charsets.7.po
+++ b/po/ro/man7/charsets.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charsets"
msgstr "charsets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,17 +67,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Această pagină de manual oferă o prezentare generală a diferitelor standarde "
"de seturi de caractere și a modului în care acestea erau utilizate în Linux "
-"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații "
+"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații "
"sunt încă utile pentru persoanele care lucrează cu sisteme și documente "
"vechi."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, "
+"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, and Unicode."
msgstr ""
-"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, "
+"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS și Unicode."
#. type: Plain text
@@ -100,17 +101,18 @@ msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
-"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\~646:1991 IRV "
+"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV "
"(International Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul "
"original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză "
"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
-"standardul ISO/IEC\\~646:1991 IRV (International Reference Version)."
+"standardul ISO/IEC 646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Diferite variante ASCII care înlocuiesc simbolul dolarului cu alte simboluri "
"monetare și care înlocuiesc semnele de punctuație cu caractere alfabetice "
"non-englezești pentru a acoperi limbile germană, franceză, spaniolă și alte "
-"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă "
+"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă "
"localizări ale căror seturi de caractere nu sunt adevărate superseturi ale "
"ASCII."
@@ -141,45 +143,49 @@ msgstr ""
"utilizează UTF-8."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859"
+msgstr "ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
+"ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
"ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions "
"128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având "
+"ISO/IEC 8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având "
"ASCII în jumătatea lor inferioară (7 biți), caractere de control invizibile "
"în pozițiile 128-159 și 96 de caractere grafice cu lățime fixă în pozițiile "
"160\\[en]255."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Of these, the most important is ISO/IEC\\~8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
+"Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
-"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\~8859-1 characters are "
+"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are "
"also the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
-"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC\\~8859-1 („Alfabetul latin "
-"nr. 1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de "
-"diferite sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/"
-"IEC\\~8859-1 sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
+"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC 8859-1 („Alfabetul latin nr. "
+"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
+"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/IEC 8859-1 "
+"sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Console support for the other ISO/IEC\\~8859 character sets is available "
+"Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available "
"under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify "
"keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" "
"font table in the console driver."
msgstr ""
-"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC\\~8859 este "
+"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC 8859 este "
"disponibil în Linux prin intermediul utilităților din modul utilizator (cum "
"ar fi B<setfont>(8)) care modifică asocierile de tastatură și tabelul grafic "
"EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” (asocierile făcute de "
@@ -192,10 +198,11 @@ msgid "Here are brief descriptions of each character set:"
msgstr "Iată o scurtă descriere a fiecărui set de caractere:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -212,10 +219,11 @@ msgstr ""
"și a ghilimelelor „germane” a fost considerată tolerabilă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2 (Latin-2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,46 +235,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Latin-2 acceptă multe limbi din Europa Centrală și de Est scrise în latină, "
"cum ar fi bosniacă, croată, cehă, germană, maghiară, poloneză, slovacă și "
-"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată "
+"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată "
"tolerabilă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/"
-"IEC\\~8859-9 later superseded it for Turkish."
+"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Latin-3 a fost conceput pentru a acoperi esperanto, malteză și turcă, dar "
-"ISO/IEC\\~8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
+"ISO/IEC 8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
-"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\~8859-10 and ISO/"
-"IEC\\~8859-13."
+"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/"
+"IEC\\ 8859-13."
msgstr ""
"Latin-4 a introdus litere pentru limbile nord-europene, cum ar fi estonă, "
-"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC\\~8859-10 și ISO/"
-"IEC\\~8859-13."
+"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC 8859-10 și ISO/IEC "
+"8859-13."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,27 +295,30 @@ msgstr ""
"de mai jos."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\~8859-6 glyph table is a fixed font of "
+"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of "
"separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
"using the proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
-"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC\\~8859-6 este un "
+"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC 8859-6 este un "
"font fix de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar "
"trebui să le combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,10 +327,11 @@ msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003."
msgstr "A fost creat pentru greaca modernă în 1987, și actualizat în 2003."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,10 +345,11 @@ msgstr ""
"caractere."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9 (Latin-5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,10 +362,11 @@ msgstr ""
"cele turcești."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10 (Latin-6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,10 +379,11 @@ msgstr ""
"lipseau în Latin-4, pentru a acoperi întreaga zonă nordică."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,10 +394,11 @@ msgstr ""
"Suportă alfabetul thailandez și este aproape identic cu standardul TIS-620."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-12"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-12"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-12"
+msgstr "ISO/IEC 8859-12"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,10 +407,11 @@ msgid "This character set does not exist."
msgstr "Acest set de caractere nu există."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13 (Latin-7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -402,10 +424,11 @@ msgstr ""
"care nu se găsesc în Latin-4."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14 (Latin-8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,10 +441,11 @@ msgstr ""
"veche, manxă, gaelică, galeză, galeză, cornișă și bretonă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15 (Latin-9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -436,10 +460,11 @@ msgstr ""
"finlandeze care lipseau în Latin-1."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,20 +484,20 @@ msgid "KOI8-R / KOI8-U"
msgstr "KOI8-R / KOI8-U"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
-"designed than ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
-"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\~2022 compatible, unlike "
-"the ISO/IEC\\~8859 series."
+"designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
+"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike "
+"the ISO/IEC\\ 8859 series."
msgstr ""
"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. "
"Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere "
-"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, bazat pe "
-"KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste "
-"seturi nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022, spre deosebire de seria ISO/"
-"IEC\\~8859."
+"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-"
+"R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi "
+"nu este compatibil cu ISO/IEC 2022, spre deosebire de seria ISO/IEC 8859."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -505,11 +530,11 @@ msgid ""
"CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB."
msgstr ""
"GB 2312 este un set de caractere standard național din China continentală "
-"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X "
+"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X "
"0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de 94x94 "
-"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă "
-"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN "
-"este adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB."
+"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă "
+"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN este "
+"adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,20 +546,21 @@ msgstr "Big5"
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were "
-"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\~2022 compliant."
+"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza "
-"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare) Este "
+"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare). Este "
"un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. "
"Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
-"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022."
+"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC 2022."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,7 +570,8 @@ msgid "JIS X 0208"
msgstr "JIS X 0208"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
@@ -553,7 +580,7 @@ msgid ""
"0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
-"Shift_JIS, and ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for "
+"Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for "
"Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters "
"are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
@@ -564,7 +591,7 @@ msgstr ""
"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
-"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP "
+"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC 2022-JP. EUC-JP "
"este cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X "
"0208. În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, "
"fiecare dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80."
@@ -577,39 +604,42 @@ msgid "KS X 1001"
msgstr "KS X 1001"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
-"ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
+"ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
"includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
"în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de "
"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
-"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR este "
-"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS "
-"C 5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
+"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC 2022-KR. EUC-KR este cea "
+"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C "
+"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873"
-msgstr "ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873"
+msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873"
+msgstr "ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873 standards describe a font-control "
+"The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control "
"model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the "
-"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\~2022-based character "
+"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character "
"encodings have been defined, especially for Japanese."
msgstr ""
-"Standardele ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873 descriu un model de control al "
+"Standardele ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873 descriu un model de control al "
"fonturilor bazat pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de "
"nucleul Linux și de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de "
-"caractere bazate pe ISO/IEC\\~2022, în special pentru japoneză."
+"caractere bazate pe ISO/IEC 2022, în special pentru japoneză."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -626,10 +656,10 @@ msgstr ""
"Există 4 seturi de caractere grafice, denumite G0, G1, G2 și G3, iar unul "
"dintre acestea este setul de caractere curent pentru codurile cu bitul mare "
"zero (inițial G0) și unul dintre ele este setul de caractere curent pentru "
-"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice "
+"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice "
"are 94 sau 96 de caractere și este, în esență, un set de caractere pe 7 "
-"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau "
-"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și "
+"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau "
+"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și "
"utilizează codurile 041\\[en]0176."
#. type: Plain text
@@ -648,21 +678,22 @@ msgstr ""
"Trecerea de la un set de caractere la altul se face cu ajutorul funcțiilor "
"de deplasare B<\\[ha]N> (SO sau LS1), B<\\[ha]O> (SI sau LS0), ESC n (LS2), "
"ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC "
-"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent "
-"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de "
-"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția "
+"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent "
+"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de "
+"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția "
"SSI<n> face ca setul de caractere GI<n> (I<n>=2 sau 3) să fie cel curent "
"numai pentru următorul caracter (indiferent de valoarea bitului de ordin "
"înalt al acestuia)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
-"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/"
-"IEC\\~2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC "
-"( @ selects the ISO/IEC\\~646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
+"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ "
+"2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ "
+"selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
"standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects "
"ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character "
"set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so "
@@ -672,12 +703,12 @@ msgstr ""
"secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx "
"(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de "
"simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate "
-"ISO/IEC\\~2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/"
-"IEC\\~646 ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea "
-"Britanie (cu lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează "
-"ASCII (cu dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de "
-"caractere pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere "
-"cubanez, și așa mai departe."
+"ISO/IEC 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/IEC 646 "
+"ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu "
+"lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu "
+"dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere "
+"pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere cubanez, și "
+"așa mai departe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,7 +720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un set de 96 de caractere este desemnat ca set de caractere GI<n> printr-o "
"secvență de eludare ESC - xx (pentru G1), ESC . xx (pentru G2) sau ESC / xx "
-"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1."
+"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,26 +734,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un set de caractere multiocteți este desemnat ca set de caractere GI<n> "
"printr-o secvență de eludare ESC $ xx sau ESC $ ( xx (pentru G0), ESC $ ) xx "
-"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, "
-"ESC $ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de "
-"caractere japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă "
-"selectată prin ESC & @ ESC $ B."
+"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, ESC "
+"$ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de caractere "
+"japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă selectată prin ESC "
+"& @ ESC $ B."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
+"ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
"fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes "
"with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are "
"not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de "
-"caractere, în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și "
-"G3 pot fi invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În "
-"special, B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi "
-"utilizat numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu "
-"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
+"ISO/IEC 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, "
+"în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi "
+"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În special, "
+"B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat "
+"numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - "
+"xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -732,14 +764,15 @@ msgid "TIS-620"
msgstr "TIS-620"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
-"In the same fashion as the ISO/IEC\\~8859 series, Thai characters are mapped "
+"In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped "
"into 0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset "
-"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC\\~8859, caracterele "
+"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC 8859, caracterele "
"thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe."
#. type: SS
@@ -762,8 +795,8 @@ msgid ""
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără "
-"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
-"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
+"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
+"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
"calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de "
"obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o "
"serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de "
@@ -780,9 +813,9 @@ msgid ""
"5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits."
msgstr ""
"Linux reprezintă Unicode utilizând formatul de transformare Unicode pe 8 "
-"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. "
-"Acesta utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, "
-"3 octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de "
+"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. Acesta "
+"utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, 3 "
+"octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de "
"biți, 6 octeți pentru 31 de biți."
#. type: Plain text
@@ -794,9 +827,9 @@ msgid ""
"0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only "
"ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size."
msgstr ""
-"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx "
+"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx "
"reprezintă Unicode 00000000 0xxxxxxx, care codifică același simbol ca și "
-"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele "
+"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele "
"care folosesc doar ASCII nu observă nicio schimbare: nici în cod, nici în "
"dimensiunea fișierului."
@@ -811,24 +844,25 @@ msgid ""
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx "
-"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
-"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy "
-"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se "
-"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această "
-"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)."
+"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă "
+"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este "
+"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru "
+"a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la "
+"coduri de 6 octeți."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For most texts in ISO/IEC\\~8859 character sets, this means that the "
+"For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the "
"characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to "
"expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek "
"texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those "
"languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that "
"the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are "
-"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/"
-"IEC\\~8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around "
-"conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes."
+"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ "
+"8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion "
+"tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru "
"înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi "
@@ -838,7 +872,7 @@ msgstr ""
"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
"înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor "
"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
-"de caractere (în special ISO/IEC\\~8859-1) la Unicode, conversia generală "
+"de caractere (în special ISO/IEC 8859-1) la Unicode, conversia generală "
"necesită utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari "
"pentru codurile pe 16 biți."
@@ -852,8 +886,8 @@ msgid ""
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code."
msgstr ""
"Rețineți că UTF-8 se autosincronizează: 10xxxxxx este o coadă, orice alt "
-"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți "
-"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri "
+"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți "
+"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri "
"încorporate (\\[aq]\\e0\\[aq]) sau \\[aq]/\\[aq]s care fac parte dintr-un "
"cod mai mare."
@@ -866,7 +900,7 @@ msgid ""
"what the bytes it is handling stand for."
msgstr ""
"Deoarece ASCII și, în special, NUL și \\[aq]/\\[aq], sunt neschimbate, "
-"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă "
+"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă "
"octeții pe care îi manipulează."
#. type: Plain text
@@ -881,11 +915,11 @@ msgid ""
"enough for most other purposes."
msgstr ""
"Redarea fluxurilor de date Unicode este de obicei gestionată prin "
-"intermediul tabelelor de \"subfonturi\" care transpun un subset de Unicode "
-"în glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie "
-"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola "
+"intermediul tabelelor de „subfonturi” care transpun un subset de Unicode în "
+"glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie "
+"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola "
"Linux în modul UTF-8 se poate utiliza un set de caractere cu 512 simboluri "
-"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și "
+"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și "
"coreeană, dar este suficient pentru majoritatea celorlalte scopuri."
#. type: SH
@@ -914,7 +948,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, "
"KS, and Unicode."
@@ -923,7 +957,7 @@ msgstr ""
"R, KS și Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
@@ -932,17 +966,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul "
"original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză "
-"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
+"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
"standardul ISO 646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859"
msgstr "ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in "
"their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to "
@@ -954,7 +988,7 @@ msgstr ""
"160\\[en]255."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
@@ -962,12 +996,12 @@ msgid ""
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO 8859-1 („Alfabetul latin nr. "
-"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
-"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, "
-"de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
+"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
+"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, de "
+"asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Console support for the other 8859 character sets is available under Linux "
"through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify keyboard "
@@ -981,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"utilizator) în controlorul de consolă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-1 (Latin-1)"
msgstr "8859-1 (Latin-1)"
@@ -996,24 +1030,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Latin-1 acoperă multe limbi vest-europene, cum ar fi albaneză, bască, "
"daneză, engleză, feroeză, galleză, islandeză, irlandeză, italiană, "
-"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/"
-"ij, franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat "
+"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/ij, "
+"franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat "
"tolerabil."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-2 (Latin-2)"
msgstr "8859-2 (Latin-2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-3 (Latin-3)"
msgstr "8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 "
"later superseded it for Turkish."
@@ -1022,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-4 (Latin-4)"
msgstr "8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
@@ -1037,90 +1071,90 @@ msgstr ""
"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de 8859-10 și 8859-13."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-5"
msgstr "8859-5"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-6"
msgstr "8859-6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate "
"letter forms, but a proper display engine should combine these using the "
"proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
-"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix "
-"de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le "
+"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix de "
+"forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le "
"combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-7"
msgstr "8859-7"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-8"
msgstr "8859-8"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-9 (Latin-5)"
msgstr "8859-9 (Latin-5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-10 (Latin-6)"
msgstr "8859-10 (Latin-6)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-11"
msgstr "8859-11"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-12"
msgstr "8859-12"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-13 (Latin-7)"
msgstr "8859-13 (Latin-7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-14 (Latin-8)"
msgstr "8859-14 (Latin-8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-15 (Latin-9)"
msgstr "8859-15 (Latin-9)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-16 (Latin-10)"
msgstr "8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
@@ -1128,16 +1162,16 @@ msgid ""
"Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO "
"8859 series."
msgstr ""
-"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de "
-"Unicode. Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de "
-"caractere chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat "
-"pe KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste "
-"seturi nu este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859."
+"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. "
+"Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere "
+"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-R, "
+"are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi nu "
+"este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859."
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
@@ -1146,14 +1180,14 @@ msgid ""
"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza "
-"tradițională. (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare.) "
-"Este un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi "
-"octeți. Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
-"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
-"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022."
+"tradițională. Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare. Este "
+"un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. "
+"Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
+"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
+"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
@@ -1166,20 +1200,20 @@ msgid ""
"and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are "
"expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
-"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există "
+"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există "
"mai multe seturi de caractere standard naționale japoneze (cum ar fi JIS X "
-"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele "
+"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele "
"sunt transpuse într-o matrice 94x94 de doi octeți, fiecare octet fiind "
-"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
-"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
-"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
-"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este "
-"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. "
+"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
+"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
+"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
+"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este "
+"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. "
"În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, fiecare "
"dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
@@ -1187,21 +1221,21 @@ msgid ""
"ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes "
"ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
-"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
+"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
"în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de "
-"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
-"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea "
-"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C "
-"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
+"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
+"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea mai "
+"importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C 5601 "
+"este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 2022 and ISO 4873"
msgstr "ISO 2022 and ISO 4873"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 "
"practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by "
@@ -1209,12 +1243,12 @@ msgid ""
"especially for Japanese."
msgstr ""
"Standardele ISO 2022 și 4873 descriu un model de control al fonturilor bazat "
-"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și "
-"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate "
-"pe ISO 2022, în special pentru japoneză."
+"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și "
+"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate pe "
+"ISO 2022, în special pentru japoneză."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
@@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx "
"(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de "
"simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate "
-"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, "
+"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, "
"ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu lira "
"sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu dolarul "
"în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere pentru "
@@ -1237,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"mai departe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed "
"(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with "
@@ -1247,20 +1281,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"ISO 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, în "
"care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi "
-"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, "
+"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, "
"B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat "
"numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - "
"xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
"In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into "
"0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset "
-"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele "
+"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele "
"thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe."
#. type: Plain text
@@ -1275,8 +1309,8 @@ msgid ""
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără "
-"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
-"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
+"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
+"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
"calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de "
"obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o "
"serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de "
@@ -1293,14 +1327,14 @@ msgid ""
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx "
-"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
-"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy "
-"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se "
-"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această "
-"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)."
+"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă "
+"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este "
+"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru "
+"a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la "
+"coduri de 6 octeți."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters "
"outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand "
@@ -1314,30 +1348,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru "
"înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi "
-"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar "
-"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de "
+"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar "
+"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de "
"text obișnuite se măresc cu 100%, deoarece textele din aceste limbi sunt în "
-"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
+"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
"înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor "
-"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
+"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
"de caractere (în special ISO 8859-1) la Unicode, conversia generală necesită "
"utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari pentru "
"codurile pe 16 biți."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/complex.7.po b/po/ro/man7/complex.7.po
index 498939d1..eb8c2d72 100644
--- a/po/ro/man7/complex.7.po
+++ b/po/ro/man7/complex.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "complex"
msgstr "complex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,19 +275,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cp1251.7.po b/po/ro/man7/cp1251.7.po
index b76e6cdb..ad7bd217 100644
--- a/po/ro/man7/cp1251.7.po
+++ b/po/ro/man7/cp1251.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
"characters used in Cyrillic scripts."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1251 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1251 "
"codifică caracterele utilizate în scripturile chirilice."
#. type: SS
@@ -1267,13 +1268,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -4325,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"B<koi8-u>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -4337,24 +4331,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the characters "
"used in Cyrillic scripts."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică "
"caracterele utilizate în scripturile chirilice."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cp1252.7.po b/po/ro/man7/cp1252.7.po
index 2c14aef5..02db87ff 100644
--- a/po/ro/man7/cp1252.7.po
+++ b/po/ro/man7/cp1252.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1252"
msgstr "cp1252"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
"characters used in many West European languages."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1252 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1252 "
"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene."
#. type: SS
@@ -1099,13 +1100,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -4178,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -4190,24 +4184,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the characters "
"used in many West European languages."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică "
"caracterele utilizate în multe limbi vest-europene."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/environ.7.po b/po/ro/man7/environ.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a5b776ce
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/environ.7.po
@@ -0,0 +1,689 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "environ"
+msgstr "environ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "environ - user environment"
+msgstr "environ - mediul utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+msgstr "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable I<environ> points to an array of pointers to strings called the "
+"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This "
+"array of strings is made available to the process by the B<execve>(2) call "
+"when a new program is started. When a child process is created via "
+"B<fork>(2), it inherits a I<copy> of its parent's environment."
+msgstr ""
+"Variabila I<environ> indică o matrice de indicatoare la șiruri de caractere "
+"numită „mediu”. Ultimul indicator din această matrice are valoarea NULL. "
+"Această matrice de șiruri de caractere este pusă la dispoziția procesului de "
+"către apelul B<execve>(2) atunci când este inițiat un nou program. Atunci "
+"când un proces copil este creat prin B<fork>(2), acesta moștenește o "
+"I<copie> a mediului părintelui său."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, the strings in I<environ> have the form "
+"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the "
+"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a "
+"string. The name and the value may not contain an embedded null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string."
+msgstr ""
+"Prin convenție, șirurile din I<environ> au forma „I<nume>B<=>I<valoare>”. "
+"Numele este sensibil la majuscule și nu poate conține caracterul „B<=>”. "
+"Valoarea poate fi orice lucru care poate fi reprezentat ca șir de caractere. "
+"Numele și valoarea nu pot conține un octet nul încorporat („\\e0”), deoarece "
+"se presupune că acesta încheie șirul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables may be placed in the shell's environment by the "
+"I<export> command in B<sh>(1), or by the I<setenv> command if you use "
+"B<csh>(1)."
+msgstr ""
+"Variabilele de mediu pot fi plasate în mediul shell-ului prin comanda "
+"I<export> din B<sh>(1) sau prin comanda I<setenv> dacă utilizați B<csh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as "
+"definitions from I</etc/environment> that are processed by B<pam_env>(8) "
+"for all users at login time (on systems that employ B<pam>(8)). In "
+"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I</"
+"etc/profile> script and per-user initializations script may include commands "
+"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your "
+"preferred shell for details."
+msgstr ""
+"Mediul inițial al shell-ului este populat în diverse moduri, cum ar fi "
+"definițiile din I</etc/environment> care sunt procesate de B<pam_env>(8) "
+"pentru toți utilizatorii la momentul autentificării (pe sistemele care "
+"utilizează B<pam>(8)). În plus, diverse scripturi de inițializare a shell-"
+"ului, cum ar fi scriptul I</etc/profile> la nivel de sistem și scriptul de "
+"inițializare pentru fiecare utilizator, pot include comenzi care adaugă "
+"variabile în mediul shell-ului; consultați pagina de manual a shell-ului "
+"preferat pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bourne-style shells support the syntax"
+msgstr "Shell-urile de tip Bourne acceptă sintaxa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME=value command\n"
+msgstr "NUME=valoare comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to create an environment variable definition only in the scope of the "
+"process that executes I<command>. Multiple variable definitions, separated "
+"by white space, may precede I<command>."
+msgstr ""
+"pentru a crea o definiție a unei variabile de mediu numai în cadrul "
+"procesului care execută I<comanda>. Mai multe definiții de variabile, "
+"separate prin spațiu alb, pot preceda I<comanda>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments may also be placed in the environment at the point of an "
+"B<exec>(3). A C program can manipulate its environment using the functions "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), and B<unsetenv>(3)."
+msgstr ""
+"Argumentele pot fi, de asemenea, plasate în mediu în momentul în care se "
+"execută un B<exec>(3). Un program C își poate manipula mediul cu ajutorul "
+"funcțiilor B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3) și B<unsetenv>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. "
+"This list is incomplete and includes only common variables seen by average "
+"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a "
+"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT "
+"section of the appropriate manual page."
+msgstr ""
+"În cele ce urmează este prezentată o listă de variabile de mediu care apar "
+"de obicei într-un sistem. Această listă este incompletă și include doar "
+"variabilele obișnuite întâlnite de către utilizatorii obișnuiți în rutina "
+"lor zilnică. Variabilele de mediu specifice unui anumit program sau unei "
+"anumite funcții de bibliotecă sunt documentate în secțiunea MEDIU din "
+"paginile de manual ale acestora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<USER>"
+msgstr "B<USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at "
+"login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din "
+"BSD). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai "
+"jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGNAME>"
+msgstr "B<LOGNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). "
+"Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din "
+"System-V). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE "
+"de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Directorul de conectare al unui utilizator. Se stabilește în momentul "
+"conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by "
+"B<LC_ALL> or more specific environment variables such as B<LC_COLLATE>, "
+"B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME> "
+"(see B<locale>(7) for further details of the B<LC_*> environment variables)."
+msgstr ""
+"Numele unei regiuni care urmează să fie utilizată pentru categoriile "
+"I<locale> atunci când nu este suprascrisă de B<LC_ALL> sau de variabile de "
+"mediu mai specifice, cum ar fi B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> și B<LC_TIME> (a se vedea B<locale>(7) pentru "
+"mai multe detalii despre variabilele de mediu B<LC_*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence of directory prefixes that B<sh>(1) and many other programs "
+"employ when searching for an executable file that is specified as a simple "
+"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are "
+"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning "
+"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, "
+"and the filename, until a file with execute permission is found."
+msgstr ""
+"Secvența de prefixe de directoare pe care B<sh>(1) și multe alte programe o "
+"utilizează atunci când caută un fișier executabil specificat ca nume de "
+"fișier simplu (adică un nume de rută care nu conține bare oblice). Prefixele "
+"sunt separate prin două puncte (B<:>). Lista de prefixe este căutată de la "
+"început până la sfârșit, prin verificarea numelui de rută format prin "
+"concatenarea unui prefix, a unei bare oblice și a numelui de fișier, până "
+"când se găsește un fișier cu permisiunea de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, "
+"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current "
+"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX "
+"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<."
+">) to specify the current working directory."
+msgstr ""
+"Ca o caracteristică moștenită, un prefix de lungime zero (specificat sub "
+"forma a două puncte de dialog adiacente sau a două puncte de dialog inițiale "
+"sau finale) este interpretat ca fiind directorul de lucru curent. Cu toate "
+"acestea, utilizarea acestei caracteristici este depreciată, iar POSIX "
+"menționează că o aplicație conformă trebuie să utilizeze un nume de rută "
+"explicit (de exemplu, I<.>) pentru a specifica directorul de lucru curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Analogously to B<PATH>, one has B<CDPATH> used by some shells to find the "
+"target of a change directory command, B<MANPATH> used by B<man>(1) to find "
+"manual pages, and so on."
+msgstr ""
+"În mod analog cu B<PATH>, există B<CDPATH> utilizată de unele shell-uri "
+"pentru a găsi ținta unei comenzi de modificare a directorului, B<MANPATH> "
+"utilizată de B<man>(1) pentru a găsi paginile de manual, și așa mai departe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PWD>"
+msgstr "B<PWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Absolute path to the current working directory; required to be partially "
+"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)."
+msgstr ""
+"Ruta absolută către directorul de lucru curent; trebuie să fie parțial "
+"canonică (fără componente I<.\\&> sau I<..\\&>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
+"section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele de rută absolută al shell-ului de autentificare al utilizatorului. Se "
+"stabilește în momentul autentificării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TERM>"
+msgstr "B<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The terminal type for which output is to be prepared."
+msgstr "Tipul de terminal pentru care trebuie pregătită ieșirea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable "
+"as a command-string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid. If "
+"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will "
+"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)."
+msgstr ""
+"Aplicația preferată de utilizator pentru afișarea fișierelor text. Orice șir "
+"de caractere acceptabil ca operand de șir de comandă pentru comanda I<sh\\ -"
+"c> este valabil. Dacă B<PAGER> este null sau nu este definită, atunci "
+"aplicațiile care lansează un paginator vor trece implicit la un program "
+"precum B<less>(1) sau B<more>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+
+#. .TP
+#. .B BROWSER
+#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
+#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a "
+"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid."
+msgstr ""
+"Aplicația preferată de utilizator pentru editarea fișierelor text. Orice șir "
+"de caractere acceptabil ca operand șir-de-comandă pentru comanda I<sh\\ -c> "
+"este valabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced "
+"by the presence or value of certain environment variables. Examples include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Rețineți că comportamentul multor programe și rutine de bibliotecă este "
+"influențat de prezența sau valoarea anumitor variabile de mediu. Printre "
+"exemple se numără următoarele:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES>, and so on influence locale handling; see B<catopen>(3), "
+"B<gettext>(3), and B<locale>(7)."
+msgstr ""
+"Variabilele B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES> și așa mai departe influențează gestionarea configurației "
+"regionale; a se vedea B<catopen>(3), B<gettext>(3) și B<locale>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TMPDIR> influences the path prefix of names created by B<tempnam>(3) and "
+"other routines, and the temporary directory used by B<sort>(1) and other "
+"programs."
+msgstr ""
+"B<TMPDIR> influențează prefixul rutei fișierelor create de B<tempnam>(3) și "
+"de alte rutine, precum și directorul temporar utilizat de B<sort>(1) și de "
+"alte programe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and other B<LD_*> variables influence the "
+"behavior of the dynamic loader/linker. See also B<ld.so>(8)."
+msgstr ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> și alte variabile B<LD_*> influențează "
+"comportamentul încărcătorului/editorului de legături dinamice. A se vedea, "
+"de asemenea, B<ld.so>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> makes certain programs and library routines follow the "
+"prescriptions of POSIX."
+msgstr ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> face ca anumite programe și rutine de bibliotecă să "
+"respecte prescripțiile POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The behavior of B<malloc>(3) is influenced by B<MALLOC_*> variables."
+msgstr ""
+"Comportamentul lui B<malloc>(3) este influențat de variabilele B<MALLOC_*>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable B<HOSTALIASES> gives the name of a file containing aliases to "
+"be used with B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+"Variabila B<HOSTALIASES> indică numele unui fișier care conține pseudonimele "
+"care urmează să fie utilizate cu B<gethostbyname>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TZ> and B<TZDIR> give timezone information used by B<tzset>(3) and "
+"through that by functions like B<ctime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), "
+"B<strftime>(3). See also B<tzselect>(8)."
+msgstr ""
+"B<TZ> și B<TZDIR> oferă informații despre fusul orar utilizate de "
+"B<tzset>(3) și, prin intermediul acestuia, de funcții precum B<ctime>(3), "
+"B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<strftime>(3). A se vedea, de asemenea, "
+"B<tzselect>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TERMCAP> gives information on how to address a given terminal (or gives "
+"the name of a file containing such information)."
+msgstr ""
+"B<TERMCAP> oferă informații cu privire la modul de adresare a unui anumit "
+"terminal (sau oferă numele unui fișier care conține astfel de informații)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<COLUMNS> and B<LINES> tell applications about the window size, possibly "
+"overriding the actual size."
+msgstr ""
+"B<COLUMNS> și B<LINES> informează aplicațiile cu privire la dimensiunea "
+"ferestrei, eventual înlocuind dimensiunea actuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<PRINTER> or B<LPDEST> may specify the desired printer to use. See "
+"B<lpr>(1)."
+msgstr ""
+"B<PRINTER> sau B<LPDEST> poate specifica imprimanta ce se dorește a fi "
+"utilizată. A se vedea B<lpr>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically and by standard, I<environ> must be declared in the user "
+"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I<environ> is "
+"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> "
+"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric și standard, I<environ> trebuie să fie declarat "
+"în programul utilizatorului. Cu toate acestea, ca o comoditate "
+"(nestandardizată) pentru programator, I<environ> este declarat în fișierul "
+"antet I<E<lt>unistd.hE<gt>> dacă este definită macrocomanda de testare a "
+"caracteristicilor B<_GNU_SOURCE> (a se vedea B<feature_test_macros>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> and B<PR_SET_MM_ENV_END> operations "
+"can be used to control the location of the process's environment."
+msgstr ""
+"Operațiile B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> și B<PR_SET_MM_ENV_END> pot fi "
+"utilizate pentru a controla locația mediului procesului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL>, and B<USER> variables are set when the "
+"user is changed via a session management interface, typically by a program "
+"such as B<login>(1) from a user database (such as B<passwd>(5)). "
+"(Switching to the root user using B<su>(1) may result in a mixed "
+"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the "
+"B<su>(1) manual page.)"
+msgstr ""
+"Variabilele B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> și B<USER> sunt definite atunci "
+"când utilizatorul este schimbat prin intermediul unei interfețe de "
+"gestionare a sesiunilor, de obicei de către un program precum B<login>(1) "
+"dintr-o bază de date a utilizatorilor (precum B<passwd>(5)). Trecerea la "
+"utilizatorul root folosind B<su>(1) poate avea ca rezultat un mediu mixt în "
+"care B<LOGNAME> și B<USER> sunt păstrate de la vechiul utilizator; "
+"consultați pagina de manual B<su>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been "
+"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B<IFS> or "
+"B<LD_LIBRARY_PATH>."
+msgstr ""
+"În mod clar, există un risc de securitate în acest caz. Multe comenzi de "
+"sistem au fost păcălite de un utilizator care a specificat valori "
+"neobișnuite pentru B<IFS> sau B<LD_LIBRARY_PATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is also the risk of name space pollution. Programs like I<make> and "
+"I<autoconf> allow overriding of default utility names from the environment "
+"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B<CC> to select "
+"the desired C compiler (and similarly B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, "
+"B<LEX>, B<RM>, B<YACC>, etc.). However, in some traditional uses such an "
+"environment variable gives options for the program instead of a pathname. "
+"Thus, one has B<MORE> and B<LESS>. Such usage is considered mistaken, and "
+"to be avoided in new programs."
+msgstr ""
+"Există, de asemenea, riscul de poluare a spațiului de nume. Programe precum "
+"I<make> și I<autoconf> permit înlocuirea numelor de utilități implicite din "
+"mediu cu variabile cu nume similare, scrise cu majuscule. Astfel, se "
+"folosește B<CC> pentru a selecta compilatorul C dorit (și în mod similar "
+"B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, B<LEX>, B<RM>, B<YACC> etc.). Cu toate "
+"acestea, în unele utilizări tradiționale, o astfel de variabilă de mediu "
+"oferă opțiuni pentru program în loc de un nume de rută. Astfel, avem B<MORE> "
+"și B<LESS>. O astfel de utilizare este considerată eronată și trebuie "
+"evitată în programele noi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+msgstr ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/fifo.7.po b/po/ro/man7/fifo.7.po
index 90e0d2e6..f3e5d179 100644
--- a/po/ro/man7/fifo.7.po
+++ b/po/ro/man7/fifo.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 18:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,10 +71,10 @@ msgid ""
"access the pipe using a name in the filesystem."
msgstr ""
"Un fișier special FIFO (o conductă cu nume) este similar cu o conductă, cu "
-"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta "
-"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci "
-"când procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite "
-"toate datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, "
+"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta "
+"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci când "
+"procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite toate "
+"datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, "
"fișierul special FIFO nu are niciun conținut în sistemul de fișiere; "
"intrarea în sistemul de fișiere servește doar ca punct de referință pentru "
"ca procesele să poată accesa conducta folosind un nume din sistemul de "
@@ -90,9 +90,9 @@ msgid ""
"FIFO blocks until the other end is opened also."
msgstr ""
"Nucleul păstrează exact un obiect conductă pentru fiecare fișier special "
-"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis "
+"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis "
"la ambele capete (citire și scriere) înainte ca datele să poată fi "
-"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este "
+"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este "
"deschis și celălalt capăt."
#. type: Plain text
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"opening for write-only fails with B<ENXIO> (no such device or address) "
"unless the other end has already been opened."
msgstr ""
-"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea "
+"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea "
"doar pentru citire reușește chiar dacă nimeni nu a deschis încă pe partea de "
"scriere, iar deschiderea numai pentru scriere eșuează cu B<ENXIO> (nu există "
"un astfel de dispozitiv sau adresă), cu excepția cazului în care celălalt "
@@ -121,11 +121,11 @@ msgid ""
"itself should be very careful to avoid deadlocks."
msgstr ""
"În Linux, deschiderea unei FIFO pentru citire și scriere va reuși atât în "
-"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament "
-"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru "
-"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care "
-"utilizează ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși "
-"trebuie să fie foarte atent pentru a evita blocajele."
+"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament "
+"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru "
+"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care utilizează "
+"ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși trebuie să fie "
+"foarte atent pentru a evita blocajele."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,10 +157,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by "
-"I<ls\\~-l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
+"I<ls\\ -l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
msgstr ""
"Fișierele speciale FIFO pot fi create de B<mkfifo>(3) și sunt indicate de "
-"I<ls\\~-l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]."
+"I<ls -l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,19 +192,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/futex.7.po b/po/ro/man7/futex.7.po
index 76b7794b..42172053 100644
--- a/po/ro/man7/futex.7.po
+++ b/po/ro/man7/futex.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "futex"
msgstr "futex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "futex - futex - blocare rapidă în spațiul utilizatorului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH AUTHORS
-#. .PP
+#. .P
#. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke
#. (IBM Thomas J. Watson Research Center),
#. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH AUTHORS
-#. .PP
+#. .P
#. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke
#. (IBM Thomas J. Watson Research Center),
#. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"rusty/> E<.UE .>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -393,13 +393,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/glob.7.po b/po/ro/man7/glob.7.po
index c3eacd2e..457b5d9d 100644
--- a/po/ro/man7/glob.7.po
+++ b/po/ro/man7/glob.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "glob"
msgstr "glob"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -547,19 +547,37 @@ msgstr ""
"circumflex.]]>”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/hostname.7.po b/po/ro/man7/hostname.7.po
index 0aefbae7..441d4111 100644
--- a/po/ro/man7/hostname.7.po
+++ b/po/ro/man7/hostname.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
"B<getaddrinfo>(3), fie de B<gethostbyname>(3), care este învechit)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>(5). The DNS-based name resolver "
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>. The DNS-based name resolver (in "
@@ -224,13 +225,31 @@ msgstr ""
"pe DNS (în modulul de servicii NSS B<dns>) le rezolvă în felul următor."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/hwdb.7.po b/po/ro/man7/hwdb.7.po
index f510ce00..5a76234d 100644
--- a/po/ro/man7/hwdb.7.po
+++ b/po/ro/man7/hwdb.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HWDB"
msgstr "HWDB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -470,3 +470,9 @@ msgstr ""
"Dacă hwdb este formată din aceste două fișiere, o tastatură cu șirul de "
"căutare „evdev:atkbd:dmi:bvnAcer:bdXXXXX:bd08/05/2010:svnAcer:pnX123” se va "
"potrivi cu toate cele trei înregistrări și va avea următoarele proprietăți:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man7/icmp.7.po b/po/ro/man7/icmp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..cd9ced9f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/icmp.7.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp"
+msgstr "icmp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
+msgstr "icmp - modul ICMP IPv4 al nucleului Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
+"defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for "
+"diagnosis. The user doesn't interact directly with this module; instead it "
+"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP "
+"errors to the application layers. The kernel ICMP module also answers ICMP "
+"requests."
+msgstr ""
+"Acest modul de protocol al nucleului implementează protocolul Internet "
+"Control Message Protocol definit în RFC\\ 792. Este utilizat pentru a "
+"semnala condițiile de eroare și pentru diagnosticare. Utilizatorul nu "
+"interacționează direct cu acest modul; în schimb, acesta comunică cu "
+"celelalte protocoale din nucleu, iar acestea transmit erorile ICMP către "
+"straturile de aplicații. De asemenea, modulul ICMP din nucleu răspunde la "
+"cererile ICMP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
+"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>. See B<raw>(7) for more "
+"information. The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered "
+"using the B<ICMP_FILTER> socket option. ICMP packets are always processed "
+"by the kernel too, even when passed to a user socket."
+msgstr ""
+"Un protocol de utilizator poate primi pachete ICMP pentru toate soclurile "
+"locale deschizând un soclu brut cu protocolul B<IPPROTO_ICMP>. A se vedea "
+"B<raw>(7) pentru mai multe informații. Tipurile de pachete ICMP transmise "
+"către soclu pot fi filtrate cu ajutorul opțiunii de soclu B<ICMP_FILTER>. "
+"Pachetele ICMP sunt întotdeauna procesate de asemenea de către nucleu, chiar "
+"și atunci când sunt transmise către un soclu de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. "
+"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
+"destination route of the incoming packets."
+msgstr ""
+"Linux limitează rata pachetelor de erori ICMP către fiecare destinație. "
+"B<ICMP_REDIRECT> și B<ICMP_DEST_UNREACH> sunt, de asemenea, limitate de ruta "
+"de destinație a pachetelor primite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Interfețe „/proc”"
+
+#. FIXME . better description needed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
+"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
+"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>. Most of these parameters are rate "
+"limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token bucket filter "
+"to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until the token bucket "
+"filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, "
+"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
+msgstr ""
+"ICMP acceptă un set de interfețe I</proc> pentru a configura anumiți "
+"parametri IP globali. Parametrii pot fi accesați prin citirea sau scrierea "
+"fișierelor din directorul I</proc/sys/net/ipv4/>. Majoritatea acestor "
+"parametri sunt limitări de viteză pentru anumite tipuri ICMP. Linux 2.2 "
+"utilizează un filtru „token bucket” pentru a limita ICMP-urile. Valoarea "
+"este timpul de așteptare în „jiffies” (clipite) până când filtrul „token "
+"bucket” este eliminat după o rafală. O clipită „jiffy” este o unitate care "
+"depinde de sistem, de obicei 10ms pe i386 și aproximativ 1ms pe alpha și "
+"ia64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the "
+"rate at which packets are sent to any individual route or destination. The "
+"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path "
+"MTU discovery."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor ICMP de „destinație inaccesibilă”. "
+"Aceasta limitează rata la care pachetele sunt trimise către orice rută sau "
+"destinație individuală. Limita nu afectează trimiterea pachetelor "
+"B<ICMP_FRAG_NEEDED> necesare pentru descoperirea MTU a rutei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.68
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate cererile "
+"B<ICMP_ECHO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.68
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate pachetele "
+"B<ICMP_ECHO> trimise la adresele de difuzare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
+"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_ECHOREPLY> ca răspuns la "
+"pachetele B<ICMP_ECHOREQUEST>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; implicit: disabled (dezactivată); începând cu Linux 2.6.12)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
+"exiting interface."
+msgstr ""
+"Dacă este dezactivată, mesajele de eroare ICMP sunt trimise cu adresa "
+"primară a interfeței de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
+"interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the "
+"behavior that many network administrators will expect from a router. And it "
+"can make debugging complicated network layouts much easier."
+msgstr ""
+"Dacă este activă, mesajul va fi trimis cu adresa primară a interfeței care a "
+"primit pachetul care a cauzat eroarea ICMP. Acesta este comportamentul pe "
+"care mulți administratori de rețea îl așteaptă de la un router. Și poate "
+"face depanarea unor configurații de rețea complicate mult mai ușoară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
+"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
+"used regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu există o adresă primară pentru interfața selectată, "
+"atunci se va utiliza adresa primară a primei interfețe non-loopback care are "
+"una, indiferent de această configurare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (boolean; implicit: dezactivată; începând cu Linux 2.2)"
+
+#. precisely: since Linux 2.1.32
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
+"frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this "
+"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
+"avoid log file clutter."
+msgstr ""
+"Unele routere încalcă RFC1122 prin trimiterea de răspunsuri false la cadrele "
+"de difuzare. Astfel de încălcări sunt înregistrate în mod normal printr-un "
+"avertisment al nucleului. Dacă acest parametru este activat, nucleul nu va "
+"emite astfel de avertismente, ceea ce va evita aglomerarea fișierelor de "
+"jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets. These packets are "
+"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_PARAMETERPROB>. Aceste pachete "
+"sunt trimise atunci când sosește un pachet cu un antet IP nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I<icmp_ratelimit> (număr întreg; implicit: 1000; începând cu Linux 2.4.10)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
+"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets. 0 to disable any "
+"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds."
+msgstr ""
+"Limitează ratele maxime pentru trimiterea pachetelor ICMP al căror tip se "
+"potrivește cu I<icmp_ratemask> (a se vedea mai jos) către anumite ținte. 0 "
+"pentru a dezactiva orice limitare, în caz contrar, spațiul minim între "
+"răspunsuri în milisecunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I<icmp_ratemask> (număr întreg; implicilt: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.4.10)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
+msgstr "Mască alcătuită din tipurile ICMP pentru care se limitează ratele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
+msgstr "Biti semnificativi: IHGFEDCBA9876543210"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
+msgstr "Masca implicită: 0000001100000011000 (0x1818)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
+msgstr ""
+"Definiții de biți (a se vedea fișierul sursă al nucleului Linux I<include/"
+"linux/icmp.h>):"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 Echo Reply"
+msgstr "0 Răspuns Ecou"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 Destination Unreachable *"
+msgstr "3 Destinație inaccesibilă *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 Source Quench *"
+msgstr "4 Reducerea vitezei de transfer „source quench” *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 Redirect"
+msgstr "5 Redirecționare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8 Echo Request"
+msgstr "8 Cerere de Ecou"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B Time Exceeded *"
+msgstr "B Timp depășit *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C Parameter Problem *"
+msgstr "C Problemă de parametri *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D Timestamp Request"
+msgstr "D Cerere de marcaj temporal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E Timestamp Reply"
+msgstr "E Răspuns de marcaj temporal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F Info Request"
+msgstr "F Solicitare de informații"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G Info Reply"
+msgstr "G Răspuns la solicitarea de informații"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H Address Mask Request"
+msgstr "H Cerere de mască de adresă"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I Address Mask Reply"
+msgstr "I Răspuns de mască de adresă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
+"default mask above)."
+msgstr ""
+"Biții marcați cu un asterisc sunt limitați implicit la rată (a se vedea "
+"masca implicită de mai sus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are "
+"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_TIME_EXCECEEDED>. Aceste "
+"pachete sunt trimise pentru a preveni buclele atunci când un pachet a "
+"efectuat prea multe salturi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<ping_group_range> (două numere întregi; implicit: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive) that are "
+"allowed to create ICMP Echo sockets. The default is \"1 0\", which means no "
+"group is allowed to create ICMP Echo sockets."
+msgstr ""
+"Intervalul ID-urilor de grup (ID-urile de grup minime și maxime, inclusiv) "
+"care sunt permise pentru a crea socluri ICMP Echo. Valoarea implicită este "
+"„1 0”, ceea ce înseamnă că niciun grup nu are voie să creeze socluri ICMP "
+"Echo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Suportul pentru solicitarea B<ICMP_ADDRESS> a fost eliminat în Linux 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
+msgstr "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .PP
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .PP
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
+"this feature should not be relied on in portable programs."
+msgstr ""
+"Având în vedere că multe alte implementări nu acceptă socluri brute "
+"B<IPPROTO_ICMP>, această caracteristică nu ar trebui să fie utilizată în "
+"programele portabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. "
+"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
+"table and the redirect routes are expired after some time."
+msgstr ""
+"Pachetele B<ICMP_REDIRECT> nu sunt trimise atunci când Linux nu acționează "
+"ca un router. De asemenea, acestea sunt acceptate numai de la vechea poartă "
+"de acces definită în tabelul de direcționare, iar rutele de redirecționare "
+"expiră după un anumit timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
+"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"Marca temporală pe 64 de biți returnată de B<ICMP_TIMESTAMP> este în "
+"milisecunde de la Epocă, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may "
+"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode."
+msgstr ""
+"Linux ICMP utilizează în mod intern un soclu brut pentru a trimite ICMP-uri. "
+"Acest soclu brut poate apărea în rezultatul B<netstat>(8) cu un nod-i zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
+msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
+msgstr "RFC\\ 792 pentru o descriere a protocolului ICMP."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/intro.7.po b/po/ro/man7/intro.7.po
index 2524599f..5cfac671 100644
--- a/po/ro/man7/intro.7.po
+++ b/po/ro/man7/intro.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,19 +108,37 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
index cbe887cf..5d6b4276 100644
--- a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ipc_namespaces"
msgstr "ipc_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -179,13 +179,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
index bbe9eb7f..44a0d6d1 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-1"
msgstr "ISO_8859-1"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-1 - ISO/IEC\\~8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-1 - ISO/IEC\\ 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-1 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC 8859-1 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-1 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-1 encodes "
"the characters used in many West European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-1 codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de "
-"vest."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-1 "
+"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-1"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-1 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-1 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-1 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-1 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 is also known as Latin-1."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 is also known as Latin-1."
+msgstr "ISO/IEC 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3650,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-1 - ISO 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,125 +3659,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-1 encodes the "
"characters used in many West European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 "
-"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 codifică "
+"caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-1 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3772,18 +3786,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-1 is also known as Latin-1."
msgstr "ISO 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
index 66c60fec..659de68b 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-10"
msgstr "ISO_8859-10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-10 - ISO/IEC\\~8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-10 - ISO/IEC\\ 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-10 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC 8859-10 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-10 encodes "
"the characters used in Nordic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-10 codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-10 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-10"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-10 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-10 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-10 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3589,9 +3603,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 is also known as Latin-6."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 is also known as Latin-6."
+msgstr "ISO/IEC 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3607,7 +3622,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3619,7 +3634,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-10 - ISO 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3628,125 +3643,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-10 encodes the "
"characters used in Nordic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 "
"codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-10"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3755,18 +3770,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-10 is also known as Latin-6."
msgstr "ISO 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
index f7dc6d2b..f83b1f3a 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-11"
msgstr "ISO_8859-11"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-11 - ISO/IEC\\~8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-11 - ISO/IEC\\ 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-11 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC 8859-11 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-11 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-11 encodes "
"the characters used in the Thai language."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-11 codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-11 "
+"codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-11"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-11 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-11 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-11 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-11 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3351,16 +3365,17 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
+"ISO/IEC\\ 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
"commonly known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO/"
-"IEC\\~8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it "
+"IEC\\ 8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it "
"undefined."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
+"ISO/IEC 8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
"cunoscut sub numele de TIS-620, cu excepția caracterului din poziția A0: ISO/"
-"IEC\\~8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce "
+"IEC 8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce "
"TIS-620 îl lasă nedefinit."
#. type: SH
@@ -3377,7 +3392,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3389,7 +3404,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-11 - ISO 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3398,125 +3413,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-11 encodes the "
"characters used in the Thai language."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 "
"codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-11"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-11 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3525,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, commonly "
"known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO 8859-11 "
@@ -3537,13 +3552,31 @@ msgstr ""
"nedefinit."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
index f46675e0..cfaa2fa4 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-13"
msgstr "ISO_8859-13"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-13 - ISO/IEC\\~8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-13 - ISO/IEC\\ 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-13 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC 8859-13 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-13 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-13 encodes "
"the characters used in Baltic Rim languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-13 codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-13 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-13"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-13 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-13 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-13 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 is also known as Latin-7."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 is also known as Latin-7."
+msgstr "ISO/IEC 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-13 - ISO 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-13 encodes the "
"characters used in Baltic Rim languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 "
"codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-13"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-13 is also known as Latin-7."
msgstr "ISO 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
index e9fdb76b..aa0f5a58 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-14"
msgstr "ISO_8859-14"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-14 - ISO/IEC\\~8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-14 - ISO/IEC\\ 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-14 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC 8859-14 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-14 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-14 encodes "
"the characters used in Celtic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-14 codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-14 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-14"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-14 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-14 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-14 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 is also known as Latin-8."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 is also known as Latin-8."
+msgstr "ISO/IEC 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-14 - ISO 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-14 encodes the "
"characters used in Celtic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 "
"codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-14"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-14 is also known as Latin-8."
msgstr "ISO 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
index 29eb3b43..0028126e 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-15"
msgstr "ISO_8859-15"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-15 - ISO/IEC\\~8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-15 - ISO/IEC\\ 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-15 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC 8859-15 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-15 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-15 encodes "
"the characters used in many West European languages and adds the Euro sign."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-15 codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și "
-"adaugă semnul euro."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-15 "
+"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul "
+"euro."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-15"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-15 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-15 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-15 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
+msgstr "ISO/IEC 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-1>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-15 - ISO 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,126 +3660,126 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-15 encodes the "
"characters used in many West European languages and adds the Euro sign."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 "
"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul "
"euro."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-15"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3773,18 +3788,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
msgstr "ISO 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
index fa1f0107..8d23f8ae 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-16"
msgstr "ISO_8859-16"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-16 - ISO/IEC\\~8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-16 - ISO/IEC\\ 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-16 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC 8859-16 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-16 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-16 encodes "
"the Latin characters used in Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-16 codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de "
-"Sud-Est."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-16 "
+"codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-16"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-16 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-16 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-16 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 is also known as Latin-10."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 is also known as Latin-10."
+msgstr "ISO/IEC 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3634,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-16 - ISO 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3643,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-16 encodes the Latin "
"characters used in Southeast European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 "
"codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3770,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-16 is also known as Latin-10."
msgstr "ISO 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
index 5bda7b41..30524e2e 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-2"
msgstr "ISO_8859-2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-2 - ISO/IEC\\~8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-2 - ISO/IEC\\ 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-2 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC 8859-2 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-2 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-2 encodes "
"the Latin characters used in many Central and East European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-2 codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa "
-"centrală și de est."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-2 "
+"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și "
+"de est."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-2 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-2 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-2 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-2 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 is also known as Latin-2."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 is also known as Latin-2."
+msgstr "ISO/IEC 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-1>(7), B<iso_8859-16>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-2 - ISO 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,126 +3660,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-2 encodes the Latin "
"characters used in many Central and East European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 "
-"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și "
-"de est."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 codifică "
+"caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și de est."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-2 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3773,18 +3787,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-2 is also known as Latin-2."
msgstr "ISO 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
index 81db0714..63988f42 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-3"
msgstr "ISO_8859-3"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-3 - ISO/IEC\\~8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-3 - ISO/IEC\\ 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-3 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC 8859-3 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-3 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-3 encodes "
"the characters used in certain Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-3 codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul "
-"Europei."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-3 "
+"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-3"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-3 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-3 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-3 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-3 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3373,9 +3386,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 is also known as Latin-3."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 is also known as Latin-3."
+msgstr "ISO/IEC 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3391,7 +3405,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3403,7 +3417,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-3 - ISO 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3412,125 +3426,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-3 encodes the "
"characters used in certain Southeast European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 "
-"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 codifică "
+"caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-3 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3539,18 +3553,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-3 is also known as Latin-3."
msgstr "ISO 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
index 83c99f62..4c553cb9 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-4"
msgstr "ISO_8859-4"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-4 - ISO/IEC\\~8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-4 - ISO/IEC\\ 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-4 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC 8859-4 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-4 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-4 encodes "
"the characters used in Scandinavian and Baltic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-4 codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-4 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-4"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-4 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-4 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-4 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-4 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 is also known as Latin-4."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 is also known as Latin-4."
+msgstr "ISO/IEC 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-4 - ISO 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-4 encodes the "
"characters used in Scandinavian and Baltic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 "
-"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 codifică "
+"caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-4 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-4 is also known as Latin-4."
msgstr "ISO 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
index 19d7a7a5..f32df984 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-5"
msgstr "ISO_8859-5"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-5 - ISO/IEC\\~8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-5 - ISO/IEC\\ 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-5 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC 8859-5 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-5 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-5 encodes "
"the Cyrillic characters used in many East European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-5 codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-"
-"europene."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-5 "
+"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-5 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-5 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-5 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-5 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3621,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3646,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-5 - ISO 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3655,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-5 encodes the Cyrillic "
"characters used in many East European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 "
-"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 codifică "
+"caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-5"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-5 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,13 +3782,31 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
index 10a61a03..4d073f2a 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-6"
msgstr "ISO_8859-6"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-6 - ISO/IEC\\~8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-6 - ISO/IEC\\ 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-6 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC 8859-6 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -59,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-6 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-6 encodes "
"the characters used in the Arabic language."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-6 codifică caracterele utilizate în limba arabă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-6 "
+"codifică caracterele utilizate în limba arabă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-6"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-6 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-6 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-6 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-6 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -357,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -2118,13 +2133,14 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such "
+"ISO/IEC\\ 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such "
"as Urdu and Persian (Farsi)."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi "
-"înrudite, cum ar fi urdu și persana (farsi)."
+"ISO/IEC 8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi înrudite, "
+"cum ar fi urdu și persana (farsi)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2140,7 +2156,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -2152,7 +2168,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-6 - ISO 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -2161,125 +2177,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-6 encodes the "
"characters used in the Arabic language."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 "
-"codifică caracterele utilizate în limba arabă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 codifică "
+"caracterele utilizate în limba arabă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-6 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -2288,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such as "
"Urdu and Persian (Farsi)."
@@ -2297,13 +2313,31 @@ msgstr ""
"ar fi urdu și persana (farsi)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
index 9270e222..d2f3fd51 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-7"
msgstr "ISO_8859-7"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-7 - ISO/IEC\\~8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-7 - ISO/IEC\\ 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-7 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC 8859-7 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-7 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-7 encodes "
"the characters used in modern monotonic Greek."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO "
-"8859-7 codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO 8859-7 "
+"codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-7"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-7 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-7 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-7 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-7 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3523,10 +3537,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
-msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
+msgstr "ISO/IEC 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3542,7 +3556,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3554,7 +3568,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-7 - ISO 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3563,125 +3577,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-7 encodes the "
"characters used in modern monotonic Greek."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 "
-"codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 codifică "
+"caracterele utilizate în greaca modernă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-7"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-7 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3690,18 +3704,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
msgstr "ISO 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
index 3be4a84f..5add234f 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-8"
msgstr "ISO_8859-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-8 - ISO/IEC\\~8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-8 - ISO/IEC\\ 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-8 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC 8859-8 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-8 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-8 encodes "
"the characters used in Modern Hebrew."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-8 codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-8 "
+"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-8"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-8 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-8 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-8 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-8 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -2364,14 +2385,15 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 includes "
+"ISO/IEC\\ 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\ 8859-8 includes "
"neither short vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 nu "
-"include nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu "
-"este inclusă."
+"ISO/IEC 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC 8859-8 nu include "
+"nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este "
+"inclusă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2387,7 +2409,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -2399,7 +2421,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-8 - ISO 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -2408,125 +2430,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-8 encodes the "
"characters used in Modern Hebrew."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 "
-"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 codifică "
+"caracterele utilizate în ebraica modernă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-8 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -2535,22 +2557,40 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO 8859-8 includes neither short "
"vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for."
msgstr ""
-"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici "
+"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici "
"vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este inclusă."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
index fca94dad..bccca39b 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-9"
msgstr "ISO_8859-9"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-9 - ISO/IEC\\~8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-9 - ISO/IEC\\ 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-9 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC 8859-9 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-9 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-9 encodes "
"the characters used in Turkish."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-9 codifică caracterele utilizate în limba turcă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-9 "
+"codifică caracterele utilizate în limba turcă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 859-9"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-9 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-9 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-9 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-9 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 is also known as Latin-5."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 is also known as Latin-5."
+msgstr "ISO/IEC 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-9 - ISO 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-9 encodes the "
"characters used in Turkish."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 "
-"codifică caracterele utilizate în limba turcă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 codifică "
+"caracterele utilizate în limba turcă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-9"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-9 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-9 is also known as Latin-5."
msgstr "ISO 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
index 97331413..708e827c 100644
--- a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
+++ b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "kernel_lockdown"
msgstr "kernel_lockdown"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
"CONFIG_LSM."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -370,13 +370,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/libc.7.po b/po/ro/man7/libc.7.po
index 55904877..aec0bcd5 100644
--- a/po/ro/man7/libc.7.po
+++ b/po/ro/man7/libc.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "libc"
msgstr "libc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -246,13 +246,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/mailaddr.7.po b/po/ro/man7/mailaddr.7.po
index d11e71ef..c45a7973 100644
--- a/po/ro/man7/mailaddr.7.po
+++ b/po/ro/man7/mailaddr.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mailaddr"
msgstr "mailaddr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc5322.txt> IETF RFC\\ 5322 E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -321,13 +321,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/math_error.7.po b/po/ro/man7/math_error.7.po
index 099aa795..b1a55b0a 100644
--- a/po/ro/man7/math_error.7.po
+++ b/po/ro/man7/math_error.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "math_error"
msgstr "math_error"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "math_error - detectează erorile din funcțiile matematice"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,19 +462,31 @@ msgid "r = log(x);\n"
msgstr "r = log(x);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
index e6280138..6d679320 100644
--- a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "network_namespaces"
msgstr "network_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,19 +173,37 @@ msgstr ""
"spațiul de nume de soclu abstract al domeniului UNIX (a se vedea B<unix>(7))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
index b67ec9eb..5b1d73f4 100644
--- a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
+++ b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, "
"and I<rpc-gssd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "B<systemctl mask idmapd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present. "
"If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>"
msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In "
@@ -476,39 +476,10 @@ msgstr ""
"mountd.service.d/local.conf> care conține"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in "
"directories."
msgstr ""
"De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” "
"I<conf.d> aferente."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
-"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
-"exists. I<rpc-gsdd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does "
-"not exist (typically in I</etc>)."
-msgstr ""
-"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi "
-"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de "
-"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5."
-"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Two particular services which this can apply to are I<rpcbind> and "
-"I<idmapd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it used "
-"by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 is in "
-"use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want I<rpcbind> "
-"to be running, the correct approach is to run"
-msgstr ""
-"Două servicii particulare la care se poate aplica acest lucru sunt "
-"I<rpcbind> și I<idmapd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul I<nfs-utils>, "
-"dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, B<nu> este "
-"necesar atunci când se utilizează doar NFSv4. Dacă un site nu va folosi "
-"niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să ruleze, abordarea "
-"corectă este să ruleze"
diff --git a/po/ro/man7/nfsd.7.po b/po/ro/man7/nfsd.7.po
new file mode 100644
index 00000000..e21ba872
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/nfsd.7.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfsd"
+msgstr "nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 July 2003"
+msgstr "3 iulie 2003"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd - special filesystem for controlling Linux NFS server"
+msgstr "nfsd - sistem de fișiere special pentru controlul serverului Linux NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNPOSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+msgstr "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfsd> filesystem is a special filesystem which provides access to the "
+"Linux NFS server. Writing to files in this filesystem can affect the "
+"server. Reading from them can provide information about the server."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<nfsd> este un sistem de fișiere special care oferă "
+"acces la serverul Linux NFS. Scrierea în fișierele din acest sistem de "
+"fișiere poate afecta serverul. Citirea din acestea poate furniza informații "
+"despre server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as this filesystem, there are a collection of files in the B<procfs> "
+"filesystem (normally mounted at B</proc>) which are used to control the NFS "
+"server. This manual page describes all of these files."
+msgstr ""
+"Pe lângă acest sistem de fișiere, există o colecție de fișiere în sistemul "
+"de fișiere B<procfs> (montat în mod normal la B</proc>) care sunt utilizate "
+"pentru a controla serverul NFS. Această pagină de manual descrie toate "
+"aceste fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<exportfs> and I<mountd> programs (part of the nfs-utils package) "
+"expect to find this filesystem mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/"
+"nfs>."
+msgstr ""
+"Programele I<exportfs> și I<mountd> (care fac parte din pachetul nfs-utils) "
+"se așteaptă să găsească acest sistem de fișiere montat la B</proc/fs/nfsd> "
+"sau B</proc/fs/nfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DETAILS"
+msgstr "DETALII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files in the B<nfsd> filesystem include:"
+msgstr "Fișierele din sistemul de fișiere B<nfsd> includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exports>"
+msgstr "B<exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a list of filesystems that are currently exported and "
+"clients that each filesystem is exported to, together with a list of export "
+"options for that client/filesystem pair. This is similar to the B</proc/fs/"
+"nfs/exports> file in 2.4. One difference is that a client doesn't "
+"necessarily correspond to just one host. It can respond to a large "
+"collection of hosts that are being treated identically."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține o listă a sistemelor de fișiere care sunt exportate în "
+"prezent și a clienților către care este exportat fiecare sistem de fișiere, "
+"împreună cu o listă a opțiunilor de export pentru acea pereche client/sistem "
+"de fișiere. Acest fișier este similar cu fișierul B</proc/fs/nfs/exports> "
+"din nucleul 2.4. O diferență constă în faptul că un client nu corespunde "
+"neapărat unei singure gazde. Acesta poate răspunde la o colecție mare de "
+"gazde care sunt tratate în mod identic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line of the file contains a path name, a client name, and a number of "
+"options in parentheses. Any space, tab, newline or back-slash character in "
+"the path name or client name will be replaced by a backslash followed by the "
+"octal ASCII code for that character."
+msgstr ""
+"Fiecare linie a fișierului conține un nume de rută, un nume de client și un "
+"număr de opțiuni între paranteze. Orice caracter de spațiu, tabulație, linie "
+"nouă sau bară oblică din numele rutei sau din numele clientului va fi "
+"înlocuit cu o bară oblică inversă urmată de codul octal ASCII pentru acel "
+"caracter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the number of B<nfsd> thread currently running. "
+"Reading it will show the number of threads. Writing an ASCII decimal number "
+"will cause the number of threads to be changed (increased or decreased as "
+"necessary) to achieve that number."
+msgstr ""
+"Acest fișier reprezintă numărul de fire B<nfsd> care rulează în prezent. "
+"Citirea acestuia va arăta numărul de fire. Scrierea unui număr zecimal ASCII "
+"va face ca numărul de fire să fie modificat (mărit sau micșorat, după caz) "
+"pentru a obține numărul respectiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filehandle>"
+msgstr "B<filehandle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a somewhat unusual file in that what is read from it depends on what "
+"was just written to it. It provides a transactional interface where a "
+"program can open the file, write a request, and read a response. If two "
+"separate programs open, write, and read at the same time, their requests "
+"will not be mixed up."
+msgstr ""
+"Acesta este un fișier oarecum neobișnuit în sensul că ceea ce se citește din "
+"el depinde de ceea ce tocmai a fost scris în el. Acesta oferă o interfață "
+"tranzacțională prin care un program poate deschide fișierul, scrie o cerere "
+"și citește un răspuns. Dacă două programe separate deschid, scriu și citesc "
+"în același timp, cererile lor nu vor fi amestecate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The request written to B<filehandle> should be a client name, a path name, "
+"and a number of bytes. This should be followed by a newline, with white-"
+"space separating the fields, and octal quoting of special characters."
+msgstr ""
+"Cererea scrisă în B<filehandle> trebuie să fie un nume de client, un nume de "
+"rută și un număr de octeți. Aceste date trebuie să fie urmate de o linie "
+"nouă, cu spații albe între câmpuri și cu caractere speciale între ghilimele "
+"octale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On writing this, the program will be able to read back a filehandle for that "
+"path as exported to the given client. The filehandle's length will be at "
+"most the number of bytes given."
+msgstr ""
+"La scrierea acestui lucru, programul va putea citi apoi un fișier "
+"„filehandle” pentru ruta respectivă, așa cum a fost exportată către clientul "
+"dat. Lungimea fișierului „filehandle” va fi cel mult egală cu numărul de "
+"octeți dat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'."
+msgstr ""
+"Fișierul „filehandle” va fi reprezentat în format hexazecimal cu un „\\ex” "
+"de început."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clients/>"
+msgstr "B<clients/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains a subdirectory for each NFSv4 client. Each file "
+"under that subdirectory gives some details about the client in YAML format. "
+"In addition, writing \"expire\\en\" to the B<ctl> file will force the server "
+"to immediately revoke all state held by that client."
+msgstr ""
+"Acest director conține un subdirector pentru fiecare client NFSv4. Fiecare "
+"fișier din acest subdirector oferă câteva detalii despre client în format "
+"YAML. În plus, scrierea „expire\\en” în fișierul B<ctl> va forța serverul să "
+"revoce imediat toate stările deținute de clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory B</proc/net/rpc> in the B<procfs> filesystem contains a number "
+"of files and directories. The files contain statistics that can be display "
+"using the I<nfsstat> program. The directories contain information about "
+"various caches that the NFS server maintains to keep track of access "
+"permissions that different clients have for different filesystems. The "
+"caches are:"
+msgstr ""
+"Directorul B</proc/net/rpc> din sistemul de fișiere B<procfs> conține un "
+"număr de fișiere și directoare. Fișierele conțin statistici care pot fi "
+"afișate cu ajutorul programului I<nfsstat>. Directoarele conțin informații "
+"despre diverse fișiere-cache pe care serverul NFS le păstrează pentru a ține "
+"evidența permisiunilor de acces pe care diferiți clienți le au pentru "
+"diferite sisteme de fișiere. Fișierele-cache sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auth.unix.ip>"
+msgstr "B<auth.unix.ip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from IP address to the name of the "
+"authentication domain that the ipaddress should be treated as part of."
+msgstr ""
+"Acest fișier cache conține o corespondență de la adresa IP la numele "
+"domeniului de autentificare din care trebuie să facă parte adresa IP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.export>"
+msgstr "B<nfsd.export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from directory and domain to export options."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență între director și domeniu și "
+"opțiunile de export."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.fh>"
+msgstr "B<nfsd.fh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from domain and a filesystem identifier to a "
+"directory. The filesystem identifier is stored in the filehandles and "
+"consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex "
+"bytes indicating the content of the identifier."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență de la un domeniu și un "
+"identificator de sistem de fișiere la un director. Identificatorul "
+"sistemului de fișiere este stocat în fișierul „filehandle” și constă dintr-"
+"un număr care indică tipul de identificator și un număr de octeți "
+"hexazecimali care indică conținutul identificatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each directory representing a cache can hold from 1 to 3 files. They are:"
+msgstr ""
+"Fiecare director care reprezintă un spațiu-cache poate conține între 1 și 3 "
+"fișiere. Acestea sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flush>"
+msgstr "B<flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a number of seconds since epoch (1 Jan 1970) is written to this file, "
+"all entries in the cache that were last updated before that file become "
+"invalidated and will be flushed out. Writing a time in the future (in "
+"seconds since epoch) will flush everything. This is the only file that will "
+"always be present."
+msgstr ""
+"Atunci când în acest fișier este scris un număr de secunde de la data epocii "
+"(1 ianuarie 1970), toate intrările din cache care au fost actualizate ultima "
+"dată înainte de acest fișier devin nevalide și vor fi șterse. Dacă se scrie "
+"un timp în viitor (în secunde de la data epocii), se va șterge totul. Acesta "
+"este singurul fișier care va fi întotdeauna prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<content>"
+msgstr "B<content>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, contains a textual representation of ever entry in "
+"the cache, one per line. If an entry is still in the cache (because it is "
+"actively being used) but has expired or is otherwise invalid, it will be "
+"presented as a comment (with a leading hash character)."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, conține o reprezentare textuală a fiecărei "
+"intrări din cache, una pe linie. În cazul în care o intrare se află încă în "
+"cache (pentru că este utilizată în mod activ), dar a expirat sau este "
+"nevalidă în alt mod, aceasta va fi prezentată ca un comentariu (cu un "
+"caracter hash în față)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<channel>"
+msgstr "B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, acts a channel for request from the kernel-based nfs "
+"server to be passed to a user-space program for handling."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, acționează ca un canal pentru ca "
+"solicitările de la serverul nfs bazat pe nucleu să fie transmise unui "
+"program din spațiul utilizatorului pentru a fi gestionate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel needs some information which isn't in the cache, it makes a "
+"line appear in the B<channel> file giving the key for the information. A "
+"user-space program should read this, find the answer, and write a line "
+"containing the key, an expiry time, and the content. For example the kernel "
+"might make"
+msgstr ""
+"Atunci când nucleul are nevoie de anumite informații care nu se află în "
+"memoria cache, acesta face să apară o linie în fișierul B<channel>, care "
+"oferă cheia pentru informațiile respective. Un program din spațiul "
+"utilizatorului ar trebui să citească acest lucru, să găsească răspunsul și "
+"să scrie o linie care să conțină cheia, un timp de expirare și conținutul. "
+"De exemplu, nucleul ar putea face următoarele"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"appear in the B<auth.unix.ip/content> file. The user-space program might "
+"then write"
+msgstr ""
+"apar în fișierul B<auth.unix.ip/content>. Programul din spațiul "
+"utilizatorului ar putea scrie apoi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, at least for now."
+msgstr ""
+"pentru a indica faptul că 127.0.0.1 ar trebui să corespundă cu localhost, "
+"cel puțin pentru moment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program uses select(2) or poll(2) to discover if it can read from the "
+"B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have "
+"been answered, it will block until another request appears."
+msgstr ""
+"Dacă programul folosește select(2) sau poll(2) pentru a afla dacă poate citi "
+"de pe canalul B<canal>, atunci nu va vedea niciodată un sfârșit de fișier, "
+"dar atunci când toate cererile au primit răspuns, se va bloca până când "
+"apare o altă cerere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled "
+"extra tracing of nfsd and related code. They are:"
+msgstr ""
+"În sistemul de fișiere B</proc> există 4 fișiere care pot fi utilizate "
+"pentru a activa monitorizarea suplimentară a nfsd și a codului aferent. "
+"Acestea sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They control tracing for the NFS client, the NFS server, the Network Lock "
+"Manager (lockd) and the underlying RPC layer respectively. Decimal numbers "
+"can be read from or written to these files. Each number represents a bit-"
+"pattern where bits that are set cause certain classes of tracing to be "
+"enabled. Consult the kernel header files to find out what number correspond "
+"to what tracing."
+msgstr ""
+"Acestea controlează monitorizarea pentru clientul NFS, serverul NFS, Network "
+"Lock Manager (lockd) și, respectiv, stratul RPC de bază. Numerele zecimale "
+"pot fi citite din sau scrise în aceste fișiere. Fiecare număr reprezintă un "
+"model de biți în care biții care sunt definiți determină activarea anumitor "
+"clase de monitorizare. Consultați fișierele de antet ale nucleului pentru a "
+"afla ce număr corespunde la ce monitorizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file system is only available in Linux 2.6 and later series kernels "
+"(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6). "
+"This man page does not apply to 2.4 and earlier."
+msgstr ""
+"Acest sistem de fișiere este disponibil numai în Linux 2.6 și în serii de "
+"nuclee ulterioare (și în ultimele părți ale seriei de dezvoltare 2.5 care au "
+"condus la 2.6). Această pagină de manual nu se aplică la versiunea 2.4 și la "
+"cele anterioare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previously the nfsctl systemcall was used for communication between nfsd and "
+"user utilities. That systemcall was removed in kernel version 3.1. Older "
+"nfs-utils versions were able to fall back to nfsctl if necessary; that was "
+"removed from nfs-utils 1.3.5."
+msgstr ""
+"Anterior, apelul de sistem nfsctl() era utilizat pentru comunicarea dintre "
+"«nfsd» și utilitățile utilizatorului. Acest apel de sistem a fost eliminat "
+"în versiunea 3.1 a nucleului. Versiunile mai vechi ale „nfs-utils” puteau să "
+"recurgă la nfsctl() dacă era necesar; acest lucru a fost eliminat din „nfs-"
+"utils 1.3.5”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+msgstr ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NeilBrown"
+msgstr "NeilBrown"
diff --git a/po/ro/man7/nptl.7.po b/po/ro/man7/nptl.7.po
index 7f85a29c..b7f751e0 100644
--- a/po/ro/man7/nptl.7.po
+++ b/po/ro/man7/nptl.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nptl"
msgstr "nptl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgstr "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -297,13 +297,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/numa.7.po b/po/ro/man7/numa.7.po
index 59c39b32..316522a7 100644
--- a/po/ro/man7/numa.7.po
+++ b/po/ro/man7/numa.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "numa"
msgstr "numa"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -525,19 +525,37 @@ msgid "No standards govern NUMA interfaces."
msgstr "Nu există standarde care să reglementeze interfețele NUMA."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/operator.7.po b/po/ro/man7/operator.7.po
index b7fcd6e8..96b78b9f 100644
--- a/po/ro/man7/operator.7.po
+++ b/po/ro/man7/operator.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "operator"
msgstr "operator"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"ale operatorilor."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -263,13 +263,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/path_resolution.7.po b/po/ro/man7/path_resolution.7.po
new file mode 100644
index 00000000..095cf53c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/path_resolution.7.po
@@ -0,0 +1,679 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "path_resolution"
+msgstr "path_resolution"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file"
+msgstr ""
+"path_resolution - modul în care un nume de rută este rezolvat pentru un "
+"fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames. A "
+"filename (or pathname) is resolved as follows."
+msgstr ""
+"Unele apeluri de sistem UNIX/Linux au ca parametru unul sau mai multe nume "
+"de fișiere. Un nume de fișier (sau nume de rută) se rezolvă după cum urmează."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 1: start of the resolution process"
+msgstr "Pasul 1: inițierea procesului de soluționare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname starts with the \\[aq]/\\[aq] character, the starting lookup "
+"directory is the root directory of the calling process. A process inherits "
+"its root directory from its parent. Usually this will be the root directory "
+"of the file hierarchy. A process may get a different root directory by use "
+"of the B<chroot>(2) system call, or may temporarily use a different root "
+"directory by using B<openat2>(2) with the B<RESOLVE_IN_ROOT> flag set."
+msgstr ""
+"În cazul în care numele de rută începe cu caracterul „/”, directorul de "
+"căutare de pornire este directorul rădăcină al procesului de apelare. Un "
+"proces moștenește directorul rădăcină de la părintele său. De obicei, acesta "
+"va fi directorul rădăcină al ierarhiei de fișiere. Un proces poate obține un "
+"alt director rădăcină prin utilizarea apelului de sistem B<chroot>(2) sau "
+"poate utiliza temporar un alt director rădăcină prin utilizarea "
+"B<openat2>(2) cu fanionul B<RESOLVE_IN_ROOT> activat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process may get an entirely private mount namespace in case it\\[em]or one "
+"of its ancestors\\[em]was started by an invocation of the B<clone>(2) "
+"system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag set. This handles the \\[aq]/"
+"\\[aq] part of the pathname."
+msgstr ""
+"Un proces poate obține un spațiu de nume de montare complet privat în cazul "
+"în care acesta sau unul dintre strămoșii săi a fost inițiat printr-o "
+"invocare a apelului de sistem B<clone>(2) care a avut activat fanionul "
+"B<CLONE_NEWNS>. Aceasta gestionează partea „/” din numele de rută."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname does not start with the \\[aq]/\\[aq] character, the "
+"starting lookup directory of the resolution process is the current working "
+"directory of the process \\[em] or in the case of B<openat>(2)-style system "
+"calls, the I<dfd> argument (or the current working directory if B<AT_FDCWD> "
+"is passed as the I<dfd> argument). The current working directory is "
+"inherited from the parent, and can be changed by use of the B<chdir>(2) "
+"system call."
+msgstr ""
+"Dacă numele de rută nu începe cu caracterul „/”, directorul de căutare de "
+"pornire al procesului de rezoluție este directorul de lucru curent al "
+"procesului - sau, în cazul apelurilor de sistem de tip B<openat>(2), "
+"argumentul I<dfd> (sau directorul de lucru curent dacă B<AT_FDCWD> este "
+"trecut ca argument I<dfd>). Directorul de lucru curent este moștenit de la "
+"părintele și poate fi modificat prin utilizarea apelului de sistem "
+"B<chdir>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pathnames starting with a \\[aq]/\\[aq] character are called absolute "
+"pathnames. Pathnames not starting with a \\[aq]/\\[aq] are called relative "
+"pathnames."
+msgstr ""
+"Numele de rută care încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se numesc nume de "
+"rută absolute. Numele de rută care nu încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se "
+"numesc nume de rută relative."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 2: walk along the path"
+msgstr "Pasul 2: parcurgerea rutei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the current lookup directory to the starting lookup directory. Now, for "
+"each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring "
+"delimited by \\[aq]/\\[aq] characters, this component is looked up in the "
+"current lookup directory."
+msgstr ""
+"Stabilește directorul de căutare curent la directorul de căutare inițial. "
+"Acum, pentru fiecare componentă nefinală a numelui de rută, unde o "
+"componentă este un subșir delimitat de caractere „/”, această componentă "
+"este căutată în directorul de căutare curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process does not have search permission on the current lookup "
+"directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")."
+msgstr ""
+"Dacă procesul nu are permisiunea de căutare în directorul de căutare curent, "
+"se trimite o eroare B<EACCES> („Permisiune refuzată”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such "
+"file or directory\")."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta nu este găsită, se trimite o eroare B<ENOENT> "
+"(„Nu există un astfel de fișier sau director”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, "
+"an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta este găsită, dar nu este nici un director, nici "
+"o legătură simbolică, se trimite o eroare B<ENOTDIR> („Nu este un director”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found and is a directory, we set the current lookup "
+"directory to that directory, and go to the next component."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta este găsită și este un director, se stabilește "
+"directorul de căutare curent la acel director și se trece la următoarea "
+"componentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found and is a symbolic link, we first resolve this "
+"symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup "
+"directory). Upon error, that error is returned. If the result is not a "
+"directory, an B<ENOTDIR> error is returned. If the resolution of the "
+"symbolic link is successful and returns a directory, we set the current "
+"lookup directory to that directory, and go to the next component. Note that "
+"the resolution process here can involve recursion if the prefix ('dirname') "
+"component of a pathname contains a filename that is a symbolic link that "
+"resolves to a directory (where the prefix component of that directory may "
+"contain a symbolic link, and so on). In order to protect the kernel against "
+"stack overflow, and also to protect against denial of service, there are "
+"limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of symbolic "
+"links followed. An B<ELOOP> error is returned when the maximum is exceeded "
+"(\"Too many levels of symbolic links\")."
+msgstr ""
+"Dacă componenta este găsită și este o legătură simbolică, mai întâi se "
+"rezolvă această legătură simbolică (cu directorul de căutare curent ca "
+"director de căutare inițial). În caz de eroare, se returnează această "
+"eroare. Dacă rezultatul nu este un director, se trimite o eroare B<ENOTDIR>. "
+"În cazul în care rezolvarea legăturii simbolice este reușită și returnează "
+"un director, se stabilește directorul de căutare curent în acel director și "
+"se trece la următoarea componentă. Rețineți că procesul de rezolvare poate "
+"implica recursivitate în cazul în care componenta de prefix („dirname”) a "
+"unui nume de rută conține un nume de fișier care este o legătură simbolică "
+"ce se rezolvă către un director (unde componenta de prefix a acelui director "
+"poate conține o legătură simbolică, și așa mai departe). Pentru a proteja "
+"nucleul împotriva supraîncărcării stivei și, de asemenea, pentru a proteja "
+"împotriva refuzului de serviciu, există limite privind adâncimea maximă de "
+"recursivitate și numărul maxim de legături simbolice urmate. O eroare "
+"B<ELOOP> este returnată atunci când se depășește limita maximă („Prea multe "
+"niveluri de legături simbolice”)."
+
+#
+#. presently: max recursion depth during symlink resolution: 5
+#. max total number of symbolic links followed: 40
+#. _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8
+#. MAXSYMLINKS is 40
+#. MAX_NESTED_LINKS
+#. commit 894bc8c4662ba9daceafe943a5ba0dd407da5cd3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As currently implemented on Linux, the maximum number of symbolic links that "
+"will be followed while resolving a pathname is 40. Before Linux 2.6.18, the "
+"limit on the recursion depth was 5. Starting with Linux 2.6.18, this limit "
+"was raised to 8. In Linux 4.2, the kernel's pathname-resolution code was "
+"reworked to eliminate the use of recursion, so that the only limit that "
+"remains is the maximum of 40 resolutions for the entire pathname."
+msgstr ""
+"Așa cum este implementat în prezent în Linux, numărul maxim de legături "
+"simbolice care vor fi urmate în timpul rezolvării unui nume de rută este de "
+"40. Înainte de Linux 2.6.18, limita adâncimii de recursivitate era de 5. "
+"Începând cu Linux 2.6.18, această limită a fost ridicată la 8. În Linux 4.2, "
+"codul de rezolvare a numelui de rută din nucleu a fost reelaborat pentru a "
+"elimina utilizarea recursivității, astfel încât singura limită care a rămas "
+"este limita maximă de 40 de rezolvări pentru întregul nume de rută."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The resolution of symbolic links during this stage can be blocked by using "
+"B<openat2>(2), with the B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> flag set."
+msgstr ""
+"Rezolvarea legăturilor simbolice în timpul acestei etape poate fi blocată "
+"prin utilizarea B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> activat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 3: find the final entry"
+msgstr "Pasul 3: găsirea intrării finale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all "
+"other components, as described in the previous step, with two differences: "
+"(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path "
+"resolution process is concerned\\[em]it may have to be a directory, or a "
+"nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and "
+"(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\[em]maybe "
+"we are just creating it. The details on the treatment of the final entry "
+"are described in the manual pages of the specific system calls."
+msgstr ""
+"Căutarea componentei finale a numelui de rută se face la fel ca și cea a "
+"celorlalte componente, așa cum a fost descrisă în etapa anterioară, cu două "
+"diferențe: (i) componenta finală nu trebuie să fie neapărat un director (cel "
+"puțin în ceea ce privește procesul de rezolvare a rutei - ar putea să fie un "
+"director sau un non-director, din cauza cerințelor apelului de sistem "
+"specific) și (ii) nu este neapărat o eroare dacă componenta nu este găsită - "
+"poate că tocmai o creăm. Detaliile privind tratamentul ultimei intrări sunt "
+"descrise în paginile de manual ale apelurilor de sistem specifice."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&. and .."
+msgstr "\\&. și .."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer "
+"to the directory itself and to its parent directory, respectively."
+msgstr ""
+"Prin convenție, fiecare director are intrările „.” și „..”, care se referă "
+"la directorul în sine și, respectiv, la directorul părinte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The path resolution process will assume that these entries have their "
+"conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
+"the physical filesystem."
+msgstr ""
+"Procesul de rezolvare a rutei va presupune că aceste intrări au semnificația "
+"lor convențională, indiferent dacă acestea sunt sau nu prezente în sistemul "
+"de fișiere fizic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One cannot walk up past the root: \"/..\" is the same as \"/\"."
+msgstr ""
+"Nu se poate trece dincolo de rădăcină: „/..” este același lucru cu „/”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount points"
+msgstr "Puncte de montare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a I<mount dev path> command, the pathname \"path\" refers to the root "
+"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever "
+"it referred to earlier."
+msgstr ""
+"După o comandă I<mount dev path>, numele de rută „path” se referă la "
+"rădăcina ierarhiei sistemului de fișiere de pe dispozitivul „dev”, și nu la "
+"aceea ce se referea anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent "
+"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"."
+msgstr ""
+"Se poate ieși dintr-un sistem de fișiere montat: „rută/..” se referă la "
+"directorul părinte al „rutei”, în afara ierarhiei sistemului de fișiere de "
+"pe „dev”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traversal of mount points can be blocked by using B<openat2>(2), with the "
+"B<RESOLVE_NO_XDEV> flag set (though note that this also restricts bind mount "
+"traversal)."
+msgstr ""
+"Traversarea punctelor de montare poate fi blocată prin utilizarea "
+"B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_XDEV> activat (rețineți însă că "
+"acest lucru restricționează, de asemenea, traversarea montării asociate "
+"„bind”)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trailing slashes"
+msgstr "Barele oblice finale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a pathname ends in a \\[aq]/\\[aq], that forces resolution of the "
+"preceding component as in Step 2: the component preceding the slash either "
+"exists and resolves to a directory or it names a directory that is to be "
+"created immediately after the pathname is resolved. Otherwise, a trailing "
+"\\[aq]/\\[aq] is ignored."
+msgstr ""
+"În cazul în care o rută de acces se termină cu „/”, acest lucru forțează "
+"rezolvarea componentei precedente ca la pasul 2: componenta care precede "
+"bara oblică fie există și se rezolvă într-un director, fie numește un "
+"director care urmează să fie creat imediat după rezolvarea numelui de acces. "
+"În caz contrar, se ignoră caracterul final „/”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Final symbolic link"
+msgstr "Legătura simbolică finală"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on "
+"the system call whether the file referred to will be the symbolic link or "
+"the result of path resolution on its contents. For example, the system call "
+"B<lstat>(2) will operate on the symbolic link, while B<stat>(2) operates "
+"on the file pointed to by the symbolic link."
+msgstr ""
+"În cazul în care ultima componentă a unui nume de rută este o legătură "
+"simbolică, atunci depinde de apelul de sistem dacă fișierul la care se face "
+"referire va fi legătura simbolică sau rezultatul rezolvării rutei în funcție "
+"de conținutul său. De exemplu, apelul de sistem B<lstat>(2) va opera asupra "
+"legăturii simbolice, în timp ce B<stat>(2) operează asupra fișierului "
+"indicat de legătura simbolică."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Length limit"
+msgstr "Limita de lungime"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a maximum length for pathnames. If the pathname (or some "
+"intermediate pathname obtained while resolving symbolic links) is too long, "
+"an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")."
+msgstr ""
+"Există o lungime maximă pentru numele de rută. În cazul în care numele de "
+"rută (sau un nume de rută intermediar obținut în timpul rezolvării "
+"legăturilor simbolice) este prea lung, se trimite o eroare B<ENAMETOOLONG> "
+"(„Numele fișierului este prea lung”)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Empty pathname"
+msgstr "Nume de rută gol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory. "
+"Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved "
+"successfully. Linux returns B<ENOENT> in this case."
+msgstr ""
+"În UNIX-ul original, numele de rută gol se referea la directorul curent. În "
+"prezent, POSIX decretează că un nume de rută gol nu trebuie să fie rezolvat "
+"cu succes. În acest caz, Linux returnează B<ENOENT>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The permission bits of a file consist of three groups of three bits; see "
+"B<chmod>(1) and B<stat>(2). The first group of three is used when the "
+"effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file. "
+"The second group of three is used when the group ID of the file either "
+"equals the effective group ID of the calling process, or is one of the "
+"supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)). "
+"When neither holds, the third group is used."
+msgstr ""
+"Biții de permisiune ai unui fișier constau din trei grupuri de trei biți; a "
+"se vedea B<chmod>(1) și B<stat>(2). Primul grup de trei este utilizat atunci "
+"când ID-ul efectiv de utilizator al procesului apelant este egal cu ID-ul de "
+"proprietar al fișierului. Al doilea grup de trei este utilizat atunci când "
+"ID-ul de grup al fișierului fie este egal cu ID-ul de grup efectiv al "
+"procesului care face apelul, fie este unul dintre ID-urile de grup "
+"suplimentare ale procesului care face apelul (așa cum este setat de "
+"B<setgroups>(2)). În cazul în care niciunul dintre aceștia nu este valabil, "
+"se utilizează cel de-al treilea grup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second "
+"write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, "
+"or search permission in case of directories."
+msgstr ""
+"Dintre cei trei biți utilizați, primul bit determină permisiunea de citire, "
+"al doilea permisiunea de scriere, iar ultimul permisiunea de executare în "
+"cazul fișierelor obișnuite sau permisiunea de căutare în cazul directoarelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks. "
+"Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be "
+"changed by the system call B<setfsuid>(2)."
+msgstr ""
+"Linux utilizează fsuid în loc de ID-ul efectiv al utilizatorului pentru "
+"verificarea permisiunilor. În mod normal, fsuid va fi egal cu ID-ul efectiv "
+"al utilizatorului, dar fsuid poate fi schimbat prin apelul de sistem "
+"B<setfsuid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\". The "
+"concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
+"time when processes could send a signal to a process with the same effective "
+"user ID. It is obsolete now. Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
+msgstr ""
+"(Aici „fsuid” înseamnă ceva de genul „ID utilizator de sistem de fișiere” "
+"(filesystem user ID). Conceptul a fost necesar pentru implementarea unui "
+"server NFS în spațiul utilizatorului la un moment dat, când procesele puteau "
+"trimite un semnal către un proces cu același ID de utilizator efectiv. În "
+"prezent, acest concept este depășit. Nimeni nu ar trebui să folosească "
+"B<setfsuid>(2).)"
+
+#. FIXME . say something about filesystem mounted read-only ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\") instead of the "
+"effective group ID. See B<setfsgid>(2)."
+msgstr ""
+"În mod similar, Linux utilizează fsgid (ID grup de sistem de fișiere, "
+"„filesystem group ID”) în locul ID-ului efectiv al grupului. A se vedea "
+"B<setfsgid>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities"
+msgstr "Ocolirea verificărilor de permisiuni: superutilizator și capacități"
+
+#. (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB
+#. but there is variation across systems on this point: for
+#. example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB. However,
+#. on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD),
+#. access(X_OK) by superuser will report success, regardless
+#. of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-"
+"powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files."
+msgstr ""
+"Pe un sistem UNIX tradițional, superutilizatorul (I<root>, ID utilizator 0) "
+"este atotputernic și trece peste toate restricțiile de permisiune atunci "
+"când accesează fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
+"B<capabilities>(7)). Two capabilities are relevant for file permissions "
+"checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>. (A process has "
+"these capabilities if its fsuid is 0.)"
+msgstr ""
+"În Linux, privilegiile de superutilizator sunt împărțite în capacități (a se "
+"vedea B<capabilities>(7)). Două capacități sunt relevante pentru verificarea "
+"permisiunilor de fișiere: B<CAP_DAC_OVERRIDE> și B<CAP_DAC_READ_SEARCH>; (un "
+"proces are aceste capacități dacă fsuid-ul său este 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
+"grants execute permission only when at least one of the file's three execute "
+"permission bits is set."
+msgstr ""
+"Capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> anulează toate verificările de permisiuni, "
+"dar acordă permisiunea de execuție numai atunci când cel puțin unul dintre "
+"cei trei biți de permisiune de execuție ai fișierului este activat."
+
+#. FIXME . say something about immutable files
+#. FIXME . say something about ACLs
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
+"directories, and read permission on ordinary files."
+msgstr ""
+"Capacitatea B<CAP_DAC_READ_SEARCH> acordă permisiunea de citire și căutare "
+"în directoare și permisiunea de citire în fișierele obișnuite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ". and .."
+msgstr ". și .."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
index 6faebf60..d3502fc9 100644
--- a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "persistent-keyring"
msgstr "persistent-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 februarie 2023"
@@ -271,13 +271,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/pkeys.7.po b/po/ro/man7/pkeys.7.po
new file mode 100644
index 00000000..ce4bef18
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/pkeys.7.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pkeys"
+msgstr "pkeys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pkeys - overview of Memory Protection Keys"
+msgstr "pkeys - prezentare generală a cheilor de protecție a memoriei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Protection Keys (pkeys) are an extension to existing page-based "
+"memory permissions. Normal page permissions using page tables require "
+"expensive system calls and TLB invalidations when changing permissions. "
+"Memory Protection Keys provide a mechanism for changing protections without "
+"requiring modification of the page tables on every permission change."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție a memoriei (pkeys) sunt o extensie a permisiunilor de "
+"memorie existente bazate pe pagini. Permisiunile normale de pagini care "
+"utilizează tabele de pagini necesită apeluri de sistem costisitoare și "
+"invalidări ale TLB (Translation Lookaside Buffer) atunci când se schimbă "
+"permisiunile. Cheile de protecție a memoriei oferă un mecanism de modificare "
+"a protecțiilor fără a necesita modificarea tabelelor de pagini la fiecare "
+"modificare a permisiunilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use pkeys, software must first \"tag\" a page in the page tables with a "
+"pkey. After this tag is in place, an application only has to change the "
+"contents of a register in order to remove write access, or all access to a "
+"tagged page."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza B<pkeys>, software-ul trebuie mai întâi să „eticheteze” o "
+"pagină din tabelele de pagini cu o cheie de protecție „pkey”. După ce "
+"această etichetă este plasată, o aplicație trebuie doar să modifice "
+"conținutul unui registru pentru a elimina accesul la scriere sau tot accesul "
+"la o pagină etichetată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Protection keys work in conjunction with the existing B<PROT_READ>, "
+"B<PROT_WRITE>, and B<PROT_EXEC> permissions passed to system calls such as "
+"B<mprotect>(2) and B<mmap>(2), but always act to further restrict these "
+"traditional permission mechanisms."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție funcționează împreună cu permisiunile existente "
+"B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE> și B<PROT_EXEC> transmise apelurilor de sistem, "
+"cum ar fi B<mprotect>(2) și B<mmap>(2), dar acționează întotdeauna pentru a "
+"restricționa și mai mult aceste mecanisme tradiționale de permisiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process performs an access that violates pkey restrictions, it receives "
+"a B<SIGSEGV> signal. See B<sigaction>(2) for details of the information "
+"available with that signal."
+msgstr ""
+"În cazul în care un proces efectuează un acces care încalcă restricțiile "
+"cheii de protecție, acesta primește un semnal B<SIGSEGV>. A se vedea "
+"B<sigaction>(2) pentru detalii privind informațiile disponibile cu acest "
+"semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use the pkeys feature, the processor must support it, and the kernel must "
+"contain support for the feature on a given processor. As of early 2016 only "
+"future Intel x86 processors are supported, and this hardware supports 16 "
+"protection keys in each process. However, pkey 0 is used as the default "
+"key, so a maximum of 15 are available for actual application use. The "
+"default key is assigned to any memory region for which a pkey has not been "
+"explicitly assigned via B<pkey_mprotect>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza caracteristica B<pkeys>, procesorul trebuie să o accepte, "
+"iar nucleul trebuie să conțină suport pentru această caracteristică pe un "
+"anumit procesor. De la începutul anului 2016 sunt acceptate doar viitoarele "
+"procesoare Intel x86, iar acest hardware suportă 16 chei de protecție în "
+"fiecare proces. Cu toate acestea, „pkey 0” este utilizată drept cheie "
+"implicită, astfel încât sunt disponibile maximum 15 pentru utilizarea "
+"efectivă a aplicațiilor. Cheia implicită este atribuită oricărei regiuni de "
+"memorie pentru care nu a fost atribuită în mod explicit o cheie de protecție "
+"prin B<pkey_mprotect>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Protection keys have the potential to add a layer of security and "
+"reliability to applications. But they have not been primarily designed as a "
+"security feature. For instance, WRPKRU is a completely unprivileged "
+"instruction, so pkeys are useless in any case that an attacker controls the "
+"PKRU register or can execute arbitrary instructions."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție au potențialul de a adăuga un nivel de securitate și "
+"fiabilitate la aplicații. Dar ele nu au fost concepute în primul rând ca o "
+"caracteristică de securitate. De exemplu, WRPKRU este o instrucțiune complet "
+"neprivilegiată, astfel încât cheile de protecție sunt inutile în orice caz "
+"în care un atacator controlează registrul PKRU sau poate executa "
+"instrucțiuni arbitrare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications should be very careful to ensure that they do not \"leak\" "
+"protection keys. For instance, before calling B<pkey_free>(2), the "
+"application should be sure that no memory has that pkey assigned. If the "
+"application left the freed pkey assigned, a future user of that pkey might "
+"inadvertently change the permissions of an unrelated data structure, which "
+"could impact security or stability. The kernel currently allows in-use "
+"pkeys to have B<pkey_free>(2) called on them because it would have "
+"processor or memory performance implications to perform the additional "
+"checks needed to disallow it. Implementation of the necessary checks is "
+"left up to applications. Applications may implement these checks by "
+"searching the I</proc/>pidI</smaps> file for memory regions with the pkey "
+"assigned. Further details can be found in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Aplicațiile trebuie să fie foarte atente pentru a se asigura că nu „li se "
+"scurg” cheile de protecție.De exemplu, înainte de a apela B<pkey_free>(2), "
+"aplicația ar trebui să se asigure că nu există nicio memorie care să aibă "
+"atribuită acea cheie de protecție „pkey”. În cazul în care aplicația a lăsat "
+"atribuită cheia de protecție eliberată, un viitor utilizator al acelei chei "
+"de protecție ar putea modifica din greșeală permisiunile unei structuri de "
+"date nerelaționată, ceea ce ar putea avea un impact asupra securității sau "
+"stabilității. În prezent, nucleul permite ca B<pkey_free>(2) să fie apelat "
+"pentru cheile de acces în uz, deoarece efectuarea verificărilor suplimentare "
+"necesare pentru a interzice acest lucru ar avea implicații asupra "
+"performanței procesorului sau a memoriei. Implementarea verificărilor "
+"necesare este lăsată la latitudinea aplicațiilor. Aplicațiile pot pune în "
+"aplicare aceste verificări prin căutarea în fișierul I</proc/>pidI</smaps> a "
+"regiunilor de memorie cărora le-a fost atribuită cheia „pkey”. Mai multe "
+"detalii pot fi găsite în B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any application wanting to use protection keys needs to be able to function "
+"without them. They might be unavailable because the hardware that the "
+"application runs on does not support them, the kernel code does not contain "
+"support, the kernel support has been disabled, or because the keys have all "
+"been allocated, perhaps by a library the application is using. It is "
+"recommended that applications wanting to use protection keys should simply "
+"call B<pkey_alloc>(2) and test whether the call succeeds, instead of "
+"attempting to detect support for the feature in any other way."
+msgstr ""
+"Orice aplicație care dorește să utilizeze chei de protecție trebuie să poată "
+"funcționa fără acestea. Acestea ar putea fi indisponibile deoarece hardware-"
+"ul pe care rulează aplicația nu le acceptă, codul nucleului nu conține "
+"suport, suportul nucleului a fost dezactivat sau deoarece toate cheile au "
+"fost alocate, poate de către o bibliotecă pe care o utilizează aplicația. Se "
+"recomandă ca aplicațiile care doresc să utilizeze chei de protecție să "
+"apeleze pur și simplu B<pkey_alloc>(2) și să testeze dacă apelul reușește, "
+"în loc să încerce să detecteze suportul pentru această caracteristică în "
+"orice alt mod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although unnecessary, hardware support for protection keys may be enumerated "
+"with the I<cpuid> instruction. Details of how to do this can be found in "
+"the Intel Software Developers Manual. The kernel performs this enumeration "
+"and exposes the information in I</proc/cpuinfo> under the \"flags\" field. "
+"The string \"pku\" in this field indicates hardware support for protection "
+"keys and the string \"ospke\" indicates that the kernel contains and has "
+"enabled protection keys support."
+msgstr ""
+"Deși nu este necesar, suportul hardware pentru cheile de protecție poate fi "
+"enumerat cu instrucțiunea I<cpuid>. Detalii despre cum se face acest lucru "
+"pot fi găsite în „Intel Software Developers Manual”. Nucleul efectuează "
+"această enumerare și expune informațiile în I</proc/cpuinfo> sub câmpul "
+"„flags”. Șirul „pku” din acest câmp indică suportul hardware pentru chei de "
+"protecție, iar șirul „ospke” indică faptul că nucleul conține și a activat "
+"suportul pentru chei de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications using threads and protection keys should be especially "
+"careful. Threads inherit the protection key rights of the parent at the "
+"time of the B<clone>(2), system call. Applications should either ensure "
+"that their own permissions are appropriate for child threads at the time "
+"when B<clone>(2) is called, or ensure that each child thread can perform "
+"its own initialization of protection key rights."
+msgstr ""
+"Aplicațiile care utilizează fire de execuție și chei de protecție trebuie să "
+"fie deosebit de atente. Firele moștenesc drepturile cheilor de protecție ale "
+"părintelui în momentul apelului de sistem B<clone>(2). Aplicațiile ar trebui "
+"fie să se asigure că propriile permisiuni sunt adecvate pentru firele-copil "
+"în momentul în care se apelează B<clone>(2), fie să se asigure că fiecare "
+"fir-copil poate efectua propria inițializare a drepturilor cheilor de "
+"protecție."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal Handler Behavior"
+msgstr "Comportamentul gestionarului de semnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time a signal handler is invoked (including nested signals), the thread "
+"is temporarily given a new, default set of protection key rights that "
+"override the rights from the interrupted context. This means that "
+"applications must re-establish their desired protection key rights upon "
+"entering a signal handler if the desired rights differ from the defaults. "
+"The rights of any interrupted context are restored when the signal handler "
+"returns."
+msgstr ""
+"De fiecare dată când este invocat un gestionar de semnal (inclusiv semnalele "
+"imbricate), firului i se atribuie temporar un set nou, implicit, de drepturi "
+"de cheie de protecție care înlocuiesc drepturile din contextul întrerupt. "
+"Acest lucru înseamnă că aplicațiile trebuie să restabilească din nou "
+"drepturile de cheie de protecție dorite la intrarea într-un gestionar de "
+"semnal dacă drepturile dorite diferă de cele implicite. Drepturile oricărui "
+"context întrerupt sunt restabilite la returnarea gestionarului de semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal behavior is unusual and is due to the fact that the x86 PKRU "
+"register (which stores protection key access rights) is managed with the "
+"same hardware mechanism (XSAVE) that manages floating-point registers. The "
+"signal behavior is the same as that of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Acest comportament al semnalului este neobișnuit și se datorează faptului că "
+"registrul x86 PKRU (care stochează drepturile de acces la cheia de "
+"protecție) este gestionat cu același mecanism hardware (XSAVE) care "
+"gestionează registrele în virgulă mobilă. Comportamentul semnalului este "
+"același cu cel al registrelor în virgulă mobilă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Protection Keys system calls"
+msgstr "Apeluri de sistem cu chei de protecție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel implements the following pkey-related system calls: "
+"B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2), and B<pkey_free>(2)."
+msgstr ""
+"Nucleul Linux implementează următoarele apeluri de sistem legate de chei de "
+"protecție: B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2) și B<pkey_free>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux pkey system calls are available only if the kernel was configured "
+"and built with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> option."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem Linux pentru pkey sunt disponibile numai dacă nucleul a "
+"fost configurat și construit cu opțiunea "
+"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below allocates a page of memory with read and write "
+"permissions. It then writes some data to the memory and successfully reads "
+"it back. After that, it attempts to allocate a protection key and disallows "
+"access to the page by using the WRPKRU instruction. It then tries to access "
+"the page, which we now expect to cause a fatal signal to the application."
+msgstr ""
+"Programul de mai jos alocă o pagină de memorie cu permisiuni de citire și "
+"scriere. Apoi scrie câteva date în memorie și le citește cu succes înapoi. "
+"După aceea, încearcă să aloce o cheie de protecție și interzice accesul la "
+"pagină prin utilizarea instrucțiunii WRPKRU. Apoi încearcă să acceseze "
+"pagina, ceea ce ne așteptăm acum să provoace un semnal fatal pentru "
+"aplicație."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"buffer contains: 73\n"
+"about to read buffer again...\n"
+"Segmentation fault (core dumped)\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"memoria tampon conține: 73\n"
+"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\n"
+"Eroare de segmentare (conținutul memoriei a fost descărcat)\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sursa programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Allocate one page of memory.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Allocate a protection key:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n"
+" * even though there is none right now.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Set the protection key on \"buffer\".\n"
+" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n"
+" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * This will crash, because we have disallowed access.\n"
+" */\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Alocă o pagină de memorie.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Alocă o cheie de protecție:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n"
+" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n"
+" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n"
+" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n"
+" */\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)"
+msgstr ""
+"B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Allocate one page of memory.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Alocă o pagină de memorie.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Allocate a protection key:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Alocă o cheie de protecție:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n"
+" * even though there is none right now.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n"
+" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Set the protection key on \"buffer\".\n"
+" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n"
+" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n"
+" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n"
+" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n"
+msgstr " printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * This will crash, because we have disallowed access.\n"
+" */\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n"
+" */\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+msgstr ""
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/process-keyring.7.po b/po/ro/man7/process-keyring.7.po
index 08cc2825..28102b47 100644
--- a/po/ro/man7/process-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/process-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "process-keyring"
msgstr "process-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -153,13 +153,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/pty.7.po b/po/ro/man7/pty.7.po
index be03d396..1c1c262a 100644
--- a/po/ro/man7/pty.7.po
+++ b/po/ro/man7/pty.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pty"
msgstr "pty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,10 +305,11 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
-"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
"B<expect>(1)."
msgstr ""
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -366,27 +367,32 @@ msgstr "4 decembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
-"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
-"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
-"B<expect>(1)."
-msgstr ""
-"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de "
-"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de "
-"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
-"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)."
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/queue.7.po b/po/ro/man7/queue.7.po
index df9d484a..264afcc1 100644
--- a/po/ro/man7/queue.7.po
+++ b/po/ro/man7/queue.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "queue"
msgstr "queue"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei."
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei."
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -507,19 +507,37 @@ msgstr ""
"4.4BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/random.7.po b/po/ro/man7/random.7.po
index 9fb62dd6..4797fddb 100644
--- a/po/ro/man7/random.7.po
+++ b/po/ro/man7/random.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 februarie 2023"
@@ -492,13 +492,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/samba.7.po b/po/ro/man7/samba.7.po
index 3b792649..550d1b2b 100644
--- a/po/ro/man7/samba.7.po
+++ b/po/ro/man7/samba.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-23 02:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SAMBA"
msgstr "SAMBA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/19/2024"
-msgstr "19 februarie 2024"
+msgid "05/09/2024"
+msgstr "9 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
msgid "Miscellanea"
msgstr "Diverse"
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "samba - un server de fișiere Windows AD și SMB/CIFS pentru UNIX"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active "
"Directory services\\&."
msgstr ""
-"samba-tool este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce "
+"«samba-tool» este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce "
"privește serviciile Active Directory\\&."
#. type: Plain text
@@ -303,7 +303,8 @@ msgstr "B<smbtar>(1)"
#: mageia-cauldron
msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&."
msgstr ""
-"smbtar poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele SMB\\&."
+"«smbtar» poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele "
+"SMB\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -566,10 +567,10 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+#: archlinux fedora-rawhide
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1 a suitei "
"Samba\\&."
#. type: SH
@@ -647,56 +648,63 @@ msgstr ""
"Open Source, similar cu modul în care este dezvoltat nucleul Linux\\&."
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "02/05/2024"
-msgstr "5 februarie 2024"
+msgid "05/08/2024"
+msgstr "8 mai 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian"
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.4-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.4-Debian a "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.6-Debian a "
"suitei Samba\\&."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
+msgid "05/29/2024"
+msgstr "29 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.5-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5-Debian a "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1-Debian a "
"suitei Samba\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "02/26/2024"
-msgstr "26 februarie 2024"
+msgid "03/11/2024"
+msgstr "11 martie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc3"
-msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc3"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc3 of the Samba suite\\&."
+#: fedora-40
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc3 a suitei "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc4 a suitei "
"Samba\\&."
#. type: TH
@@ -704,3 +712,16 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "02/25/2024"
msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei "
+"Samba\\&."
diff --git a/po/ro/man7/sem_overview.7.po b/po/ro/man7/sem_overview.7.po
index 053c4360..c33026eb 100644
--- a/po/ro/man7/sem_overview.7.po
+++ b/po/ro/man7/sem_overview.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_overview"
msgstr "sem_overview"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -358,13 +358,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/session-keyring.7.po b/po/ro/man7/session-keyring.7.po
index 6625cf44..e46db58b 100644
--- a/po/ro/man7/session-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/session-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "session-keyring"
msgstr "session-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,19 +275,37 @@ msgstr ""
"revocare). Cheia de sesiune are numele (descrierea) I<_ses>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/shm_overview.7.po b/po/ro/man7/shm_overview.7.po
index d7309aa5..74182162 100644
--- a/po/ro/man7/shm_overview.7.po
+++ b/po/ro/man7/shm_overview.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shm_overview"
msgstr "shm_overview"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"B<shmop>(2), B<shm_open>(3), B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -356,13 +356,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/sigevent.7.po b/po/ro/man7/sigevent.7.po
index 9eaca470..4716fec3 100644
--- a/po/ro/man7/sigevent.7.po
+++ b/po/ro/man7/sigevent.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sigevent"
msgstr "sigevent"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -36,30 +36,30 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
msgstr "sigevent - structură pentru notificarea de la rutinele asincrone"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
msgstr "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"union sigval { /* Data passed with notification */\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigevent {\n"
@@ -109,13 +109,13 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
"process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"sau sosirea unui mesaj)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
"the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"specificată în I<sigev_notify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. "
"This field can have one of the following values:"
@@ -149,30 +149,30 @@ msgstr ""
"notificarea. Acest câmp poate avea una dintre următoarele valori:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_NONE>"
msgstr "B<SIGEV_NONE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
msgstr "O notificare „nulă”: nu face nimic atunci când are loc evenimentul."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
msgstr ""
"Notifică procesul prin trimiterea semnalului specificat în I<sigev_signo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
"B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
@@ -185,13 +185,13 @@ msgstr ""
"transmisă ca al doilea argument al gestionarului:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_code>"
msgstr "I<si_code>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is set to a value that depends on the API delivering the "
"notification."
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr ""
"notificarea."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_signo>"
msgstr "I<si_signo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
"I<sigev_signo>)."
@@ -215,18 +215,18 @@ msgstr ""
"I<sigev_signo>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_value>"
msgstr "I<si_value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
msgstr "Acest câmp este stabilit la valoarea specificată în I<sigev_value>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
"structure."
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"În funcție de API, în structura I<siginfo_t> pot fi definite și alte câmpuri."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The same information is also available if the signal is accepted using "
"B<sigwaitinfo>(2)."
@@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
"acceptat folosind B<sigwaitinfo>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
"the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities "
@@ -270,27 +270,27 @@ msgstr ""
"noul fir (a se vedea B<pthread_attr_init>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (specific-Linux)"
#. | SIGEV_SIGNAL vs not?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
msgstr ""
"În prezent este utilizat numai de cronometrele POSIX; a se vedea "
"B<timer_create>(2)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
"B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
@@ -301,12 +301,6 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
-
-#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/ro/man7/sysvipc.7.po b/po/ro/man7/sysvipc.7.po
index 21c9a3d3..f297bbf5 100644
--- a/po/ro/man7/sysvipc.7.po
+++ b/po/ro/man7/sysvipc.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysvipc"
msgstr "sysvipc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"B<ftok>(3), B<ipc_namespaces>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -367,13 +367,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/term.7.po b/po/ro/man7/term.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a2516da8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/term.7.po
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "term - conventions for naming terminal types"
+msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste "
+"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie "
+"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/"
+"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient "
+"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath "
+"\\*d. To browse a list of all terminal names recognized by the system, do"
+msgstr ""
+"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de "
+"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale "
+"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " toe | more\n"
+msgstr " toe | more\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " infocmp I<entry_name>\n"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo "
+"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), "
+"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este "
+"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se "
+"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este "
+"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; "
+"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și "
+"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume "
+"istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some conventions for how to choose terminal primary names that "
+"help keep them informative and unique. Here is a step-by-step guide to "
+"naming terminals that also explains how to parse them:"
+msgstr ""
+"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, "
+"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas "
+"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, choose a root name. The root will consist of a lower-case letter "
+"followed by up to seven lower-case letters or digits. You need to avoid "
+"using punctuation characters in root names, because they are used and "
+"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, "
+"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior. The slash (/), "
+"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, "
+"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and "
+"choosing names with special characters could someday make life difficult for "
+"users of a future port). The dot (.) character is relatively safe as long "
+"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it."
+msgstr ""
+"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format "
+"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. "
+"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele "
+"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de "
+"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) "
+"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara "
+"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare "
+"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este "
+"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar "
+"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare "
+"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel "
+"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal or workstation console type should almost "
+"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> "
+"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal "
+"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun "
+"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series. "
+"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common "
+"use. The root name prefix should be followed when appropriate by a model "
+"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru "
+"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar "
+"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru "
+"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru "
+"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de "
+"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista "
+"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod "
+"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este "
+"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., "
+"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. It should I<not> be B<console> "
+"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform "
+"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS "
+"release level or the console driver release level."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele "
+"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu "
+"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea "
+"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, "
+"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, "
+"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the "
+"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily "
+"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se "
+"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie "
+"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de "
+"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-"
+"separated feature suffixes."
+msgstr ""
+"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de "
+"caracteristici separate prin cratimă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2p"
+msgstr "2p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has two pages of memory. Likewise 4p, 8p, etc."
+msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mc"
+msgstr "mc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Magic-cookie. Some terminals (notably older Wyses) can only support one "
+"attribute without magic-cookie lossage. Their base entry is usually paired "
+"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza "
+"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de "
+"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care "
+"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-am"
+msgstr "-am"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)."
+msgstr ""
+"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a "
+"marginii din dreapta)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mono mode - suppress color support."
+msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-na"
+msgstr "-na"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the "
+"terminal, so the user can use the arrow keys locally."
+msgstr ""
+"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt "
+"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată "
+"la nivel local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nam"
+msgstr "-nam"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No auto-margin - suppress am capability."
+msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nl"
+msgstr "-nl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No labels - suppress soft labels."
+msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nsl"
+msgstr "-nsl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No status line - suppress status line."
+msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pp"
+msgstr "-pp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has a printer port which is used."
+msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-rv"
+msgstr "-rv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)."
+msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable status line."
+msgstr "Activează linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-vb"
+msgstr "-vb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use visible bell (flash) rather than beep."
+msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Wide; terminal is in 132-column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a "
+"line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo "
+"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be "
+"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')."
+msgstr ""
+"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice "
+"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un "
+"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, "
+"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-"
+"rv-30”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as "
+"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are "
+"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes."
+msgstr ""
+"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci "
+"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări "
+"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor "
+"plus încorporate în loc de liniuțe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această "
+"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie "
+"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/"
+"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru "
+"consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " toe | more"
+msgstr " toe | more"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " infocmp I<entry_name>"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(\\*n)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*d/?/*"
+msgstr "\\*d/?/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
+"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
+"terminal type based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<\\%terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-02"
+msgstr "2 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator.)"
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wide; terminal is in 132 column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "compiled terminal capability data base"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
diff --git a/po/ro/man7/termio.7.po b/po/ro/man7/termio.7.po
index 1512930c..a424393c 100644
--- a/po/ro/man7/termio.7.po
+++ b/po/ro/man7/termio.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termio"
msgstr "termio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"B<tty>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -131,13 +131,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
index 4d9f51c2..4a3dde59 100644
--- a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "thread-keyring"
msgstr "thread-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/time.7.po b/po/ro/man7/time.7.po
index a45ed3af..e77a86cf 100644
--- a/po/ro/man7/time.7.po
+++ b/po/ro/man7/time.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"
@@ -422,13 +422,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/time_namespaces.7.po b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a51a4d4b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-21 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time_namespaces"
+msgstr "time_namespaces"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time_namespaces - overview of Linux time namespaces"
+msgstr ""
+"time_namespaces - prezentare generală a spațiilor de nume de timp Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time namespaces virtualize the values of two system clocks:"
+msgstr ""
+"Spațiile de nume de timp virtualizează valorile a două ceasuri de sistem:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLOCK_MONOTONIC> (and likewise B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> and "
+"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), a nonsettable clock that represents monotonic time "
+"since\\[em]as described by POSIX\\[em]\"some unspecified point in the past\"."
+msgstr ""
+"B<CLOCK_MONOTONIC> (și, de asemenea, B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> și "
+"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), un ceas care nu poate fi reglat și care reprezintă "
+"timpul monoton de la - așa cum este descris de POSIX - „un punct "
+"nespecificat din trecut”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLOCK_BOOTTIME> (and likewise B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), a nonsettable "
+"clock that is identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except that it also includes "
+"any time that the system is suspended."
+msgstr ""
+"B<CLOCK_BOOTTIME> (și, de asemenea, B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), un ceas "
+"nereglabil care este identic cu B<CLOCK_MONOTONIC>, cu excepția faptului că "
+"include, de asemenea, orice timp în care sistemul este suspendat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, the processes in a time namespace share per-namespace values for these "
+"clocks. This affects various APIs that measure against these clocks, "
+"including: B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2), and I</proc/uptime>."
+msgstr ""
+"Astfel, procesele dintr-un spațiu de nume de timp împart valorile pentru "
+"fiecare spațiu de nume pentru aceste ceasuri. Acest lucru afectează diverse "
+"API-uri care măsoară în funcție de aceste ceasuri, inclusiv: "
+"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2) și I</proc/uptime>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the only way to create a time namespace is by calling "
+"B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWTIME> flag. This call creates a new time "
+"namespace but does I<not> place the calling process in the new namespace. "
+"Instead, the calling process's subsequently created children are placed in "
+"the new namespace. This allows clock offsets (see below) for the new "
+"namespace to be set before the first process is placed in the namespace. "
+"The I</proc/>pidI</ns/time_for_children> symbolic link shows the time "
+"namespace in which the children of a process will be created. (A process "
+"can use a file descriptor opened on this symbolic link in a call to "
+"B<setns>(2) in order to move into the namespace.)"
+msgstr ""
+"În prezent, singura modalitate de a crea un spațiu de nume de timp este prin "
+"apelarea B<unshare>(2) cu fanionul B<CLONE_NEWTIME>. Acest apel creează un "
+"nou spațiu de nume de timp, dar nu plasează procesul apelant în noul spațiu "
+"de nume. În schimb, copiii procesului de apelare creați ulterior sunt "
+"plasați în noul spațiu de nume. Acest lucru permite ca decalajele de ceas (a "
+"se vedea mai jos) pentru noul spațiu de nume să fie stabilite înainte ca "
+"primul proces să fie plasat în spațiul de nume. Legătura simbolică I</proc/"
+">pidI</ns/time_for_children> arată spațiul de nume temporal în care vor fi "
+"creați copiii unui proces; (un proces poate utiliza un descriptor de fișier "
+"deschis pe această legătură simbolică într-un apel la B<setns>(2) pentru a "
+"se muta în spațiul de nume)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timens_offsets>"
+msgstr "I</proc/>pidI</timens_offsets>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to "
+"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-"
+"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</"
+"proc/>pidI</timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as "
+"lines consisting of three space-delimited fields:"
+msgstr ""
+"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în "
+"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor "
+"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt "
+"expuse prin intermediul fișierului I</proc/>pidI</timens_offsets>. În cadrul "
+"acestui fișier, decalajele sunt exprimate ca linii formate din trei câmpuri "
+"delimitate prin spații:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<clock-id> is a string that identifies the clock whose offsets are "
+"being shown. This field is either I<monotonic>, for B<CLOCK_MONOTONIC>, or "
+"I<boottime>, for B<CLOCK_BOOTTIME>. The remaining fields express the offset "
+"(seconds plus nanoseconds) for the clock in this time namespace. These "
+"offsets are expressed relative to the clock values in the initial time "
+"namespace. The I<offset-secs> value can be negative, subject to "
+"restrictions noted below; I<offset-nanosecs> is an unsigned value."
+msgstr ""
+"I<clock-id> este un șir de caractere care identifică ceasul ale cărui "
+"decalaje sunt afișate. Acest câmp este fie I<monotonic>, pentru "
+"B<CLOCK_MONOTONIC>, fie I<boottime>, pentru B<CLOCK_BOOTTIME>. Câmpurile "
+"rămase exprimă decalajul (secunde plus nanosecunde) pentru ceasul din acest "
+"spațiu de nume de timp. Aceste decalaje sunt exprimate în raport cu valorile "
+"ceasului din spațiul de nume de timp inițial. Valoarea I<offset-secs> poate "
+"fi negativă, sub rezerva restricțiilor menționate mai jos; I<offset-"
+"nanosecs> este o valoare fără semn."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the initial time namespace, the contents of the I<timens_offsets> file "
+"are as follows:"
+msgstr ""
+"În spațiul de nume al timpului inițial, conținutul fișierului "
+"I<timens_offsets> este următorul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n"
+"monotonic 0 0\n"
+"boottime 0 0\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n"
+"monotonic 0 0\n"
+"boottime 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a new time namespace that has had no member processes, the clock offsets "
+"can be modified by writing newline-terminated records of the same form to "
+"the I<timens_offsets> file. The file can be written to multiple times, but "
+"after the first process has been created in or has entered the namespace, "
+"B<write>(2)s on this file fail with the error B<EACCES>. In order to write "
+"to the I<timens_offsets> file, a process must have the B<CAP_SYS_TIME> "
+"capability in the user namespace that owns the time namespace."
+msgstr ""
+"Într-un nou spațiu de nume de timp care nu a avut niciun proces membru, "
+"decalajele ceasului pot fi modificate prin scrierea de înregistrări cu "
+"terminație de linie nouă de aceeași formă în fișierul I<timens_offsets>. "
+"Fișierul poate fi scris de mai multe ori, dar după ce primul proces a fost "
+"creat în spațiul de nume sau a intrat în spațiul de nume, scrierea "
+"B<write>(2) pe acest fișier eșuează cu eroarea B<EACCES>. Pentru a putea "
+"scrie în fișierul I<timens_offsets>, un proces trebuie să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_TIME> în spațiul de nume al utilizatorului care deține spațiul de "
+"nume al timpului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writes to the I<timens_offsets> file can fail with the following errors:"
+msgstr "Scrierile în fișierul I<timens_offsets> pot eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I<offset-nanosecs> value is greater than 999,999,999."
+msgstr "O valoare I<offset-nanosecs> este mai mare de 999,999,999."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<clock-id> value is not valid."
+msgstr "O valoare I<clock-id> nu este validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the B<CAP_SYS_TIME> capability."
+msgstr "Apelantul nu dispune de capacitatea B<CAP_SYS_TIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I<offset-secs> value is out of range. In particular;"
+msgstr "O valoare I<offset-secs> este în afara intervalului. În particular;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<offset-secs> can't be set to a value which would make the current time on "
+"the corresponding clock inside the namespace a negative value; and"
+msgstr ""
+"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare care ar face ca ora curentă a "
+"ceasului corespunzător din interiorul spațiului de nume să fie o valoare "
+"negativă; și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<offset-secs> can't be set to a value such that the time on the "
+"corresponding clock inside the namespace would exceed half of the value of "
+"the kernel constant B<KTIME_SEC_MAX> (this limits the clock value to a "
+"maximum of approximately 146 years)."
+msgstr ""
+"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare astfel încât ora ceasului "
+"corespunzător din interiorul spațiului de nume să depășească jumătate din "
+"valoarea constantei B<KTIME_SEC_MAX> a nucleului (aceasta limitează valoarea "
+"ceasului la un maxim de aproximativ 146 de ani)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a new time namespace created by B<unshare>(2), the contents of the "
+"I<timens_offsets> file are inherited from the time namespace of the creating "
+"process."
+msgstr ""
+"Într-un nou spațiu de nume de timp creat de B<unshare>(2), conținutul "
+"fișierului I<timens_offsets> este moștenit de la spațiul de nume de timp al "
+"procesului de creare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the "
+"B<CONFIG_TIME_NS> option."
+msgstr ""
+"Utilizarea spațiilor de nume de timp necesită un nucleu care este configurat "
+"cu opțiunea B<CONFIG_TIME_NS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that time namespaces do not virtualize the B<CLOCK_REALTIME> clock. "
+"Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and "
+"overhead within the kernel."
+msgstr ""
+"Rețineți că spațiile de nume de timp nu virtualizează ceasul "
+"B<CLOCK_REALTIME>. Virtualizarea acestui ceas a fost evitată din motive de "
+"complexitate și de suprasolicitare în cadrul nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-"
+"id> to the I</proc/>pidI</timens_offsets> file, the numerical values of the "
+"IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead "
+"of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>. For readability, the use of "
+"the symbolic names over the numbers is preferred."
+msgstr ""
+"Pentru compatibilitate cu implementarea inițială, atunci când se scrie un "
+"I<clock-id> în fișierul I</proc/>pidI</timens_offsets>, valorile numerice "
+"ale ID-urilor pot fi scrise în locul numelor simbolice prezentate mai sus; "
+"de exemplu, 1 în loc de I<monotonic> și 7 în loc de I<boottime>. Pentru "
+"ușurința de citire, se preferă utilizarea numelor simbolice în locul celor "
+"numerice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and "
+"boot-time clocks to maintain consistent values during container migration "
+"and checkpoint/restore."
+msgstr ""
+"Motivația pentru adăugarea de spații de nume de timp a fost aceea de a "
+"permite ceasurilor monotonice și de pornire să mențină valori consecvente în "
+"timpul migrării containerului și al punctului de verificare/restaurare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following shell session demonstrates the operation of time namespaces. "
+"We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in "
+"the initial time namespace:"
+msgstr ""
+"Următoarea sesiune shell demonstrează funcționarea spațiilor de nume de "
+"timp. Începem prin afișarea numărului nodului-i al spațiului de nume de timp "
+"al unui shell în spațiul de nume de timp inițial:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+msgstr ""
+"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using "
+"B<uptime>(1) and use the I<clock_times> example program shown in "
+"B<clock_getres>(2) to display the values of various clocks:"
+msgstr ""
+"Continuând în spațiul de nume al timpului inițial, vom afișa timpul de "
+"funcționare a sistemului folosind B<uptime>(1) și vom folosi programul de "
+"exemplu I<clock_times> prezentat în B<clock_getres>(2) pentru a afișa "
+"valorile diferitelor ceasuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 17 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n"
+msgstr ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 17 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then use B<unshare>(1) to create a time namespace and execute a "
+"B<bash>(1) shell. From the new shell, we use the built-in B<echo> command "
+"to write records to the I<timens_offsets> file adjusting the offset for the "
+"B<CLOCK_MONOTONIC> clock forward 2 days and the offset for the "
+"B<CLOCK_BOOTTIME> clock forward 7 days:"
+msgstr ""
+"Apoi folosim B<unshare>(1) pentru a crea un spațiu de nume de timp și pentru "
+"a executa un shell B<bash>(1). Din noul shell, folosim comanda încorporată "
+"B<echo> pentru a scrie înregistrări în fișierul I<timens_offsets>, ajustând "
+"decalajul pentru ceasul B<CLOCK_MONOTONIC> înainte cu 2 zile și decalajul "
+"pentru ceasul B<CLOCK_BOOTTIME> înainte cu 7 zile:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
+"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
+"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Above, we started the B<bash>(1) shell with the B<--norc> option so that no "
+"start-up scripts were executed. This ensures that no child processes are "
+"created from the shell before we have a chance to update the "
+"I<timens_offsets> file."
+msgstr ""
+"Mai sus, am pornit shell-ul B<bash>(1) cu opțiunea B<--norc>, astfel încât "
+"să nu fie executat niciun script de pornire. Acest lucru asigură faptul că "
+"niciun proces-copil nu este creat din shell înainte de a avea șansa de a "
+"actualiza fișierul I<timens_offsets>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then use B<cat>(1) to display the contents of the I<timens_offsets> "
+"file. The execution of B<cat>(1) creates the first process in the new time "
+"namespace, after which further attempts to update the I<timens_offsets> file "
+"produce an error."
+msgstr ""
+"Apoi folosim B<cat>(1) pentru a afișa conținutul fișierului "
+"I<timens_offsets>. Executarea lui B<cat>(1) creează primul proces în noul "
+"spațiu de nume de timp, după care alte încercări de actualizare a fișierului "
+"I<timens_offsets> produc o eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"monotonic 172800 0\n"
+"boottime 604800 0\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"bash: echo: write error: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"monotonic 172800 0\n"
+"boottime 604800 0\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"bash: echo: eroare de scriere: Permisiune refuzată\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continuing in the new namespace, we execute B<uptime>(1) and the "
+"I<clock_times> example program:"
+msgstr ""
+"Continuând în noul spațiu de nume, vom executa B<uptime>(1) și programul de "
+"exemplu I<clock_times>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<uptime --pretty>\n"
+"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
+"ns2# B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<uptime --pretty>\n"
+"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
+"ns2# B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks "
+"have different values in the new time namespace."
+msgstr ""
+"Din rezultatul de mai sus, putem vedea că ceasurile monotonic și de pornire "
+"au valori diferite în noul spațiu de nume al timpului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examining the I</proc/>pidI</ns/time> and I</proc/>pidI</ns/"
+"time_for_children> symbolic links, we see that the shell is a member of the "
+"initial time namespace, but its children are created in the new namespace."
+msgstr ""
+"Examinând legăturile simbolice I</proc/>pidI</ns/time> și I</proc/>pidI</ns/"
+"time_for_children>, vedem că shell-ul este membru al spațiului de nume timp "
+"inițial, dar copiii săi sunt creați în noul spațiu de nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
+"time:[4026532900]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creates a child process\n"
+"time:[4026532900]\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
+"time:[4026532900]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creează un proces-copil\n"
+"time:[4026532900]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the "
+"monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I<timens_offsets> "
+"changes that were made in the other time namespace:"
+msgstr ""
+"Revenind la shell-ul din spațiul de nume de timp inițial, vedem că ceasurile "
+"monotonic și de pornire nu sunt afectate de modificările I<timens_offsets> "
+"care au fost făcute în celălalt spațiu de nume de timp:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 19 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n"
+msgstr ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 19 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. clone3() support for time namespaces is a work in progress
+#. .BR clone3 (2),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
+"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
+"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "/proc/PID/timens_offsets"
+msgstr "/proc/PID/timens_offsets"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to "
+"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-"
+"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</"
+"proc/PID/timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as "
+"lines consisting of three space-delimited fields:"
+msgstr ""
+"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în "
+"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor "
+"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt "
+"expuse prin intermediul fișierului I</proc/PID/timens_offsets>. În cadrul "
+"acestui fișier, decalajele sunt exprimate sub formă de linii formate din "
+"trei câmpuri delimitate prin spații:"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/udev.7.po b/po/ro/man7/udev.7.po
new file mode 100644
index 00000000..d99beb1a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/udev.7.po
@@ -0,0 +1,1931 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UDEV"
+msgstr "UDEV"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "udev"
+msgstr "udev"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "udev - Dynamic device management"
+msgstr "udev - gestionarea dinamică a dispozitivelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"udev supplies the system software with device events, manages permissions of "
+"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or "
+"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable "
+"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or "
+"network device names provide a way to reliably identify devices based on "
+"their properties or current configuration\\&."
+msgstr ""
+"B<udev> furnizează software de sistem cu evenimente de dispozitiv, "
+"gestionează permisiunile nodurilor de dispozitiv și poate crea legături "
+"simbolice suplimentare în directorul I</dev/> sau redenumește interfețele de "
+"rețea\\&. De obicei, nucleul doar atribuie nume de dispozitive imprevizibile "
+"pe baza ordinii de descoperire\\&. Legăturile simbolice sau denumirile "
+"semnificative ale dispozitivelor de rețea oferă o modalitate de a identifica "
+"în mod fiabil dispozitivele pe baza proprietăților lor sau a configurației "
+"curente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents "
+"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the "
+"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it "
+"matches its configured set of rules against various device attributes to "
+"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device "
+"information to be stored in the udev database or to be used to create "
+"meaningful symlink names\\&."
+msgstr ""
+"Demonul udev, B<systemd-udevd.service>(8), primește evenimentele "
+"dispozitivelor „uevents” direct de la nucleu ori de câte ori un dispozitiv "
+"este adăugat sau eliminat din sistem, sau când acesta își schimbă starea\\&. "
+"Atunci când udev primește un eveniment de dispozitiv, acesta compară setul "
+"său configurat de reguli cu diverse atribute ale dispozitivului pentru a "
+"identifica dispozitivul\\&. Regulile care se potrivesc pot furniza "
+"informații suplimentare despre dispozitiv care să fie stocate în baza de "
+"date udev sau care să fie utilizate pentru a crea nume semnificative de "
+"legături simbolice\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"All device information udev processes is stored in the udev database and "
+"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the "
+"event sources is provided by the library libudev\\&."
+msgstr ""
+"Toate informațiile despre dispozitiv pe care le procesează udev sunt stocate "
+"în baza de date udev și trimise către posibilii abonați la evenimente\\&. "
+"Accesul la toate datele stocate și la sursele de evenimente este asigurat de "
+"biblioteca libudev\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RULES FILES"
+msgstr "FIȘIERE DE REGULI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, "
+"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&."
+"rules; other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
+"de sistem I</usr/lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, "
+"în directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul "
+"de administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
+"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
+"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
+"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
+"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
+"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
+"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
+"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
+"fișier de reguli din I</usr/lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
+"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
+"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except "
+"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There "
+"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match "
+"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the "
+"specified values assigned\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare linie din fișierul de reguli conține cel puțin o pereche cheie-"
+"valoare\\&. Cu excepția liniilor goale sau a liniilor care încep cu „#”, "
+"care sunt ignorate\\&. Există două tipuri de chei: I<match, (potrivire)> și "
+"I<assignment, (atribuire)>\\&. Dacă toate cheile de potrivire se potrivesc "
+"cu valorile lor, regula se aplică, iar cheilor de atribuire li se atribuie "
+"valorile specificate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the "
+"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&."
+msgstr ""
+"O regulă de potrivire poate redenumi o interfață de rețea, poate adăuga "
+"legături simbolice care indică nodul dispozitivului sau poate rula un "
+"program specificat ca parte a gestionării evenimentelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value "
+"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key "
+"and operator used\\&."
+msgstr ""
+"O regulă constă dintr-o listă de una sau mai multe expresii cheie-operator-"
+"valoare, separate prin virgule\\&. Fiecare expresie are un efect distinct, "
+"în funcție de cheia și operatorul utilizat\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatori"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "=="
+msgstr "=="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)"
+msgstr ""
+"Compară pentru egalitate\\&. -- Cheia specificată are valoarea "
+"specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "!="
+msgstr "!="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the "
+"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)"
+msgstr ""
+"Compară pentru inegalitate\\&. -- Cheia specificată nu are valoarea "
+"specificată sau cheia specificată nu este prezentă deloc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only "
+"this single value is assigned\\&."
+msgstr ""
+"Atribuie o valoare la o cheie\\&. Cheile care reprezintă o listă sunt "
+"reinițializate și se atribuie doar această singură valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "+="
+msgstr "+="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr "Adaugă valoarea la o cheie care conține o listă de intrări\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "-="
+msgstr "-="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr "Elimină valoarea dintr-o cheie care conține o listă de intrări\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 217\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 217\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ":="
+msgstr ":="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&."
+msgstr ""
+"Atribuie o valoare unei chei în mod definitiv; nu permite nicio modificare "
+"ulterioară\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Values"
+msgstr "Valori"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To "
+"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash "
+"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are "
+"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: "
+"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&."
+msgstr ""
+"Valorile sunt scrise ca șiruri de caractere între ghilimele duble, cum ar fi "
+"(\"string\")\\&. Pentru a include o ghilimea dublă (\") în valoare, aceasta "
+"trebuie precedată de o bară oblică inversă (\\e\")\\&. Orice alte apariții "
+"ale unei bare oblice inverse urmate de un caracter nu sunt eludate\\&. "
+"Altfel spus, șirul \"\\et\\en\" este tratat ca patru caractere: bară oblică "
+"inversă, t minusculă, bară oblică inversă, n minusculă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in "
+"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as "
+"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for "
+"writing special characters when a kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
+"șirul ca fiind eludat în stilul C, a se vedea \\m[blue]B<Secvențe de eludare "
+"în C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. De exemplu, e\"string\\en\" este "
+"interpretat ca fiind format din 7 caractere: 6 litere minuscule și o linie "
+"nouă\\&. Acest lucru poate fi util pentru a scrie caractere speciale atunci "
+"când un controlor de nucleu le solicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<NUL> nu este permis în niciuna dintre variantele de șiruri de "
+"caractere\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Keys"
+msgstr "Chei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following key names can be used to match against device properties\\&. "
+"Some of the keys also match against properties of the parent devices in "
+"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys "
+"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys "
+"must match at one and the same parent device\\&."
+msgstr ""
+"Următoarele nume de chei pot fi utilizate pentru a se potrivi cu "
+"proprietățile dispozitivelor\\&. Unele dintre chei se potrivesc, de "
+"asemenea, cu proprietățile dispozitivelor părinte din sysfs, nu numai cu "
+"dispozitivul care a generat evenimentul\\&. Dacă într-o singură regulă sunt "
+"specificate mai multe chei care se potrivesc cu un dispozitiv părinte, toate "
+"aceste chei trebuie să se potrivească cu unul și același dispozitiv "
+"părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ACTION>"
+msgstr "I<ACTION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event action\\&."
+msgstr "Se potrivește cu numele acțiunii evenimentului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DEVPATH>"
+msgstr "I<DEVPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the devpath of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu ruta la dispozitiv a dispozitivului de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNEL>"
+msgstr "I<KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu numele dispozitivului de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNELS>"
+msgstr "I<KERNELS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului un nume de dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<NAME>"
+msgstr "I<NUME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key "
+"has been set in one of the preceding rules\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele unei interfețe de rețea\\&. Poate fi utilizată după "
+"ce cheia I<NAME> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYMLINK>"
+msgstr "I<SYMLINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a "
+"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be "
+"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", "
+"the token returns true only if there is no symlink matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Poate "
+"fi utilizată după ce o cheie I<SYMLINK> a fost stabilită într-una din "
+"regulile precedente\\&. Pot exista mai multe legături simbolice; numai una "
+"trebuie să corespundă\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
+"returnează «true» numai dacă nu există nicio legătură simbolică "
+"corespunzătoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEM>"
+msgstr "I<SUBSYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the subsystem of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu subsistemul dispozitivului de evenimente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEMS>"
+msgstr "I<SUBSYSTEMS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de subsistem de "
+"dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVER>"
+msgstr "I<DRIVER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices "
+"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele controlorului dispozitivului de evenimente\\&. "
+"Definiți această cheie numai pentru dispozitivele care sunt legate de un "
+"controlor în momentul în care este generat evenimentul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVERS>"
+msgstr "I<DRIVERS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de controlor de "
+"dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<nume-fișier>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu valoarea atributului sysfs al dispozitivului de "
+"eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified "
+"match value itself contains trailing whitespace\\&."
+msgstr ""
+"Spațiul alb la final în valorile atributelor este ignorat, cu excepția "
+"cazului în care valoarea de potrivire specificată conține ea însăși un "
+"spațiu alb la final\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTRS{>I<nume-fișier>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute "
+"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must "
+"match on the same device\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului un dispozitiv cu valori care se "
+"potrivesc cu valorile atributelor sysfs\\&. Dacă sunt specificate mai multe "
+"potriviri I<ATTRS>, toate trebuie să se potrivească pe același dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>"
+msgstr "I<SYSCTL{>I<parametru nucleu>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match a kernel parameter value\\&."
+msgstr "Se potrivește cu valoarea unui parametru al nucleului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ENV{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ENV{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a device property value\\&."
+msgstr "Se potrivește cu o valoare de proprietate a dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<CONST{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<CONST{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:"
+msgstr ""
+"Se potrivește cu o constantă la nivel de sistem\\&. Cheile acceptate sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
+"unit>(5) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Arhitectura sistemului\\&. A se vedea B<ConditionArchitecture=> în B<systemd."
+"unit>(5) pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 244\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 244\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "virt"
+msgstr "virt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) "
+"for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Mediul de virtualizare a sistemului\\&. A se vedea B<systemd-detect-virt>(1) "
+"pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cvm"
+msgstr "cvm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-"
+"detect-virt>(1) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Tehnologia de virtualizare confidențială a sistemului\\&. A se vedea "
+"B<systemd-detect-virt>(1) pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Unknown keys will never match\\&."
+msgstr "Cheile necunoscute nu se vor potrivi niciodată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAG>"
+msgstr "I<TAG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been "
+"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one "
+"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if "
+"there is no tag matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu una dintre etichetele dispozitivului\\&. Poate fi utilizată "
+"după ce o cheie I<TAG> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&. "
+"Pot exista mai multe etichete; trebuie să se potrivească doar una dintre "
+"ele\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul returnează «true» "
+"numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAGS>"
+msgstr "I<TAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the "
+"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag "
+"matched\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un dispozitiv cu etichetal care "
+"să se potrivească\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
+"returnează «true» numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>"
+msgstr "I<TEST{>I<masca de mod octal>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "
+"needed\\&."
+msgstr ""
+"Testează existența unui fișier\\&. Dacă este necesar, se poate specifica o "
+"mască de mod octal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<PROGRAM>"
+msgstr "I<PROGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if "
+"the program returns successfully\\&. The device properties are made "
+"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs "
+"standard output is available in the I<RESULT> key\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program pentru a determina dacă există o potrivire; cheia este "
+"adevărată dacă programul returnează succes\\&. Proprietățile dispozitivului "
+"sunt puse la dispoziția programului executat în mediu\\&. Ieșirea standard a "
+"programului este disponibilă în cheia I<RESULT>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details, see I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că mai multe chei I<PROGRAM> pot fi specificate într-o singură "
+"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RESULT>"
+msgstr "I<RESULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be "
+"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu șirul returnat de ultimul apel I<PROGRAM>\\&. Această cheie "
+"poate fi utilizată în aceeași regulă sau în orice regulă ulterioară după un "
+"apel I<PROGRAM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate "
+"patterns\\&. The following special characters are supported:"
+msgstr ""
+"Cele mai multe câmpuri acceptă potrivirea modelelor globale de tip shell și "
+"modelele alternative\\&. Sunt acceptate următoarele caractere speciale:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches zero or more characters\\&."
+msgstr "Se potrivește cu zero sau mai multe caractere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches any single character\\&."
+msgstr "Se potrivește cu orice caracter unic\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "[]"
+msgstr "[]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, "
+"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. "
+"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match "
+"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the "
+"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed "
+"are matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu orice caracter unic specificat între parantezele drepte\\&. "
+"De exemplu, șirul de caractere „tty[SR]” se potrivește fie cu „ttyS”, fie cu "
+"„ttyR”\\&. De asemenea, sunt acceptate intervalele prin intermediul "
+"caracterului „-”\\&. De exemplu, pentru a se potrivi cu intervalul tuturor "
+"cifrelor, se poate utiliza modelul „[0-9]”\\&. În cazul în care primul "
+"caracter care urmează după „[” este un „!”, toate caracterele care nu sunt "
+"incluse sunt potrivite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|"
+"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&."
+msgstr ""
+"Separă modelele alternative\\&. De exemplu, șirul de modele „abc|x*” se va "
+"potrivi fie cu „abc”, fie cu „x*”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The following keys can get values assigned:"
+msgstr "Se pot atribui valori următoarelor chei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a "
+"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a "
+"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be "
+"created\\&."
+msgstr ""
+"Numele care trebuie utilizat pentru o interfață de rețea\\&. A se vedea "
+"B<systemd.link>(5) pentru un mecanism de nivel superior de stabilire a "
+"numelui interfeței\\&. Numele unui nod de dispozitiv nu poate fi modificat "
+"de udev, ci doar pot fi create legături simbolice suplimentare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this "
+"value to the list of symlinks to be created\\&."
+msgstr ""
+"Numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Fiecare regulă de "
+"potrivire adaugă această valoare la lista de legături simbolice care urmează "
+"să fie create\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters "
+"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and "
+"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" "
+"character\\&."
+msgstr ""
+"Setul de caractere pentru a numi o legătură simbolică este limitat\\&. "
+"Caracterele permise sunt „0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/”, secvențe de caractere "
+"UTF-8 valide și codificarea hexazecimală „\\ex00”\\&. Toate celelalte "
+"caractere sunt înlocuite cu un caracter „_”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space "
+"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always "
+"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current "
+"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next "
+"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority "
+"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) "
+"is undefined\\&."
+msgstr ""
+"Se pot specifica mai multe legături simbolice prin separarea numelor prin "
+"caracterul de spațiu\\&. În cazul în care mai multe dispozitive au același "
+"nume, legătura indică întotdeauna dispozitivul cu cea mai mare prioritate de "
+"legătură\\&. În cazul în care dispozitivul curent dispare, legăturile sunt "
+"reevaluate, iar dispozitivul cu următoarea prioritate a legăturii "
+"„link_priority” mai mare devine proprietarul legăturii\\&. În cazul în care "
+"nu este specificată nicio prioritate a legăturii, ordinea dispozitivelor (și "
+"care dintre ele deține legătura) este nedefinită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node "
+"names, as that would result in unpredictable behavior\\&."
+msgstr ""
+"Numele legăturilor simbolice nu trebuie să intre niciodată în conflict cu "
+"numele implicite ale nodurilor de dispozitiv ale nucleului, deoarece acest "
+"lucru ar avea ca rezultat un comportament imprevizibil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the "
+"compiled-in default value\\&."
+msgstr ""
+"Permisiunile pentru nodul de dispozitiv\\&. Fiecare valoare specificată "
+"înlocuiește valoarea implicită compilată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>"
+msgstr "I<SECLABEL{>I<modul>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&."
+msgstr ""
+"Aplică eticheta specificată pentru modulul de securitate Linux la nodul "
+"dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 209\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 209\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea care trebuie să fie scrisă într-un atribut sysfs al dispozitivului "
+"de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&."
+msgstr "Valoarea care trebuie să fie scrisă în parametrul nucleului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are "
+"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run "
+"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&."
+msgstr ""
+"Definește o valoare a unei proprietăți a dispozitivului\\&. Numele "
+"proprietăților cu un „\\&.” la început nu sunt stocate în baza de date și "
+"nici nu sunt exportate în evenimente sau instrumente externe (executate, de "
+"exemplu, cu ajutorul cheii de potrivire I<PROGRAM>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of "
+"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged "
+"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags "
+"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with "
+"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. "
+"Excessive use might result in inefficient event handling\\&."
+msgstr ""
+"Atașează o etichetă la un dispozitiv\\&. Aceasta este utilizată pentru a "
+"filtra evenimentele pentru utilizatorii funcționalității de monitorizare a "
+"libudev sau pentru a enumera un grup de dispozitive etichetate\\&. "
+"Implementarea poate funcționa eficient numai dacă doar câteva etichete sunt "
+"atașate unui dispozitiv\\&. Este destinată a fi utilizată numai în contexte "
+"cu cerințe specifice de filtrare a dispozitivelor, și nu ca un indicator de "
+"uz general\\&. O utilizare excesivă poate duce la o gestionare ineficientă a "
+"evenimentelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RUN{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<RUN{>I<tip>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the "
+"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" "
+"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note "
+"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common "
+"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un program care urmează să fie executat după procesarea tuturor "
+"regulilor pentru evenimentul respectiv\\&. Cu „+=”, această invocare se "
+"adaugă la listă, iar cu „=” sau „:=”, înlocuiește orice conținut anterior al "
+"listei\\&. Vă rugăm să rețineți că ambele tipuri „program” și „builtin” "
+"descrise mai jos au o listă comună, astfel încât ștergerea listei cu „:=” și "
+"„=” afectează ambele tipuri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<type> may be:"
+msgstr "I<tip> poate fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
+"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</usr/lib/"
+"udev>; în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta este valoarea implicită în cazul în care nu este specificat niciun "
+"I<tip>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "builtin"
+msgstr "builtin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external "
+"one\\&."
+msgstr ""
+"Ca și I<program>, dar folosește unul dintre programele încorporate, în loc "
+"de unul extern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 199\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single "
+"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&."
+msgstr ""
+"Numele programului și următoarele argumente sunt separate prin spații\\&. "
+"Ghilimelele simple pot fi folosite pentru a specifica argumentele cu "
+"spații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an "
+"event process for a long period of time may block all further events for "
+"this or a dependent device\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate fi utilizat numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Rularea unui proces de evenimente pentru o perioadă lungă "
+"de timp poate bloca toate evenimentele ulterioare pentru acest dispozitiv "
+"sau pentru un dispozitiv dependent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that running programs that access the network or mount/unmount "
+"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox "
+"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că rularea programelor care accesează rețeaua sau montează/"
+"demontează sisteme de fișiere nu este permisă în cadrul regulilor udev, din "
+"cauza sandbox-ului implicit care este impus în B<systemd-udevd\\&."
+"service>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked "
+"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event "
+"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from "
+"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using "
+"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Nu este permisă pornirea demonilor sau a altor procese care rulează mult "
+"timp; procesele bifurcate, detașate sau nu, vor fi omorâte necondiționat "
+"după terminarea gestionării evenimentelor\\&. Pentru a activa procesele cu "
+"execuție îndelungată din regulile udev, furnizați o unitate de serviciu și "
+"introduceți-o într-un dispozitiv udev folosind proprietatea de dispozitiv "
+"I<SYSTEMD_WANTS>\\&. Pentru detalii, consultați B<systemd.device>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LABEL>"
+msgstr "I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&."
+msgstr "O etichetă numită către care poate sări o etichetă I<GOTO>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<GOTO>"
+msgstr "I<GOTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&."
+msgstr "Sare la următoarea etichetă I<LABEL> cu un nume corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<IMPORT{>I<tip>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:"
+msgstr ""
+"Importă un set de variabile ca proprietăți ale dispozitivului, în funcție de "
+"I<tip>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value and, if it "
+"returns successfully, import its output, which must be in environment key "
+"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work "
+"like in I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită și, dacă se "
+"întoarce cu succes, importă rezultatul acestuia, care trebuie să fie în "
+"format de cheie de mediu\\&. Specificarea rutei de acces, separarea comenzii/"
+"argumentului și punerea între ghilimele funcționează ca în I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an "
+"external one\\&."
+msgstr ""
+"Similar cu „program”, dar utilizează unul dintre programele încorporate și "
+"nu unul extern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a text file specified as the assigned value, the content of which "
+"must be in environment key format\\&."
+msgstr ""
+"Importă un fișier text specificat ca valoare atribuită, al cărui conținut "
+"trebuie să fie în format de cheie de mediu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property specified as the assigned value from the current "
+"device database\\&. This works only if the database is already populated by "
+"an earlier event\\&."
+msgstr ""
+"Importă o singură proprietate specificată ca valoare atribuită din baza de "
+"date a dispozitivului curent\\&. Acest lucru funcționează numai dacă baza de "
+"date este deja completată de un eveniment anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags "
+"the value of the property is set to \"1\"\\&."
+msgstr ""
+"Importă o singură proprietate din linia de comandă a nucleului\\&. Pentru "
+"fanioanele simple, valoarea proprietății este stabilită la „1”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "parent"
+msgstr "parent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry "
+"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as "
+"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching "
+"used for comparisons)\\&."
+msgstr ""
+"Importă cheile stocate de la dispozitivul părinte prin citirea intrării din "
+"baza de date a dispozitivului părinte\\&. Valoarea atribuită lui "
+"B<IMPORT{parent}> este utilizată ca filtru pentru numele cheilor care "
+"urmează să fie importate (cu aceeași potrivire de tip global de tip shell "
+"utilizată pentru comparații)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details see B<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea B<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the "
+"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the "
+"key to be true if the import failed\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că mai multe chei I<IMPORT{}> pot fi specificate într-o singură "
+"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\\". Cheia este "
+"adevărată în cazul în care importul are succes, cu excepția cazului în care "
+"se utilizează „!=” ca operator, ceea ce face ca cheia să fie adevărată în "
+"cazul în care importul nu a reușit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OPTIONS>"
+msgstr "I<OPȚIUNI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rule and device options:"
+msgstr "Opțiuni pentru reguli și dispozitive:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<link_priority=>I<value>"
+msgstr "B<link_priority=>I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher "
+"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is "
+"0\\&."
+msgstr ""
+"Specifică prioritatea legăturilor simbolice create\\&. Dispozitivele cu "
+"priorități mai mari suprascriu legăturile simbolice existente ale altor "
+"dispozitive\\&. Valoarea implicită este 0\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<string_escape=>I<none|replace>"
+msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, "
+"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no "
+"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for "
+"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează „replace”, caracterele eventual nesigure din "
+"șirurile atribuite la I<NAME>, I<SYMLINK> și I<ENV{>I<cheie>I<}> sunt "
+"înlocuite\\&. În cazul în care se utilizează „none”, nu se efectuează nicio "
+"înlocuire\\&. Atunci când nu este activată, înlocuirea se efectuează pentru "
+"I<NAME>, I<SYMLINK>, dar nu și pentru I<ENV{>I<cheie>I<}>\\&. Nu este "
+"definită în mod implicit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<static_node=>"
+msgstr "B<static_node=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with "
+"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a "
+"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the "
+"static device node with the specified name\\&. Static device node creation "
+"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The "
+"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to "
+"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&."
+msgstr ""
+"Aplică permisiunile specificate în această regulă la nodul de dispozitiv "
+"static cu numele specificat\\&. De asemenea, pentru fiecare etichetă "
+"specificată în această regulă, creează o legătură simbolică în directorul B</"
+"run/udev/static_node-tags/I<eticheta>> care să arate către nodul de "
+"dispozitiv static cu numele specificat\\&. Crearea nodurilor de dispozitive "
+"statice este realizată de B<systemd-tmpfiles> înainte de pornirea sB<ystemd-"
+"udevd>\\&. Este posibil ca nodurile statice să nu aibă un dispozitiv de "
+"nucleu corespunzător; ele sunt utilizate pentru a declanșa încărcarea "
+"automată a modulelor de nucleu atunci când sunt accesate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<watch>"
+msgstr "B<watch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being "
+"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&."
+msgstr ""
+"Monitorizează nodul dispozitivului cu inotify; când nodul este închis după "
+"ce a fost deschis pentru scriere, se sintetizează un eveniment de modificare "
+"uevent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<nowatch>"
+msgstr "B<nowatch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&."
+msgstr "Dezactivează monitorizarea unui nod de dispozitiv cu inotify\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<db_persist>"
+msgstr "B<db_persist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. "
+"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --"
+"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&."
+"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition "
+"from initrd\\&."
+msgstr ""
+"Activează fanionul (sticky bit) pe intrarea în baza de date udev a "
+"dispozitivului de evenimente\\&. Proprietățile dispozitivului sunt apoi "
+"păstrate în baza de date chiar și atunci când se apelează B<udevadm info --"
+"cleanup-db>\\&. Această opțiune poate fi utilă în anumite cazuri (de "
+"exemplu, dispozitivele Device Mapper) pentru a păstra starea dispozitivului "
+"la tranziția de la initrd\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 241\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 241\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<log_level=>I<level>"
+msgstr "B<log_level=>I<nivel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value "
+"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is "
+"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously "
+"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main "
+"process of B<systemd-udevd>\\&."
+msgstr ""
+"Primește un nume de nivel de jurnal, cum ar fi „debug” sau „info”, sau o "
+"valoare specială „reset”\\&. Atunci când este specificat un nume de nivel de "
+"jurnal, nivelul maxim de jurnal este schimbat la nivelul respectiv\\&. "
+"Atunci când se stabilește „reset”, nivelul de jurnal specificat anterior "
+"este revocat\\&. Valoarea implicită este nivelul de jurnal al procesului "
+"principal din B<systemd-udevd>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that "
+"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. "
+"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier "
+"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilă la depanarea evenimentelor pentru anumite "
+"dispozitive\\&. Rețineți că nivelul de jurnal este aplicat atunci când linia "
+"care include această regulă este procesată\\&. Prin urmare, pentru depanare, "
+"se recomandă ca acest nivel să fie specificat mai devreme, de exemplu, pe "
+"prima linie din 00-debug\\&.rules\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:"
+msgstr "Exemplu de depanare a procesării uevent pentru interfețele de rețea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+msgstr ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. "
+"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Câmpurile I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL> și I<SYMLINK> acceptă substituții simple de șiruri de "
+"caractere\\&. Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au "
+"fost procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând "
+"utilizarea proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
+"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
+"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
+"sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$kernel>, B<%k>"
+msgstr "B<$kernel>, B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel name for this device\\&."
+msgstr "Numele nucleului pentru acest dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$number>, B<%n>"
+msgstr "B<$number>, B<%n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel "
+"number 3\\&."
+msgstr ""
+"Numărul nucleului pentru acest dispozitiv\\&. De exemplu, „sda3” are numărul "
+"dat de nucleu 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devpath>, B<%p>"
+msgstr "B<$devpath>, B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The devpath of the device\\&."
+msgstr "Ruta la dispozitiv a dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$id>, B<%b>"
+msgstr "B<$id>, B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of the device matched while searching the devpath upwards for "
+"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Numele dispozitivului care se potrivește atunci când se caută în sus în ruta "
+"dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> și B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$driver>"
+msgstr "B<$driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards "
+"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Numele controlorului dispozitivului care se potrivește atunci când se caută "
+"în sus în ruta dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> "
+"și B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>"
+msgstr "B<$attr{>I<fișier>B<}>, B<%s{>I<fișier>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the "
+"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an "
+"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> "
+"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea unui atribut sysfs găsit la dispozitivul la care toate cheile "
+"regulii au corespuns\\&. Dacă dispozitivul care corespunde nu are un astfel "
+"de atribut, iar un test anterior B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS> sau "
+"B<ATTRS> a selectat un dispozitiv părinte, atunci se utilizează atributul "
+"din acel dispozitiv părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is "
+"returned as the value\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care atributul este o legătură simbolică, ultimul element din "
+"ținta legăturii simbolice este returnat ca valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>"
+msgstr "B<$env{>I<cheie>B<}>, B<%E{>I<cheie>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A device property value\\&."
+msgstr "O valoare a proprietății dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$major>, B<%M>"
+msgstr "B<$major>, B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel major number for the device\\&."
+msgstr "Numărul major al nucleului pentru dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$minor>, B<%m>"
+msgstr "B<$minor>, B<%m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel minor number for the device\\&."
+msgstr "Numărul minor al nucleului pentru dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$result>, B<%c>"
+msgstr "B<$result>, B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A "
+"single part of the string, separated by a space character, may be selected "
+"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number "
+"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of "
+"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&."
+msgstr ""
+"Șirul returnat de programul extern solicitat cu I<PROGRAM>\\&. Se poate "
+"selecta o singură parte a șirului, separată de un caracter de spațiu, "
+"specificând numărul părții ca atribut: „%c{N}”\\&. În cazul în care numărul "
+"este urmat de caracterul „+”, această parte și toate celelalte părți ale "
+"șirului rezultat sunt înlocuite: „%c{N+}”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$parent>, B<%P>"
+msgstr "B<$parent>, B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The node name of the parent device\\&."
+msgstr "Numele nodului dispozitivului părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$name>"
+msgstr "B<$name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name "
+"of the kernel device\\&."
+msgstr ""
+"Numele actual al dispozitivului\\&. Dacă nu este modificat de o regulă, "
+"acesta este numele dispozitivului din nucleu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$links>"
+msgstr "B<$links>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set "
+"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&."
+msgstr ""
+"O listă de legături simbolice curente, separate prin spații\\&. Valoarea "
+"este stabilită numai în timpul unui eveniment de eliminare sau dacă o regulă "
+"anterioară a atribuit o valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$root>, B<%r>"
+msgstr "B<$root>, B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The udev_root value\\&."
+msgstr "Valoarea udev_root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$sys>, B<%S>"
+msgstr "B<$sys>, B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The sysfs mount point\\&."
+msgstr "Punctul de montare sysfs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devnode>, B<%N>"
+msgstr "B<$devnode>, B<%N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The name of the device node\\&."
+msgstr "Numele nodului dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"%\" character itself\\&."
+msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$$>"
+msgstr "B<$$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"$\" character itself\\&."
+msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Escape sequences in C"
+msgstr "Secvențe de eludare în C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables "
+"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; "
+"other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
+"de sistem I</lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, în "
+"directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul de "
+"administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
+"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
+"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
+"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
+"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
+"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
+"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
+"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
+"fișier de reguli din I</lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
+"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
+"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For "
+"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and "
+"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a "
+"kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
+"șirul ca fiind \\m[blue]B<eludat în stilul C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"De exemplu, e\"string\\en\" este interpretat ca fiind format din 7 "
+"caractere: 6 litere minuscule și o linie nouă\\&. Acest lucru poate fi util "
+"pentru a scrie caractere speciale atunci când un controlor de nucleu le "
+"solicită\\&.m"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
+"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</lib/udev>; "
+"în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The "
+"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Câmpurile I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL> și I<RUN> acceptă substituții simple de șiruri de caractere\\&. "
+"Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au fost "
+"procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând utilizarea "
+"proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
+"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
+"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
+"sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "C-style escaped"
+msgstr "eludat în stil C"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man7/udplite.7.po b/po/ro/man7/udplite.7.po
index 15f7e738..e90bc4cf 100644
--- a/po/ro/man7/udplite.7.po
+++ b/po/ro/man7/udplite.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "udplite"
msgstr "udplite"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. FIXME . see #defines under `BUGS',
#. when glibc supports this, add
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-unstable: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
-#. .PP
+#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
-#. .PP
+#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"I<Documentation/networking/udplite.txt> în arborele sursă al nucleului Linux"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 februarie 2023"
@@ -470,13 +470,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/unicode.7.po b/po/ro/man7/unicode.7.po
index b785c290..c090504d 100644
--- a/po/ro/man7/unicode.7.po
+++ b/po/ro/man7/unicode.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unicode"
msgstr "unicode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO/IEC 10646 definește setul universal de "
-"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
-"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
+"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
+"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
"garantează „compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de "
"conversie pot fi construite astfel încât să nu se piardă nicio informație "
"atunci când un șir de caractere este convertit din orice altă codificare în "
@@ -96,19 +96,19 @@ msgid ""
"added."
msgstr ""
"UCS conține caracterele necesare pentru a reprezenta practic toate limbile "
-"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
+"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
"ebraice, arabe, armenești și georgiene, ci și ideogramele chinezești, "
"japoneze și coreene Han, precum și caractere precum Hiragana, Katakana, "
"Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, "
"Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetană, Runic, Etiopiană, "
"Silabică canadiană, Cherokee, Mongolă, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi "
-"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
+"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
"cercetările privind cea mai bună codificare a acestora pentru utilizarea pe "
"calculator sunt încă în curs de desfășurare și vor fi adăugate în cele din "
-"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
+"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
"diverse limbi indo-europene istorice, ci chiar și unele scripturi artistice "
-"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, "
-"un număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
+"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, un "
+"număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
"inclusiv cele furnizate de TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, "
"Macintosh, fonturi OCR, precum și de multe sisteme de procesare a textelor "
"și de publicare, iar altele sunt în curs de adăugare."
@@ -136,18 +136,18 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO/IEC 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere "
"pe 31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod "
-"(de la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
+"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
+"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO/IEC 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP "
-"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele "
-"mai exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
+"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
"și al entuziaștilor."
@@ -164,21 +164,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reprezentarea fiecărui caracter UCS sub forma unui cuvânt de 2 octeți se "
"numește forma UCS-2 (numai pentru caracterele BMP), în timp ce UCS-4 este "
-"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
+"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
"există două forme de codificare: UTF-8 pentru compatibilitatea cu programele "
"de procesare ASCII și UTF-16 pentru gestionarea retro-compatibilă a "
"caracterelor non-BMP până la 0x10ffff de către programele UCS-2."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
-"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul "
"clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la "
-"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,20 +205,19 @@ msgid ""
"0x0308."
msgstr ""
"Unele puncte de cod din UCS au fost atribuite pentru I<caractere de "
-"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe "
-"o mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un "
-"accent la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au "
-"coduri proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne "
-"permite să adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un "
-"caracter de combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul "
-"anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri proprii în "
-"UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să adăugăm "
-"accente și alte semne diacritice la orice caracter. Caracterele de "
-"combinare urmează întotdeauna caracterul pe care îl modifică. De exemplu, "
-"caracterul german Umlaut-A („Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi "
-"reprezentat fie prin codul UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de "
-"„Litera majusculă latină A” normală urmată de o „diereză combinatorie”: "
-"0x0041 0x0308."
+"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe o "
+"mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un accent "
+"la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri "
+"proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să "
+"adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un caracter de "
+"combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul anterior. Cele mai "
+"importante caractere accentuate au coduri proprii în UCS, însă mecanismul de "
+"combinare a caracterelor ne permite să adăugăm accente și alte semne "
+"diacritice la orice caracter. Caracterele de combinare urmează întotdeauna "
+"caracterul pe care îl modifică. De exemplu, caracterul german Umlaut-A "
+"(„Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi reprezentat fie prin codul "
+"UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de „Litera majusculă latină A” "
+"normală urmată de o „diereză combinatorie”: 0x0041 0x0308."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,10 +316,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
-"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
+"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
+"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
"publicate de Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare "
-"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
+"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
"Acestea oferă orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, "
"normalizarea, conversia și afișarea șirurilor Unicode."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"standard."
msgstr ""
"În GNU/Linux, tipul C I<wchar_t> este un tip de număr întreg cu semn (+/-) "
-"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
+"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
"ca valori de cod UCS (în toate localizările), convenție care este semnalată "
"de biblioteca C GNU C aplicațiilor prin definirea constantei "
"B<__STDC_ISO_10646__> așa cum este specificată în standardul ISO C99."
@@ -359,8 +359,8 @@ msgstr ""
"UCS/Unicode poate fi utilizat la fel ca ASCII în fluxurile de intrare/"
"ieșire, în comunicarea prin terminal, în fișierele de text simplu, în numele "
"fișierelor și în variabilele de mediu în codificarea multiocteți UTF-8 "
-"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea "
-"UTF-8 ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
+"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea UTF-8 "
+"ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
"regională adecvată (I<locale>) prin intermediul variabilelor de mediu (de "
"exemplu, „LANG=en_GB.UTF-8”)."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how many "
"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character."
msgstr ""
-"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
+"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
"Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<wctomb>(3) și B<mbsrtowcs>(3), pot fi "
"utilizate pentru a transforma caracterele și șirurile interne I<wchar_t> în "
"codificarea caracterelor de sistem și invers, iar B<wcwidth>(3) informează "
@@ -404,11 +404,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"În planul multilingvistic de bază, intervalul de la 0xe000 la 0xf8ff nu va "
"fi niciodată atribuit niciunui caracter de către standard și este rezervat "
-"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
+"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
"subdivizată în continuare în intervalul 0xe000 - 0xefff, care poate fi "
"utilizat individual de orice utilizator final, și în zona Linux din "
"intervalul 0xf000 - 0xf8ff, unde extensiile sunt coordonate între toți "
-"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
+"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
"menținut de LANANA, iar registrul propriu-zis este I<Documentation/admin-"
"guide/unicode.rst> în sursele nucleului Linux (sau I<Documentation/unicode."
"txt> înainte de Linux 4.10)."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tehnologia informației \\[em] Set universal de caractere codificate cu "
"octeți multipli (UCS) \\[em] Partea 1: Arhitectura și planul multilingvistic "
-"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
+"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
"Internațională pentru Standardizare, Geneva, 2000."
#. type: Plain text
@@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
"This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
msgstr ""
-"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
+"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
#. type: Plain text
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
msgstr ""
-"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
+"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
#. type: Plain text
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and "
"multibyte character support even further."
msgstr ""
-"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
+"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
"ediție acoperă amendamentul 1 din 1994 la standardul ISO C90, care adaugă un "
"număr mare de noi funcții de bibliotecă C pentru gestionarea codurilor de "
"caractere late și multioctet, dar nu acoperă încă ISO C99, care a "
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO 10646 definește setul universal de caractere "
-"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
-"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
+"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
+"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
"„compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de conversie pot fi "
"construite astfel încât să nu se piardă nicio informație atunci când un șir "
"de caractere este convertit din orice altă codificare în UCS și invers."
@@ -601,23 +601,23 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere pe "
"31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
-"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de la "
+"0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> („Basic "
+"Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP în "
-"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
-"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
-"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
-"și al entuziaștilor."
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai exotice "
+"pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării dicționarelor, "
+"al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior și al "
+"entuziaștilor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -652,27 +652,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
-"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
+"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
+"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
"Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare privind semantica "
-"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă "
-"orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, "
-"conversia și afișarea șirurilor Unicode."
+"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă orientări "
+"și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, conversia "
+"și afișarea șirurilor Unicode."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/user-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-keyring.7.po
index 0327a079..99da8e9b 100644
--- a/po/ro/man7/user-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/user-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-keyring"
msgstr "user-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7), B<pam_keyinit>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -207,13 +207,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
index d118c954..708643ba 100644
--- a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-session-keyring"
msgstr "user-session-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -241,13 +241,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/utf-8.7.po b/po/ro/man7/utf-8.7.po
index df0a80c1..8b1daa4f 100644
--- a/po/ro/man7/utf-8.7.po
+++ b/po/ro/man7/utf-8.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,20 +73,19 @@ msgid ""
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
-"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
+"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
"evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o "
-"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
+"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
"conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar "
-"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în "
-"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În "
-"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot "
-"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din "
-"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în "
-"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul "
-"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un "
-"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă "
-"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași "
-"probleme."
+"fi „\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și "
+"în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea "
+"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe "
+"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 "
+"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, "
+"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de "
+"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de "
+"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 "
+"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,27 +110,25 @@ msgstr "Proprietăți"
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "Codificarea UTF-8 are următoarele proprietăți atractive:"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
-"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+"same encoding under both ASCII and UTF-8."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII "
"clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f "
-"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
+"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
"caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare "
-"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ."
+"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Toate caracterele UCS mai mari de 0x7f sunt codificate ca o secvență de mai "
"mulți octeți formată numai din octeți din intervalul 0x80 până la 0xfd, "
"astfel încât niciun octet ASCII nu poate apărea ca parte a unui alt caracter "
-"și nu există probleme cu, de exemplu, \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq]."
+"și nu există probleme cu, de exemplu, „\\e0” sau „/”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,8 +178,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primul octet al unei secvențe de mai mulți octeți care reprezintă un singur "
"caracter UCS non-ASCII este întotdeauna cuprins între 0xc2 și 0xfd și indică "
-"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei "
-"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o "
+"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei "
+"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o "
"resincronizare ușoară și face ca codificarea să fie „apatridă” (să nu "
"depindă configurarea regională a sistemului) și rezistentă la octeți lipsă."
@@ -214,7 +211,7 @@ msgid ""
"sequence to be used depends on the UCS code number of the character:"
msgstr ""
"Următoarele secvențe de octeți sunt utilizate pentru a reprezenta un "
-"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al "
+"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al "
"caracterului:"
#. type: TP
@@ -307,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pozițiile bitului I<xxx> sunt completate cu biții numărului de cod al "
"caracterului în reprezentare binară, cu bitul cel mai semnificativ primul "
-"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți "
+"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți "
"posibilă care poate reprezenta numărul de cod al caracterului."
#. type: Plain text
@@ -321,8 +318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valorile de cod UCS 0xd800\\[en]0xdfff (surogate UTF-16), precum și 0xfffe "
"și 0xffff (non-caractere UCS) nu trebuie să apară în fluxurile conforme cu "
-"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct "
-"peste U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți."
+"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct peste "
+"U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,7 +351,7 @@ msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
-"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul \"nu este egal\") "
+"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul „nu este egal”) "
"este codificat ca:"
#. type: Plain text
@@ -433,10 +430,11 @@ msgstr ""
"variabilele de mediu sunt codificate în UTF-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
-"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
+"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
@@ -447,7 +445,7 @@ msgid ""
"positions."
msgstr ""
"Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-"
-"ASCII sau ISO/IEC\\~8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
+"ASCII sau ISO/IEC 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul "
"rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al "
"doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 "
@@ -459,19 +457,20 @@ msgstr ""
"pozițiile cursorului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme "
+"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/"
-"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such "
-"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ "
+"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for "
+"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
-"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/"
-"IEC\\~2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % "
-"G (\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO "
-"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC\\~2022 (cum ar fi "
-"cele pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
+"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/IEC "
+"2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 "
+"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC 2022 (cum ar fi cele "
+"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,12 +494,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardele Unicode și UCS prevăd că producătorii de UTF-8 trebuie să "
"utilizeze cea mai scurtă formă posibilă; de exemplu, producerea unei "
-"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a "
+"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a "
"adăugat cerința potrivit căreia programele conforme nu trebuie să accepte "
-"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează "
+"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează "
"unor motive de securitate: dacă datele de intrare ale utilizatorului sunt "
"verificate pentru posibile încălcări ale securității, un program ar putea "
-"verifica doar versiunea ASCII a \"/../\" sau \";\" sau NUL și să treacă cu "
+"verifica doar versiunea ASCII a „/../” sau „;” sau NUL și să treacă cu "
"vederea faptul că există multe moduri non-ASCII de a reprezenta aceste "
"lucruri într-o codificare UTF-8 care nu este cea mai scurtă."
@@ -564,23 +563,42 @@ msgid ""
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
-"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
+"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
"evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o "
-"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
-"conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar "
-"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în "
-"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În "
-"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot "
-"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din "
-"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în "
-"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul "
-"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un "
-"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă "
-"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași "
-"probleme."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot conține "
+"\\[em] ca parte a mai multor caractere pe 16 biți \\[em] octeți, cum ar fi "
+"„\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și în "
+"alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea "
+"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe "
+"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 "
+"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, "
+"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de "
+"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de "
+"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 "
+"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
+"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
+"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
+"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+msgstr ""
+"Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII "
+"clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f "
+"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
+"caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare "
+"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
@@ -594,18 +612,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-"
"ASCII sau ISO 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
-"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În "
-"primul rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur "
-"caracter. În al doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în "
-"modul UTF-8 acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene "
-"cu lățime dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui "
-"singur caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se "
-"întâmpla în ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și "
-"B<wcswidth>(3) ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra "
-"caracterele și pozițiile cursorului."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul "
+"rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al "
+"doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 "
+"acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene cu lățime "
+"dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui singur "
+"caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se întâmpla în "
+"ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și B<wcswidth>(3) "
+"ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra caracterele și "
+"pozițiile cursorului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
@@ -615,24 +633,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO 2022 "
"(utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO "
-"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele "
-"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
+"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 "
+"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele pentru "
+"comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-14"
+msgstr "14 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
index 824f35d3..e129e9e4 100644
--- a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uts_namespaces"
msgstr "uts_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -129,13 +129,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/vsock.7.po b/po/ro/man7/vsock.7.po
new file mode 100644
index 00000000..03da3c15
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/vsock.7.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-20 09:37+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vsock"
+msgstr "vsock"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vsock - Linux VSOCK address family"
+msgstr "vsock - familia de adrese Linux VSOCK"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+msgstr ""
+"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The VSOCK address family facilitates communication between virtual machines "
+"and the host they are running on. This address family is used by guest "
+"agents and hypervisor services that need a communications channel that is "
+"independent of virtual machine network configuration."
+msgstr ""
+"Familia de adrese VSOCK facilitează comunicarea între mașinile virtuale și "
+"gazda pe care rulează. Această familie de adrese este utilizată de agenții "
+"invitați și de serviciile hipervizorului care au nevoie de un canal de "
+"comunicare independent de configurația rețelei mașinilor virtuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid socket types are B<SOCK_STREAM> and B<SOCK_DGRAM>. B<SOCK_STREAM> "
+"provides connection-oriented byte streams with guaranteed, in-order "
+"delivery. B<SOCK_DGRAM> provides a connectionless datagram packet service "
+"with best-effort delivery and best-effort ordering. Availability of these "
+"socket types is dependent on the underlying hypervisor."
+msgstr ""
+"Tipurile de soclu valide sunt B<SOCK_STREAM> și B<SOCK_DGRAM>. "
+"B<SOCK_STREAM> oferă fluxuri de octeți orientate spre conexiune cu livrare "
+"garantată, în ordine. B<SOCK_DGRAM> oferă un serviciu de pachete de "
+"datagrame fără conexiune, cu livrare și ordonare cu cel mai puțin-efort. "
+"Disponibilitatea acestor tipuri de soclu depinde de hipervizorul de "
+"subiacent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A new socket is created with"
+msgstr "Un nou socket este creat cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"
+msgstr "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a process wants to establish a connection, it calls B<connect>(2) with "
+"a given destination socket address. The socket is automatically bound to a "
+"free port if unbound."
+msgstr ""
+"Când un proces dorește să stabilească o conexiune, acesta apelează "
+"B<connect>(2) cu o anumită adresă de soclu de destinație. Soclul este "
+"asociat în mod automat unui port liber, dacă nu este asociat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can listen for incoming connections by first binding to a socket "
+"address using B<bind>(2) and then calling B<listen>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces poate asculta conexiunile primite, mai întâi conectându-se la o "
+"adresă de soclu folosind B<bind>(2) și apoi apelând B<listen>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data is transmitted using the B<send>(2) or B<write>(2) families of system "
+"calls and data is received using the B<recv>(2) or B<read>(2) families of "
+"system calls."
+msgstr ""
+"Datele sunt transmise cu ajutorul familiilor de apeluri de sistem B<send>(2) "
+"sau B<write>(2), iar datele sunt primite cu ajutorul familiilor de apeluri "
+"de sistem B<recv>(2) sau B<read>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formatul adreselor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A socket address is defined as a combination of a 32-bit Context Identifier "
+"(CID) and a 32-bit port number. The CID identifies the source or "
+"destination, which is either a virtual machine or the host. The port number "
+"differentiates between multiple services running on a single machine."
+msgstr ""
+"O adresă de soclu este definită ca o combinație între un identificator de "
+"context („Context Identifier”: CID) pe 32 de biți și un număr de port pe 32 "
+"de biți. CID-ul identifică sursa sau destinația, care este fie o mașină "
+"virtuală, fie o gazdă. Numărul portului face diferența între mai multe "
+"servicii care rulează pe o singură mașină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_vm {\n"
+" sa_family_t svm_family; /* Address family: AF_VSOCK */\n"
+" unsigned short svm_reserved1;\n"
+" unsigned int svm_port; /* Port # in host byte order */\n"
+" unsigned int svm_cid; /* Address in host byte order */\n"
+" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
+" sizeof(sa_family_t) -\n"
+" sizeof(unsigned short) -\n"
+" sizeof(unsigned int) -\n"
+" sizeof(unsigned int)];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_vm {\n"
+" sa_family_t svm_family; /* Familia de adrese: AF_VSOCK */\n"
+" unsigned short svm_reserved1;\n"
+" unsigned int svm_port; /* Numărul portului în ordinea octeților gazdei */\n"
+" unsigned int svm_cid; /* Adresa în ordinea octeților gazdei */\n"
+" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
+" sizeof(sa_family_t) -\n"
+" sizeof(unsigned short) -\n"
+" sizeof(unsigned int) -\n"
+" sizeof(unsigned int)];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<svm_family> is always set to B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> is always set "
+"to 0. I<svm_port> contains the port number in host byte order. The port "
+"numbers below 1024 are called I<privileged ports>. Only a process with the "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> capability may B<bind>(2) to these port numbers. "
+"I<svm_zero> must be zero-filled."
+msgstr ""
+"I<svm_family> este întotdeauna stabilit la B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> "
+"este întotdeauna stabilit la 0. I<svm_port> conține numărul portului în "
+"ordinea octeților gazdă. Numerele de port mai mici de 1024 se numesc "
+"I<porturi privilegiate>. Numai un proces cu capacitatea "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> poate efectua B<bind>(2) la aceste numere de port. "
+"I<svm_zero> trebuie să fie umplut cu zerouri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are several special addresses: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) means any "
+"address for binding; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) is reserved for services "
+"built into the hypervisor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) is the well-known address "
+"for local communication (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) is the well-"
+"known address of the host."
+msgstr ""
+"Există mai multe adrese speciale: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) înseamnă orice "
+"adresă pentru conectare; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) este rezervată pentru "
+"serviciile integrate în hipervizor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) este adresa bine "
+"cunoscută pentru comunicarea locală (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) este "
+"adresa bine cunoscută a gazdei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special constant B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) means any port number for "
+"binding."
+msgstr ""
+"Constanta specială B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) înseamnă orice număr de port "
+"pentru asociere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Live migration"
+msgstr "Migrare la cald"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sockets are affected by live migration of virtual machines. Connected "
+"B<SOCK_STREAM> sockets become disconnected when the virtual machine migrates "
+"to a new host. Applications must reconnect when this happens."
+msgstr ""
+"Soclurile sunt afectate de migrarea la cald a mașinilor virtuale. Soclurile "
+"B<SOCK_STREAM> conectate se deconectează atunci când mașina virtuală "
+"migrează către o nouă gazdă. Aplicațiile trebuie să se reconecteze atunci "
+"când se întâmplă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local CID may change across live migration if the old CID is not "
+"available on the new host. Bound sockets are automatically updated to the "
+"new CID."
+msgstr ""
+"CID-ul local se poate schimba în timpul migrației la cald dacă vechiul CID "
+"nu este disponibil pe noua gazdă. Soclurile asociate sunt actualizate "
+"automat la noul CID."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctl-uri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following ioctls are available on the I</dev/vsock> device."
+msgstr "Următoarele ioctl-uri sunt disponibile pe dispozitivul I</dev/vsock>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"
+msgstr "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the CID of the local machine. The argument is a pointer to an "
+"I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"Obține CID-ul mașinii locale. Argumentul este un indicator către un "
+"I<unsigned int>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"
+msgstr "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider using B<VMADDR_CID_ANY> when binding instead of getting the local "
+"CID with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."
+msgstr ""
+"Luați în considerare utilizarea B<VMADDR_CID_ANY> atunci când vă conectați "
+"în loc să obțineți CID-ul local cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local communication"
+msgstr "Comunicarea locală"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) directs packets to the same host that generated "
+"them. This is useful for testing applications on a single host and for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) direcționează pachetele către aceeași gazdă care le-"
+"a generat. Acest lucru este util pentru testarea aplicațiilor pe o singură "
+"gazdă și pentru depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
+"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+msgstr ""
+"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
+"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unable to bind to a privileged port without the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
+"capability."
+msgstr ""
+"Nu se poate face conectarea la un port privilegiat fără capacitatea "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to bind to a port that is already in use."
+msgstr "Nu se poate face conectarea la un port care este deja utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unable to find a free port for binding or unable to bind to a nonlocal CID."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi un port liber pentru conectare sau nu se poate conecta la "
+"un CID nelocal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid parameters. This includes: attempting to bind a socket that is "
+"already bound, providing an invalid struct I<sockaddr_vm>, and other input "
+"validation errors."
+msgstr ""
+"Parametrii nevalabili. Aceasta include: încercarea de a asocia un soclu care "
+"este deja asociat, furnizarea unei structuri I<sockaddr_vm> nevalide și alte "
+"erori de validare a datelor de intrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPROTOOPT>"
+msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid socket option in B<setsockopt>(2) or B<getsockopt>(2)."
+msgstr "Opțiune de soclu nevalidă în B<setsockopt>(2) sau B<getsockopt>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to perform operation on an unconnected socket."
+msgstr "Nu se poate efectua o operație pe un soclu neconectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operation not supported. This includes: the B<MSG_OOB> flag that is not "
+"implemented for the B<send>(2) family of syscalls and B<MSG_PEEK> for the "
+"B<recv>(2) family of syscalls."
+msgstr ""
+"Operația nu este acceptată. Aceasta include: fanionul B<MSG_OOB> care nu "
+"este implementat pentru familia de apeluri de sistem B<send>(2) și "
+"B<MSG_PEEK> pentru familia de apeluri de sistem B<recv>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
+msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid socket protocol number. The protocol should always be 0."
+msgstr ""
+"Număr de protocol de soclu nevalid. Protocolul trebuie să fie întotdeauna 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unsupported socket type in B<socket>(2). Only B<SOCK_STREAM> and "
+"B<SOCK_DGRAM> are valid."
+msgstr ""
+"Tip de soclu neacceptat în B<socket>(2). Numai B<SOCK_STREAM> și "
+"B<SOCK_DGRAM> sunt valabile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for VMware (VMCI) has been available since Linux 3.9. KVM (virtio) "
+"is supported since Linux 4.8. Hyper-V is supported since Linux 4.14."
+msgstr ""
+"Suportul pentru VMware (VMCI) a fost disponibil începând cu Linux 3.9. KVM "
+"(virtio) este disponibil începând cu Linux 4.8. Hyper-V este disponibil "
+"începând cu Linux 4.14."
+
+#. commit ef343b35d46667668a099655fca4a5b2e43a5dfe
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> is supported since Linux 5.6. Local communication in "
+"the guest and on the host is available since Linux 5.6. Previous versions "
+"supported only local communication within a guest (not on the host), and "
+"with only some transports (VMCI and virtio)."
+msgstr ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> este disponibil începând cu Linux 5.6. Comunicarea "
+"locală în invitat și pe gazdă este disponibilă începând cu Linux 5.6. "
+"Versiunile anterioare ofereau suport numai pentru comunicarea locală în "
+"cadrul unui oaspete (nu și pe gazdă) și numai cu anumite transporturi (VMCI "
+"și virtio)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
+"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
+"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
+"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL .>"
+msgstr ""
+"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
+"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/x25.7.po b/po/ro/man7/x25.7.po
index 7d7a7797..ae12c17e 100644
--- a/po/ro/man7/x25.7.po
+++ b/po/ro/man7/x25.7.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "x25"
msgstr "x25"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,16 +44,17 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface"
-msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC 8208"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,21 +82,22 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
-"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/"
-"IEC\\~8208."
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/IEC\\ "
+"8208."
msgstr ""
"Soclurile X25 oferă o interfață pentru protocolul de nivel de pachete X.25. "
"Acest lucru permite aplicațiilor să comunice prin intermediul unei rețele "
"publice de date X.25, așa cum este standardizat prin recomandarea X.25 a "
"Uniunii Internaționale de Telecomunicații (modul X.25 DTE-DCE). Soclurile "
"X25 pot fi, de asemenea, utilizate pentru comunicarea fără o rețea X.25 "
-"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC\\~8208."
+"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC 8208."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,7 +279,7 @@ msgid ""
"reset occurred, data might be lost without notice."
msgstr ""
"Evenimentele X.25 N-Reset nu sunt încă propagate către procesul "
-"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi "
+"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi "
"pierdute fără a fi anunțate."
#. type: SH
@@ -317,12 +320,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO-8208"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
@@ -338,19 +341,31 @@ msgstr ""
"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO-8208."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/xattr.7.po b/po/ro/man7/xattr.7.po
index 8ad0619c..b9972e47 100644
--- a/po/ro/man7/xattr.7.po
+++ b/po/ro/man7/xattr.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "xattr"
msgstr "xattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"B<acl>(5), B<capabilities>(7), B<selinux>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -479,13 +479,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/accton.8.po b/po/ro/man8/accton.8.po
index b51fcef0..c628d0c3 100644
--- a/po/ro/man8/accton.8.po
+++ b/po/ro/man8/accton.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "accton - activează sau dezactivează contabilitatea proceselor"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/anacron.8.po b/po/ro/man8/anacron.8.po
index 7d662c8b..c98947e7 100644
--- a/po/ro/man8/anacron.8.po
+++ b/po/ro/man8/anacron.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,651 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22 noiembrie 2012"
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 noiembrie 2018"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "proiectul Debian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administrare sistem"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - rulează comenzi periodic"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"director-spool>] [I<sarcina>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență "
-"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina "
-"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu "
-"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini "
-"zilnice, săptămânale și lunare."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de "
-"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină "
-"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic "
-"al sarcinii și o comandă shell."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost "
-"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată "
-"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> "
-"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce "
-"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) "
-"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel "
-"încât să știe când să o execute din nou."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum "
-"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre "
-"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de "
-"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din "
-"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată "
-"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă "
-"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt "
-"luate în considerare de «anacron»)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> "
-"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces "
-"părinte iese imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-"
-"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. "
-"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la "
-"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului "
-"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în "
-"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta "
-"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia "
-"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) "
-"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea "
-"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea "
-"B<error>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le "
-"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile "
-"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
-"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPȚIUNI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr ""
-"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar "
-"nu execută niciuna."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de "
-"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</"
-"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» "
-"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la "
-"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către "
-"«anacron»."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-"
-"d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t unele_anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/"
-"anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este "
-"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele "
-"„anacrontab” valide returnează valoarea 0."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S director-spool>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. "
-"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
-"singuri «anacron»."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "Afișează informații despre versiune și iese."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SEMNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine "
-"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi "
-"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni "
-"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de "
-"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui "
-"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai "
-"multe informații."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru "
-"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt "
-"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o "
-"sarcină nu mai este programată."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FIȘIERE"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o "
-"descriere completă."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr ""
-"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de "
-"marcaj temporal."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ERORI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual "
-"fișierele nefolosite."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare "
-"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o "
-"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula "
-"«anacron»."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:"
-"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:"
-"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:"
-"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
-"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30 noiembrie 2018"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "proiectul Debian"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -681,10 +79,23 @@ msgstr ""
"[I<sarcina>] ..."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -741,6 +152,12 @@ msgstr ""
"este utilizată."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -814,11 +231,32 @@ msgstr ""
"sunt în curs de execuție de către «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr "Forțează executarea sarcinilor, ignorând marcajele temporale."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -828,6 +266,13 @@ msgstr ""
"Actualizează doar marcajele de timp ale lucrărilor, la data curentă, dar nu "
"rulează nimic."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -837,6 +282,13 @@ msgstr ""
"Serializează executarea sarcinilor. «anacron» nu va începe o nouă sarcină "
"înainte ca cea anterioară să se fi terminat."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -846,6 +298,13 @@ msgstr ""
"Rulează sarcinile acum. Ignoră specificațiile de întârziere din fișierul I</"
"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -857,6 +316,13 @@ msgstr ""
"mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la «syslog». "
"Ieșirea sarcinilor este trimisă prin poștă ca de obicei."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -874,6 +340,13 @@ msgstr "B<-t anacrontab>"
msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
msgstr "Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -885,6 +358,13 @@ msgstr ""
"validitate. Dacă există o eroare în fișier, se va afișa o eroare și "
"«anacron» va returna 1. Fișierele „anacrontab” valide vor returna 0."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S director-spool>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -895,16 +375,37 @@ msgstr ""
"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
"singuri «anacron»."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -915,6 +416,13 @@ msgstr ""
"curs de execuție, dacă există, să se termine și apoi iese. Acest lucru poate "
"fi utilizat pentru a opri «anacron» în mod curat."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -991,6 +499,20 @@ msgstr ""
"Debian> pentru instrucțiuni detaliate de cum să procedați pentru a schimba "
"un astfel de comportament."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1001,6 +523,21 @@ msgstr ""
"descriere completă."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de "
+"marcaj temporal."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1027,12 +564,25 @@ msgstr ""
"serviciul este declanșat din oră în oră prin intermediul temporizatorului "
"systemd."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1041,6 +591,21 @@ msgstr ""
"Pentru modificări specifice Debian, vă rugăm să citiți fișierul I</usr/share/"
"doc/anacron/README.Debian> pentru informații detaliate."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual "
+"fișierele nefolosite."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1061,6 +626,13 @@ msgstr ""
"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori lui Sean 'Shaleh' Perry "
"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1432,6 +1004,12 @@ msgstr ""
"temporizatorului systemd.\\&"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
@@ -1507,8 +1085,430 @@ msgstr ""
"În prezent, «anacron» în Debian este întreținut în comun de diverși "
"dezvoltatori din cadrul proiectului Debian.\\&"
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 noiembrie 2012"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"director-spool>] [I<sarcina>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență "
+"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina "
+"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu "
+"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini "
+"zilnice, săptămânale și lunare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de "
+"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină "
+"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic "
+"al sarcinii și o comandă shell."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost "
+"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată "
+"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> "
+"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce "
+"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) "
+"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel "
+"încât să știe când să o execute din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum "
+"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre "
+"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de "
+"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din "
+"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată "
+"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă "
+"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt "
+"luate în considerare de «anacron»)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> "
+"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces "
+"părinte iese imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-"
+"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. "
+"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la "
+"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului "
+"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în "
+"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta "
+"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia "
+"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) "
+"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea "
+"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea "
+"B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le "
+"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile "
+"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
+"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr ""
+"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar "
+"nu execută niciuna."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de "
+"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</"
+"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» "
+"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la "
+"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către "
+"«anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-"
+"d>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t unele_anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/"
+"anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este "
+"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele "
+"„anacrontab” valide returnează valoarea 0."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. "
+"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
+"singuri «anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Afișează informații despre versiune și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine "
+"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi "
+"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni "
+"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de "
+"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui "
+"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai "
+"multe informații."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru "
+"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt "
+"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o "
+"sarcină nu mai este programată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o "
+"descriere completă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare "
+"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o "
+"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula "
+"«anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:"
+"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:"
+"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
index b86cb722..cdfc57ea 100644
--- a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
index c905b888..42685769 100644
--- a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "applydeltarpm - reconstruiește un rpm dintr-un deltarpm"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
index 20d6e229..a06429bb 100644
--- a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
+++ b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "arch-chroot - comanda «chroot» îmbunătățită"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/arp.8.po b/po/ro/man8/arp.8.po
index 4bec79d1..13836d87 100644
--- a/po/ro/man8/arp.8.po
+++ b/po/ro/man8/arp.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "arp - manipulează memoria cache ARP a sistemului"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/atd.8.po b/po/ro/man8/atd.8.po
index c7883352..c00d171f 100644
--- a/po/ro/man8/atd.8.po
+++ b/po/ro/man8/atd.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-18 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "atd - rulează lucrări puse în coadă pentru execuție ulterioară"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -162,9 +162,10 @@ msgid ""
"compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the old "
"B<atrun> command."
msgstr ""
-"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru "
-"este util în primul rând pentru compatibilitatea cu vechile versiuni de "
-"B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă B<atrun>."
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este util în primul rând pentru compatibilitatea cu "
+"vechile versiuni de B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă "
+"B<atrun>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,7 +257,7 @@ msgid ""
"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>"
msgstr ""
"Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute "
-"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un "
+"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un "
"sistem SMP cu I<n> CPU-uri, probabil că veți dori să stabiliți acest factor "
"mai mare decât I<n-1.>."
@@ -288,16 +289,16 @@ msgstr ""
"[B<-n>] [B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
"system to the subject of the e-mails sent by B<atd>."
msgstr ""
-"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru "
-"este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu versiunile vechi ale "
-"B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul e-mailurilor "
-"trimise de B<atd>."
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu "
+"versiunile vechi ale B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la "
+"subiectul e-mailurilor trimise de B<atd>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +330,31 @@ msgstr ""
"să aibă modul 700, proprietar „root”."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+"compatibility with old versions of B<at>;"
+msgstr ""
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu "
+"versiunile vechi ale B<at>;"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by "
+"B<atd>."
+msgstr ""
+"Adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul mesajelor electronice "
+"trimise de B<atd>."
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
diff --git a/po/ro/man8/atrun.8.po b/po/ro/man8/atrun.8.po
index 2ee46f63..74173d81 100644
--- a/po/ro/man8/atrun.8.po
+++ b/po/ro/man8/atrun.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "atrun - rulează lucrările puse în coadă pentru execuție ulterioară
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/autolog.8.po b/po/ro/man8/autolog.8.po
index ea0dc09c..f248fb15 100644
--- a/po/ro/man8/autolog.8.po
+++ b/po/ro/man8/autolog.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "autolog - deconectează utilizatorii inactivi"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -326,13 +326,13 @@ msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " (autolog 0.41)"
msgstr " (autolog 0.41)"
@@ -345,3 +345,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost modificată pentru B<Debian> de Paul Telford "
"E<lt>pxt@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " (autolog 0.42.1)"
+msgstr " (autolog 0.42.1)"
diff --git a/po/ro/man8/badblocks.8.po b/po/ro/man8/badblocks.8.po
index d80d0a12..8136d544 100644
--- a/po/ro/man8/badblocks.8.po
+++ b/po/ro/man8/badblocks.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-08 18:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "badblocks - caută blocuri defecte pe un dispozitiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,8 +396,8 @@ msgid ""
"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- "
"corruptions to stderr."
msgstr ""
-"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori "
-"de citire, erori de scriere și corupții de date."
+"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori de "
+"citire, erori de scriere și corupții de date."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,3 +539,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/binkd.8.po b/po/ro/man8/binkd.8.po
index 0370fcf4..14865619 100644
--- a/po/ro/man8/binkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/binkd.8.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "binkd - transfer de fișiere între două sisteme Fidonet prin TCP/IP"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/blkmapd.8.po b/po/ro/man8/blkmapd.8.po
index 4b5e3380..965cd770 100644
--- a/po/ro/man8/blkmapd.8.po
+++ b/po/ro/man8/blkmapd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "blkmapd - demonul de alocare a dispunerii blocurilor pNFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,14 +180,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> "
"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
@@ -255,8 +255,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
-msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/btrfs.8.po b/po/ro/man8/btrfs.8.po
index d2b7a609..b70653a1 100644
--- a/po/ro/man8/btrfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/btrfs.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Feb 14, 2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "May 03, 2024"
+msgstr "3 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "6.7.1"
-msgstr "6.7.1"
+msgid "6.8.1"
+msgstr "6.8.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,19 +155,22 @@ msgstr ""
"Dacă numele comenzii este ambiguu, se afișează lista opțiunilor conflictuale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
-"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
-"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
-"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1."
+"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') with the suffix I<B> appended. All "
+"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale "
+"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-"
+"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
msgstr ""
"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în "
-"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul "
+"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea \\X'tty: link https://man7.org/"
+"linux/man-pages/man1/numfmt.1.html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') cu sufixul "
"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile "
"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a "
-"se vedea I<\\%locale(7)>)."
+"se vedea \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7."
+"html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -672,14 +675,15 @@ msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
-"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at "
+"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs."
+"io>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la "
-"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+"adresa \\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs."
+"readthedocs.io>\\X'tty: link'\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,6 +748,21 @@ msgstr ""
"mai multe detalii, consultați secțiunea I<STANDALONE TOOLS>."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
+"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
+"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
+"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în "
+"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul "
+"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile "
+"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a "
+"se vedea I<\\%locale(7)>)."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "increase verbosity of the subcommandn\""
msgstr "crește verbozitatea subcomenziin\""
@@ -774,20 +793,48 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Feb 28, 2024"
-msgstr "28 februarie 2024"
+msgid "Mar 24, 2024"
+msgstr "24 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr "6.6.3"
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
+"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+msgstr ""
+"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la "
+"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mar 26, 2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "6.8"
+msgstr "6.8"
+
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 09, 2024"
-msgstr "9 ianuarie 2024"
+msgid "Mar 10, 2024"
+msgstr "10 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "6.7.1"
+msgstr "6.7.1"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -800,3 +847,9 @@ msgstr "13 septembrie 2023"
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr "6.5.1"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 02, 2024"
+msgstr "2 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man8/chat.8.po b/po/ro/man8/chat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..975586c5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/chat.8.po
@@ -0,0 +1,1745 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT"
+msgstr "CHAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22 May 1999"
+msgstr "22 mai 1999"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Chat Version 1.22"
+msgstr "Chat versiunea 1.22"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chat - Automated conversational script with a modem"
+msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>"
+msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer "
+"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between "
+"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> "
+"process."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și "
+"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul "
+"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și "
+"procesul I<pppd> de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>"
+msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is "
+"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read "
+"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or "
+"horizontal tab characters should be used to separate the strings."
+msgstr ""
+"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei "
+"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul "
+"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în "
+"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații "
+"sau caractere de tabulare orizontală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>"
+msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>"
+msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword "
+"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is "
+"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used "
+"for the report strings."
+msgstr ""
+"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează "
+"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. "
+"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare "
+"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) "
+"este utilizat pentru șirurile de raport."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off "
+"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When "
+"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>."
+msgstr ""
+"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat "
+"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea "
+"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate "
+"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables environment variable substitution within chat scripts using the "
+"standard I<$xxx> syntax."
+msgstr ""
+"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind "
+"sintaxa standard I<$xxx>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> "
+"program will then log the execution state of the chat script as well as all "
+"text received from the modem and the output strings sent to the modem. The "
+"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with "
+"the -S and -s flags."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul "
+"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și "
+"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În "
+"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de "
+"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The "
+"I<chat> program will then log all text received from the modem and the "
+"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is "
+"usually the local console at the station running the chat or pppd program."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea "
+"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe "
+"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de "
+"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de "
+"la stația care execută programul chat sau pppd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use stderr. All log messages from '-v' and all error messages will be sent "
+"to stderr."
+msgstr ""
+"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de "
+"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the SYSLOG. By default, error messages are sent to the SYSLOG. "
+"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages "
+"from being sent to the SYSLOG."
+msgstr ""
+"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la "
+"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la "
+"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>"
+msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be "
+"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string."
+msgstr ""
+"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi "
+"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>"
+msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted "
+"for the \\eU substitution metacharacter in a send string. This is useful "
+"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers."
+msgstr ""
+"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care "
+"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de "
+"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de "
+"terminal ISDN care necesită două numere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<script>"
+msgstr "B<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the "
+"script is included as parameters to the I<chat> program."
+msgstr ""
+"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-"
+"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT SCRIPT"
+msgstr "SCRIPT CHAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> script defines the communications."
+msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated "
+"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by "
+"a dash as in the following example:"
+msgstr ""
+"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-"
+"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă "
+"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:"
+"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, "
+"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string "
+"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not "
+"generated."
+msgstr ""
+"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul "
+"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare "
+"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de "
+"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește "
+"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string "
+"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for "
+"the password, it will send the password hello2u2."
+msgstr ""
+"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite "
+"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește "
+"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not "
+"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by "
+"using the \\er character sequence."
+msgstr ""
+"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta "
+"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod "
+"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect sequence should contain only what is needed to identify the "
+"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain "
+"variable information. It is generally not acceptable to look for time "
+"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as "
+"an expect string."
+msgstr ""
+"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a "
+"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe "
+"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este "
+"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau "
+"alte date variabile ca șir de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To help correct for characters which may be corrupted during the initial "
+"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is "
+"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you "
+"may never find the string even though it was sent by the system. For this "
+"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" "
+"rather than \"password:\"."
+msgstr ""
+"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul "
+"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca "
+"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu "
+"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, "
+"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai "
+"degrabă decât „password:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A very simple script might look like this:"
+msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2."
+msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, "
+"trimite hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should "
+"include sub-expect sequences should the original string not be received. For "
+"example, consider the following script:"
+msgstr ""
+"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să "
+"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este "
+"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This would be a better script than the simple one used earlier. This would "
+"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single "
+"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line "
+"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will "
+"usually generate a login prompt again."
+msgstr ""
+"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta "
+"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se "
+"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. "
+"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de "
+"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă "
+"solicitare de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which "
+"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are "
+"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as "
+"the first character of the expect sequence, you should quote the expect "
+"string. If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash) "
+"character, you would have to write something like this:"
+msgstr ""
+"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o "
+"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de "
+"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie "
+"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să "
+"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare "
+"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul "
+"acesta:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Now wait for the prompt and send logout string"
+msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'# ' logout"
+msgstr "\\&'# ' logout"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING DATA FROM A FILE"
+msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is "
+"taken to be the name of a file to read to get the string to send. If the "
+"last character of the data read is a newline, it is removed. The file can "
+"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file. This provides a way "
+"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to "
+"prompt the user and receive a password typed in."
+msgstr ""
+"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a "
+"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În "
+"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta "
+"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un "
+"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să "
+"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite "
+"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many modems will report the status of the call as a string. These strings "
+"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to "
+"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The "
+"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may "
+"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may "
+"receive B<NO CARRIER>."
+msgstr ""
+"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. "
+"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără "
+"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie "
+"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. "
+"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de "
+"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în "
+"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The "
+"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the "
+"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. "
+"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is "
+"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the "
+"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character "
+"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort "
+"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same "
+"reason. Either string may be received. Either string will terminate the "
+"I<chat> script."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. "
+"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când "
+"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul "
+"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută "
+"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un "
+"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca "
+"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, "
+"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de "
+"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din "
+"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre "
+"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings. B<ABORT> "
+"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); "
+"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings "
+"can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SAY STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI SAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul "
+"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage "
+"return and line feed are needed in the string to be output, you must "
+"explicitly add them to your string."
+msgstr ""
+"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În "
+"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul "
+"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the "
+"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is "
+"happening. An example is:"
+msgstr ""
+"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în "
+"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar "
+"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY"
+msgstr "ABORT BUSY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO OFF"
+msgstr "ECHO OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\""
+msgstr ""
+"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATDT5551212"
+msgstr "\\&'' ATDT5551212"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TIMEOUT 120"
+msgstr "TIMEOUT 120"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \""
+msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT ''"
+msgstr "CONNECT ''"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\""
+msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: account"
+msgstr "ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ssword: pass"
+msgstr "ssword: pass"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ \\ec"
+msgstr "$ \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>"
+msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the "
+"details of the script will remain hidden. For example, if the above script "
+"works, the user will see:"
+msgstr ""
+"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate "
+"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai "
+"sus funcționează, utilizatorul va vedea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dialling your ISP..."
+msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..."
+msgstr ""
+"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... Conectat, acum se "
+"autentifică..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Logged in OK ..."
+msgstr "Ok, Autentificat..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that "
+"the strings, and all characters to the next control character such as a "
+"carriage return, are written to the report file."
+msgstr ""
+"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că "
+"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar "
+"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the "
+"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis "
+"of the report string logic occurs in conjunction with the other string "
+"processing such as looking for the expect string. The use of the same string "
+"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a "
+"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către "
+"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună "
+"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. "
+"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu "
+"este probabil foarte utilă, însă este posibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The report strings to no change the completion code of the program."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to "
+"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string "
+"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition "
+"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any "
+"characters which follow it such as the connection rate."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 "
+"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se "
+"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul "
+"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care "
+"îl urmează, cum ar fi rata de conectare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings. "
+"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at "
+"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries "
+"so that new strings can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ECHO"
+msgstr "ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to "
+"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be "
+"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> "
+"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can "
+"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with "
+"the following script:"
+msgstr ""
+"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la "
+"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar "
+"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-"
+"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. "
+"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să "
+"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'BUSY'"
+msgstr "ABORT 'BUSY'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'NO CARRIER'"
+msgstr "ABORT 'NO CARRIER'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATZ"
+msgstr "\\&'' ATZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OK\\er\\en ATD1234567"
+msgstr "OK\\er\\en ATD1234567"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\er\\en \\ec"
+msgstr "\\er\\en \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO ON"
+msgstr "ECHO ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT \\ec"
+msgstr "CONNECT \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, "
+"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be "
+"echoed."
+msgstr ""
+"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt "
+"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi "
+"transmis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HANGUP"
+msgstr "HANGUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an "
+"error or not. This option is useful in scripts for dialling systems which "
+"will hang up and call your system back. The HANGUP options can be B<ON> or "
+"B<OFF>."
+msgstr ""
+"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie "
+"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile "
+"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul "
+"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage "
+"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the "
+"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). "
+"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> "
+"directive to reinstall normal hang up signal behavior. Here is an (simple) "
+"example script:"
+msgstr ""
+"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, "
+"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua "
+"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă "
+"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să "
+"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al "
+"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP OFF"
+msgstr "HANGUP OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"Bad Login\""
+msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP ON"
+msgstr "HANGUP ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"NO CARRIER\""
+msgstr "ABORT \"NO CARRIER\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<etc ...>"
+msgstr "I<etc ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change the timeout value for the next expect string, the following "
+"example may be used:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de "
+"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+msgstr ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: "
+"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the "
+"password prompt."
+msgstr ""
+"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă "
+"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde "
+"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este "
+"modificat din nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING EOT"
+msgstr "TRIMITEREA EOT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should "
+"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file "
+"character sequence. A return character is not sent following the EOT. The "
+"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie "
+"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod "
+"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un "
+"caracter de returnare. Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de "
+"trimitere folosind secvența I<^D>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERATING BREAK"
+msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be "
+"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal "
+"processing on the receiver is to change the transmission rate. It may be "
+"used to cycle through the available transmission rates on the remote until "
+"you are able to receive a valid login prompt. The break sequence may be "
+"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de "
+"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea "
+"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi "
+"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația "
+"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. "
+"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând "
+"secvența I<\\eK>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESCAPE SEQUENCES"
+msgstr "SECVENȚE DE CONTROL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the "
+"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect. "
+"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated."
+msgstr ""
+"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate "
+"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în "
+"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt "
+"indicate astfel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<''>"
+msgstr "B<''>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still "
+"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe "
+"or quote characters."
+msgstr ""
+"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se "
+"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o "
+"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "represents a backspace character."
+msgstr "reprezintă un caracter de backspace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only "
+"method to send a string without a trailing return character. It must be at "
+"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply "
+"send the characters h, e, l, l, o. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura "
+"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la "
+"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De "
+"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, "
+"o. I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a "
+"maximum of one second. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la "
+"maximum o secundă. I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eK>"
+msgstr "B<\\eK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>"
+msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send a newline or linefeed character."
+msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eN>"
+msgstr "B<\\eN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ep>"
+msgstr "B<\\ep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eq>"
+msgstr "B<\\eq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written "
+"to the log in its place. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în "
+"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a carriage return."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Represents a space character in the string. This may be used when it is not "
+"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' "
+"and HI\\esTIM are the same."
+msgstr ""
+"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi "
+"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin "
+"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a tab character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eT>"
+msgstr "B<\\eT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid "
+"in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil "
+"în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>"
+msgstr "B<\\eU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-"
+"U>; I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a backslash character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eddd>"
+msgstr "B<\\eddd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that "
+"character. I<(some characters are not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite "
+"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\^^C>"
+msgstr "B<\\^^C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substitute the sequence with the control character represented by C. For "
+"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q. I<(some characters are "
+"not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, "
+"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu "
+"sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option "
+"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to "
+"introduce the name of the environment variable to substitute. If the "
+"substitution fails, because the requested environment variable is not set, "
+"I<nothing> is replaced for the variable."
+msgstr ""
+"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă "
+"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> "
+"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie "
+"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu "
+"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERMINATION CODES"
+msgstr "CODURI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes."
+msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The normal termination of the program. This indicates that the script was "
+"executed without error to the normal conclusion."
+msgstr ""
+"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost "
+"executat fără erori până la încheierea normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large "
+"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly "
+"executed."
+msgstr ""
+"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost "
+"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul "
+"nu a fost executat corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a "
+"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal "
+"such as SIGINT."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora "
+"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv "
+"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a "
+"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script "
+"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and "
+"the expected string could not be found."
+msgstr ""
+"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a "
+"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest "
+"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această "
+"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a "
+"putut fi găsit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<...>"
+msgstr "B<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition."
+msgstr ""
+"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o "
+"condiție I<ABORT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the termination code, it is possible to determine which event "
+"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was "
+"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first "
+"event may be retried, the second will probably have little chance of "
+"succeeding during a retry."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment "
+"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost "
+"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul "
+"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse "
+"de reușită în timpul unei noi încercări."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP "
+"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the "
+"scripts used by the I<uucico> program."
+msgstr ""
+"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în "
+"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de "
+"scripturile folosite de programul I<uucico>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uucico(1), uucp(1)"
+msgstr "uucico(1), uucp(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. "
+"If it breaks then you get to keep both pieces."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică "
+"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to "
+"specify the timeout."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de "
+"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți "
+"specifica \"TIMEOUT 0\"."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În "
+"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”."
diff --git a/po/ro/man8/checkupdates.8.po b/po/ro/man8/checkupdates.8.po
index b34bcf64..0cef53ba 100644
--- a/po/ro/man8/checkupdates.8.po
+++ b/po/ro/man8/checkupdates.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "CHECKUPDATES"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/chroot.8.po b/po/ro/man8/chroot.8.po
index eb073bd6..0618fac1 100644
--- a/po/ro/man8/chroot.8.po
+++ b/po/ro/man8/chroot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -193,9 +193,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -234,8 +233,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
index 11221f11..44bad89d 100644
--- a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "combindeltarpm - combină mai multe fișiere deltarpms într-unul singur
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/convertquota.8.po b/po/ro/man8/convertquota.8.po
index e54ddc34..03b43cd1 100644
--- a/po/ro/man8/convertquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/convertquota.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
# R-GC, scrie:
# am „tradus”, «filesystem = punct-montare»
diff --git a/po/ro/man8/cron.8.po b/po/ro/man8/cron.8.po
index 15a40fbc..592067d8 100644
--- a/po/ro/man8/cron.8.po
+++ b/po/ro/man8/cron.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,697 +18,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26 septembrie 2013"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administrare sistem"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când "
-"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este "
-"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/"
-"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond."
-"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie "
-"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite "
-"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în "
-"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din "
-"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea "
-"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică "
-"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în "
-"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin "
-"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în "
-"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
-"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
-"opțiunii B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). "
-"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A "
-"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» "
-"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. "
-"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează "
-"discul dur numai atunci când este detectată o modificare."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare "
-"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica "
-"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au "
-"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre "
-"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de "
-"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. "
-"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, "
-"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin "
-"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d/>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr ""
-"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți "
-"utilizatori."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de "
-"comanda I<crontab>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al "
-"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de "
-"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se "
-"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile "
-"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. "
-"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi "
-"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate "
-"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de "
-"două ori a aceleiași sarcini."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
-"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. "
-"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "Controlul accesului cu PAM"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are "
-"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier "
-"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. "
-"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat "
-"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător."
+"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de "
+"execuție multi-utilizator."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie "
-"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să "
-"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de "
-"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să "
-"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în "
-"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de "
-"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci "
-"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea "
-"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul "
-"I<pam_loginuid.so>."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr ""
-"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr ""
-"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr ""
-"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este "
-"descris mai jos."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
-"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
-"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă "
-"poșta este dezactivată."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SEMNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide "
-"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care "
-"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este "
-"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director "
-"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se "
-"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din "
-"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> "
-"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/."
-"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de "
-"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă "
-"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu "
-"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest "
-"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor "
-"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din "
-"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt "
-"considerate specifice gazdei."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați "
-"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de "
-"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns "
-"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi "
-"foarte imprevizibile."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru "
-"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere "
-"partajate montate în rețea."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "AVERTISMENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături "
-"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu "
-"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. "
-"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de "
-"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în "
-"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către "
-"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru "
-"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu "
-"este instalat."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 aprilie 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de "
-"execuție multi-utilizator."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -718,8 +136,15 @@ msgstr ""
"acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/cron."
"hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” sau „/etc/cron.monthly”."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -728,13 +153,13 @@ msgstr ""
"«cron» va prescurta numele de gazdă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L nivel-jurnalizare>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
@@ -743,7 +168,7 @@ msgstr ""
"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -754,7 +179,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "va înregistra începerea tuturor sarcinilor «cron»"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -765,7 +190,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "va înregistra sfârșitul tuturor sarcinilor «cron»"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -776,7 +201,7 @@ msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)"
msgstr "va înregistra toate sarcinile eșuate (starea de ieșire != 0)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -787,7 +212,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "va înregistra numărul de proces al tuturor sarcinilor cron"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -804,7 +229,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -818,7 +243,7 @@ msgstr ""
"utilizată pentru a le accesa și actualiza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -834,7 +259,7 @@ msgstr ""
"mai jos."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -865,7 +290,7 @@ msgstr ""
"sistemului „/etc/crontab”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -888,7 +313,7 @@ msgstr ""
"I<run-parts>(8) pentru mai multe informații)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -910,7 +335,7 @@ msgstr ""
"așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -929,7 +354,7 @@ msgstr ""
"de câte ori modifică un crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -946,7 +371,7 @@ msgstr ""
"încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -958,7 +383,7 @@ msgstr ""
"baza noii ore."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -967,7 +392,7 @@ msgstr ""
"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
@@ -983,7 +408,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -1003,7 +428,7 @@ msgstr ""
"electronică, care are valoarea implicită „C”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1023,7 +448,7 @@ msgstr ""
"pentru fusul orar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1038,7 +463,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1047,20 +472,20 @@ msgstr ""
"disponibile în amonte. Cele mai importante modificări introduse sunt:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr ""
"suport pentru „/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul "
"fișierului „/etc/crontab”,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr ""
"suport pentru „/etc/cron.d” (directorul de preluare pentru pachetele "
@@ -1103,12 +528,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "configurație specifică Debian (/etc/default/cron),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1130,7 +555,7 @@ msgstr ""
"pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1161,7 +586,7 @@ msgstr ""
"termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1173,7 +598,7 @@ msgstr ""
"numele pachetului care le furnizează."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1190,7 +615,7 @@ msgstr ""
"sarcinii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1212,7 +637,7 @@ msgstr ""
"în cazul opțiunii B<--lsbsysinit> din I<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1225,7 +650,7 @@ msgstr ""
"fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le furnizează."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1242,13 +667,27 @@ msgstr ""
"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata "
"fișierele din „/etc/cron.d”."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1259,40 +698,141 @@ msgstr ""
"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
"și Christian Kastner."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului cron"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
"I<fanioane-depanare>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> este pornit automat din „/etc/init\\&.d” la intrarea în nivelele de "
+"execuție multi-utilizator\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
msgstr ""
-"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese. Această opțiune este utilă "
-"pentru a efectua teste."
+"Activează numele conforme cu LSB pentru fișierele „/etc/cron\\&.d”\\&. Cu "
+"toate acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/"
+"cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” sau „/etc/"
+"cron\\&.monthly”\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x fanioane-depanare>"
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"Include FQDN în subiect atunci când trimite e-mailuri\\&. În mod implicit, "
+"«cron» va prescurta numele de gazdă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
+msgstr "B<-N >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
+msgstr ""
+"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese\\&. Această opțiune este "
+"utilă pentru a efectua teste\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L >I<nivel-jurnalizare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"Îi indică lui «cron» ce să înregistreze despre I<sarcini> (erorile sunt "
+"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea implicită este de a înregistra începutul tuturor sarcinilor (1)\\&. "
+"Înregistrarea va fi dezactivată dacă I<nivele> este stabilit la zero (0)\\&. "
+"O valoare de cincisprezece (15) va selecta toate opțiunile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x >I<fanioane-depanare>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1305,99 +845,1152 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
-msgstr "\"ext\": ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
-msgstr "\"sch\": ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
-msgstr "\"proc\": ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
-msgstr "\"pars\": ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
-msgstr "\"load\": ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
+msgstr "\"load\": \\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
-msgstr "\"misc\": ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
-msgstr "\"test\": ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"test\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
-msgstr "\"bit\": ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
msgstr ""
-"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron.d” sunt "
-"monitorizate pentru modificări. Administratorul de sistem poate crea sarcini "
-"cron în „/etc/cron.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau „local-foo”."
+"B<cron> caută în zona sa „spool” (/var/spool/cron/crontabs) fișierele "
+"crontab (care sunt denumite după conturile din „/etc/passwd”); fișierele "
+"crontab găsite sunt încărcate în memorie\\&. Rețineți că fișierele crontab "
+"din acest director nu trebuie accesate direct - comanda B<crontab> trebuie "
+"utilizată pentru a le accesa și actualiza\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> citește, de asemenea, „/etc/crontab”, care are un format ușor "
+"diferit (a se vedea I<crontab>(5))\\&. În Debian, conținutul din „/etc/"
+"crontab” este predefinit pentru a rula programe din „/etc/cron.hourly”, „/"
+"etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly”\\&. Această "
+"configurație este specifică pentru Debian, a se vedea nota din secțiunea "
+"B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"În plus, în Debian, B<cron> citește fișierele din directorul „/etc/cron\\&."
+"d”\\&. B<cron> tratează fișierele din „/etc/cron\\&.d” în același mod ca și "
+"fișierul „/etc/crontab” (acestea urmează formatul special al acelui fișier, "
+"adică includ câmpul I<user>)\\&. Cu toate acestea, ele sunt independente de "
+"„/etc/crontab”: nu moștenesc, de exemplu, valorile variabilelor de mediu de "
+"la acesta\\&. Această modificare este specifică pentru Debian, a se vedea "
+"nota din secțiunea B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
+msgstr ""
+"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron\\&.d” sunt "
+"monitorizate pentru modificări\\&. Administratorul de sistem poate crea "
+"sarcini cron în „/etc/cron\\&.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau "
+"„local-foo”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"„/etc/crontab” și fișierele din „/etc/cron\\&.d” trebuie să fie deținute de "
+"root și nu trebuie să poată fi scrise de grup sau de alții\\&. Spre "
+"deosebire de zona „spool”, fișierele din „/etc/cron\\&.d” sau fișierele din "
+"„/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” și „/etc/"
+"cron\\&.monthly” pot fi, de asemenea, legături simbolice, cu condiția ca "
+"atât legătura simbolică, cât și fișierul către care indică să fie deținute "
+"de root\\&. Fișierele din „/etc/cron\\&.d” nu trebuie să fie executabile, în "
+"timp ce fișierele din „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/"
+"cron\\&.weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” trebuie să fie executabile, "
+"deoarece sunt rulate de I<run-parts> (consultați B<run-parts>(8) pentru mai "
+"multe informații)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> se trezește apoi la fiecare minut, examinând toate fișierele crontab "
+"stocate, verificând fiecare comandă pentru a vedea dacă ar trebui să fie "
+"executată în minutul curent\\&. La executarea comenzilor, orice ieșire este "
+"trimisă prin poștă proprietarului fișierului crontab (sau utilizatorului "
+"menționat în variabila de mediu MAILTO din crontab, dacă aceasta există) de "
+"la proprietarul fișierului crontab (sau de la adresa de e-mail menționată în "
+"variabila de mediu MAILFROM din crontab, dacă aceasta există)\\&. Copiile "
+"copii ale «cron» care rulează aceste procese au numele lor forțat la "
+"majuscule, așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"În plus, B<cron> verifică în fiecare minut dacă timpul de modificare al "
+"directorului său „spool” (sau timpul de modificare din fișierul I</etc/"
+"crontab>) s-a schimbat, iar dacă s-a schimbat, B<cron> va examina apoi "
+"timpul de modificare al tuturor fișierelor crontab și le va reîncărca pe "
+"cele care s-au schimbat\\&. Astfel, nu este necesar ca B<cron> să fie "
+"repornit de fiecare dată când un fișier crontab este modificat\\&. Rețineți "
+"că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al directorului "
+"„spool” ori de câte ori modifică un crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Există considerații speciale atunci când ceasul este schimbat cu mai puțin "
+"de 3 ore, de exemplu la începutul și la sfârșitul orei de vară\\&. În cazul "
+"în care ora a fost devansată, acele sarcini care ar fi trebuit să se execute "
+"în timpul care a fost sărit vor fi executate imediat după schimbare\\&. În "
+"schimb, dacă ora s-a mutat înapoi cu mai puțin de 3 ore, acele sarcini care "
+"se încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Sunt afectate numai sarcinile care se execută la o anumită oră (care nu sunt "
+"specificate ca @hourly și nici cu „*” în specificatorul oră sau minut)\\&. "
+"Sarcinile care sunt specificate cu caractere joker sunt executate imediat pe "
+"baza noii ore\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
+"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> își înregistrează acțiunea în facilitatea syslog „cron”, iar "
+"înregistrarea poate fi controlată utilizând facilitatea standard "
+"B<syslogd>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este configurat în I</etc/default/cron> în sistemele Debian, "
+"configurația regională a daemonului B<cron> poate fi gestionată prin "
+"utilizarea I</etc/environment> sau prin utilizarea I</etc/default/locale>, "
+"valorile din acesta din urmă având prioritate asupra valorilor din "
+"primul\\&. Aceste fișiere sunt citite și vor fi utilizate pentru a configura "
+"variabilele de mediu LANG, LC_ALL și LC_CTYPE\\&. Aceste variabile sunt apoi "
+"utilizate pentru a stabili setul de caractere al mesajelor de poștă "
+"electronică, care are valoarea implicită „C”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru I<NU> afectează mediul de lucru al sarcinilor care rulează sub "
+"«cron»\\&. Pentru mai multe informații despre cum să modificați mediul "
+"sarcinilor, consultați B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
"Demonul va utiliza, dacă este prezentă, definiția din I</etc/localtime> "
-"pentru fusul orar."
+"pentru fusul orar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"Mediul poate fi redefinit în definițiile crontab ale utilizatorului, dar "
+"I<cron> va gestiona doar sarcini într-un singur fus orar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian introduce unele modificări la B<cron> care nu au fost inițial "
+"disponibile în amonte\\&. Cele mai importante modificări introduse sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"suport pentru „/etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul "
+"fișierului „/etc/crontab”,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"suport pentru „/etc/cron\\&.d” (directorul de preluare pentru pachetele "
+"crontabs),"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"Suportul pentru „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&."
+"weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” este asigurat în Debian prin intermediul "
+"configurării implicite din fișierul „/etc/crontab” (a se vedea exemplul "
+"pentru întregul sistem în B<crontab>(5))\\&. Crontab-ul implicit la nivel de "
+"sistem conține patru sarcini: rularea în fiecare oră, în fiecare zi, în "
+"fiecare săptămână și în fiecare lună\\&. Fiecare dintre aceste sarcini va "
+"executa B<run-parts> furnizând ca argument fiecare dintre directoare\\&. "
+"Aceste sarcini sunt dezactivate dacă este instalat B<anacron> (cu excepția "
+"sarcinii orare) pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"După cum s-a descris mai sus, fișierele din aceste directoare trebuie să "
+"treacă anumite verificări de corectitudine, inclusiv următoarele: să fie "
+"executabile, să fie deținute de root, să nu poată fi scrise de un grup sau "
+"de alții și, în cazul în care sunt legături simbolice, să indice către "
+"fișiere deținute de root\\&. În plus, numele fișierelor trebuie să fie "
+"conforme cu cerințele privind numele de fișiere din B<run-parts>: trebuie să "
+"fie alcătuite în întregime din litere, cifre și pot conține numai semnele "
+"speciale de subliniere („_”) și cratimă („-”)\\&. Orice fișier care nu este "
+"conform cu aceste cerințe nu va fi executat de B<run-parts>\\&. De exemplu, "
+"orice fișier care conține puncte va fi ignorat\\&. Acest lucru se face "
+"pentru a împiedica cron să execute oricare dintre fișierele care sunt lăsate "
+"de sistemul de gestionare a pachetelor Debian atunci când gestionează "
+"fișierele din „/etc/cron.d/” ca fișiere de configurare (adică fișierele care "
+"se termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Această caracteristică poate fi utilizată de administratorii de sistem și de "
+"pachete pentru a include sarcini care vor fi executate la intervale "
+"definite\\&. Fișierele create de pachete în aceste directoare trebuie să "
+"poarte numele pachetului care le furnizează\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"Suportul pentru „/etc/cron\\&.d” este inclus în demonul B<cron> însuși, care "
+"gestionează această locație ca fiind distribuitorul „crontab” la nivel de "
+"sistem.\\& Acest director poate conține orice fișier care definește sarcini, "
+"urmând formatul utilizat în „/etc/crontab”, adică spre deosebire de "
+"directorul de „crontab” al utilizatorului, aceste fișiere trebuie să "
+"furnizeze numele de utilizator pentru a executa sarcina ca în definiția "
+"sarcinii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele din acest director trebuie să fie deținute de root, nu trebuie să "
+"fie executabile (sunt fișiere de configurare, la fel ca „/etc/crontab”) și "
+"trebuie să respecte aceeași convenție de denumire ca și cea utilizată de "
+"B<run-parts>(8) : trebuie să fie formate numai din litere majuscule și "
+"minuscule, cifre, liniuțe și sublinieri\\&. Aceasta înseamnă că I<nu pot> "
+"conține puncte\\&. Dacă opțiunea I<-l> este specificată la B<cron> (această "
+"opțiune poate fi configurată prin „/etc/default/cron”, a se vedea mai jos), "
+"atunci ele trebuie să fie conforme cu specificația spațiului de nume LSB, "
+"exact ca în cazul opțiunii I<--lsbsysinit> din B<run-parts>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Scopul acestei funcții este de a permite pachetelor care necesită un control "
+"mai fin al programării lor decât directoarele „/etc/cron\\&.{hourly,daily,"
+"weekly,monthly”} să adauge un fișier „crontab” la „/etc/cron\\&.d”\\&. "
+"Astfel de fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le "
+"furnizează\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"De asemenea, configurația implicită a B<cron> este controlată de I</etc/"
+"default/cron> care este citit de scriptul init\\&.d care lansează demonul "
+"B<cron>\\&. Acest fișier determină dacă B<cron> va citi variabilele de mediu "
+"ale sistemului și face posibilă adăugarea de opțiuni suplimentare "
+"programului B<cron> înainte ca acesta să fie executat, fie pentru a "
+"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata "
+"fișierele din „/etc/cron\\&.d”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă "
+"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă "
+"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu "
+"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa "
+"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, "
+"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe "
+"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca "
+"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de "
+"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus "
+"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/"
+"share/doc/cron/copyright”\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26 septembrie 2013"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când "
+"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este "
+"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/"
+"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond."
+"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie "
+"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite "
+"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în "
+"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din "
+"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea "
+"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică "
+"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în "
+"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin "
+"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în "
+"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
+"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
+"opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). "
+"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A "
+"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» "
+"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. "
+"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează "
+"discul dur numai atunci când este detectată o modificare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare "
+"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica "
+"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au "
+"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre "
+"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de "
+"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. "
+"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, "
+"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin "
+"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr ""
+"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți "
+"utilizatori."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de "
+"comanda I<crontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al "
+"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de "
+"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se "
+"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile "
+"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. "
+"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal."
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi "
+"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate "
+"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de "
+"două ori a aceleiași sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
+"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. "
+"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "Controlul accesului cu PAM"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are "
+"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier "
+"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. "
+"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat "
+"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie "
+"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să "
+"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de "
+"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să "
+"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în "
+"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de "
+"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci "
+"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea "
+"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul "
+"I<pam_loginuid.so>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr ""
+"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr ""
+"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr ""
+"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este "
+"descris mai jos."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
-"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta "
-"este dezactivată."
+"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă "
+"poșta este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide "
+"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care "
+"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este "
+"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director "
+"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se "
+"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din "
+"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> "
+"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/."
+"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de "
+"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă "
+"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu "
+"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest "
+"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor "
+"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din "
+"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt "
+"considerate specifice gazdei."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați "
+"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de "
+"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns "
+"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi "
+"foarte imprevizibile."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru "
+"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere "
+"partajate montate în rețea."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături "
+"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu "
+"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. "
+"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de "
+"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în "
+"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către "
+"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru "
+"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu "
+"este instalat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1423,3 +2016,15 @@ msgstr ""
"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
"opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
+"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
+"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta "
+"este dezactivată."
diff --git a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
index a1d5bbb5..48a099aa 100644
--- a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
index cc216eac..d8e296d5 100644
--- a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/depmod.8.po b/po/ro/man8/depmod.8.po
index 9c5d6fde..7d002f17 100644
--- a/po/ro/man8/depmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/depmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "depmod - generează modulele\\&.dep și fișierele \\&.map"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
@@ -498,65 +498,17 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
-"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
-"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
-"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
-"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
-"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
-"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
-"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
-"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
-"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
-"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
-msgstr ""
-"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul "
-"din „/usr/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de "
-"ce simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în "
-"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită "
-"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere "
-"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori "
-"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de "
-"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit "
-"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&."
-"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit "
-"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive "
-"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un "
-"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
-"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
-"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
-"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
-"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
-"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
-msgstr ""
-"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/usr/lib/"
-"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un "
-"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest "
-"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, "
-"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți "
-"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să "
-"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din "
-"nou ulterior\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
index 6c8a3705..9671604a 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-BUILDDEP"
msgstr "DNF-BUILDDEP"
@@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin"
msgstr "dnf-builddep - modulul builddep al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec "
"file."
@@ -67,14 +67,14 @@ msgstr ""
"nosrc.rpm sau .spec dat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<AVERTISMENT:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you "
"would expect because they were evaluated according macros set on the package "
@@ -85,35 +85,35 @@ msgstr ""
"cu macrocomenzile definite pe gazda de compilare a pachetului."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>"
msgstr "B<dnf builddep E<lt>pachetE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a "
"repository."
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr ""
"disponibil într-un depozit."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -139,27 +139,27 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>"
msgstr "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec "
@@ -170,41 +170,41 @@ msgstr ""
"rpm sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--spec>"
msgstr "B<--spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as .spec files."
msgstr "Tratează argumentele ca fișiere .spec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--srpm>"
msgstr "B<--srpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as source rpm files."
msgstr "Tratează argumentele ca fișiere rpm sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-unavailable>"
msgstr "B<--skip-unavailable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Skip build dependencies not available in repositories. All available build "
"dependencies will be installed."
@@ -224,37 +224,37 @@ msgstr ""
"dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file."
msgstr ""
"Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul foobar."
"spec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the spec file when "
"filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&."
@@ -264,15 +264,15 @@ msgstr ""
"B<\\&.spec>\\&&."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm "
"file."
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr ""
"foobar-1.0-1.src.rpm."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements "
"for its source rpm."
@@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
"compilare pentru acest pachet sursă rpm."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-"
"foobar."
@@ -315,21 +315,21 @@ msgstr ""
"python-foobar."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -341,20 +341,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so "
"there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken "
@@ -366,21 +365,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
index cf109fbb..364de096 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-CONFIG-MANAGER"
msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER"
@@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin"
msgstr "dnf-config-manager - modulul config-manager al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage main and repository DNF configuration options, toggle which "
"repositories are enabled or disabled, and add new repositories."
@@ -67,35 +67,35 @@ msgstr ""
"comută ce depozite sunt activate sau dezactivate și adaugă noi depozite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>"
msgstr "B<dnf config-manager [opțiuni] E<lt>secțiuneaE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>secțiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This argument can be used to explicitly select the configuration sections to "
"manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the "
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"metacaracterele de căutare (caracterele Jocker)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -127,28 +127,28 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--add-repo=URL>"
msgstr "B<--add-repo=URL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be "
"added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/"
@@ -160,68 +160,68 @@ msgstr ""
"d>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print dump of current configuration values to stdout."
msgstr ""
"Afișează la ieșirea standard o copie a valorilor actuale de configurare."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-disabled, --disable>"
msgstr "B<--set-disabled, --disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "Dezactivează depozitele specificate (implică B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-enabled, --enable>"
msgstr "B<--set-enabled, --enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "Activează depozitele specificate (implică B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--save>"
msgstr "B<--save>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)."
msgstr "Salvează opțiunile curente (utilă cu B<--setopt>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<--setopt=E<lt>opțiuneE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a configuration option. To set configuration options for repositories, "
"use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in "
@@ -232,13 +232,13 @@ msgstr ""
"Caracterele Jocker sunt acceptate în „repoid”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<AVERTISMENT:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories "
@@ -251,37 +251,37 @@ msgstr ""
"manager> pentru a efectua astfel de acțiuni."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download additional.repo and store it in repodir."
msgstr ""
"Descarcă additional.repo și-l stochează în „repodir” (directorul de "
"depozite)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl "
"and enable it."
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
"„baseurl” (adresa URL de bază) și-l activează."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display main DNF configuration."
msgstr "Afișează configurația principală a DNF."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>secțiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>."
msgstr ""
"Afișează configurația unui depozit identificat prin E<lt>secțiuneaE<gt>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change "
"permanent."
@@ -334,15 +334,15 @@ msgstr ""
"ca modificarea să fie permanentă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt> E<lt>identificator-depozit2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>"
msgstr ""
@@ -350,22 +350,22 @@ msgstr ""
"și E<lt>identificator-depozit2E<gt>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt>,E<lt>identificator-depozit2E<gt>>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>depozit1E<gt> E<lt>depozit2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and "
"E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent."
@@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
"fie permanentă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo "
"and make the change permanent."
@@ -392,21 +392,21 @@ msgstr ""
"termină cu „-debuginfo” și face ca modificarea să fie permanentă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -418,34 +418,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-download.8.po b/po/ro/man8/dnf-download.8.po
index 67c0fb4f..519dca08 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-download.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-download.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-DOWNLOAD"
msgstr "DNF-DOWNLOAD"
@@ -37,61 +37,61 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-download - DNF download Plugin"
msgstr "dnf-download - modulul download al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download binary or source packages."
msgstr "Descarcă pachete binare sau sursă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>"
msgstr "B<dnf download [opțiuni] E<lt>specificație-pachetE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>specificație-pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Package specification for the package to download. Local RPMs can be "
"specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want "
@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
"source> sau dacă doriți să descărcați din nou același RPM."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -119,28 +119,28 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>"
msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>[,E<lt>arhitectturaE<gt>...]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the query to packages of given architectures (default is all "
"compatible architectures with your system). To download packages with arch "
@@ -154,15 +154,15 @@ msgstr ""
"căutarea de bază."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary "
"repositories."
@@ -171,15 +171,15 @@ msgstr ""
"binare activate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debuginfo>"
msgstr "B<--debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled "
"binary repositories."
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr ""
"depozitelor binare activate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<--downloaddir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download directory, default is the current directory (the directory must "
"exist)."
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr ""
"(directorul trebuie să existe)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--url>"
msgstr "B<--url>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded."
msgstr ""
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
"descărcate rpms-urile."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--urlprotocol>"
msgstr "B<--urlprotocol>"
@@ -237,15 +237,15 @@ msgstr ""
"sunt „http”, „https”, „rsync”, „ftp”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolve>"
msgstr "B<--resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resolves dependencies of specified packages and downloads missing "
"dependencies in the system."
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr ""
"din sistem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alldeps>"
msgstr "B<--alldeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already "
"installed ones)."
@@ -271,35 +271,35 @@ msgstr ""
"dependențele (nu le ignoră pe cele deja instalate)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf>"
msgstr "B<dnf download dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet „dnf” în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url dnf>"
msgstr "B<dnf download --url dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from."
msgstr ""
@@ -307,29 +307,29 @@ msgstr ""
"rpm-ul dnf."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls."
msgstr ""
"La fel ca mai sus, dar limitează adresele URL la adrese „https” sau „rsync”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory "
"must exist)."
@@ -338,41 +338,41 @@ msgstr ""
"trebuie să existe)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --source>"
msgstr "B<dnf download dnf --source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf source package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet sursă „dnf” în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>"
msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet rpm-debuginfo în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download btanks --resolve>"
msgstr "B<dnf download btanks --resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the "
"current directory."
@@ -381,21 +381,21 @@ msgstr ""
"directorul curent."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -407,20 +407,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, "
"https, rsync, ftp."
@@ -430,21 +429,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
index 2aa57ff2..ad812030 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING"
msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING"
@@ -37,37 +37,37 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin"
msgstr "dnf-needs-restarting - modulul „needs_restarting” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check for running processes that should be restarted."
msgstr "Verifică dacă există procese care rulează și care trebuie repornite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -75,15 +75,15 @@ msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect "
"those that use files from packages that have been updated after the given "
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
"sunt raportate de acest instrument."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in most cases a process should survive update of its binary and "
"libraries it is using without requiring to be restarted for proper "
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
"de securitate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -133,23 +133,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --useronly>"
msgstr "B<-u, --useronly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only consider processes belonging to the running user."
msgstr ""
"Ia în considerare numai procesele care aparțin utilizatorului care rulează."
@@ -160,23 +158,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r, --reboothint>"
msgstr "B<-r, --reboothint>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)."
msgstr ""
@@ -184,40 +180,40 @@ msgstr ""
"(cod de ieșire 0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --services>"
msgstr "B<-s, --services>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only list the affected systemd services."
msgstr "Enumeră numai serviciile „systemd” afectate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config "
"directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be "
@@ -228,8 +224,8 @@ msgstr ""
"aibă extensia B<\\&.conf>, altfel vor fi ignorate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More than one package is allowed in each file (one package per line) "
"although it is advised to use one file for each package."
@@ -238,14 +234,14 @@ msgstr ""
"deși se recomandă să se utilizeze un singur fișier pentru fiecare pachet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -257,21 +253,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -283,39 +279,39 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
index 92ddcdc0..14e90c25 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOCLOSURE"
msgstr "DNF-REPOCLOSURE"
@@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin"
msgstr "dnf-repoclosure - modulul „repoclosure” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories."
msgstr "Afișează o listă de dependențe nerezolvate pentru depozite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>opțiuniE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more "
"repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with "
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr ""
"pachete cu dependențe nerezolvate."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query only packages for specified architecture, can be specified multiple "
"times (default is all compatible architectures with your system). To run "
@@ -134,28 +134,28 @@ msgstr ""
"forcearch=E<lt>archE<gt>> pentru a schimba căutarea de bază."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages per arch."
msgstr "Verifică numai cele mai noi pachete pentru fiecare arhitectură."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--check E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -164,41 +164,41 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newest>"
msgstr "B<--newest>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages in the repos."
msgstr "Verifică doar cele mai noi pachete din depozite."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<--pkg E<lt>specificare-pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check closure for this package only."
msgstr "Verifică rezoluția dependențelor numai pentru acest pachet."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo E<lt>identificator-repoE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"specificați de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:"
msgstr ""
"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru toate depozitele activate:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -234,8 +234,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages "
"with architecture noarch and x86_64:"
@@ -244,8 +244,8 @@ msgstr ""
"pachetele cu arhitectura noarch și x86_64:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -257,8 +257,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide "
"repository:"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr ""
"depozitul „rawhide”:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the "
"rawhide repository:"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
"suplimentar (add-on) pentru depozitul „rawhide”:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -303,21 +303,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -329,34 +329,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
index 71650384..2a77f417 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPODIFF"
msgstr "DNF-REPODIFF"
@@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin"
msgstr "dnf-repodiff - modulul „repodiff” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of differences between two or more repositories"
msgstr "Afișează o listă de diferențe între două sau mai multe depozite"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>opțiuniE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of "
"repositories. Note that by default only source packages are compared."
@@ -93,15 +93,15 @@ msgstr ""
"depozite. Rețineți că, în mod implicit, sunt comparate numai pachetele sursă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-old=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -o E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in "
"conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times."
@@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-new=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -n E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple "
"times."
@@ -145,15 +145,15 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--archlist=E<lt>arhitecturaE<gt>, -a E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add architectures to change the default from just comparing source packages. "
"Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be "
@@ -164,28 +164,28 @@ msgstr ""
"„*” pentru toate arhitecturile. Poate fi specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--size, -s>"
msgstr "B<--size, -s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "Afișează date suplimentare referitoare la dimensiunea modificărilor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--compare-arch>"
msgstr "B<--compare-arch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the "
"comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to "
@@ -196,28 +196,28 @@ msgstr ""
"foo.noarch și foo.x86_64 sunt considerate ca fiind pachete diferite."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--simple>"
msgstr "B<--simple>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "Afișează un mesaj simplu de o linie pentru pachetele modificate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downgrade>"
msgstr "B<--downgrade>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
@@ -226,21 +226,21 @@ msgstr ""
"cele retrogradate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare source pkgs in two local repos:"
msgstr "Compară pachetele sursă din două depozite locale:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -252,8 +252,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:"
msgstr ""
@@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
"două locale:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -274,16 +274,16 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:"
msgstr ""
"Compară pachetele binare compatibile cu x86_64, dar compară de asemenea și "
"arhitectura:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -295,21 +295,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -321,34 +321,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
index 11bd0b82..41a96616 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOMANAGE"
msgstr "DNF-REPOMANAGE"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin"
msgstr "dnf-repomanage - modulul repomanage al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages."
msgstr "Gestionează un depozit sau un simplu director de pachete rpm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] "
"E<lt>pathE<gt>>"
@@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"E<lt>rutaE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by "
"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case "
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
"rula doar cu „repodata”, nu este nevoie de pachete rpm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to "
"contain repodata with modular metadata. If modular content is present, "
@@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"pachete nemodulare."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options set what packages are displayed. These options are "
"mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is "
@@ -152,15 +152,15 @@ msgstr ""
"specifică nicio opțiune, sunt afișate cele mai noi pachete."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (for a package or a stream show all versions except the "
"newest one)."
@@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
"versiunile, cu excepția celei mai noi)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--oldonly>"
msgstr "B<--oldonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even "
@@ -187,70 +187,70 @@ msgstr ""
"fluxului)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show newest packages."
msgstr "Afișează cele mai noi pachete."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni controlează modul în care pachetele sunt afișate la "
"ieșire:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --space>"
msgstr "B<-s, --space>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print resulting set separated by space instead of newline."
msgstr "Imprimă setul de pachete separat prin spațiu în loc de linie nouă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>"
msgstr "B<-k E<lt>numărE<gt>, --keep E<lt>numărE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages."
msgstr ""
"Limitează rezultatul la B<E<lt>numărulE<gt>> specificat de cele mai noi "
"pachete."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display newest packages in current repository (directory):"
msgstr "Afișează cele mai noi pachete din depozitul (directorul) curent:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -262,16 +262,16 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:"
msgstr ""
"Afișează cele mai noi 2 versiuni ale fiecărui pachet din directorul „home” "
"(personal):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display oldest packages separated by space in current repository (directory):"
msgstr ""
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"(directorul) curent:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -305,21 +305,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -331,34 +331,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
index 1c613968..fa9320a5 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOSYNC"
msgstr "DNF-REPOSYNC"
@@ -37,56 +37,56 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin"
msgstr "dnf-reposync - modulul reposync al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory."
msgstr ""
"Sincronizează pachetele dintr-un depozit DNF de la distanță cu cele dintr-un "
"director local."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf reposync [options]>"
msgstr "B<dnf reposync [opțiuni]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are "
"already present in the local directory are not downloaded again."
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr ""
"sunt deja prezente în directorul local nu sunt descărcate din nou."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be "
"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> "
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Pentru detalii, consultați I<Opțiuni> în B<dnf(8)>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<-a E<lt>arhitecturaE<gt>, --arch=E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download only packages of given architectures (default is all "
"architectures). Can be used multiple times."
@@ -131,21 +131,21 @@ msgstr ""
"toate arhitecturile). Poate fi utilizată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
msgstr "Șterge pachetele locale care nu mai sunt prezente în depozit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr ""
"instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit "
"code is B<1> if at least one package was removed. Note that for "
@@ -182,15 +182,15 @@ msgstr ""
"această opțiune."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --downloadcomps>"
msgstr "B<-m, --downloadcomps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-"
"metadata> option which will download all available repository metadata."
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr ""
"metadatele de depozit disponibile."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path>"
msgstr "B<--metadata-path>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--"
"download-path> value if not given."
@@ -217,28 +217,28 @@ msgstr ""
"nu este specificată, valoarea implicită este B<--download-path>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n, --newest-only>"
msgstr "B<-n, --newest-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only newest packages per-repo."
msgstr "Descarcă doar cele mai noi pachete per-depozit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when "
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
"depozitului)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>, --download-path=E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to "
"the current working directory. Defaults to the current working directory. "
@@ -269,15 +269,15 @@ msgstr ""
"în această rută."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote "
"side."
@@ -286,49 +286,49 @@ msgstr ""
"din partea de la distanță."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only source packages."
msgstr "Descarcă doar pachetele sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --urls>"
msgstr "B<-u, --urls>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
"Doar imprimă url-urile a ceea ce ar trebui să fie descărcat, nu descarcă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The "
"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current "
@@ -339,15 +339,15 @@ msgstr ""
"lucru curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync -p /ruta/depozitelor/mele --repoid=depozitul>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this "
"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory."
@@ -356,21 +356,21 @@ msgstr ""
"caz, fișierele sunt salvate în directorul „/ruta/depozitelor/mele/depozitul”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul --download-metadata>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository."
msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
@@ -379,8 +379,8 @@ msgstr ""
"direct în DNF, de exemplu, prin utilizarea opțiunii B<--repofrompath>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
@@ -389,41 +389,41 @@ msgstr ""
"available>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference"
msgstr "B<dnf(8)>, Referință pentru comanda DNF"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -435,19 +435,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with "
@@ -467,13 +467,13 @@ msgstr ""
"lipsă ori de câte ori încearcă să descarce pachete mai vechi."
#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path>"
msgstr "B<--safe-write-path>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
"write. If not specified it defaults to download path of the repository. "
@@ -492,21 +492,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/drpmsync.8.po b/po/ro/man8/drpmsync.8.po
index 6f24cea5..865f382d 100644
--- a/po/ro/man8/drpmsync.8.po
+++ b/po/ro/man8/drpmsync.8.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "drpmsync - sincronizează un arbore de fișiere cu deltarpms"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
index 64348d4c..d0b6cbf4 100644
--- a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
+++ b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,3 +372,23 @@ msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
index 2a5c0f00..20fe194c 100644
--- a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2FREEFRAG"
msgstr "E2FREEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2freefrag - raportează informații despre fragmentarea spațiului libe
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,3 +328,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
msgstr "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2fsck.8.po b/po/ro/man8/e2fsck.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4d5f4782
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/e2fsck.8.po
@@ -0,0 +1,1490 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2FSCK"
+msgstr "E2FSCK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system"
+msgstr "e2fsck - verifică un sistem de fișiere Linux ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
+"I<blocksize> ] [ B<-l>|B<-L> I<bad_blocks_file> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> "
+"I<external-journal> ] [ B<-E> I<extended_options> ] [ B<-z> I<undo_file> ] "
+"I<device>"
+msgstr ""
+"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<super-bloc> ] [ B<-B> "
+"I<dimensiune-bloc> ] [ B<-l>|B<-L> I<fișier-blocuri-defectuoase> ] [ B<-C> "
+"I<descriptor-fișier> ] [ B<-j> I<jurnal-extern> ] [ B<-E> I<opțiuni-"
+"extinse> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] I<dispozitiv>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck> is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems. For "
+"ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut "
+"down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed "
+"transactions in the journal, the file system should be marked as clean. "
+"Hence, for file systems that use journaling, B<e2fsck> will normally replay "
+"the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking "
+"is required."
+msgstr ""
+"B<e2fsck> este utilizat pentru a verifica familia de sisteme de fișiere ext2/"
+"ext3/ext4. În cazul sistemelor de fișiere ext3 și ext4 care utilizează un "
+"jurnal, dacă sistemul a fost închis necurățat fără erori, în mod normal, "
+"după reluarea tranzacțiilor angajate în jurnal, sistemul de fișiere ar "
+"trebui să fie marcat ca fiind curat. Prin urmare, pentru sistemele de "
+"fișiere care utilizează jurnalul, B<e2fsck> va reda jurnalul și va ieși în "
+"mod normal, cu excepția cazului în care super-blocul său indică faptul că "
+"este necesară o verificare suplimentară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<device> is a block device (e.g., I</dev/sdc1>) or file containing the "
+"file system."
+msgstr ""
+"I<dispozitiv> este un dispozitiv de blocuri (de exemplu, I</dev/sdc1>) sau "
+"un fișier care conține sistemul de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that in general it is not safe to run B<e2fsck> on mounted file "
+"systems. The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, "
+"B<-l>, or B<-L> options are I<not> specified. However, even if it is safe "
+"to do so, the results printed by B<e2fsck> are not valid if the file system "
+"is mounted. If B<e2fsck> asks whether or not you should check a file system "
+"which is mounted, the only correct answer is ``no''. Only experts who "
+"really know what they are doing should consider answering this question in "
+"any other way."
+msgstr ""
+"Rețineți că, în general, nu este sigur să rulați B<e2fsck> pe sisteme de "
+"fișiere montate. Singura excepție este dacă este specificată opțiunea B<-n>, "
+"iar opțiunile B<-c>, B<-l> sau B<-L> I<nu> sunt specificate. Cu toate "
+"acestea, chiar dacă este sigur să se facă acest lucru, rezultatele afișate "
+"de B<e2fsck> nu sunt valabile dacă sistemul de fișiere este montat. Dacă "
+"B<e2fsck> vă întreabă dacă trebuie sau nu să verificați un sistem de fișiere "
+"care este montat, singurul răspuns corect este „nu”. Numai experții care "
+"știu cu adevărat ce fac ar trebui să se gândească să răspundă la această "
+"întrebare în alt mod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
+"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
+"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
+"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
+"e2fsck immediately."
+msgstr ""
+"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este "
+"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va "
+"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de "
+"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; "
+"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se "
+"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de "
+"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option does the same thing as the B<-p> option. It is provided for "
+"backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option "
+"whenever possible."
+msgstr ""
+"Această opțiune face același lucru ca și opțiunea B<-p>. Este furnizată "
+"numai pentru compatibilitate retroactivă; se sugerează ca utilizatorii să "
+"utilizeze opțiunea B<-p> ori de câte ori este posibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< superblock>"
+msgstr "B<-b>I< super-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
+"specified by I<superblock>. This option is normally used when the primary "
+"superblock has been corrupted. The location of backup superblocks is "
+"dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, "
+"and features such as B<sparse_super>."
+msgstr ""
+"În loc să utilizeze super-blocul normal, utilizează un super-bloc alternativ "
+"specificat de I<super-bloc>. Această opțiune se utilizează în mod normal "
+"atunci când super-blocul principal a fost corupt. Locația super-blocurilor "
+"de rezervă depinde de dimensiunea blocurilor sistemului de fișiere, de "
+"numărul de blocuri pe grup și de caracteristici precum B<sparse_super>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul "
+"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde "
+"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente "
+"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, "
+"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an alternative superblock is specified and the file system is not opened "
+"read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated "
+"appropriately upon completion of the file system check."
+msgstr ""
+"Dacă este specificat un super-bloc alternativ și dacă sistemul de fișiere nu "
+"este deschis doar pentru citire, B<e2fsck> se va asigura că super-blocul "
+"primar este actualizat în mod corespunzător la finalizarea verificării "
+"sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>I< blocksize>"
+msgstr "B<-B>I< dimensiune-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<e2fsck> will search for the superblock at various different "
+"block sizes in an attempt to find the appropriate block size. This search "
+"can be fooled in some cases. This option forces B<e2fsck> to only try "
+"locating the superblock at a particular blocksize. If the superblock is not "
+"found, B<e2fsck> will terminate with a fatal error."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<e2fsck> va căuta super-blocul la diverse dimensiuni de bloc "
+"diferite în încercarea de a găsi dimensiunea de bloc corespunzătoare. "
+"Această căutare poate fi păcălită în unele cazuri. Această opțiune forțează "
+"B<e2fsck> să încerce să localizeze super-blocul doar la o anumită dimensiune "
+"a blocului. În cazul în care super-blocul nu este găsit, B<e2fsck> se va "
+"încheia cu o eroare fatală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes B<e2fsck> to use B<badblocks>(8) program to do a read-"
+"only scan of the device in order to find any bad blocks. If any bad blocks "
+"are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being "
+"allocated to a file or directory. If this option is specified twice, then "
+"the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca B<e2fsck> să utilizeze programul B<badblocks>(8) "
+"pentru a efectua o scanare numai în citire a dispozitivului pentru a găsi "
+"blocuri defecte. În cazul în care se găsesc blocuri defecte, acestea sunt "
+"adăugate la nodul-i de blocuri defecte pentru a împiedica alocarea lor unui "
+"fișier sau director. Dacă această opțiune este specificată de două ori, "
+"atunci scanarea blocurilor defecte se va face folosind un test nedistructiv "
+"de citire-scriere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< fd>"
+msgstr "B<-C>I<descriptor-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes B<e2fsck> to write completion information to the "
+"specified file descriptor so that the progress of the file system check can "
+"be monitored. This option is typically used by programs which are running "
+"B<e2fsck>. If the file descriptor number is negative, then absolute value "
+"of the file descriptor will be used, and the progress information will be "
+"suppressed initially. It can later be enabled by sending the B<e2fsck> "
+"process a SIGUSR1 signal. If the file descriptor specified is 0, B<e2fsck> "
+"will print a completion bar as it goes about its business. This requires "
+"that e2fsck is running on a video console or terminal."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca B<e2fsck> să scrie informații de finalizare în "
+"descriptorul de fișier specificat, astfel încât progresul verificării "
+"sistemului de fișiere să poată fi monitorizat. Această opțiune este "
+"utilizată de obicei de programele care execută B<e2fsck>. În cazul în care "
+"numărul descriptorului de fișier este negativ, se va utiliza valoarea "
+"absolută a descriptorului de fișier, iar informațiile privind progresul vor "
+"fi inițial suprimate. Aceasta poate fi activată ulterior prin trimiterea "
+"către procesul B<e2fsck> a unui semnal SIGUSR1. În cazul în care "
+"descriptorul de fișier specificat este 0, B<e2fsck> va imprima o bară de "
+"finalizare în timp ce își continuă activitatea. Acest lucru necesită ca "
+"B<e2fsck> să ruleze pe o consolă video sau pe un terminal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)."
+msgstr ""
+"Afișează ieșirea de depanare (inutilă, cu excepția cazului în care depanați "
+"B<e2fsck>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optimize directories in file system. This option causes e2fsck to try to "
+"optimize all directories, either by re-indexing them if the file system "
+"supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for "
+"smaller directories, or for file systems using traditional linear "
+"directories."
+msgstr ""
+"Optimizează directoarele din sistemul de fișiere. Această opțiune face ca "
+"B<e2fsck> să încerce să optimizeze toate directoarele, fie prin re-indexarea "
+"lor, dacă sistemul de fișiere acceptă indexarea directoarelor, fie prin "
+"sortarea și comprimarea directoarelor în cazul directoarelor mai mici sau în "
+"cazul sistemelor de fișiere care utilizează directoare liniare tradiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even without the B<-D> option, B<e2fsck> may sometimes optimize a few "
+"directories --- for example, if directory indexing is enabled and a "
+"directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the "
+"index structures are corrupted and need to be rebuilt. The B<-D> option "
+"forces all directories in the file system to be optimized. This can "
+"sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in "
+"practice, you should rarely need to use this option."
+msgstr ""
+"Chiar și fără opțiunea B<-D>, B<e2fsck> poate uneori să optimizeze câteva "
+"directoare --- de exemplu, dacă indexarea directoarelor este activată și un "
+"director nu este indexat și ar beneficia de pe urma indexării, sau dacă "
+"structurile indexului sunt corupte și trebuie reconstruite. Opțiunea B<-D> "
+"forțează toate directoarele din sistemul de fișiere să fie optimizate. Acest "
+"lucru le poate face uneori puțin mai mici și ușor mai rapide la căutare, dar "
+"în practică, ar trebui să fie rareori nevoie să utilizați această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a "
+"single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-D> va detecta intrările de directoare cu nume duplicate într-un "
+"singur director, lucru pe care B<e2fsck> nu îl aplică în mod normal din "
+"motive de performanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended_options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set e2fsck extended options. Extended options are comma separated, and may "
+"take an argument using the equals ('=') sign. The following options are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Definește opțiunile extinse ale B<e2fsck>. Opțiunile extinse sunt separate "
+"prin virgulă și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). Sunt "
+"acceptate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ea_ver=>I<extended_attribute_version>"
+msgstr "B<ea_ver=>I<versiune-atribute-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the version of the extended attribute blocks which B<e2fsck> will "
+"require while checking the file system. The version number may be 1 or 2. "
+"The default extended attribute version format is 2."
+msgstr ""
+"Stabilește versiunea blocurilor de atribute extinse de care B<e2fsck> va "
+"avea nevoie în timpul verificării sistemului de fișiere. Numărul versiunii "
+"poate fi 1 sau 2. Formatul prestabilit al versiunii atributelor extinse este "
+"2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_only>"
+msgstr "B<journal_only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only replay the journal if required, but do not perform any further checks "
+"or repairs."
+msgstr ""
+"Recuperează jurnalul numai dacă este necesar, dar nu efectuează nicio altă "
+"verificare sau reparație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fragcheck>"
+msgstr "B<fragcheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files "
+"in the file system."
+msgstr ""
+"În timpul pasului 1, afișează un raport detaliat al tuturor blocurilor "
+"discontinue pentru fișierele din sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la "
+"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor "
+"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în "
+"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă "
+"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care "
+"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, "
+"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a "
+"datelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodiscard>"
+msgstr "B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta "
+"este activată în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_optimize_extents>"
+msgstr "B<no_optimize_extents>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
+"depth. This can also be enabled in the options section of B</etc/e2fsck."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Nu se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a "
+"adâncimii inutile. Acest lucru poate fi activat și în secțiunea de opțiuni "
+"din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<optimize_extents>"
+msgstr "B<optimize_extents>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
+"depth. This is the default unless otherwise specified in B</etc/e2fsck."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a "
+"adâncimii inutile. Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în "
+"care se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inode_count_fullmap>"
+msgstr "B<inode_count_fullmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică "
+"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. "
+"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din "
+"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate "
+"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To "
+"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă "
+"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, "
+"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_inode_count_fullmap>"
+msgstr "B<no_inode_count_fullmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable the B<inode_count_fullmap> optimization. This is the default unless "
+"otherwise specified in B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Dezactivează optimizarea B<inode_count_fullmap>. Aceasta este valoarea "
+"implicită, dacă nu se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readahead_kb>"
+msgstr "B<readahead_kb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
+"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
+"Set this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de "
+"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare "
+"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri "
+"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această "
+"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este "
+"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet "
+"„readahead”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bmap2extent>"
+msgstr "B<bmap2extent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files."
+msgstr ""
+"Convertește fișierele de tip corespondență-blocuri în fișiere de tip "
+"corespondență-extent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fixes_only>"
+msgstr "B<fixes_only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress "
+"extent trees. This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent "
+"options."
+msgstr ""
+"Repară numai metadatele deteriorate; nu optimizează directoarele htree și nu "
+"comprimă arborii „extent”. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunile „-"
+"D” și „-E bmap2extent”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<check_encoding>"
+msgstr "B<check_encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories. "
+"This is the default mode if the file system has the strict flag enabled."
+msgstr ""
+"Forțează verificarea numelor de fișiere codificate în directoare care nu țin "
+"cont de majuscule și minuscule. Acesta este modul implicit în cazul în care "
+"sistemul de fișiere are activat fanionul „strict”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unshare_blocks>"
+msgstr "B<unshare_blocks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu "
+"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această "
+"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva "
+"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care "
+"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care "
+"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri "
+"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, "
+"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber "
+"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în "
+"schimb, operația va eșua."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
+"code will be non-zero."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se "
+"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și "
+"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu "
+"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit "
+"de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force checking even if the file system seems clean."
+msgstr "Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere pare curat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really "
+"useful for doing B<e2fsck> time trials."
+msgstr ""
+"Golește zona de prestocare (cache) a memoriilor tampon ale dispozitivului "
+"sistemului de fișiere înainte de a începe. Este foarte utilă doar pentru a "
+"face teste de timp B<e2fsc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>I< external-journal>"
+msgstr "B<-j>I< jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the pathname where the external-journal for this file system can be "
+"found."
+msgstr ""
+"Stabilește numele rutei în care poate fi găsit jurnalul extern pentru acest "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad "
+"blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running "
+"B<badblocks>(8) will be added to the existing bad blocks list."
+msgstr ""
+"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-c>, orice blocuri defectuoase "
+"existente în lista de blocuri defectuoase sunt păstrate, iar orice blocuri "
+"defectuoase noi găsite prin rularea B<badblocks>(8) vor fi adăugate la lista "
+"de blocuri defectuoase existente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< filename>"
+msgstr "B<-l>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the block numbers listed in the file specified by I<filename> to the "
+"list of bad blocks. The format of this file is the same as the one "
+"generated by the B<badblocks>(8) program. Note that the block numbers are "
+"based on the blocksize of the file system. Hence, B<badblocks>(8) must be "
+"given the blocksize of the file system in order to obtain correct results. "
+"As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to "
+"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
+"the B<badblocks> program."
+msgstr ""
+"Adaugă numerele de blocuri enumerate în fișierul specificat de I<nume-"
+"fișier> la lista de blocuri defectuoase. Formatul acestui fișier este "
+"același cu cel generat de programul B<badblocks>(8). Rețineți că numerele de "
+"bloc se bazează pe dimensiunea blocurilor din sistemul de fișiere. Prin "
+"urmare, programul B<badblocks>(8) trebuie să primească dimensiunea "
+"blocurilor din sistemul de fișiere pentru a obține rezultate corecte. Ca "
+"urmare, este mult mai simplu și mai sigur să folosiți opțiunea B<-c> pentru "
+"B<e2fsck>, deoarece aceasta va asigura transmiterea parametrilor corecți "
+"către programul B<badblocks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< filename>"
+msgstr "B<-L>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I<filename>. "
+"(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is "
+"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
+"list.)"
+msgstr ""
+"Stabilește lista de blocuri defectuoase ca fiind lista de blocuri "
+"specificată de I<nume-fișier>; (această opțiune este identică cu opțiunea B<-"
+"l>, cu excepția faptului că lista de blocuri defectuoase este ștearsă "
+"înainte ca blocurile enumerate în fișier să fie adăugate la lista de blocuri "
+"defectuoase)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all "
+"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may "
+"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
+msgstr ""
+"Deschide sistemul de fișiere numai pentru citire și presupune că răspunsul "
+"la toate întrebările este „nu”. Permite ca B<e2fsck> să fie utilizat în mod "
+"non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu "
+"opțiunile B<-p> sau B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically repair (\"preen\") the file system. This option will cause "
+"B<e2fsck> to automatically fix any file system problems that can be safely "
+"fixed without human intervention. If B<e2fsck> discovers a problem which "
+"may require the system administrator to take additional corrective action, "
+"B<e2fsck> will print a description of the problem and then exit with the "
+"value 4 logically or'ed into the exit code. (See the B<EXIT CODE> "
+"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It "
+"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
+msgstr ""
+"Repară automat („procesează”) sistemul de fișiere. Această opțiune va face "
+"ca B<e2fsck> să repare automat orice problemă a sistemului de fișiere care "
+"poate fi reparată în siguranță fără intervenție umană. Dacă B<e2fsck> "
+"descoperă o problemă care poate necesita ca administratorul de sistem să ia "
+"măsuri corective suplimentare, B<e2fsck> va afișa o descriere a problemei și "
+"apoi va ieși cu valoarea 4 combinată logic (OR) în codul de ieșire; (a se "
+"vedea secțiunea B<COD DE IEȘIRE>.) Această opțiune este utilizată în mod "
+"normal de scripturile de pornire ale sistemului. Ea nu poate fi specificată "
+"în același timp cu opțiunile B<-n> sau B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect; este furnizată doar pentru "
+"compatibilitate retroactivă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timing statistics for B<e2fsck>. If this option is used twice, "
+"additional timing statistics are printed on a pass by pass basis."
+msgstr ""
+"Afișează statistici cu marcaje de timp pentru B<e2fsck>. Dacă această "
+"opțiune este utilizată de două ori, se afișează statistici suplimentare de "
+"timp, pas cu pas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Modul super-descriptiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume an answer of `yes' to all questions; allows B<e2fsck> to be used non-"
+"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-"
+"n> or B<-p> options."
+msgstr ""
+"Presupune un răspuns „da” la toate întrebările; permite ca B<e2fsck> să fie "
+"utilizat non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același "
+"timp cu opțiunile B<-n> sau B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
+"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate "
+"fi utilizat cu B<e2undo>(8) pentru a restabili vechiul conținut al "
+"sistemului de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un "
+"șir gol ca argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-"
+"un fișier numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin "
+"intermediul variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT CODE"
+msgstr "COD DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit code returned by B<e2fsck> is the sum of the following conditions:"
+msgstr "Codul de ieșire returnat de B<e2fsck> este suma următoarelor condiții:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 0\t-\\ No errors"
+msgstr " 0\t-\\ Nu sunt erori."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr " 1\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr " 2\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " \\ \\ be rebooted"
+msgstr " \\ \\ trebuie să fie repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr " 4\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 8\t-\\ Operational error"
+msgstr " 8\t-\\ Eroare de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr " 16\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr " 32\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 128\t-\\ Shared library error"
+msgstr " 128\t-\\ Eroare în biblioteca partajată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following signals have the following effect when sent to B<e2fsck>."
+msgstr ""
+"Următoarele semnale au următorul efect atunci când sunt trimise la B<e2fsck>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal causes B<e2fsck> to start displaying a completion bar or "
+"emitting progress information. (See discussion of the B<-C> option.)"
+msgstr ""
+"Acest semnal face ca B<e2fsck> să înceapă să afișeze o bară de finalizare "
+"sau să emită informații de progres; (a se vedea discuția despre opțiunea B<-"
+"C>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal causes B<e2fsck> to stop displaying a completion bar or emitting "
+"progress information."
+msgstr ""
+"Acest semnal face ca B<e2fsck> să nu mai afișeze o bară de finalizare sau să "
+"nu mai emită informații de progres."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Almost any piece of software will have bugs. If you manage to find a file "
+"system which causes B<e2fsck> to crash, or which B<e2fsck> is unable to "
+"repair, please report it to the author."
+msgstr ""
+"Aproape orice piesă de software va avea erori. Dacă reușiți să găsiți un "
+"sistem de fișiere care provoacă prăbușirea B<e2fsck> sau pe care B<e2fsck> "
+"nu îl poate repara, vă rugăm să îl raportați autorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod "
+"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât "
+"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că "
+"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a "
+"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o "
+"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, "
+"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă "
+"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată "
+"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva "
+"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also useful to send the output of B<dumpe2fs>(8). If a specific inode "
+"or inodes seems to be giving B<e2fsck> trouble, try running the "
+"B<debugfs>(8) command and send the output of the B<stat>(1u) command run "
+"on the relevant inode(s). If the inode is a directory, the B<debugfs> "
+"I<dump> command will allow you to extract the contents of the directory "
+"inode, which can sent to me after being first run through B<uuencode>(1). "
+"The most useful data you can send to help reproduce the bug is a compressed "
+"raw image dump of the file system, generated using B<e2image>(8). See the "
+"B<e2image>(8) man page for more details."
+msgstr ""
+"De asemenea, este util să se trimită ieșirea lui B<dumpe2fs>(8). În cazul în "
+"care unul sau mai multe noduri-i specifice par să dea bătăi de cap lui "
+"B<e2fsck>, încercați să rulați comanda B<debugfs>(8) și trimiteți rezultatul "
+"comenzii B<stat>(1u) executată pe nodul-i/nodurile-i respective. Dacă nodul-"
+"i este un director, comanda B<debugfs> I<dump> vă va permite să extrageți "
+"conținutul nodului-i al directorului, care îmi poate fi trimis după ce a "
+"fost rulat mai întâi prin B<uuencode>(1). Cele mai utile date pe care le "
+"puteți trimite pentru a ajuta la reproducerea erorii sunt o descărcare de "
+"imagine brută comprimată a sistemului de fișiere, generată cu B<e2image>(8). "
+"Consultați pagina de manual B<e2image>(8) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always include the full version string which B<e2fsck> displays when it is "
+"run, so I know which version you are running."
+msgstr ""
+"Includeți întotdeauna șirul complet al versiunii pe care B<e2fsck> îl "
+"afișează atunci când este rulat, astfel încât să știu ce versiune executați."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2FSCK_CONFIG>"
+msgstr "B<E2FSCK_CONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the location of the configuration file (see B<e2fsck.conf>(5))."
+msgstr ""
+"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<e2fsck.conf>(5))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of B<e2fsck> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<e2fsck> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
+"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+msgstr ""
+"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
+"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
+"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
+"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
+"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este "
+"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va "
+"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de "
+"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; "
+"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se "
+"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de "
+"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul "
+"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde "
+"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente "
+"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, "
+"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la "
+"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor "
+"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în "
+"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă "
+"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care "
+"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, "
+"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a "
+"datelor."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta "
+"este activată în mod implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică "
+"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. "
+"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din "
+"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate "
+"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To "
+"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă "
+"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, "
+"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
+"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
+"this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de "
+"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare "
+"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri "
+"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această "
+"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este "
+"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet "
+"„readahead”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu "
+"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această "
+"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva "
+"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care "
+"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care "
+"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri "
+"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, "
+"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber "
+"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în "
+"schimb, operația va eșua."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
+"will be non-zero."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se "
+"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și "
+"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu "
+"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit "
+"de zero."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un șir gol ca "
+"argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
+msgstr "\\\t0\\\t-\\ Nu sunt erori."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
+msgstr "\\\t\\\t\\ \\ trebuie să fie repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
+msgstr "\\\t8\\\t-\\ Eroare de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr "\\\t16\\\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr "\\\t32\\\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
+msgstr "\\\t128\\\t-\\ Eroare în biblioteca partajată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod "
+"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât "
+"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că "
+"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a "
+"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o "
+"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, "
+"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă "
+"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată "
+"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva "
+"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier."
diff --git a/po/ro/man8/e2image.8.po b/po/ro/man8/e2image.8.po
index 57b60ff3..3b3632e6 100644
--- a/po/ro/man8/e2image.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2image.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2IMAGE"
msgstr "E2IMAGE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
-msgstr "B<-b>I< superbloc>"
+msgstr "B<-b>I< super-bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -766,3 +764,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2label.8.po b/po/ro/man8/e2label.8.po
index a32d438f..f9423067 100644
--- a/po/ro/man8/e2label.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2label.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2label - schimbă eticheta pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,3 +161,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
index c98fe8a4..57515672 100644
--- a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2mmpstatus - verifică starea MMP a unui sistem de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,3 +190,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2scrub.8.po b/po/ro/man8/e2scrub.8.po
index c60e9a98..3f119301 100644
--- a/po/ro/man8/e2scrub.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2scrub.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2scrub - verifică conținutul unui sistem de fișiere ext[234] montat"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -247,3 +245,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
index decb28c1..f25232fe 100644
--- a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -205,3 +203,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2undo.8.po b/po/ro/man8/e2undo.8.po
index c9dbd320..9e5fefff 100644
--- a/po/ro/man8/e2undo.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2undo.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2UNDO"
msgstr "E2UNDO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,3 +253,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e4crypt.8.po b/po/ro/man8/e4crypt.8.po
index 17d1a75c..3dcd4a8a 100644
--- a/po/ro/man8/e4crypt.8.po
+++ b/po/ro/man8/e4crypt.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E4CRYPT"
msgstr "E4CRYPT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e4crypt - instrument de criptare a sistemului de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,3 +255,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e4defrag.8.po b/po/ro/man8/e4defrag.8.po
index dd68e1a2..c1c738ea 100644
--- a/po/ro/man8/e4defrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/e4defrag.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "e4defrag - defragmentator online pentru sistemul de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/edquota.8.po b/po/ro/man8/edquota.8.po
index adedc91c..bf901fec 100644
--- a/po/ro/man8/edquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/edquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "edquota - editează cotele utilizatorilor"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/exportfs.8.po b/po/ro/man8/exportfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..327a20ea
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/exportfs.8.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exportfs"
+msgstr "exportfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 September 2013"
+msgstr "30 septembrie 2013"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems"
+msgstr "exportfs - menține tabelul cu sistemele de fișiere NFS exportate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr ""
+"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<opțiuni,..>B<] [>I<client:/ruta>B< ..]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/ruta>B< ..]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are "
+"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as "
+"an I<exported file system>, or I<export>, for short."
+msgstr ""
+"Un server NFS menține un tabel de sisteme de fișiere fizice locale care sunt "
+"accesibile clienților NFS. Fiecare sistem de fișiere din acest tabel este "
+"denumit I<sistem de fișiere exportat>, sau I<export>, pe scurt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS "
+"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/"
+"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT "
+"request."
+msgstr ""
+"Comanda B<exportfs> menține tabelul actual de exporturi pentru serverul NFS. "
+"Tabelul principal de exporturi este păstrat într-un fișier numit I</var/lib/"
+"nfs/etab>. Acest fișier este citit de B<rpc.mountd> atunci când un client "
+"trimite o cerere NFS MOUNT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. "
+"However, a system administrator can choose to add or delete exports without "
+"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the "
+"B<exportfs> command."
+msgstr ""
+"În mod normal, tabelul principal de export este inițializat cu conținutul "
+"din I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports.d> prin invocarea "
+"B<exportfs -a>. Cu toate acestea, un administrator de sistem poate alege să "
+"adauge sau să șteargă exporturi fără a modifica I</etc/exports> sau "
+"fișierele de sub I</etc/exports.d> prin utilizarea comenzii B<exportfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: "
+"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
+"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the "
+"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/"
+"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode "
+"is used."
+msgstr ""
+"B<exportfs> și programul său partener B<rpc.mountd> funcționează într-unul "
+"din cele două moduri: un mod tradițional care se aplică la versiunile 2.4 și "
+"anterioare ale nucleului Linux și un mod nou care se aplică la versiunile "
+"2.6 și ulterioare, cu condiția ca sistemul de fișiere virtuale B<nfsd> să fi "
+"fost montat la I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs>. Pe nucleele 2.6, dacă "
+"acest sistem de fișiere nu este montat, se utilizează modul vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, "
+"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> "
+"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about "
+"exports, as needed."
+msgstr ""
+"În noul mod, B<exportfs> nu oferă nicio informație nucleului, ci o "
+"furnizează doar lui B<rpc.mountd> prin intermediul fișierului I</var/lib/nfs/"
+"etab>. B<rpc.mountd> gestionează apoi solicitările nucleului pentru "
+"informații despre exporturi, în funcție de necesități."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a "
+"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as "
+"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in "
+"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will "
+"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added "
+"to the kernel's export table."
+msgstr ""
+"În modul vechi, exporturile care identifică o anumită gazdă, mai degrabă "
+"decât o subrețea sau un grup de rețele, sunt introduse direct în tabelul de "
+"export al nucleului și sunt scrise în I</var/lib/nfs/etab>. Mai mult, "
+"exporturile enumerate în I</var/lib/nfs/rmtab> care corespund unei cereri de "
+"export care nu este specifică unei gazde vor determina adăugarea în tabelul "
+"de export al nucleului a unei intrări de export corespunzătoare pentru gazda "
+"indicată în I<rmtab>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. "
+"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> "
+"section of I</etc/nfs.conf>."
+msgstr ""
+"Activează depanarea.Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și "
+"parse. Depanarea poate fi, de asemenea, activată prin definirea B<debug=> "
+"în secțiunea B<[exportfs]> din I</etc/nfs.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Export or unexport all directories."
+msgstr "Exportă sau anulează exportul tuturor directoarelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<options,...>"
+msgstr "B<-o >I<opțiuni,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)."
+msgstr ""
+"Specifică o listă de opțiuni de export în același mod ca în B<exports>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> "
+"directory. Only default options and options given on the command line are "
+"used."
+msgstr ""
+"Ignoră fișierul I</etc/exports> și fișierele din directorul I</etc/exports."
+"d>. Sunt utilizate numai opțiunile implicite și opțiunile date în linia de "
+"comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in "
+"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files "
+"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export "
+"table which are no longer valid."
+msgstr ""
+"Reexportă toate directoarele, sincronizând I</var/lib/nfs/etab> cu I</etc/"
+"exports> și fișierele din I</etc/exports.d>. Această opțiune elimină "
+"intrările din I</var/lib/nfs/etab> care au fost șterse din I</etc/exports> "
+"sau din fișierele de sub I</etc/exports.d> și elimină toate intrările din "
+"tabelul de export al nucleului care nu mai sunt valabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unexport one or more directories."
+msgstr "Anulează exportul unuia sau mai multor directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of "
+"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to "
+"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS "
+"mount request."
+msgstr ""
+"Dacă I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs> este montat, golește totul din "
+"tabelul de export al nucleului. Înregistrările noi pentru clienții activi "
+"sunt adăugate în tabelul de export al nucleului de către B<rpc.mountd> "
+"atunci când aceștia fac următoarea cerere de montare NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
+"displaying the current export list, also display the list of export options."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<exportfs> să ofere informații detaliate la ieșire. Atunci "
+"când exportă sau anulează exportul, arată ce se întâmplă. Atunci când "
+"afișează lista de exporturi curentă, afișează și lista de opțiuni de export."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports."
+msgstr "Afișează lista curentă de exporturi potrivită pentru „/etc/exports”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
+"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members "
+"should be comma-separated."
+msgstr ""
+"Secțiunea B<[exportfs]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf> poate "
+"conține o valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista "
+"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o "
+"listă, membrii trebuie să fie separați prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
+"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
+msgstr ""
+"B<exportfs> va recunoaște, de asemenea, valoarea B<state-directory-path> "
+"atât din secțiunea B<[mountd]>, cât și din secțiunea B<[exportd]>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISCUSSION"
+msgstr "DISCUȚIE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exporting Directories"
+msgstr "Exportarea directoarelor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries "
+"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</"
+"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/"
+"etab>. The kernel's export table is also updated as needed."
+msgstr ""
+"Primul rezumat arată cum se invocă B<exportfs> atunci când se adaugă noi "
+"intrări în tabelul de export. Atunci când se utilizează B<exportfs -a>, "
+"toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports."
+"d> sunt adăugate în I</var/lib/nfs/etab>. Tabelul de exporturi al nucleului "
+"este, de asemenea, actualizat după cum este necesar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with "
+"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for "
+"a description of supported options and access list formats."
+msgstr ""
+"Argumentul I<gazdă:/rută> specifică un director local care urmează să fie "
+"exportat, împreună cu clientul sau clienții care au permisiunea de a-l "
+"accesa. Consultați B<exports(5)> pentru o descriere a opțiunilor acceptate "
+"și a formatelor listelor de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to "
+"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying "
+"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. "
+"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket."
+msgstr ""
+"Adresele de forma IPv6 conțin două puncte, care sunt deja folosite pentru a "
+"separa argumentele „gazdă” și „rută” din linia de comandă. Atunci când se "
+"specifică un client care utilizează o adresă IPv6 brută, adresa trebuie să "
+"fie între paranteze drepte. Pentru adresele de rețea IPv6, plasați prefixul "
+"imediat după paranteza de închidere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
+msgstr ""
+"Pentru a exporta un director cu toată lumea, specificați pur și simplu I<:/"
+"rută>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
+"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. "
+"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/"
+"exports.d>."
+msgstr ""
+"Opțiunile de export pentru o anumită pereche gazdă/director provin din mai "
+"multe surse. Opțiunile de export implicite sunt B<sync,ro,root_squash,"
+"wdelay>. Acestea pot fi suprascrise prin intrări în I</etc/exports> sau în "
+"fișierele din I</etc/exports.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system administrator may override options from these sources using the B<-"
+"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated "
+"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/"
+"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options "
+"of an already exported directory."
+msgstr ""
+"Un administrator de sistem poate suprascrie opțiunile din aceste surse "
+"folosind opțiunea de linie de comandă B<-o> din B<exportfs>. Această opțiune "
+"acceptă o listă de opțiuni separate prin virgule, în același mod în care le-"
+"ar specifica cineva în I</etc/exports>. În acest fel, B<exportfs> poate fi "
+"utilizat pentru a modifica opțiunile de export ale unui director deja "
+"exportat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unexporting Directories"
+msgstr "Anularea exportului de directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. "
+"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are "
+"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This "
+"effectively shuts down all NFS activity."
+msgstr ""
+"Al treilea rezumat arată cum se poate anula exportul unui director exportat "
+"în prezent. Atunci când se utilizează B<exportfs -ua>, toate intrările "
+"listate în I</var/lib/nfs/etab> sunt eliminate din tabelele de export ale "
+"nucleului, iar fișierul este șters. Acest lucru oprește efectiv toate "
+"activitățile NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the "
+"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding "
+"kernel entry (if any)."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina un export, specificați o pereche I<gazdă:/rută>. Astfel, se "
+"șterge intrarea specificată din I</var/lib/nfs/etab> și se elimină intrarea "
+"corespunzătoare din nucleu (dacă există)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dumping the Export Table"
+msgstr "Extragerea tabelului de export"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file "
+"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export "
+"options for each export."
+msgstr ""
+"Invocarea B<exportfs> fără opțiuni afișează lista curentă a sistemelor de "
+"fișiere exportate. Adăugarea opțiunii B<-v> face ca B<exportfs> să afișeze "
+"opțiunile de export pentru fiecare export."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under "
+"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export "
+"entries into the kernel:"
+msgstr ""
+"Următoarea instrucțiune adaugă toate directoarele listate în I</etc/exports> "
+"și fișierele din I</etc/exports.d> la I</var/lib/nfs/etab> și introduce în "
+"nucleu intrările de export rezultate:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -a>\n"
+msgstr "B<# exportfs -a>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure "
+"file locking requests from clients:"
+msgstr ""
+"Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către gazda B<django>, permițând "
+"solicitări nesigure de blocare a fișierelor din partea clienților:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:"
+msgstr "Pentru a anula exportul directorului I</usr/tmp>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/"
+"exports.d>:"
+msgstr ""
+"Pentru a anula toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din "
+"I</etc/exports.d>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -au>\n"
+msgstr "B<# exportfs -au>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:"
+msgstr "Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către clienții locali IPv6:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USAGE NOTES"
+msgstr "NOTE DE UTILIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from "
+"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are "
+"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. "
+"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in "
+"I<rmtab> across reboots."
+msgstr ""
+"Exportul către rețele IP sau domenii DNS și NIS nu permite clienților din "
+"aceste grupuri să acceseze imediat NFS. Mai degrabă, aceste tipuri de "
+"exporturi sunt indicii pentru ca B<rpc.mountd>(8) să acorde orice cerere de "
+"montare din partea acestor clienți. De obicei, acest lucru nu reprezintă o "
+"problemă, deoarece toate montările existente sunt păstrate în I<rmtab> la "
+"toate repornirile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
+"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
+"they themselves are no longer valid they will be removed."
+msgstr ""
+"Atunci când se anulează exportul unei intrări de rețea sau de domeniu, toate "
+"exporturile curente către membrii acestui grup vor fi verificate în raport "
+"cu exporturile rămase valabile și, dacă acestea nu mai sunt valabile, vor fi "
+"eliminate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "input file listing exports, export options, and access control lists"
+msgstr ""
+"fișier de intrare care enumeră exporturile, opțiunile de export și listele "
+"de control al accesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports.d>"
+msgstr "I</etc/exports.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end "
+"with I<.exports> are used."
+msgstr ""
+"directorul în care sunt stocate fișierele de intrare suplimentare. B<Notă:> "
+"sunt utilizate numai fișierele care se termină cu I<.exports>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/etab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/etab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "master table of exports"
+msgstr "tabelul principal de exporturi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+msgstr ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
+msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
diff --git a/po/ro/man8/fatlabel.8.po b/po/ro/man8/fatlabel.8.po
index ac10c920..04b21058 100644
--- a/po/ro/man8/fatlabel.8.po
+++ b/po/ro/man8/fatlabel.8.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"implicit, funcționează în modul etichetă. Poate fi comutat în modul ID de "
"volum cu opțiunea B<-i> sau B<--volume-id>."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Afișează mesajul de ajutor și termină."
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"conformitate cu pagina de cod DOS specificată și au fost adăugate verificări "
"dacă o nouă etichetă este validă."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -586,20 +586,28 @@ msgstr "1258"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnameză"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# archlinux: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "vietnameză"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "B<fsck.fat>(8), B<mkfs.fat>(8)"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -667,14 +675,14 @@ msgstr "16 aprilie 2015"
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "dosfstools 4.1"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel> - set or get MS-DOS filesystem label"
msgstr ""
"B<fatlabel> - stabilește sau obține eticheta sistemului de fișiere MS-DOS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel> I<DEVICE> [I<LABEL>]"
@@ -687,7 +695,7 @@ msgstr ""
"B<fatlabel> stabilește sau obține o etichetă de sistem de fișiere MS-DOS de "
"pe un anumit dispozitiv."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -703,7 +711,7 @@ msgstr ""
msgid "Displays a help message."
msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Shows version."
@@ -714,7 +722,7 @@ msgstr "Afișează versiunea."
msgid "B<fsck.fat>(8)"
msgstr "B<fsck.fat>(8)"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.fat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/filefrag.8.po b/po/ro/man8/filefrag.8.po
index aac19385..3081058c 100644
--- a/po/ro/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/filefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "filefrag - raportează fragmentarea fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,3 +292,23 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr "B<filefrag> a fost scris de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
index 71bfd7b6..8e08164e 100644
--- a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/fragiso.8.po b/po/ro/man8/fragiso.8.po
index 13ce001a..b659deb7 100644
--- a/po/ro/man8/fragiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/fragiso.8.po
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
index b088197b..82dff498 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "fsck.fat - verifică și repară sistemele de fișiere MS-DOS FAT"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -286,14 +286,22 @@ msgstr "În plus, următoarele probleme sunt detectate, dar nu sunt reparate:"
msgid "Invalid parameters in boot sector"
msgstr "Parametrii nevalabili în sectorul de pornire"
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr ""
"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă "
"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -733,14 +741,22 @@ msgstr "Scrie imediat modificările pe disc."
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -758,7 +774,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -810,7 +826,7 @@ msgstr ""
msgid "2"
msgstr "2"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -831,7 +847,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -863,7 +879,7 @@ msgstr "Nu elimină directoarele complet goale."
msgid "Should give more diagnostic messages."
msgstr "Ar trebui să ofere mai multe mesaje de diagnosticare."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -878,7 +894,7 @@ msgstr ""
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -892,7 +908,7 @@ msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -938,7 +954,7 @@ msgstr "16 aprilie 2015"
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "dosfstools 4.1"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems"
@@ -995,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -1007,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"recuperate în fișiere denumite \"fsckNNNN.rec\" în directorul de nivel "
"superior al sistemului de fișiere."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -1024,7 +1040,7 @@ msgstr ""
msgid "B<fatlabel>(8)"
msgstr "B<fatlabel>(8)"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.fat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
index 2fe0a59b..a6eb49cf 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "fsck.nfs - script fictiv fsck.nfs care returnează întotdeauna succes."
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
index 4f66199d..3a824552 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/ftpd.8.po b/po/ro/man8/ftpd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9efcaf3b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ftpd.8.po
@@ -0,0 +1,1263 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "FTPD"
+msgstr "FTPD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftpd - File Transfer Protocol server."
+msgstr ""
+"ftpd - server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<ftpd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
+msgstr "B<ftpd> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "File Transfer Protocol daemon."
+msgstr "Demon al protocolului de transfer de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "restrict daemon to IPv4"
+msgstr "restricționează demonul la IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "restrict daemon to IPv6"
+msgstr "restricționează demonul la IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTH\\/>"
+msgstr "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTENT\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use AUTH for authentication"
+msgstr "utilizează AUTENT pentru autentificare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--anonymous-only>"
+msgstr "B<-A>, B<--anonymous-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "server configured for anonymous service only"
+msgstr "server configurat doar pentru serviciul anonim"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "debug mode"
+msgstr "modul de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--daemon>"
+msgstr "B<-D>, B<--daemon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "start the ftpd standalone"
+msgstr "pornește ftpd în regim de funcționare autonomă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--logging>"
+msgstr "B<-l>, B<--logging>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "increase verbosity of syslog messages"
+msgstr "crește nivelul de detaliere al mesajelor de jurnalizare pentru sysslog"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--non-rfc2577>"
+msgstr "B<--non-rfc2577>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "neglect RFC 2577 by giving info on missing users"
+msgstr ""
+"neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,PIDFILE\\/>]"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,FIȘIER_PID\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "change default location of pidfile"
+msgstr "schimbă locația implicită a fișierului FIȘIER_PID"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--no-version>"
+msgstr "B<-q>, B<--no-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not display version in banner"
+msgstr "nu afișează versiunea în panou"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMEOUT\\/>"
+msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMP_AȘTEPTARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set default idle timeout"
+msgstr "stabilește perioada de așteptare în inactivitate"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,MAX_TIMEOUT\\/>"
+msgstr "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,TIMP_MAX_AȘTEPTARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set maximum value of timeout allowed"
+msgstr "stabilește valoarea maximă permisă a timpului de așteptare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALOARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set default umask"
+msgstr "stabilește valoarea umask implicită"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "AUTH can be one of the following:"
+msgstr "AUTENT poate fi una dintre următoarele:"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "passwd authentication"
+msgstr "„passwd authentication” - (autentificare cu parolă)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scris de mai mulți autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftp(1)"
+msgstr "ftp(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<ftpd> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<ftpd> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<ftpd> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<ftpd> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info ftpd>"
+msgstr "B<info ftpd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 9, 2019"
+msgstr "9 februarie 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FTPD 8 SMM"
+msgstr "FTPD 8 SMM"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU Network Utilities"
+msgstr "Utilități GNU de rețea"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd>"
+msgstr "E<.Nm ftpd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Internet File Transfer Protocol server"
+msgstr ""
+"Server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer Protocol)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar option ...>"
+msgstr "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar opțiune ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm ftpd> is the Internet File Transfer Protocol server process. The "
+"server uses the E<.Tn TCP> protocol and listens at the port specified in the "
+"E<.Dq ftp> service specification; see E<.Xr services 5>."
+msgstr ""
+"E<.Nm ftpd> este procesul de server Internet File Transfer Protocol. "
+"Serverul utilizează protocolul E<.Tn TCP> și ascultă la portul specificat în "
+"specificația serviciului E<.Dq ftp>; a se vedea E<.Xr services 5>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4 , -ipv4"
+msgstr "Fl 4 , -ipv4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only."
+msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv4."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6 , -ipv6"
+msgstr "Fl 6 , -ipv6"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only."
+msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv6."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl d , -debug"
+msgstr "Fl d , -debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Debugging information is written to the syslog using LOG_FTP."
+msgstr "Informațiile de depanare sunt scrise în syslog folosind LOG_FTP."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , -logging"
+msgstr "Fl l , -logging"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Each successful and failed E<.Xr ftp 1> session is logged using syslog with "
+"a facility of LOG_FTP. If this option is specified twice, the retrieve "
+"(get), store (put), append, delete, make directory, remove directory and "
+"rename operations and their filename arguments are also logged."
+msgstr ""
+"Fiecare sesiune E<.Xr ftp 1> reușită sau eșuată este înregistrată prin "
+"syslog cu facilitatea LOG_FTP. Dacă această opțiune este specificată de două "
+"ori, operațiile de preluare (get), stocare (put), adăugare (append), "
+"ștergere (delete), creare de directoare (make directory), ștergere de "
+"directoare (remove directory) și redenumire (rename) și argumentele lor de "
+"nume de fișier sunt, de asemenea, înregistrate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl A , -anonymous-only"
+msgstr "Fl A , -anonymous-only"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Only anonymous login is allowed."
+msgstr "Este permisă doar autentificarea anonimă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl D , -daemon"
+msgstr "Fl D , -daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd."
+msgstr ""
+"«ftpd» intră în modul demon. Acest lucru permite ca «ftpd» să fie rulat fără "
+"«inetd»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl q , -no-version"
+msgstr "Fl q , -no-version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the "
+"client."
+msgstr ""
+"Modul silențios. Clientului nu i se oferă nicio informație despre versiunea "
+"«ftpd»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl T , -max-timeout Ar timeout"
+msgstr "Fl T , -max-timeout Ar timp-max-așteptare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A client may also request a different timeout period; the maximum period "
+"allowed may be set to E<.Ar timeout> seconds with the E<.Fl T> option. The "
+"default limit is 2 hours."
+msgstr ""
+"Un client poate solicita, de asemenea, o perioadă de timp de așteptare "
+"diferită; perioada maximă permisă poate fi stabilită la E<.Ar timp-max-"
+"așteptare> secunde cu opțiunea E<.Fl T>. Limita implicită este de 2 ore."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl t , -timeout Ar timeout"
+msgstr "Fl t , -timeout Ar timp-așteptare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The inactivity timeout period is set to E<.Ar timeout> seconds (the default "
+"is 15 minutes)."
+msgstr ""
+"Perioada de inactivitate este stabilită la E<.Ar timp-așteptare> secunde "
+"(valoarea implicită este de 15 minute)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl p , -pidfile Ar pidfile"
+msgstr "Fl p , -pidfile Ar fișier-pid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Change default location of pidfile."
+msgstr "Schimbă locația implicită a fișierului fișier-pid."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a , -auth Ar auth"
+msgstr "Fl a , -auth Ar autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still "
+"work). It can be one of"
+msgstr ""
+"Îi dă lui anonymous un alt E<.Ar nume-de-autentificare> (anonymous și ftpd "
+"vor funcționa în continuare). Acesta poate fi unul dintre"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use passwd authentication."
+msgstr "Se utilizează autentificarea cu parolă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "pam"
+msgstr "pam"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use PAM service 'ftp'."
+msgstr "Se utilizează serviciul PAM „ftp”."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -non-rfc2577"
+msgstr "Fl -non-rfc2577"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users."
+msgstr ""
+"Neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl u , -umask Ar value"
+msgstr "Fl u , -umask Ar valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set default umask to E<.Ar value>."
+msgstr "Stabilește valoarea umask implicită la E<.Ar valoare>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl ? , -help"
+msgstr "Fl ? , -help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a help list."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -usage"
+msgstr "Fl -usage"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl V , -version"
+msgstr "Fl V , -version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display program version."
+msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The file E<.Pa /etc/nologin> can be used to disable ftp access. If the file "
+"exists, E<.Nm> displays it and exits. If the file E<.Pa /etc/ftpwelcome> "
+"exists, E<.Nm> prints it before issuing the E<.Dq ready> message. If the "
+"file E<.Pa /etc/motd> exists, E<.Nm> prints it after a successful login."
+msgstr ""
+"Fișierul E<.Pa /etc/nologin> poate fi utilizat pentru a dezactiva accesul "
+"ftp. Dacă fișierul există, E<.Nm> îl afișează și iese. Dacă fișierul E<.Pa /"
+"etc/ftpwelcome> există, E<.Nm> îl afișează înainte de a emite mesajul E<.Dq "
+"ready>. Dacă fișierul E<.Pa /etc/motd> există, E<.Nm> îl afișează după o "
+"autentificare reușită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The ftp server currently supports the following ftp requests. The case of "
+"the requests is ignored."
+msgstr ""
+"În prezent, serverul ftp acceptă următoarele cereri ftp. Diferențele dintre "
+"majuscule și minuscule din cadrul cererilor sunt ignorate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Request Ta Description"
+msgstr "Descrierea cererilor Ta"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ABOR Ta \"abort previous command\""
+msgstr "ABOR Ta - „anulează comanda anterioară”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ACCT Ta \"specify account (ignored)\""
+msgstr "ACCT Ta - „specifică contul (ignorată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ALLO Ta \"allocate storage (vacuously)\""
+msgstr "ALLO Ta - „alocă spațiu de stocare (gol)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "APPE Ta \"append to a file\""
+msgstr "APPE Ta - „adaugă la un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CDUP Ta \"change to parent of current working directory\""
+msgstr "CDUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CWD Ta \"change working directory\""
+msgstr "CWD Ta - „schimbă directorul de lucru”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DELE Ta \"delete a file\""
+msgstr "DELE Ta - „șterge un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\""
+msgstr "EPRT Ta - „port de conexiune de date extinse, RFC 2428”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\""
+msgstr "EPSV Ta - „cerere de transfer pasiv extins, RFC 2428”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FEAT Ta \"display command extensions\""
+msgstr "FEAT Ta - „afișează extensiile de comandă”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HELP Ta \"give help information\""
+msgstr "HELP Ta - „oferă informațiile de ajutor”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\""
+msgstr "LIST Ta - „dă lista fișierelor dintr-un director” Pq Dq Li \"ls -lgA\""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LPRT Ta \"long data connection port, RFC 1639\""
+msgstr "LPRT Ta - „port de conectare a datelor lungi, RFC 1639”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LPSV Ta \"long passive transfer request, RFC 1639\""
+msgstr "LPSV Ta - „cerere de transfer pasiv lung, RFC 1639”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MKD Ta \"make a directory\""
+msgstr "MKD Ta - „creează un director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MDTM Ta \"show last modification time of file\""
+msgstr "MDTM Ta - „afișează ultima oră de modificare a fișierului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MODE Ta \"specify data transfer\" Em mode"
+msgstr "MODE Ta - „specifică transferul de date - modul”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NLST Ta \"give name list of files in directory\""
+msgstr "NLST Ta - „dă numele listei de fișiere din director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOOP Ta \"do nothing\""
+msgstr "NOOP Ta - „nu face nimic”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTS Ta \"option settings\""
+msgstr "OPTS Ta - „configurare opțiuni”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PASS Ta \"specify password\""
+msgstr "PASS Ta - „specifică parola”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PASV Ta \"prepare for server-to-server transfer\""
+msgstr "PASV Ta - „pregătește transferul de la server la server”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PORT Ta \"specify data connection port\""
+msgstr "PORT Ta - „specifică portul de conectare a datelor”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PWD Ta \"print the current working directory\""
+msgstr "PWD Ta - „afișează directorul de lucru curent”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "QUIT Ta \"terminate session\""
+msgstr "QUIT Ta - „termină sesiunea”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "REST Ta \"restart incomplete transfer\""
+msgstr "REST Ta - „repornește transferul incomplet”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RETR Ta \"retrieve a file\""
+msgstr "RETR Ta - „preia un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RMD Ta \"remove a directory\""
+msgstr "RMD Ta - „elimină un director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNFR Ta \"specify rename-from file name\""
+msgstr "RNFR Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-de-la»”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNTO Ta \"specify rename-to file name\""
+msgstr "RNTO Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-la»”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SITE Ta \"non-standard commands (see next section)\""
+msgstr "SITE Ta - „comenzi non-standard (a se vedea secțiunea următoare)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SIZE Ta \"return size of file\""
+msgstr "SIZE Ta - „returnează dimensiunea fișierului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STAT Ta \"return status of server\""
+msgstr "STAT Ta - „returnează starea serverului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STOR Ta \"store a file\""
+msgstr "STOR Ta - „stochează un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STOU Ta \"store a file with a unique name\""
+msgstr "STOU Ta - „stochează un fișier cu un nume unic”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STRU Ta \"specify data transfer\" Em structure"
+msgstr "STRU Ta - „specifică transferul de date - structura”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYST Ta \"show operating system type of server system\""
+msgstr "SYST Ta - „afișează tipul de sistem de operare al sistemului serverului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TYPE Ta \"specify data transfer\" Em type"
+msgstr "TYPE Ta - „specifică transferul de date - tipul”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USER Ta \"specify user name\""
+msgstr "USER Ta - „specifică numele utilizatorului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XCUP Ta \"change to parent of current working directory (deprecated)\""
+msgstr "XCUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XCWD Ta \"change working directory (deprecated)\""
+msgstr "XCWD Ta - „schimbă directorul de lucru (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XMKD Ta \"make a directory (deprecated)\""
+msgstr "XMKD Ta - „creează un director (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XPWD Ta \"print the current working directory (deprecated)\""
+msgstr "XPWD Ta - „afișează directorul de lucru curent (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XRMD Ta \"remove a directory (deprecated)\""
+msgstr "XRMD Ta - „elimină un director (depreciată)”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following non-standard or E<.Tn UNIX> specific commands are supported by "
+"the SITE request."
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi non-standard sau specifice E<.Tn UNIX> sunt acceptate de "
+"cererea SITE."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Sy Request Ta Sy Description"
+msgstr "Descrierea Sy cererilor Ta Sy"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "UMASK Ta change umask, e.g. \"SITE UMASK 002\""
+msgstr "UMASK Ta modifică umask, de exemplu „SITE UMASK 002”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "IDLE Ta set idle-timer, e.g. \"SITE IDLE 60\""
+msgstr "IDLE Ta stabilește cronometrul de inactivitate, de exemplu „SITE IDLE 60”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CHMOD Ta change mode of a file, e.g. \"SITE CHMOD 755 filename\""
+msgstr "CHMOD Ta schimbă modul de acces la un fișier (permisiunile acestuia), de exemplu, „SITE CHMOD 755 nume-fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HELP Ta give help information."
+msgstr "HELP Ta oferă informațiile de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The remaining ftp requests specified in Internet RFC 959 are recognized, but "
+"not implemented. MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will "
+"appear in the next updated FTP RFC."
+msgstr ""
+"Celelalte cereri ftp specificate în Internet RFC 959 sunt recunoscute, dar "
+"nu sunt implementate. MDTM și SIZE nu sunt specificate în RFC 959, dar vor "
+"apărea în următorul RFC FTP actualizat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The ftp server will abort an active file transfer only when the ABOR command "
+"is preceded by a Telnet \"Interrupt Process\" (IP) signal and a Telnet "
+"\"Synch\" signal in the command Telnet stream, as described in Internet RFC "
+"959. If a STAT command is received during a data transfer, preceded by a "
+"Telnet IP and Synch, transfer status will be returned."
+msgstr ""
+"Serverul ftp va întrerupe un transfer de fișiere activ numai atunci când "
+"comanda ABOR este precedată de un semnal Telnet \"Interrupt Process\" (IP) "
+"și de un semnal Telnet \"Synch\" în fluxul Telnet de comandă, așa cum este "
+"descris în Internet RFC 959. Dacă se primește o comandă STAT în timpul unui "
+"transfer de date, precedată de un IP Telnet și Synch, se va returna starea "
+"transferului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm ftpd> interprets file names according to the E<.Dq globbing> "
+"conventions used by E<.Xr csh 1>. This allows users to utilize the "
+"metacharacters E<.Dq Li \\&*?[]{}~>."
+msgstr ""
+"E<.Nm ftpd> interpretează numele de fișiere în conformitate cu convențiile "
+"E<.Dq globbing> utilizate de E<.Xr csh 1>. Acest lucru permite "
+"utilizatorilor să utilizeze metacaracterele E<.Dq Li \\&*?[]{}~>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd> authenticates users according to three rules."
+msgstr "E<.Nm ftpd> autentifică utilizatorii în conformitate cu trei reguli."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The login name must be in the password data base, E<.Pa /etc/passwd>, and "
+"not have a null password. In this case a password must be provided by the "
+"client before any file operations may be performed."
+msgstr ""
+"Numele de autentificare trebuie să se afle în baza de date a parolelor, E<."
+"Pa /etc/passwd>, și să nu aibă o parolă nulă. În acest caz, clientul trebuie "
+"să furnizeze o parolă înainte de a se putea efectua orice operație cu "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The login name must not appear in the file E<.Pa /etc/ftpusers>."
+msgstr ""
+"Numele de autentificare nu trebuie să apară în fișierul E<.Pa /etc/ftpusers>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>."
+msgstr ""
+"Utilizatorul trebuie să aibă un shell standard returnat de E<.Xr "
+"getusershell 3>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the user name is E<.Dq anonymous> or E<.Dq ftp>, an anonymous ftp account "
+"must be present in the password file (user E<.Dq ftp>). In this case the "
+"user is allowed to log in by specifying any password (by convention an email "
+"address for the user should be used as the password)."
+msgstr ""
+"Dacă numele de utilizator este E<.Dq anonymous> sau E<.Dq ftp>, în fișierul "
+"de parole trebuie să fie prezent un cont ftp anonim (user E<.Dq ftp>). În "
+"acest caz, utilizatorului i se permite să se conecteze prin specificarea "
+"oricărei parole (prin convenție, ca parolă trebuie utilizată o adresă de e-"
+"mail a utilizatorului)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In the last case, E<.Nm ftpd> takes special measures to restrict the "
+"client's access privileges. The server performs a E<.Xr chroot 2> to the "
+"home directory of the E<.Dq ftp> user. In order that system security is not "
+"breached, it is recommended that the E<.Dq ftp> subtree be constructed with "
+"care, following these rules:"
+msgstr ""
+"În ultimul caz, E<.Nm ftpd> ia măsuri speciale pentru a restricționa "
+"privilegiile de acces ale clientului. Serverul efectuează un chroot E<.Xr "
+"chroo 2> în directorul principal al utilizatorului E<.Dq ftp>. Pentru ca "
+"securitatea sistemului să nu fie încălcată, se recomandă ca subarborele E<."
+"Dq ftp> să fie construit cu atenție, respectând următoarele reguli:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp"
+msgstr "Pa ~ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone."
+msgstr ""
+"Faceți ca directorul „home”să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi "
+"scris de nimeni."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/bin"
+msgstr "Pa ~ftp/bin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode "
+"555). The program E<.Xr ls 1> must be present to support the list command. "
+"This program should be mode 111."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris "
+"de nimeni (mod 555). Programul E<.Xr ls 1> trebuie să fie prezent pentru a "
+"asigura suportul pentru comanda «list». Acest program trebuie să fie în "
+"modul 111."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/etc"
+msgstr "Pa ~ftp/etc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode "
+"555). The files E<.Xr passwd 5> and E<.Xr group 5> must be present for the "
+"E<.Xr ls> command to be able to produce owner names rather than numbers. "
+"The password field in E<.Xr passwd> is not used, and should not contain real "
+"passwords. The file E<.Pa motd>, if present, will be printed after a "
+"successful login. These files should be mode 444."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris "
+"de nimeni (mod 555). Fișierele E<.Xr passwd 5> și E<.Xr group 5> trebuie să "
+"fie prezente pentru ca comanda E<.Xr ls> să poată produce nume de "
+"proprietari în loc de numere. Câmpul de parole din E<.Xr passwd> nu este "
+"utilizat și nu trebuie să conțină parole reale. Fișierul E<.Pa motd>, dacă "
+"este prezent, va fi afișat după o autentificare reușită. Aceste fișiere "
+"trebuie să fie în modul 444."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/pub"
+msgstr "Pa ~ftp/pub"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory mode 777 and owned by E<.Dq ftp>. Guests can then place "
+"files which are to be accessible via the anonymous account in this directory."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie în modul 777 și să fie deținut de E<.Dq ftp>. "
+"Oaspeții pot plasa apoi în acest director fișierele care trebuie să fie "
+"accesibile prin intermediul contului anonymous."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpusers"
+msgstr "Pa /etc/ftpusers"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "List of unwelcome/restricted users."
+msgstr "Lista de utilizatori nepoftiți/restricționați."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpwelcome"
+msgstr "Pa /etc/ftpwelcome"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Welcome notice."
+msgstr "Mesaj de bun venit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/motd"
+msgstr "Pa /etc/motd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Welcome notice after login."
+msgstr "Notificare de bun venit după autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/nologin"
+msgstr "Pa /etc/nologin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displayed and access refused."
+msgstr "Este afișat și accesul este refuzat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>"
+msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The server must run as the super-user to create sockets with privileged port "
+"numbers. It maintains an effective user id of the logged in user, reverting "
+"to the super-user only when binding addresses to sockets. The possible "
+"security holes have been extensively scrutinized, but are possibly "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Serverul trebuie să ruleze ca super-utilizator pentru a crea socluri cu "
+"numere de port privilegiate. Acesta păstrează un id de utilizator efectiv al "
+"utilizatorului conectat, revenind la super-utilizator numai atunci când "
+"leagă adrese la socluri. Posibilele breșe de securitate au fost analizate în "
+"detaliu, dar este posibil să fie incomplete."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: It
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpchroot"
+msgstr "Pa /etc/ftpchroot"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "List of users to change root to their home directory."
+msgstr ""
+"Lista utilizatorilor care schimbă rădăcina în directorul lor personal "
+"(făcând «chroot»)."
diff --git a/po/ro/man8/genfstab.8.po b/po/ro/man8/genfstab.8.po
index 77171cf5..767a1369 100644
--- a/po/ro/man8/genfstab.8.po
+++ b/po/ro/man8/genfstab.8.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/get-news.8.po b/po/ro/man8/get-news.8.po
index 623fa5fd..81ecff46 100644
--- a/po/ro/man8/get-news.8.po
+++ b/po/ro/man8/get-news.8.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "get-news - interfața Debian Suck"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
index 3dfcdc96..cdbaeed0 100644
--- a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
+++ b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po
index a7cb4062..969f9e61 100644
--- a/po/ro/man8/gpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/gpm.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
index 8d93b548..e352c9e5 100644
--- a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -287,14 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-install.8.po b/po/ro/man8/grub-install.8.po
index 1fc7ce6e..060a2be5 100644
--- a/po/ro/man8/grub-install.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-install.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
-"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
+"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: "
+"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
-"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; "
+"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=x86_64-efi]; "
"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, "
"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, "
"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, "
diff --git a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
index 7417bb03..4ea37a09 100644
--- a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -187,23 +187,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
index 17116968..278b371d 100644
--- a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
index 18c06bf3..46b3c829 100644
--- a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-probe.8.po b/po/ro/man8/grub-probe.8.po
index 3867ce47..477c7d47 100644
--- a/po/ro/man8/grub-probe.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa "
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -252,19 +252,14 @@ msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "print verbose messages."
-msgstr "afișează mesaje detaliate."
-
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
index 692bdc66..238b8141 100644
--- a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
index 641eaea6..cffdbb2d 100644
--- a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
index 1d66432a..f25e1480 100644
--- a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub2-install.8.po b/po/ro/man8/grub2-install.8.po
index 354855b9..d6cbd1d7 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-install.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-install.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-INSTALL"
msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -691,10 +691,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -716,12 +722,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-install (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12"
diff --git a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
index 1ab146b4..c5774a95 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-MACBLESS"
msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -187,20 +187,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
index 088018e6..42a99a07 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKCONFIG"
msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -184,16 +184,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
index 2e70e3f8..1dfd084d 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-OFPATHNAME"
msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -104,20 +104,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-ofpathname 2.12"
msgstr "grub-ofpathname 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
index 0e3485d3..ea84e4fb 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-PROBE"
msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -267,16 +267,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
index a077d8b9..8b9905a8 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT"
msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -214,16 +215,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
index 0fbf4f8f..fde3b26f 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-SET-DEFAULT"
msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -190,16 +191,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
index c4e31b49..d167e347 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-PASSWORD"
msgstr "GRUB-SET-PASSWORD"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -170,7 +170,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
index ad85474a..1955d9d2 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -286,20 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/gssd.8.po b/po/ro/man8/gssd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d00adc7c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/gssd.8.po
@@ -0,0 +1,1086 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2013"
+msgstr "20 februarie 2013"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.gssd - RPCSEC_GSS daemon"
+msgstr "rpc.gssd - demon RPCSEC_GSS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
+"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-"
+"R> I<realm>]"
+msgstr ""
+"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<tabel-chei>] [B<-p> I<ruta-director-"
+"pipefs>] [B<-d> I<director-stocare-acreditări>] [B<-t> I<timp-așteptare>] "
+"[B<-T> I<timp-așteptare>] [B<-U> I<timp-așteptare>] [B<-R> I<domeniu>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTRODUCTION"
+msgstr "INTRODUCERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RPCSEC_GSS protocol, defined in RFC 5403, is used to provide strong "
+"security for RPC-based protocols such as NFS."
+msgstr ""
+"Protocolul RPCSEC_GSS, definit în RFC 5403, este utilizat pentru a asigura o "
+"securitate puternică pentru protocoalele bazate pe RPC, cum ar fi NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before exchanging RPC requests using RPCSEC_GSS, an RPC client must "
+"establish a GSS I<security context>. A security context is shared state on "
+"each end of a network transport that enables GSS-API security services."
+msgstr ""
+"Înainte de a face schimb de cereri RPC utilizând RPCSEC_GSS, un client RPC "
+"trebuie să stabilească un I<context de securitate> GSS. Un context de "
+"securitate este o stare partajată la fiecare capăt al unei rețele de "
+"transport care permite servicii de securitate GSS-API."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Security contexts are established using I<security credentials>. A "
+"credential grants temporary access to a secure network service, much as a "
+"railway ticket grants temporary access to use a rail service."
+msgstr ""
+"Contextele de securitate se stabilesc folosind I<acreditări de securitate> "
+"(security credentials). O acreditare acordă acces temporar la un serviciu de "
+"rețea securizat, la fel cum un bilet de tren acordă acces temporar pentru "
+"utilizarea unui serviciu feroviar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user typically obtains a credential by providing a password to the "
+"B<kinit>(1) command, or via a PAM library at login time. A credential "
+"acquired with a I<user principal> is known as a I<user credential> (see "
+"B<kerberos>(1) for more on principals)."
+msgstr ""
+"De obicei, un utilizator obține o acreditare furnizând o parolă la comanda "
+"B<kinit>(1) sau prin intermediul unei biblioteci PAM în momentul conectării. "
+"O acreditare obținută cu un I<utilizator principal> este cunoscută sub "
+"numele de I<acreditare de utilizator> (a se vedea B<kerberos>(1) pentru mai "
+"multe informații despre principali)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain operations require a credential that represents no particular user "
+"or represents the host itself. This kind of credential is called a "
+"I<machine credential>."
+msgstr ""
+"Anumite operații necesită o acreditare care nu reprezintă un anumit "
+"utilizator sau care reprezintă gazda însăși. Acest tip de acreditare se "
+"numește I<acreditare mașină>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose "
+"encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>. A "
+"machine credential remains effective without user intervention as long as "
+"the host can renew it."
+msgstr ""
+"O gazdă își stabilește acreditarea mașinii utilizând un I<service principal> "
+"a cărui parolă criptată este stocată într-un fișier local cunoscut sub "
+"numele de I<tabel-chei> (keytab). O acreditare de mașină rămâne eficientă "
+"fără intervenția utilizatorului atât timp cât gazda o poate reînnoi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once obtained, credentials are typically stored in local temporary files "
+"with well-known pathnames."
+msgstr ""
+"Odată obținute, acreditările sunt stocate de obicei în fișiere temporare "
+"locale cu nume de rută bine cunoscute."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To establish GSS security contexts using these credential files, the Linux "
+"kernel RPC client depends on a userspace daemon called B<rpc.gssd>. The "
+"B<rpc.gssd> daemon uses the rpc_pipefs filesystem to communicate with the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili contexte de securitate GSS utilizând aceste fișiere de "
+"acreditare, clientul RPC din nucleul Linux depinde de un demon din spațiul "
+"utilizatorului numit B<rpc.gssd>. Demonul B<rpc.gssd> utilizează sistemul de "
+"fișiere rpc_pipefs pentru a comunica cu nucleul."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Credentials"
+msgstr "Acreditarea utilizatorului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a user authenticates using a command such as B<kinit>(1), the resulting "
+"credential is stored in a file with a well-known name constructed using the "
+"user's UID."
+msgstr ""
+"Atunci când un utilizator se autentifică folosind o comandă precum "
+"B<kinit>(1), acreditarea rezultată este stocată într-un fișier cu un nume "
+"bine cunoscut, construit folosind UID-ul utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To interact with an NFS server on behalf of a particular Kerberos-"
+"authenticated user, the Linux kernel RPC client requests that B<rpc.gssd> "
+"initialize a security context with the credential in that user's credential "
+"file."
+msgstr ""
+"Pentru a interacționa cu un server NFS în numele unui anumit utilizator "
+"autentificat Kerberos, clientul RPC al nucleului Linux solicită ca B<rpc."
+"gssd> să inițializeze un context de securitate cu acreditarea din fișierul "
+"de acreditare al utilizatorului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically, credential files are placed in I</tmp>. However, B<rpc.gssd> can "
+"search for credential files in more than one directory. See the description "
+"of the B<-d> option for details."
+msgstr ""
+"De obicei, fișierele de acreditare sunt plasate în I</tmp>. Cu toate "
+"acestea, B<rpc.gssd> poate căuta fișiere de acreditare în mai multe "
+"directoare. Pentru detalii, consultați descrierea opțiunii B<-d>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Machine Credentials"
+msgstr "Acreditarea mașinii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the "
+"following order for a principal and password to use when establishing the "
+"machine credential. For the search, rpc.gssd replaces E<lt>hostnameE<gt> "
+"and E<lt>REALME<gt> with the local system's hostname and Kerberos realm."
+msgstr ""
+"B<rpc.gssd> caută în tabelul de chei implicit, I</etc/krb5.keytab>, în "
+"următoarea ordine pentru un principal și o parolă care să fie utilizate la "
+"stabilirea acreditării mașinii. Pentru căutare, rpc.gssd înlocuiește "
+"E<lt>nume-gazdăE<gt> și E<lt>DOMENIUE<gt> cu numele de gazdă și domeniul "
+"Kerberos ale sistemului local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " root/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " root/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " nfs/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " nfs/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " host/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " host/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " root/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " root/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " nfs/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " nfs/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " host/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " host/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a "
+"service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the "
+"local hostname dynamically. The E<lt>anynameE<gt> facility enables the use "
+"of the same keytab on multiple systems. However, using the same service "
+"principal to establish a machine credential on multiple hosts can create "
+"unwanted security exposures and is therefore not recommended."
+msgstr ""
+"rpc.gssd selectează una dintre intrările E<lt>orice-numeE<gt> dacă nu "
+"găsește un principal de serviciu care să se potrivească cu numele gazdei "
+"locale, de exemplu, dacă DHCP atribuie numele gazdei locale în mod dinamic. "
+"Facilitatea E<lt>orice-numeE<gt> permite utilizarea aceluiași tabel de chei "
+"(keytab) pe mai multe sisteme. Cu toate acestea, utilizarea aceluiași "
+"principal de serviciu pentru a stabili o acreditare de mașină pe mai multe "
+"gazde poate crea expuneri nedorite de securitate și, prin urmare, nu este "
+"recomandată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that "
+"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
+"Directory domain using Samba. The keytab provides the password for this "
+"principal."
+msgstr ""
+"Rețineți că E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt> este un principal de "
+"utilizator care permite NFS Kerberizat atunci când sistemul local este "
+"conectat la un domeniu Active Directory folosind Samba. Tabelul de chei "
+"furnizează parola pentru acest principal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
+"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
+msgstr ""
+"Puteți specifica un tabel de chei diferit utilizând opțiunea B<-k> dacă I</"
+"etc/krb5.keytab> nu există sau nu oferă unul dintre acești principali."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Credentials for UID 0"
+msgstr "Acreditarea pentru UID 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UID 0 is a special case. By default B<rpc.gssd> uses the system's machine "
+"credentials for UID 0 accesses that require GSS authentication. This limits "
+"the privileges of the root user when accessing network resources that "
+"require authentication."
+msgstr ""
+"UID 0 este un caz special. În mod implicit, B<rpc.gssd> utilizează "
+"acreditările mașinii sistemului pentru accesările UID 0 care necesită "
+"autentificare GSS. Acest lucru limitează privilegiile utilizatorului root "
+"atunci când accesează resursele de rețea care necesită autentificare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the B<-n> option when starting B<rpc.gssd> if you'd like to force "
+"the root user to obtain a user credential rather than use the local system's "
+"machine credential."
+msgstr ""
+"Specificați opțiunea B<-n> atunci când porniți B<rpc.gssd> dacă doriți să "
+"forțați utilizatorul root să obțină o acreditare de utilizator în loc să "
+"utilizați acreditarea mașinii sistemului local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-n> is specified, the kernel continues to request a GSS context "
+"established with a machine credential for NFSv4 operations, such as "
+"SETCLIENTID or RENEW, that manage state. If B<rpc.gssd> cannot obtain a "
+"machine credential (say, the local system has no keytab), NFSv4 operations "
+"that require machine credentials will fail."
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată B<-n>, nucleul continuă să solicite un context "
+"GSS stabilit cu o acreditare a mașinii pentru operațiile NFSv4, cum ar fi "
+"SETCLIENTID sau RENEW, care gestionează starea. Dacă B<rpc.gssd> nu poate "
+"obține o acreditare de mașină (de exemplu, sistemul local nu are un tabel de "
+"chei), operațiile NFSv4 care necesită acreditări de mașină vor eșua."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Encryption types"
+msgstr "Tipuri de criptare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A realm administrator can choose to add keys encoded in a number of "
+"different encryption types to the local system's keytab. For instance, a "
+"host/ principal might have keys for the B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-"
+"cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1>, and B<arcfour-hmac> encryption types. "
+"This permits B<rpc.gssd> to choose an appropriate encryption type that the "
+"target NFS server supports."
+msgstr ""
+"Un administrator de domeniu poate alege să adauge la tabelul de chei al "
+"sistemului local chei codificate în mai multe tipuri de criptare diferite. "
+"De exemplu, o gazdă/principal poate avea chei pentru tipurile de criptare "
+"B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1> și "
+"B<arcfour-hmac>. Acest lucru permite lui B<rpc.gssd> să aleagă un tip de "
+"criptare adecvat pe care serverul NFS țintă îl acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These encryption types are stronger than legacy single-DES encryption "
+"types. To interoperate in environments where servers support only weak "
+"encryption types, you can restrict your client to use only single-DES "
+"encryption types by specifying the B<-l> option when starting B<rpc.gssd>."
+msgstr ""
+"Aceste tipuri de criptare sunt mai puternice decât tipurile tradiționale de "
+"criptare single-DES. Pentru a interopera în mediile în care serverele "
+"acceptă numai tipuri de criptare slabe, puteți restricționa clientul pentru "
+"a utiliza numai tipuri de criptare single-DES prin specificarea opțiunii B<-"
+"l> atunci când porniți B<rpc.gssd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server name passed to GSSAPI for authentication is normally the name "
+"exactly as requested. e.g. for NFS it is the server name in the "
+"\"servername:/path\" mount request. Only if this servername appears to be "
+"an IP address (IPv4 or IPv6) or an unqualified name (no dots) will a reverse "
+"DNS lookup will be performed to get the canoncial server name."
+msgstr ""
+"Numele serverului transmis către GSSAPI pentru autentificare este, în mod "
+"normal, numele exact așa cum a fost solicitat. De exemplu, pentru NFS este "
+"numele serverului din cererea de montare „nume_server:/rută”. Numai în cazul "
+"în care acest nume de server pare a fi o adresă IP (IPv4 sau IPv6) sau un "
+"nume necalificat (fără puncte), se va efectua o căutare DNS inversă pentru a "
+"obține numele de server canonic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-D> is present, a reverse DNS lookup will I<always> be used, even if "
+"the server name looks like a canonical name. So it is needed if partially "
+"qualified, or non canonical names are regularly used."
+msgstr ""
+"Dacă B<-D> este prezentă, se va utiliza întotdeauna o căutare DNS inversă, "
+"chiar dacă numele serverului arată ca un nume canonic. Prin urmare, este "
+"necesară dacă se utilizează în mod regulat nume parțial calificate sau nume "
+"necanonice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using B<-D> can introduce a security vulnerability, so it is recommended "
+"that B<-D> not be used, and that canonical names always be used when "
+"requesting services."
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunii B<-D> poate introduce o vulnerabilitate de securitate, "
+"astfel încât se recomandă să nu se utilizeze B<-D> și să se utilizeze "
+"întotdeauna nume canonice atunci când se solicită servicii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to "
+"syslogd)"
+msgstr ""
+"Rulează B<rpc.gssd> în prim-plan și trimite ieșirea la ieșirea de eroare "
+"standard (în loc de syslogd)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified, UID 0 is forced to obtain user credentials which are used "
+"instead of the local system's machine credentials."
+msgstr ""
+"Când este specificată, UID 0 este forțat să obțină acreditările de "
+"utilizator care sunt utilizate în locul acreditărilor mașinii sistemului "
+"local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k >I<keytab>"
+msgstr "B<-k >I<tabel-chei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<rpc.gssd> to use the keys found in I<keytab> to obtain machine "
+"credentials. The default value is I</etc/krb5.keytab>."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<rpc.gssd> să utilizeze cheile găsite în I<tabel-chei> pentru "
+"a obține acreditările mașinii. Valoarea implicită este I</etc/krb5.keytab>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified, restricts B<rpc.gssd> to sessions to weak encryption types "
+"such as B<des-cbc-crc>. This option is available only when the local "
+"system's Kerberos library supports settable encryption types."
+msgstr ""
+"Când este specificată, restricționează sesiunile B<rpc.gssd> la tipuri de "
+"criptare slabe, cum ar fi B<des-cbc-crc>. Această opțiune este disponibilă "
+"numai atunci când biblioteca Kerberos a sistemului local acceptă tipuri de "
+"criptare configurabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<path>"
+msgstr "B<-p >I<ruta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<rpc.gssd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
+"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<rpc.gssd> unde să caute sistemul de fișiere rpc_pipefs. "
+"Valoarea implicită este I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<search-path>"
+msgstr "B<-d >I<rută-căutare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies a colon separated list of directories that B<rpc.gssd> "
+"searches for credential files. The default value is I</tmp:/run/user/%U>. "
+"The literal sequence \"%U\" can be specified to substitue the UID of the "
+"user for whom credentials are being searched."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică o listă de directoare separate de două puncte pe "
+"care B<rpc.gssd> le caută pentru fișierele de acreditare. Valoarea implicită "
+"este I</tmp:/run/user/%U>. Secvența literală „%U” poate fi specificată "
+"pentru a înlocui UID-ul utilizatorului pentru care se caută acreditările."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, machine credentials are stored in files in the first directory "
+"in the credential directory search path (see the B<-d> option). When B<-M> "
+"is set, B<rpc.gssd> stores machine credentials in memory instead."
+msgstr ""
+"În mod implicit, acreditările mașinii sunt stocate în fișierele din primul "
+"director din ruta de căutare a directorului de acreditări (a se vedea "
+"opțiunea B<-d>). Atunci când este definită opțiunea B<-M>, B<rpc.gssd> "
+"stochează în schimb acreditările mașinii în memorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increases the verbosity of the output (can be specified multiple times)."
+msgstr ""
+"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi "
+"specificată de mai multe ori)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the RPCSEC_GSS library supports setting debug level, increases the "
+"verbosity of the output (can be specified multiple times)."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca RPCSEC_GSS acceptă definirea nivelului de depanare, crește "
+"gradul de detalii al ieșirii (poate fi specificată de mai multe ori)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R >I<realm>"
+msgstr "B<-R >I<domeniu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kerberos tickets from this I<realm> will be preferred when scanning "
+"available credentials cache files to be used to create a context. By "
+"default, the default realm, as configured in the Kerberos configuration "
+"file, is preferred."
+msgstr ""
+"Tichetele Kerberos din acest I<domeniu> vor fi preferate la scanarea "
+"fișierelor cache de acreditări disponibile pentru a fi utilizate la crearea "
+"unui context. În mod implicit, se preferă domeniul implicit, așa cum este "
+"configurat în fișierul de configurare Kerberos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, for kernel GSS contexts. This option allows you to "
+"force new kernel contexts to be negotiated after I<timeout> seconds, which "
+"allows changing Kerberos tickets and identities frequently. The default is "
+"no explicit timeout, which means the kernel context will live the lifetime "
+"of the Kerberos service ticket used in its creation."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru contextele GSS din nucleu. Această "
+"opțiune vă permite să forțați negocierea de noi contexte de nucleu după "
+"I<timp-așteptare> secunde, ceea ce permite schimbarea frecventă a tichetelor "
+"și identităților Kerberos. Opțiunea implicită este fără un timp de așteptare "
+"explicit, ceea ce înseamnă că contextul de nucleu va exista pe durata de "
+"existență a tichetului de serviciu Kerberos utilizat la crearea sa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<timeout>"
+msgstr "B<-T >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, to create an RPC connection with a server while "
+"establishing an authenticated gss context for a user. The default timeout "
+"is set to 5 seconds. If you get messages like \"WARNING: can't create tcp "
+"rpc_clnt to server %servername% for user with uid %uid%: RPC: Remote system "
+"error - Connection timed out\", you should consider an increase of this "
+"timeout."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru a crea o conexiune RPC cu un server "
+"în timp ce se stabilește un context gss autentificat pentru un utilizator. "
+"Timpul de așteptare implicit este fixat la 5 secunde. Dacă primiți mesaje "
+"precum „WARNING: can't create tcp rpc_clnt to server %servername% for user "
+"with uid %uid%: RPC: Remote system error - Connection timed out\", ar trebui "
+"să luați în considerare o creștere a acestui timp de așteptare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U >I<timeout>"
+msgstr "B<-U >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, for upcall threads. Threads executing longer than "
+"I<timeout> seconds will cause an error message to be logged. The default "
+"I<timeout> is 30 seconds. The minimum is 5 seconds. The maximum is 600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru firele de apelare. Firele care se "
+"execută mai mult de I<timp-așteptare> secunde vor determina înregistrarea "
+"unui mesaj de eroare. Valoarea implicită a I<timpului de așteptare> este de "
+"30 de secunde. Valoarea minimă este de 5 secunde. Valoarea maximă este de "
+"600 de secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to logging an error message for threads that have timed out, the "
+"thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"În plus față de înregistrarea unui mesaj de eroare pentru firele de execuție "
+"care au depășit timpul de așteptare, firul de execuție va fi anulat și o "
+"eroare de -ETIMEDOUT va fi raportată nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user "
+"k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user."
+msgstr ""
+"Evită stabilirea lui $HOME la „/”. Acest lucru permite ca rpc.gssd să "
+"citească fișierele k5identity pentru fiecare utilizator în parte, în loc să "
+"încerce să citească /.k5identity pentru fiecare utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/"
+"kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on "
+"host and/or service parameters listed in $HOME/.k5identity."
+msgstr ""
+"Dacă B<-H> nu este definită, rpc.gssd va utiliza prima potrivire găsită în "
+"I</var/kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab> și nu va utiliza un principal "
+"bazat pe parametrii de gazdă și/sau de serviciu enumerați în I<$HOME/."
+"k5identity>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[gssd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi "
+"controlate și prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea B<[gssd]> "
+"din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verbosity>"
+msgstr "B<verbosity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc-verbosity>"
+msgstr "B<rpc-verbosity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-memcache>"
+msgstr "B<use-memcache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A Boolean flag equivalent to B<-M>."
+msgstr "Un fanion boolean echivalent cu B<-M>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-machine-creds>"
+msgstr "B<use-machine-creds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A Boolean flag. Setting to B<false> is equivalent to giving the B<-n> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii "
+"B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<avoid-dns>"
+msgstr "B<avoid-dns>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-D> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii "
+"B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>"
+msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-l>."
+msgstr "Echivalent cu B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<context-timeout>"
+msgstr "B<context-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-t>."
+msgstr "Echivalent cu B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc-timeout>"
+msgstr "B<rpc-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-T>."
+msgstr "Echivalent cu B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keytab-file>"
+msgstr "B<keytab-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-k>."
+msgstr "Echivalent cu B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cred-cache-directory>"
+msgstr "B<cred-cache-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-d>."
+msgstr "Echivalent cu B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<preferred-realm>"
+msgstr "B<preferred-realm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-R>."
+msgstr "Echivalent cu B<-R>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<upcall-timeout>"
+msgstr "B<upcall-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-U>."
+msgstr "Echivalent cu B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>"
+msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<true> este echivalentă cu furnizarea "
+"opțiunii B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set-home>"
+msgstr "B<set-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> este echivalentă cu furnizarea "
+"opțiunii B<-H>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:"
+msgstr ""
+"În plus, următoarea valoare este recunoscută din secțiunea B<[general]>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefs-directory>"
+msgstr "B<pipefs-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-p>."
+msgstr "Echivalent cu B<-p>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"
+msgstr "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
+msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<allowed-enctypes>"
+msgstr "B<allowed-enctypes>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows you to restrict B<rpc.gssd> to using a subset of the encryption types "
+"permitted by the kernel and the krb5 libraries. This is useful if you need "
+"to interoperate with an NFS server that does not have support for the newer "
+"SHA2 and Camellia encryption types, for example. This configuration file "
+"option does not have an equivalent command-line option."
+msgstr ""
+"Vă permite să restricționați B<rpc.gssd> la utilizarea unui subset de tipuri "
+"de criptare permise de nucleu și de bibliotecile krb5. Acest lucru este util "
+"în cazul în care trebuie să interoperați cu un server NFS care nu are suport "
+"pentru tipurile de criptare SHA2 și Camellia mai noi, de exemplu. Această "
+"opțiune din fișierul de configurare nu are o opțiune echivalentă în linia de "
+"comandă."
diff --git a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
index d3bc4532..8be5ee20 100644
--- a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,16 +139,18 @@ msgstr ""
"furnizate în linia de comandă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,13 +185,15 @@ msgstr ""
"modules.cache>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -214,13 +218,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -318,7 +324,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -330,31 +336,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>B<, --output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/idmapd.8.po b/po/ro/man8/idmapd.8.po
index c372a532..55c4bc7e 100644
--- a/po/ro/man8/idmapd.8.po
+++ b/po/ro/man8/idmapd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "corelare NFSv4 ID E<lt>-E<gt> nume"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. For a program: program [-abc] file ...
#. type: Plain text
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a "
"password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain "
"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Fl c Ar ruta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated."
msgstr ""
"Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>. Această opțiune este "
@@ -259,14 +259,14 @@ msgstr ""
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FIȘIERELE DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of "
"the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -276,20 +276,20 @@ msgstr ""
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sy pipefs-directory"
msgstr "Sy pipefs-directory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to E<.Sy -p>."
msgstr "Echivalentă cu E<.Sy -p>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd."
"conf> configuration file."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
@@ -375,48 +375,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Software-ul E<.Nm> a fost dezvoltat de Marius Aamodt Eriksen E<.Aq "
"marius@citi.umich.edu>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The system derives the I<user> part of the string by performing a password "
-"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd."
-"conf>"
-msgstr ""
-"Sistemul obține partea I<utilizator> a șirului prin căutarea unei parole sau "
-"a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în E<.Pa /etc/idmapd."
-"conf>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain "
-"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
-"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of "
-"the system's Kerberos realm."
-msgstr ""
-"În mod implicit, partea I<domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS al "
-"sistemului. De asemenea, poate fi specificată în E<.Pa /etc/idmapd.conf> "
-"dacă sistemul este multi-conexiune „multi-homed” (conectat la două sau mai "
-"multe rețele) sau dacă numele de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește "
-"cu numele domeniului Kerberos al sistemului."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Use configuration file E<.Ar path>."
-msgstr "Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-
-#. .Sh SEE ALSO
-#. .Xr nylon.conf 4
-#. .Sh COMPATIBILITY
-#. .Sh STANDARDS
-#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
-msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
diff --git a/po/ro/man8/ifconfig.8.po b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
index 17a6003f..71b9c5a2 100644
--- a/po/ro/man8/ifconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
index 53b145ee..04757d01 100644
--- a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/in.tftpd.8.po b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4e06f952
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TFTPD"
+msgstr "TFTPD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "7 June 2014"
+msgstr "7 iunie 2014"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "tftp-hpa 5.2"
+msgstr "tftp-hpa 5.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "System Manager's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sistem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<tftpd> - Trivial File Transfer Protocol server"
+msgstr "B<tftpd> - server de protocol trivial de transfer de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<in.tftpd> [I<options...>] I<directory...>"
+msgstr "B<in.tftpd> [I<opțiuni...>] I<director...>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<tftpd> is a server for the Trivial File Transfer Protocol. The TFTP "
+"protocol is extensively used to support remote booting of diskless devices. "
+"The server is normally started by B<inetd>, but can also run standalone."
+msgstr ""
+"B<tftpd> este un server pentru Trivial File Transfer Protocol. Protocolul "
+"TFTP este utilizat pe scară largă pentru a asigura pornirea de la distanță a "
+"dispozitivelor fără disc. În mod normal, serverul este pornit de B<inetd>, "
+"dar poate funcționa și independent."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--ipv4>, B<-4>"
+msgstr "B<--ipv4>, B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Connect with IPv4 only, even if IPv6 support was compiled in."
+msgstr "Se conectează numai cu IPv4, chiar dacă a fost compilat suportul IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--ipv6>, B<-6>"
+msgstr "B<--ipv6>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Connect with IPv6 only, if compiled in."
+msgstr "Se conectează numai cu IPv6, dacă a fost compilat suportul IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listen>"
+msgstr "B<-l>, B<--listen>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Run the server in standalone (listen) mode, rather than run from B<inetd>. "
+"In listen mode, the B<--timeout> option is ignored, and the B<--address> "
+"option can be used to specify a specific local address or port to listen to."
+msgstr ""
+"Rulează serverul în modul autonom (ascultare), în loc să fie rulat din "
+"B<inetd>. În modul de ascultare, opțiunea B<--timeout> este ignorată, iar "
+"opțiunea B<--address> poate fi utilizată pentru a specifica o adresă sau un "
+"port local specific pe care să se asculte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--foreground>, B<-L>"
+msgstr "B<--foreground>, B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Similar to B<--listen> but do not detach from the foreground process. "
+"Implies B<--listen>."
+msgstr ""
+"Similar cu B<--listen>, dar nu se detașează de procesul din prim-plan. "
+"Implică B<--listen>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--address> I<[address][:port]>, B<-a> I<[address][:port]>"
+msgstr "B<--address> I<[adresă][:port]>, B<-a> I<[adresă][:port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify a specific I<address> and I<port> to listen to when called with the "
+"B<--listen> or B<--foreground> option. The default is to listen to the "
+"I<tftp> port specified in I</etc/services> on all local addresses."
+msgstr ""
+"Specifică o anumită I<adresă> și I<port> pe care să le asculte atunci când "
+"este apelat cu opțiunea B<--listen> sau B<--foreground>. Valoarea implicită "
+"este de a asculta portul I<tftp> specificat în I</etc/services> pe toate "
+"adresele locale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<Please note:> Numeric IPv6 adresses must be enclosed in square brackets to "
+"avoid ambiguity with the optional port information."
+msgstr ""
+"B<Atenție:> Adresele numerice IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze "
+"drepte pentru a evita ambiguitățile cu informațiile opționale despre port."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--create>, B<-c>"
+msgstr "B<--create>, B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Allow new files to be created. By default, B<tftpd> will only allow upload "
+"of files that already exist. Files are created with default permissions "
+"allowing anyone to read or write them, unless the B<--permissive> or B<--"
+"umask> options are specified."
+msgstr ""
+"Permite crearea de noi fișiere. În mod implicit, B<tftpd> va permite doar "
+"încărcarea de fișiere care există deja. Fișierele sunt create cu permisiuni "
+"implicite care permit oricui să le citească sau să le scrie, cu excepția "
+"cazului în care sunt specificate opțiunile B<--permissive> sau B<--umask>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--secure>, B<-s>"
+msgstr "B<--secure>, B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Change root directory on startup. This means the remote host does not need "
+"to pass along the directory as part of the transfer, and may add security. "
+"When B<--secure> is specified, exactly one I<directory> should be specified "
+"on the command line. The use of this option is recommended for security as "
+"well as compatibility with some boot ROMs which cannot be easily made to "
+"include a directory name in its request."
+msgstr ""
+"Schimbă directorul rădăcină la pornire. Acest lucru înseamnă că gazda la "
+"distanță nu trebuie să transmită directorul ca parte a transferului și poate "
+"spori securitatea. Atunci când este specificat B<--secure>, trebuie "
+"specificat exact un I<director> în linia de comandă. Utilizarea acestei "
+"opțiuni este recomandată pentru securitate, precum și pentru compatibilitate "
+"cu unele ROM-uri de pornire care nu pot fi ușor de făcut să includă un nume "
+"de director în cererea sa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--user> I<username>, B<-u> I<username>"
+msgstr "B<--user> I<nume-utilizator>, B<-u> I<nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the username which B<tftpd> will run as; the default is \"nobody\". "
+"The user ID, group ID, and (if possible on the platform) the supplementary "
+"group IDs will be set to the ones specified in the system permission "
+"database for this username."
+msgstr ""
+"Specifică numele de utilizator cu care va rula B<tftpd>; valoarea implicită "
+"este „nobody”. ID-ul de utilizator, ID-ul de grup și (dacă este posibil pe "
+"platformă) ID-urile de grup suplimentare vor fi stabilite la cele "
+"specificate în baza de date cu permisiuni de sistem pentru acest nume de "
+"utilizator."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
+msgstr "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the I<umask> for newly created files to the specified value. The "
+"default is zero (anyone can read or write) if the B<--permissive> option is "
+"not specified, or inherited from the invoking process if B<--permissive> is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Stabilește I<umask> pentru fișierele nou create la valoarea specificată. "
+"Valoarea implicită este zero (oricine poate citi sau scrie) dacă opțiunea "
+"B<--permisiv> nu este specificată sau moștenită de la procesul de invocare "
+"dacă opțiunea B<--permisiv> este specificată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--permissive>, B<-p>"
+msgstr "B<--permissive>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Perform no additional permissions checks above the normal system-provided "
+"access controls for the user specified via the B<--user> option."
+msgstr ""
+"Nu efectuează nicio verificare suplimentară a permisiunilor în plus față de "
+"controalele de acces normale furnizate de sistem pentru utilizatorul "
+"specificat prin intermediul opțiunii B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--pidfile> I<pidfile>, B<-P> I<pidfile>"
+msgstr "B<--pidfile> I<fișier-pid>, B<-P> I<fișier-pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When run in standalone mode, write the process ID of the listening server "
+"into I<pidfile>. On normal termination (SIGTERM or SIGINT) the pid file is "
+"automatically removed."
+msgstr ""
+"Atunci când este rulat în modul autonom, scrie ID-ul de proces al serverului "
+"care ascultă în I<fișier-pid>. La terminarea normală (SIGTERM sau SIGINT), "
+"fișierul pid este eliminat automat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--timeout> I<timeout>, B<-t> I<timeout>"
+msgstr "B<--timeout> I<timp-așteptare>, B<-t> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When run from B<inetd> this specifies how long, in seconds, to wait for a "
+"second connection before terminating the server. B<inetd> will then respawn "
+"the server when another request comes in. The default is 900 (15 minutes.)"
+msgstr ""
+"Atunci când este rulat din B<inetd>, acest lucru specifică cât timp, în "
+"secunde, trebuie să se aștepte o a doua conexiune înainte de a termina "
+"serverul. B<inetd> va reporni apoi serverul atunci când apare o altă cerere. "
+"Valoarea implicită este 900 (15 minute)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--retransmit> I<timeout, >B<-T> I<timeout>"
+msgstr "B<--retransmit> I<timp-așteptare, >B<-T> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Determine the default timeout, in microseconds, before the first packet is "
+"retransmitted. This can be modified by the client if the B<timeout> or "
+"B<utimeout> option is negotiated. The default is 1000000 (1 second.)"
+msgstr ""
+"Determină timpul de așteptare implicit, în microsecunde, înainte ca primul "
+"pachet să fie retransmis. Acest lucru poate fi modificat de către client "
+"dacă se negociază opțiunea B<timeout> sau B<utimeout>. Valoarea implicită "
+"este 1000000 (1 secundă)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--map-file> I<remap-file>, B<-m> I<remap-file>"
+msgstr "B<--map-file> I<fișier-recartografiere>, B<-m> I<fișier-recartografiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the use of filename remapping. The I<remap-file> is a file "
+"containing the remapping rules. See the section on filename remapping "
+"below. This option may not be compiled in, see the output of B<in.tftpd -V> "
+"to verify whether or not it is available."
+msgstr ""
+"Specifică utilizarea recartografierii numelor de fișiere. I<fișier-"
+"recartografiere> este un fișier care conține regulile de recartografiere. A "
+"se vedea secțiunea de mai jos referitoare la recarografierea numelor de "
+"fișiere. Este posibil ca această opțiune să nu fie compilată; consultați "
+"ieșirea din B<in.tftpd -V> pentru a verifica dacă este sau nu disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>, B<-v>"
+msgstr "B<--verbose>, B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Increase the logging verbosity of B<tftpd>. This flag can be specified "
+"multiple times for even higher verbosity."
+msgstr ""
+"Crește gradul de detaliere a jurnalizării lui B<tftpd>. Această opțiune "
+"poate fi specificată de mai multe ori pentru o cantitate și mai mare de "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbosity> I<value>"
+msgstr "B<--verbosity> I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the verbosity value to I<value>."
+msgstr "Stabilește gradul de detaliere la I<valoare>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--refuse> I<tftp-option>, B<-r> I<tftp-option>"
+msgstr "B<--refuse> I<opțiune-tftp>, B<-r> I<opțiune-tftp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Indicate that a specific RFC 2347 TFTP option should never be accepted."
+msgstr ""
+"Indică că o anumită opțiune RFC 2347 TFTP nu trebuie să fie acceptată "
+"niciodată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--blocksize> I<max-block-size>, B<-B> I<max-block-size>"
+msgstr "B<--blocksize> I<dimensiune-maximă-bloc>, B<-B> I<dimensiune-maximă-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the maximum permitted block size. The permitted range for this "
+"parameter is from 512 to 65464. Some embedded clients request large block "
+"sizes and yet do not handle fragmented packets correctly; for these clients, "
+"it is recommended to set this value to the smallest MTU on your network "
+"minus 32 bytes (20 bytes for IP, 8 for UDP, and 4 for TFTP; less if you use "
+"IP options on your network.) For example, on a standard Ethernet (MTU 1500) "
+"a value of 1468 is reasonable."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea maximă permisă a blocului. Intervalul permis pentru "
+"acest parametru este de la 512 la 65464. Unii clienți încorporați solicită "
+"dimensiuni mari ale blocurilor și totuși nu gestionează corect pachetele "
+"fragmentate; pentru acești clienți, se recomandă să stabiliți această "
+"valoare la cel mai mic MTU din rețeaua dumneavoastră minus 32 de octeți (20 "
+"de octeți pentru IP, 8 pentru UDP și 4 pentru TFTP; mai puțin dacă utilizați "
+"opțiuni IP în rețeaua dumneavoastră). De exemplu, pe un Ethernet standard "
+"(MTU 1500), o valoare de 1468 este rezonabilă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
+msgstr "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Force the server port number (the Transaction ID) to be in the specified "
+"range of port numbers."
+msgstr ""
+"Forțează numărul de port al serverului (ID-ul tranzacției) să se afle în "
+"intervalul specificat de numere de port."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>, B<-V>"
+msgstr "B<--version>, B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print the version number and configuration to standard output, then exit "
+"gracefully."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii și configurația la ieșirea standard, apoi iese."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RFC 2347 OPTION NEGOTIATION"
+msgstr "NEGOCIEREA OPȚIUNILOR RFC 2347"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This version of B<tftpd> supports RFC 2347 option negotation. Currently "
+"implemented options are:"
+msgstr ""
+"Această versiune de B<tftpd> acceptă negocierea opțiunilor RFC 2347. "
+"Opțiunile implementate în prezent sunt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<blksize> (RFC 2348)"
+msgstr "B<blksize> (RFC 2348)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
+"option. This version of B<tftpd> can support any block size up to the "
+"theoretical maximum of 65464 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la o valoare mai mică sau egală "
+"cu cea a opțiunii specificate. Această versiune de B<tftpd> poate accepta "
+"orice dimensiune a blocului până la maximul teoretic de 65464 octeți."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<blksize2> (nonstandard)"
+msgstr "B<blksize2> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
+"option, but restrict the possible responses to powers of 2. The maximum is "
+"32768 bytes (the largest power of 2 less than or equal to 65464.)"
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la orice valoare mai mică sau "
+"egală cu opțiunea specificată, dar limitează răspunsurile posibile la puteri "
+"de 2. Maximul este de 32768 octeți (cea mai mare putere de 2 mai mică sau "
+"egală cu 65464)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<tsize> (RFC 2349)"
+msgstr "B<tsize> (RFC 2349)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report the size of the file that is about to be transferred. This version "
+"of B<tftpd> only supports the B<tsize> option for binary (octet) mode "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Raportează dimensiunea fișierului care urmează să fie transferat. Această "
+"versiune de B<tftpd> acceptă doar opțiunea B<tsize> pentru transferurile în "
+"modul binar (octet)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout> (RFC 2349)"
+msgstr "B<timeout> (RFC 2349)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in seconds."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<utimeout> (nonstandard)"
+msgstr "B<utimeout> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in microseconds."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în "
+"microsecunde."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<rollover> (nonstandard)"
+msgstr "B<rollover> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the block number to resume at after a block number rollover. The "
+"default and recommended value is zero."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de bloc la care trebuie să se reia după o schimbare a "
+"numărului de bloc. Valoarea implicită și recomandată este zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<--refuse> option can be used to disable specific options; this may be "
+"necessary to work around bugs in specific TFTP client implementations. For "
+"example, some TFTP clients have been found to request the B<blksize> option, "
+"but crash with an error if they actually get the option accepted by the "
+"server."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--refuse> poate fi utilizată pentru a dezactiva anumite opțiuni "
+"specifice; acest lucru poate fi necesar pentru a rezolva erori în anumite "
+"implementări ale clienților TFTP. De exemplu, s-a constatat că unii clienți "
+"TFTP solicită opțiunea B<blksize>, dar se blochează cu o eroare în cazul în "
+"care primesc efectiv opțiunea acceptată de server."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILENAME REMAPPING"
+msgstr "RECARTOGRAFIEREA NUMELOR DE FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<--map-file> option specifies a file which contains filename remapping "
+"rules. Each non-comment line (comments begin with hash marks, B<#>) "
+"contains an I<operation>, specified below; a I<regex>, a regular expression "
+"in the style of B<egrep>; and optionally a I<replacement pattern>. The "
+"operation indicated by I<operation> is performed if the I<regex> matches all "
+"or part of the filename. Rules are processed from the top down, and by "
+"default, all rules are processed even if there is a match."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--map-file> specifică un fișier care conține reguli de "
+"recartografiere a numelor de fișiere. Fiecare linie fără comentarii "
+"(comentariile încep cu simboluri hash, B<#>) conține o I<operație>, "
+"specificată mai jos; o I<exp-reg>, o expresie regulată în stilul B<egrep>; "
+"și, opțional, un I<model de înlocuire>. Operația indicată de I<operație> se "
+"efectuează dacă I<exp-reg> se potrivește cu tot sau cu o parte din numele "
+"fișierului. Regulile sunt procesate de sus în jos și, în mod implicit, toate "
+"regulile sunt procesate chiar dacă există o potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The I<operation> can be any combination of the following letters:"
+msgstr "I<operația> poate fi orice combinație a următoarelor litere:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Replace the substring matched by I<regex> by the I<replacement pattern>. "
+"The replacement pattern may contain escape sequences; see below."
+msgstr ""
+"Înlocuiește subșirul de caractere care se potrivește expresiei regulate "
+"I<exp-reg> cu I<modelul de înlocuire>. Modelul de înlocuire poate conține "
+"secvențe de eludare; a se vedea mai jos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Repeat this rule until it no longer matches. This is always used with B<r>."
+msgstr ""
+"Repetă această regulă până când nu se mai potrivește. Aceasta se utilizează "
+"întotdeauna cu B<r>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Match the I<regex> case-insensitively. By default it is case sensitive."
+msgstr ""
+"Potrivește I<exp-reg> fără a ține cont de diferența dintre majuscule și "
+"minuscule. În mod implicit, este sensibil la majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "If this rule matches, end rule processing after executing the rule."
+msgstr ""
+"Dacă această regulă se potrivește, încheie procesarea regulilor după "
+"executarea regulii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this rule matches, start rule processing over from the very first rule "
+"after executing this rule."
+msgstr ""
+"În cazul în care această regulă se potrivește, începe procesarea regulilor "
+"de la prima regulă după executarea acestei reguli."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this rule matches, refuse the request and send an access denied error to "
+"the client."
+msgstr ""
+"Dacă această regulă se potrivește, se refuză cererea și se trimite "
+"clientului o eroare de acces refuzat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<G>"
+msgstr "B<G>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to GET (RRQ) requests only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor GET (RRQ)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<P>"
+msgstr "B<P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to PUT (WRQ) requests only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor PUT (WRQ)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to IPv4 sessions only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv4."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to IPv6 sessions only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<~>"
+msgstr "B<~>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Inverse the sense of this rule, i.e. execute the I<operation> only if the "
+"I<regex> I<doesn't> match. Cannot used together with B<r>."
+msgstr ""
+"Inversează sensul acestei reguli, adică execută I<operația> numai dacă I<exp-"
+"reg> I<nu se potrivește>. Nu poate fi utilizată împreună cu B<r>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following escape sequences are recognized as part of the I<replacement "
+"pattern>:"
+msgstr ""
+"Următoarele secvențe de eludare/control sunt recunoscute ca făcând parte din "
+"I<modelul de înlocuire>:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>"
+msgstr "B<\\e0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The entire string matched by the I<regex>."
+msgstr "Întregul șir de caractere care se potrivește cu I<exp-reg>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e1> to B<\\e9>"
+msgstr "B<\\e1> la B<\\e9>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The strings matched by each of the first nine parenthesized subexpressions, "
+"\\e( ... \\e), of the I<regex> pattern."
+msgstr ""
+"Șirurile de caractere care corespund fiecăreia dintre primele nouă "
+"subexpresii între paranteze, \\e( ... \\e), ale modelului I<exp-reg>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ei>"
+msgstr "B<\\ei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The IP address of the requesting host, in dotted-quad notation for IPv4 (e."
+"g. 192.0.2.169) or conventional colon form for IPv6 (e.g. 2001:db8::1)."
+msgstr ""
+"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație „patru-între-puncte” pentru IPv4 "
+"(de exemplu, 192.0.2.169) sau în forma convențională cu două puncte „:” "
+"pentru IPv6 (de exemplu, 2001:db8::1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>"
+msgstr "B<\\ex>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The IP address of the requesting host, in expanded hexadecimal notation (e."
+"g. C00002A9 for IPv4, or 20010DB8000000000000000000000001 for IPv6)."
+msgstr ""
+"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație hexazecimală extinsă (de exemplu, "
+"C00002A9 pentru IPv4 sau 20010DB8000000000000000000000000000000000001 pentru "
+"IPv6)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal backslash."
+msgstr "Bară oblică inversă literală."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>I<whitespace>"
+msgstr "B<\\e>I<spațiu-în-alb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal whitespace."
+msgstr "Spațiu în alb literal."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e#>"
+msgstr "B<\\e#>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal hash mark."
+msgstr "Semnul hash literar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>"
+msgstr "B<\\eU>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns all subsequent letters to upper case."
+msgstr "Transformă toate literele următoare în majuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eL>"
+msgstr "B<\\eL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns all subsequent letters to lower case."
+msgstr "Transformă toate literele următoare în minuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Cancels the effect of B<\\eU> or B<\\eL>."
+msgstr "Anulează efectul lui B<\\eU> sau B<\\eL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the mapping file is changed, you need to send B<SIGHUP> to any "
+"outstanding B<tftpd> process."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul de cartografiere este modificat, trebuie să trimiteți "
+"B<SIGHUP> la orice proces B<tftpd> rămas în așteptare."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The use of TFTP services does not require an account or password on the "
+"server system. Due to the lack of authentication information, B<tftpd> will "
+"allow only publicly readable files (o+r) to be accessed, unless the B<--"
+"permissive> option is specified. Files may be written only if they already "
+"exist and are publicly writable, unless the B<--create> option is "
+"specified. Note that this extends the concept of ``public'' to include all "
+"users on all hosts that can be reached through the network; this may not be "
+"appropriate on all systems, and its implications should be considered before "
+"enabling TFTP service. Typically, some kind of firewall or packet-filter "
+"solution should be employed. If appropriately compiled (see the output of "
+"B<in.tftpd --version>) B<tftpd> will query the B<hosts_access>(5) database "
+"for access control information. This may be slow; sites requiring maximum "
+"performance may want to compile without this option and rely on firewalling "
+"or kernel-based packet filters instead."
+msgstr ""
+"Utilizarea serviciilor TFTP nu necesită un cont sau o parolă pe sistemul "
+"server. Din cauza lipsei informațiilor de autentificare, B<tftpd> va permite "
+"doar accesarea fișierelor care pot fi citite public (o+r), cu excepția "
+"cazului în care se specifică opțiunea B<--permisive>. Fișierele pot fi "
+"scrise numai dacă există deja și pot fi scrise în mod public, cu excepția "
+"cazului în care se specifică opțiunea B<--create>. Rețineți că acest lucru "
+"extinde conceptul de „public” pentru a include toți utilizatorii de pe toate "
+"gazdele care pot fi accesate prin rețea; este posibil ca acest lucru să nu "
+"fie adecvat pe toate sistemele, iar implicațiile sale trebuie luate în "
+"considerare înainte de a activa serviciul TFTP. În mod normal, ar trebui să "
+"se utilizeze vreun tip de paravan de protecție sau o soluție de filtrare a "
+"pachetelor. Dacă este compilat în mod corespunzător (a se vedea ieșirea lui "
+"B<in.tftpd --version>), B<tftpd> va interoga baza de date B<hosts_access>(5) "
+"pentru informații privind controlul accesului. Acest lucru poate fi lent; "
+"siturile care necesită o performanță maximă ar putea dori să compileze fără "
+"această opțiune și să se bazeze în schimb pe paravanul de protecție sau pe "
+"filtrele de pachete bazate pe nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The server should be set to run as the user with the lowest possible "
+"privilege; please see the B<--user> flag. It is probably a good idea to set "
+"up a specific user account for B<tftpd>, rather than letting it run as "
+"\"nobody\", to guard against privilege leaks between applications."
+msgstr ""
+"Serverul ar trebui să fie configurat să ruleze ca utilizator cu cel mai mic "
+"privilegiu posibil; consultați opțiunea B<--user>. Este probabil o idee bună "
+"să creați un cont de utilizator specific pentru B<tftpd>, mai degrabă decât "
+"să îl lăsați să ruleze ca „nobody”, pentru a vă proteja împotriva "
+"scurgerilor de privilegii între aplicații."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Access to files can, and should, be restricted by invoking B<tftpd> with a "
+"list of directories by including pathnames as server program arguments on "
+"the command line. In this case access is restricted to files whole names "
+"are prefixed by one of the given directories. If possible, it is "
+"recommended that the B<--secure> flag is used to set up a chroot() "
+"environment for the server to run in once a connection has been set up."
+msgstr ""
+"Accesul la fișiere poate și ar trebui să fie restricționat prin invocarea "
+"B<tftpd> cu o listă de directoare prin includerea numelor de rute ca "
+"argumente ale programului server în linia de comandă. În acest caz, accesul "
+"este restricționat la fișierele ale căror nume sunt prefixate de unul dintre "
+"directoare. Dacă este posibil, se recomandă să se utilizeze opțiunea B<--"
+"secure> pentru a configura un mediu chroot() în care serverul să ruleze după "
+"ce a fost stabilită o conexiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Finally, the filename remapping (B<--map-file> flag) support can be used to "
+"provide a limited amount of additional access control."
+msgstr ""
+"În cele din urmă, suportul pentru recartografierea numelui de fișier "
+"(opțiunea B<--map-file> flag) poate fi utilizat pentru a oferi un control "
+"suplimentar limitat al accesului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support>."
+msgstr ""
+"RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support - "
+"(Cerințe pentru gazdele din Internet - Aplicație și asistență)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2)>."
+msgstr ""
+"RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2) - (Protocolul TFTP (revizia 2))>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2347, I<TFTP Option Extension>."
+msgstr "RFC 2347, I<TFTP Option Extension - (Extensie opțiune TFTP)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option>."
+msgstr ""
+"RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option - (Opțiunea TFTP pentru dimensiunea "
+"blocurilor)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options>."
+msgstr ""
+"RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options _ (Opțiuni "
+"privind intervalul de temporizare TFTP și dimensiunea transferului)>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This version of B<tftpd> is maintained by H. Peter Anvin E<lt>hpa@zytor."
+"comE<gt>. It was derived from, but has substantially diverged from, an "
+"OpenBSD source base, with added patches by Markus Gutschke and Gero Kulhman."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<tftpd> este întreținută de H. Peter Anvin "
+"E<lt>hpa@zytor.comE<gt>. Ea a fost derivată din, dar a deviat substanțial de "
+"la o bază sursă OpenBSD, la care au fost adăugate corecturi de către Markus "
+"Gutschke și Gero Kulhman."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
+"B<inetd>(8)."
+msgstr ""
+"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
+"B<inetd>(8)."
diff --git a/po/ro/man8/inetd.8.po b/po/ro/man8/inetd.8.po
index a840c213..e8250f36 100644
--- a/po/ro/man8/inetd.8.po
+++ b/po/ro/man8/inetd.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "super-server de internet"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/insmod.8.po b/po/ro/man8/insmod.8.po
index c762871c..299df83d 100644
--- a/po/ro/man8/insmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/insmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "INSMOD"
msgstr "INSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "insmod - program simplu pentru a insera un modul în nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,8 +168,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/intro.8.po b/po/ro/man8/intro.8.po
index 672412b2..f7f9d43a 100644
--- a/po/ro/man8/intro.8.po
+++ b/po/ro/man8/intro.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"diferite de la o pagină la alta!"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
index d4b9d468..9eda73f7 100644
--- a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
+++ b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
index 5dec26de..3e174cf4 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
index 3ecad00a..9e2922ad 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-restore \\(em restaurează tabelele IPv6"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/iptables-save.8.po b/po/ro/man8/iptables-save.8.po
index b9357c68..baa10d65 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-save.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-save.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-save \\(em scrie regulile iptables"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iptables.8.po b/po/ro/man8/iptables.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ec350cef
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/iptables.8.po
@@ -0,0 +1,1842 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-25 18:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPTABLES"
+msgstr "IPTABLES"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.10"
+msgstr "iptables 1.8.10"
+
+#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
+#. It is based on ipchains page.
+#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
+#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
+#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering "
+"and NAT"
+msgstr ""
+"iptables/ip6tables \\(em instrument de administrare pentru filtrarea "
+"pachetelor IPv4/IPv6 și NAT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț> I<definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-I> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-R> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-D> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-S> [I<lanț> [I<definiție-regulă>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] "
+"[I<options...>]"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<lanț> [I<număr-regulă>]] "
+"[I<opțiuni...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-N> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-X> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-P> I<lanț ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-E> I<nume-lanț-vechi nume-lanț-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
+msgstr "rule-specification = [I<potriviri...>] [I<ținta>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
+msgstr "potrivire = B<-m> I<nume-potrivire> [I<opțiuni-per-potrivire>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
+msgstr "ținta = B<-j> I<nume-țintă> [I<opțiuni-per-țintă>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the "
+"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several "
+"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in "
+"chains and may also contain user-defined chains."
+msgstr ""
+"B<iptables> și B<ip6tables> sunt utilizate pentru a configura, întreține și "
+"inspecta tabelele de reguli de filtrare a pachetelor IPv4 și IPv6 din "
+"nucleul Linux. Pot fi definite mai multe tabele diferite. Fiecare tabel "
+"conține un număr de lanțuri încorporate și poate conține, de asemenea, "
+"lanțuri definite de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule "
+"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', "
+"which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
+msgstr ""
+"Fiecare lanț este o listă de reguli care se potrivesc cu un set de pachete. "
+"Fiecare regulă specifică ce trebuie făcut cu un pachet care se potrivește. "
+"Aceasta se numește „țintă”, care poate fi un salt la un lanț definit de "
+"utilizator în același tabel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TARGETS"
+msgstr "ȚINTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet "
+"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, "
+"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the "
+"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-"
+"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
+msgstr ""
+"O regulă de paravan de protecție specifică criteriile pentru un pachet și o "
+"țintă. Dacă pachetul nu se potrivește, este examinată următoarea regulă din "
+"lanț; dacă se potrivește, următoarea regulă este specificată de valoarea "
+"țintei, care poate fi numele unui lanț definit de utilizator, una dintre "
+"țintele descrise în B<iptables-extensions>(8) sau una dintre valorile "
+"speciale B<ACCEPT>, B<DROP> sau B<RETURN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet "
+"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the "
+"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain "
+"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, "
+"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
+msgstr ""
+"B<ACCEPT> înseamnă că pachetul trebuie lăsat să treacă. B<DROP> înseamnă să "
+"respingă pachetul. B<RETURN> înseamnă oprirea parcurgerii acestui lanț și "
+"reluarea la următoarea regulă din lanțul anterior (de apelare). În cazul în "
+"care se ajunge la sfârșitul unui lanț încorporat sau dacă o regulă dintr-un "
+"lanț încorporat cu ținta B<RETURN> se potrivește, ținta specificată de "
+"politica lanțului determină soarta pachetului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TABLES"
+msgstr "TABELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are currently five independent tables (which tables are present at any "
+"time depends on the kernel configuration options and which modules are "
+"present)."
+msgstr ""
+"În prezent, există cinci tabele independente (tabelele care sunt prezente în "
+"orice moment depind de opțiunile de configurare a nucleului și de modulele "
+"care sunt prezente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
+msgstr "B<-t>, B<--table> I<tabel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the packet matching table which the command should "
+"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an "
+"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is "
+"not already there."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică tabelul de potrivire a pachetelor pe care trebuie "
+"să opereze comanda. Dacă nucleul este configurat cu încărcare automată a "
+"modulelor, se va încerca încărcarea modulului corespunzător pentru acest "
+"tabel, dacă acesta nu este deja încărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The tables are as follows:"
+msgstr "Tabelele sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filter>:"
+msgstr "B<filter>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-"
+"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for "
+"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Acesta este tabelul implicit (în cazul în care nu este indicată opțiunea -"
+"t). Acesta conține lanțurile încorporate B<INPUT> (pentru pachetele "
+"destinate soclurilor locale), B<FORWARD> (pentru pachetele care sunt "
+"direcționate prin mașină pentru alte gazde din rețea) și B<OUTPUT> (pentru "
+"pachetele generate local)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nat>:"
+msgstr "B<nat>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
+"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
+"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
+"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
+"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
+msgstr ""
+"Acest tabel este consultat atunci când se întâlnește un pachet care creează "
+"o nouă conexiune. Acesta este format din patru elemente integrate: "
+"B<PREROUTING> (pentru modificarea pachetelor imediat ce intră), B<INPUT> "
+"( pentru modificarea pachetelor destinate soclurilor locale), B<OUTPUT> "
+"(pentru modificarea pachetelor generate la nivel local înainte de rutare) și "
+"B<POSTROUTING> (pentru modificarea pachetelor în momentul în care sunt pe "
+"cale să iasă). Suportul IPv6 NAT este disponibil începând cu nucleul 3.7."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mangle>:"
+msgstr "B<mangle>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 "
+"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
+"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
+"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
+"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
+"altering packets as they are about to go out)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat pentru modificarea specializată a pachetelor. Până "
+"la nucleul 2.4.17 avea două lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru "
+"modificarea pachetelor primite înainte de rutare) și B<OUTPUT> (pentru "
+"modificarea pachetelor generate local înainte de rutare). Începând cu "
+"nucleul 2.4.18, sunt acceptate și alte trei lanțuri încorporate: B<INPUT> "
+"( pentru pachetele care intră în propria mașină), B<FORWARD> (pentru "
+"modificarea pachetelor care sunt direcționate prin mașină) și B<POSTROUTING> "
+"(pentru modificarea pachetelor care urmează să iasă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>:"
+msgstr "B<raw>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la "
+"urmărirea conexiunilor în combinație cu obiectivul NOTRACK. Se înregistrează "
+"la cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat "
+"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice "
+"interfață de rețea) și B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele "
+"locale)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<security>:"
+msgstr "B<security>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such "
+"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory "
+"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. "
+"The security table is called after the filter table, allowing any "
+"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect "
+"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: "
+"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering "
+"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering "
+"packets being routed through the box)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat pentru regulile de rețea ale controlului de acces "
+"obligatoriu („Mandatory Access Control”: MAC), cum ar fi cele activate de "
+"obiectivele B<SECMARK> și B<CONNSECMARK>. Controlul de acces obligatoriu "
+"este implementat de modulele de securitate Linux, cum ar fi SELinux. Tabelul "
+"de securitate este apelat după tabelul de filtrare, permițând ca orice "
+"reguli de control discreționar al accesului (DAC) din tabelul de filtrare să "
+"intre în vigoare înaintea regulilor MAC. Acest tabel oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<INPUT> (pentru pachetele care intră în mașină), "
+"B<OUTPUT> (pentru modificarea pachetelor generate local înainte de "
+"direcționare) și B<FORWARD> (pentru modificarea pachetelor care sunt "
+"direcționate prin mașină)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be "
+"divided into several different groups."
+msgstr ""
+"Opțiunile care sunt recunoscute de B<iptables> și B<ip6tables> pot fi "
+"împărțite în mai multe grupuri diferite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMENZI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be "
+"specified on the command line unless otherwise stated below. For long "
+"versions of the command and option names, you need to use only enough "
+"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni specifică acțiunea dorită de efectuat. Numai una dintre ele "
+"poate fi specificată în linia de comandă, cu excepția cazului în care se "
+"specifică altfel mai jos. Pentru versiunile lungi ale numelor comenzilor și "
+"opțiunilor, trebuie să folosiți doar suficiente litere pentru a vă asigura "
+"că B<iptables> o poate diferenția de toate celelalte opțiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-A>, B<--append> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source "
+"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
+"added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Adaugă una sau mai multe reguli la sfârșitul lanțului selectat. În cazul în "
+"care numele de sursă și/sau de destinație se rezolvă la mai multe adrese, se "
+"va adăuga o regulă pentru fiecare combinație posibilă de adrese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-C>, B<--check> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected "
+"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, "
+"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit "
+"code to indicate success or failure."
+msgstr ""
+"Verifică dacă în lanțul selectat există o regulă care corespunde definiției. "
+"Această comandă utilizează aceeași logică ca și B<-D> pentru a găsi o "
+"intrare corespunzătoare, dar nu modifică configurația iptables existentă și "
+"utilizează codul său de ieșire pentru a indica succesul sau eșecul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț număr-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
+"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
+"at 1 for the first rule) or a rule to match."
+msgstr ""
+"Șterge una sau mai multe reguli din lanțul selectat. Există două versiuni "
+"ale acestei comenzi: regula poate fi specificată ca număr în lanț (începând "
+"de la 1 pentru prima regulă) sau ca o regulă care trebuie să se potrivească."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
+msgstr "B<-I>, B<--insert> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. "
+"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of "
+"the chain. This is also the default if no rule number is specified."
+msgstr ""
+"Introduce una sau mai multe reguli în lanțul selectat, cu numărul de regulă "
+"dat. Astfel, dacă numărul regulii este 1, regula sau regulile sunt inserate "
+"în capul lanțului. Aceasta este, de asemenea, valoarea implicită în cazul în "
+"care nu se specifică niciun număr de regulă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr "B<-R>, B<--replace> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination "
+"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are "
+"numbered starting at 1."
+msgstr ""
+"Înlocuiește o regulă din lanțul selectat. Dacă numele sursă și/sau "
+"destinație se rezolvă la mai multe adrese, comanda va eșua. Regulile sunt "
+"numerotate începând de la 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
+msgstr "B<-L>, B<--list> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified "
+"table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
+msgstr ""
+"Listează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun "
+"lanț, sunt enumerate toate lanțurile. La fel ca orice altă comandă "
+"«iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” este valoarea "
+"implicită), astfel încât regulile NAT sunt listate de către"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -t nat -n -L\n"
+msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
+"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
+"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The "
+"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
+"suppressed until you use"
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că această opțiune este adesea utilizată împreună cu "
+"opțiunea B<-n>, pentru a evita căutările DNS inverse lungi. Este legal să se "
+"specifice și opțiunea B<-Z> (zero), caz în care lanțurile vor fi listate și "
+"reduse la zero în mod atomic. Rezultatul exact este influențat de celelalte "
+"argumente furnizate. Regulile exacte sunt suprimate până când se utilizează"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -L -v\n"
+msgstr " iptables -L -v\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or B<iptables-save>(8)."
+msgstr "sau B<iptables-save>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
+msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it "
+"applies to the specified table (filter is the default)."
+msgstr ""
+"Afișează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun "
+"lanț, toate lanțurile sunt afișate ca în cazul «iptables-save». La fel ca "
+"orice altă comandă «iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” "
+"este valoarea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
+msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). "
+"This is equivalent to deleting all the rules one by one."
+msgstr ""
+"Golește lanțul selectat (toate lanțurile din tabel, dacă nu este indicat "
+"niciunul). Acest lucru este echivalent cu ștergerea tuturor regulilor una "
+"câte una."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<lanț> [I<număr-regulă>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or "
+"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> "
+"(list) option as well, to see the counters immediately before they are "
+"cleared. (See above.)"
+msgstr ""
+"Se pun la zero contoarele de pachete și de octeți din toate lanțurile, sau "
+"numai din lanțul dat, sau numai din regula dată dintr-un lanț. Este legal să "
+"se specifice și opțiunea B<-L>, B<--list> (list), pentru a vedea contoarele "
+"imediat înainte de a fi șterse; (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
+msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target "
+"of that name already."
+msgstr ""
+"Creează un nou lanț definit de utilizator cu numele dat. Nu trebuie să "
+"existe deja o țintă cu acest nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
+msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If "
+"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
+"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no "
+"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
+"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
+msgstr ""
+"Șterge lanțul specificat. Nu trebuie să existe referințe la lanț. Dacă "
+"există, trebuie să ștergeți sau să înlocuiți regulile de trimitere înainte "
+"ca lanțul să poată fi șters. Lanțul trebuie să fie gol, adică să nu conțină "
+"nicio regulă. Dacă nu se furnizează niciun argument, se vor șterge toate "
+"lanțurile goale din tabel. Lanțurile goale integrate pot fi șterse numai cu "
+"B<iptables-nft>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
+msgstr "B<-P>, B<--policy> I<lanț țintă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given "
+"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>."
+msgstr ""
+"Stabilește politica pentru lanțul încorporat (nedefinit de utilizator) la "
+"ținta dată. Ținta politicii trebuie să fie B<ACCEPT> sau B<DROP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
+msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<lanț-vechi lanț-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is "
+"cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
+msgstr ""
+"Redenumește lanțul specificat de utilizator cu numele furnizat de "
+"utilizator. Această operație este de ordin cosmetic și nu are niciun efect "
+"asupra structurii tabelului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Ajutor. Oferă o descriere (deocamdată foarte scurtă) a sintaxei comenzii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
+"delete, insert, replace and append commands)."
+msgstr ""
+"Următorii parametri alcătuiesc specificația unei reguli (utilizată în "
+"comenzile add, delete, insert, replace și append)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». "
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
+"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
+"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for "
+"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no "
+"effect in ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în "
+"«ip6tables» și «ip6tables-restore»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul "
+"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, "
+"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special "
+"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste "
+"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/"
+"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul "
+"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele "
+"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. "
+"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu "
+"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea "
+"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, "
+"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru "
+"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, "
+"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a "
+"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will "
+"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please "
+"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS "
+"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for "
+"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side "
+"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to "
+"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts "
+"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. "
+"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple "
+"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
+"(with -D)."
+msgstr ""
+"Specificarea sursei. I<adresa> poate fi fie un nume de rețea, un nume de "
+"gazdă, o adresă IP de rețea (cu B</>I<mască>), fie o adresă IP simplă. "
+"Numele de gazdă vor fi rezolvate o singură dată, înainte ca regula să fie "
+"transmisă nucleului. Rețineți că specificarea oricărui nume care urmează să "
+"fie rezolvat cu o interogare la distanță, cum ar fi DNS, este o idee foarte "
+"proastă. I<masca> poate fi fie o mască de rețea ipv4 (pentru iptables), fie "
+"un număr simplu, specificând numărul de 1 din partea stângă a măștii de "
+"rețea. Astfel, o mască iptables de I<24> este echivalentă cu "
+"I<255.255.255.255.0>. Un argument „!” înainte de specificarea adresei "
+"inversează sensul adresei. Opțiunea B<--src> este un alias pentru această "
+"opțiune. Pot fi specificate mai multe adrese, dar acest lucru va conduce la "
+"B<extinderea la mai multe reguli> (atunci când se adaugă cu -A), sau va "
+"determina ștergerea mai multor reguli (cu -D)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag "
+"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for "
+"this option."
+msgstr ""
+"Specificarea destinației. Pentru o descriere detaliată a sintaxei, a se "
+"vedea descrierea opțiunii B<-s> (sursă). Opțiunea B<--dst> este un alias "
+"pentru această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
+msgstr "B<-m>, B<--match> I<potrivire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a "
+"specific property. The set of matches make up the condition under which a "
+"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the "
+"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
+"false, evaluation will stop."
+msgstr ""
+"Specifică o potrivire care trebuie utilizată, adică un modul de extensie "
+"care testează o anumită proprietate. Setul de potriviri constituie condiția "
+"în care este invocată o țintă. Potrivirile sunt evaluate de la prima la "
+"ultima după cum este specificat în linia de comandă și funcționează în regim "
+"de scurtcircuit, adică dacă o extensie dă un rezultat fals, evaluarea se va "
+"opri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
+msgstr "B<-j>, B<--jump> I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> "
+"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then "
+"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters "
+"on the rule will be incremented."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se "
+"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât "
+"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate "
+"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea secțiunea "
+"B<EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este "
+"omisă într-o regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va "
+"avea niciun efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi "
+"crescute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
+msgstr "B<-g>, B<--goto> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing "
+"in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț "
+"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu "
+"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--"
+"jump”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet was received (only for packets "
+"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" "
+"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the "
+"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
+"name will match. If this option is omitted, any interface name will match."
+msgstr ""
+"Numele unei interfețe prin intermediul căreia a fost primit un pachet (numai "
+"pentru pachetele care intră în lanțurile B<INPUT>, B<FORWARD> și "
+"B<PREROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui "
+"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un "
+"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă "
+"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets "
+"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!"
+"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If "
+"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with "
+"this name will match. If this option is omitted, any interface name will "
+"match."
+msgstr ""
+"Numele unei interfețe prin intermediul căreia urmează să fie trimis un "
+"pachet (pentru pachetele care intră în lanțurile B<FORWARD>, B<OUTPUT> și "
+"B<POSTROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui "
+"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un "
+"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă "
+"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of "
+"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination "
+"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any "
+"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, "
+"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This "
+"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că regula se referă numai la al doilea și următoarele "
+"fragmente IPv4 din pachetele fragmentate. Deoarece nu există nicio "
+"modalitate de a determina porturile sursă sau destinație ale unui astfel de "
+"pachet (sau tipul ICMP), un astfel de pachet nu se va potrivi cu nicio "
+"regulă care le specifică. Atunci când argumentul „!” precede opțiunea „-f”, "
+"regula se va potrivi numai cu fragmentele de antet sau cu pachetele "
+"nefragmentate. Această opțiune este specifică IPv4, nu este disponibilă în "
+"«ip6tables»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
+msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<pachete octeți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of "
+"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
+msgstr ""
+"Aceasta permite administratorului să inițializeze contoarele de pachete și "
+"de octeți ale unei reguli (în timpul operațiilor B<INSERT>, B<APPEND>, "
+"B<REPLACE>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "ALTE OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Se pot specifica următoarele opțiuni suplimentare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: "
+"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in "
+"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. "
+"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
+"sent to kernel."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda «list» să "
+"afișeze numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. "
+"De asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul "
+"„K”, „M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, "
+"1.000.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> flag pentru a schimba acest "
+"lucru). Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru "
+"determină afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile "
+"respective. B<-v> poate fi specificat de mai multe ori pentru a emite, "
+"eventual, indicații de depanare mai detaliate: specificată de două ori, "
+"B<iptables-legacy> va afișa informații despre tabele și intrări în libiptc, "
+"B<iptables-nft> afișează regulile în prezentarea netlink (cod VM). "
+"Specificată de trei ori, B<iptables-nft> va afișa, de asemenea, toate "
+"mesajele netlink trimise către nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Show program version and the kernel API used."
+msgstr "Afișează versiunea programului și API-ul nucleului utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secunde>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program "
+"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
+"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be "
+"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for "
+"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
+msgstr ""
+"Așteaptă să se blocheze xtables. Pentru a preveni rularea simultană a mai "
+"multor instanțe ale programului, se va încerca obținerea unui blocaj "
+"exclusiv la lansare. În mod implicit, programul va ieși dacă nu se poate "
+"obține blocarea. Această opțiune va face ca programul să aștepte (pe termen "
+"nedefinit sau timp de I<secunde> opțional) până când se poate obține "
+"blocarea exclusivă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică. Adresele IP și numerele de port vor fi afișate în format "
+"numeric. În mod implicit, programul va încerca să le afișeze ca nume de "
+"gazdă, nume de rețea sau servicii (ori de câte ori este cazul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de "
+"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M "
+"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este "
+"relevantă numai pentru comanda B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--line-numbers>"
+msgstr "B<--line-numbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, "
+"corresponding to that rule's position in the chain."
+msgstr ""
+"Când listează regulile, adaugă numere de linie la începutul fiecărei reguli, "
+"care corespund poziției regulii respective în lanț."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--modprobe=>I<command>"
+msgstr "B<--modprobe=>I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any "
+"necessary modules (targets, match extensions, etc)."
+msgstr ""
+"Când se adaugă sau se inserează reguli într-un lanț, utilizează I<comanda> "
+"pentru a încărca toate modulele necesare (obiective, extensii de potrivire "
+"etc.)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOCK FILE"
+msgstr "FIȘIER BLOCARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
+"launch."
+msgstr ""
+"«iptables» utilizează fișierul I</run/xtables.lock> pentru a obține o "
+"blocare exclusivă la lansare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu B<XTABLES_LOCKFILE> poate fi utilizată pentru a "
+"suprascrie valoarea implicită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
+msgstr "EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of "
+"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
+msgstr ""
+"«iptables» poate utiliza module de potrivire a pachetelor și module țintă "
+"extinse. O listă a acestora este disponibilă în pagina de manual B<iptables-"
+"extensions>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which "
+"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code "
+"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing "
+"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. "
+"Finally, other errors cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul "
+"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi "
+"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină "
+"un cod de ieșire 2. Erorile care indică o incompatibilitate între nucleu și "
+"spațiul utilizatorului determină un cod de ieșire 3. Erorile care indică o "
+"problemă de resurse, cum ar fi un blocaj ocupat, alocarea eșuată a memoriei "
+"sau mesaje de eroare din partea nucleului determină un cod de ieșire 4. În "
+"cele din urmă, alte erori determină un cod de ieșire 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la "
+"https://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de "
+"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. "
+"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are "
+"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) "
+"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul "
+"variabilelor de mediu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
+msgstr "COMPATIBILITATE CU IPCHAINS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main "
+"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
+"packets coming into the local host and originating from the local host "
+"respectively. Hence every packet only passes through one of the three "
+"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
+"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
+msgstr ""
+"Acest B<iptables> este foarte asemănător cu «ipchains» de Rusty Russell. "
+"Principala diferență constă în faptul că lanțurile B<INPUT> și B<OUTPUT> "
+"sunt parcurse numai pentru pachetele care intră în gazda locală și, "
+"respectiv, provin din gazda locală. Prin urmare, fiecare pachet trece doar "
+"printr-unul dintre cele trei lanțuri (cu excepția traficului loopback, care "
+"implică ambele lanțuri INPUT și OUTPUT); anterior, un pachet redirecționat "
+"trecea prin toate cele trei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> "
+"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
+"the B<FORWARD> chain."
+msgstr ""
+"O altă diferență principală este că B<-i> se referă la interfața de intrare; "
+"B<-o> se referă la interfața de ieșire, iar ambele sunt disponibile pentru "
+"pachetele care intră în lanțul B<FORWARD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP "
+"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options "
+"are handled differently:"
+msgstr ""
+"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur "
+"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de "
+"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să evite o mare parte din confuzia "
+"legată de combinația de mascare IP și filtrare a pachetelor, observată "
+"anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate diferit:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+msgstr ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are several other changes in iptables."
+msgstr "Există alte câteva modificări în «iptables»."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+msgstr ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the "
+"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions "
+"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
+"details the netfilter internals."
+msgstr ""
+"„Packet-filtering-HOWTO” detaliază utilizarea iptables pentru filtrarea "
+"pachetelor, „NAT-HOWTO” detaliază NAT, „netfilter-extensions-HOWTO” "
+"detaliază extensiile care nu se află în distribuția standard, iar „netfilter-"
+"hacking-HOWTO” detaliază componentele interne ale «netfilter»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<https://www.netfilter.org/>."
+msgstr "A se vedea B<https://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
+"Neuling."
+msgstr ""
+"Rusty Russell a scris inițial iptables, în urma unei consultări prealabile "
+"cu Michael Neuling."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet "
+"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
+"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
+msgstr ""
+"Marc Boucher l-a făcut pe Rusty să renunțe la «ipnatctl» făcând lobby pentru "
+"un cadru generic de selectare a pachetelor în «iptables», apoi a scris "
+"tabelul mangle, potrivirea proprietarului, chestiile de marcare și a lucrat "
+"peste tot în „iptables” făcând lucruri interesante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
+msgstr "James Morris a scris ținta TOS, și potrivirea tos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
+msgstr "Jozsef Kadlecsik a scris ținta REJECT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
+"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
+msgstr ""
+"Harald Welte a scris ținta ULOG și NFQUEUE, noua bibliotecă „libiptc”, "
+"precum și potrivirile și țintele TTL, DSCP, ECN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team "
+"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
+"Harald Welte and Rusty Russell."
+msgstr ""
+"Echipa de bază Netfilter este: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal și Arturo Borrero Gonzalez. Membrii emeriți ai "
+"echipei de bază sunt: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, "
+"James Morris, Harald Welte și Rusty Russell."
+
+#. .. and did I mention that we are incredibly cool people?
+#. .. sexy, too ..
+#. .. witty, charming, powerful ..
+#. .. and most of all, modest ..
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina de manual scrisă inițial de Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSIUNEA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.10."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.9"
+msgstr "iptables 1.8.9"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)"
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la "
+"urmărirea conexiunilor în combinație cu ținta NOTRACK. Se înregistrează la "
+"cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat "
+"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice "
+"interfață de rețea), B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele "
+"locale)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». "
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-"
+"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
+"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
+"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in "
+"ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în "
+"«ip6tables» și «ip6tables-restore»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul "
+"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, "
+"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special "
+"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste "
+"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/"
+"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul "
+"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele "
+"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. "
+"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu "
+"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea "
+"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, "
+"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru "
+"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, "
+"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this "
+"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule "
+"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will "
+"be incremented."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se "
+"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât "
+"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate "
+"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea B<EXTENSIILE "
+"DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este omisă într-o "
+"regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va avea niciun "
+"efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi crescute."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
+"chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț "
+"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu "
+"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--"
+"jump”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de "
+"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M "
+"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este "
+"relevantă numai pentru comanda B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
+"cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul "
+"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi "
+"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină "
+"un cod de ieșire 2, iar alte erori determină un cod de ieșire 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la "
+"http://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de "
+"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. "
+"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are "
+"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) "
+"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul "
+"variabilelor de mediu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should simplify much of the previous confusion over the "
+"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the "
+"following options are handled differently:"
+msgstr ""
+"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur "
+"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de "
+"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să simplifice o mare parte din "
+"confuzia anterioară cu privire la combinația de mascare IP și filtrare a "
+"pachetelor, observată anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate "
+"diferit:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
+msgstr "A se vedea B<http://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.9."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.7"
+msgstr "iptables 1.8.7"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț> I<definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no "
+"references to the chain. If there are, you must delete or replace the "
+"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i."
+"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to "
+"delete every non-builtin chain in the table."
+msgstr ""
+"Șterge lanțul opțional definit de utilizator specificat. Nu trebuie să "
+"existe referințe la acest lanț. Dacă există, trebuie să ștergeți sau să "
+"înlocuiți regulile de trimitere înainte ca lanțul să poată fi șters. Lanțul "
+"trebuie să fie gol, adică să nu conțină nicio regulă. Dacă nu se furnizează "
+"niciun argument, se va încerca să se șteargă fiecare lanț care nu este "
+"construit în tabel."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda list să afișeze "
+"numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. De "
+"asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul „K”, "
+"„M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, "
+"1.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> pentru a schimba acest lucru). "
+"Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru determină "
+"afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile respective. B<-"
+"v> poate fi specificată de mai multe ori pentru a emite, eventual, indicații "
+"de depanare mai detaliate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive "
+"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
+"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
+"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
+"w>."
+msgstr ""
+"Intervalul de așteptare pentru fiecare iterație. Atunci când se execută "
+"aplicații sensibile la latență, este posibil ca așteptarea blocării xtables "
+"pentru perioade lungi de timp să nu fie acceptabilă. Această opțiune va face "
+"ca fiecare iterație să dureze cât timp este specificat. Intervalul implicit "
+"este de 1 secundă. Această opțiune funcționează numai cu B<-w>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, ar trebui să aruncați o privire la http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.7."
diff --git a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
index 44ea3e1d..773c6648 100644
--- a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "iptraf - monitor interactiv colorat IP LAN"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/isoinfo.8.po b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
new file mode 100644
index 00000000..852d8280
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISOINFO"
+msgstr "ISOINFO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2015/11/02"
+msgstr "2 noiembrie 2015"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3.02"
+msgstr "Versiunea 3.02"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and "
+"verifying iso9660 images."
+msgstr ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și "
+"verificarea imaginilor iso9660."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<devdump> I<isoimage>"
+msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isodump> I<isoimage>"
+msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isoinfo> [ I<options> ] ["
+msgstr "B<isoinfo> [ I<opțiuni> ] ["
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[ I<find expression> ]]"
+msgstr "[ I<expresia-de-găsit> ]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isovfy> I<isoimage>"
+msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first "
+"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with "
+"B<isodump>."
+msgstr ""
+"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a "
+"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul "
+"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de "
+"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen "
+"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows "
+"you the extent number and offset in the extent."
+msgstr ""
+"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv "
+"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. "
+"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar "
+"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within "
+"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the "
+"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches "
+"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command "
+"exits B<devdump> or B<isodump>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în "
+"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” "
+"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. "
+"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar "
+"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images."
+msgstr ""
+"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de "
+"imagini iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of "
+"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early "
+"versions of B<mkisofs.> It isn't all that clear how useful this is anymore, "
+"but it doesn't hurt to have this around."
+msgstr ""
+"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini "
+"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost "
+"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<mkisofs>. Nu este "
+"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să o ai prin preajmă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, "
+"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command "
+"line options. The options are:"
+msgstr ""
+"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, "
+"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare "
+"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "print a summary of all options."
+msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 "
+"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and "
+"Eltorito boot information if present."
+msgstr ""
+"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii "
+"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și "
+"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 "
+"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option. The same "
+"output is created by calling I<isoinfo> with B<-find -print>"
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă «find . -print» ar fi fost executată "
+"pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea B<-l> cu opțiunea B<-"
+"f>. Aceeași ieșire este generată prin apelarea I<isoinfo> cu B<-find -print>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-find>I< find expression>"
+msgstr "B<-find> I<expresia-de-găsit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option acts a separator. If it is used, all B<isoinfo> options must be "
+"to the left of the B<-find> option. To the right of the B<-find> option, "
+"mkisofs accepts the find command line syntax only. If the find expression "
+"includes a B<-print> or B<-ls> promary, the B<-l to> B<isoinfo> is ignored. "
+"If the find expression evaluates as true, the selected action (e.g. list "
+"the ISO-9660 directory) is performed."
+msgstr ""
+"Această opțiune acționează ca un separator. În cazul în care este utilizată, "
+"toate opțiunile B<isoinfo> trebuie să se afle în stânga opțiunii B<-find>. "
+"În dreapta opțiunii B<-find>, mkisofs acceptă doar sintaxa liniei de comandă "
+"find. Dacă expresia find include o opțiune primară B<-print> sau B<-ls>, "
+"opțiunea B<-l pentru> B<isoinfo> este ignorată. Dacă expresia de căutare se "
+"evaluează ca fiind adevărată, se efectuează acțiunea selectată (de exemplu, "
+"listarea directorului ISO-9660)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i iso_image>"
+msgstr "B<-i imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The "
+"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr ""
+"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> "
+"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ignore-error>"
+msgstr "B<-ignore-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore errors. The commands by default aborts on several errors, such as "
+"read errors. With this option in effect, the commands try to continue. Use "
+"with care."
+msgstr ""
+"Ignoră erorile. În mod implicit, comenzile abandonează în cazul mai multor "
+"erori, cum ar fi erorile de citire. Cu această opțiune în vigoare, comenzile "
+"încearcă să continue. Folosiți cu atenție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dev=>I<target>"
+msgstr "B<dev=>I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device "
+"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together "
+"with the numerical target specification, the filename is implementation "
+"specific. The correct filename in this case can be found in the system "
+"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system "
+"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/"
+"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</"
+"dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+msgstr ""
+"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O "
+"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în "
+"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a "
+"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele "
+"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare "
+"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați "
+"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație "
+"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a "
+"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this "
+"virtual SCSI bus."
+msgstr ""
+"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate "
+"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte "
+"diferite pe această magistrală SCSI virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from "
+"the B<CDR_DEVICE> environment."
+msgstr ""
+"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină "
+"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', "
+"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the "
+"file /etc/default/cdrecord (see FILES section)."
+msgstr ""
+"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, "
+"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate "
+"fi găsit în fișierul „/etc/cdrecord” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-debug>"
+msgstr "B<-debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print additional debug information. This enables e.g. printing of all "
+"directory entries if a file has more than one directory entry and printing "
+"of more information from the primary volume descriptor."
+msgstr ""
+"Imprimă informații suplimentare de depanare. Acest lucru permite, de "
+"exemplu, imprimarea tuturor intrărilor din directoare dacă un fișier are mai "
+"multe intrări în directoare și imprimarea mai multor informații din "
+"descriptorul de volum primar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In debug mode, Rock Ridge information is parsed with B<-R> even if it is not "
+"standard compliant."
+msgstr ""
+"În modul de depanare, informațiile Rock Ridge sunt analizate cu B<-R> chiar "
+"dacă nu sunt conforme cu standardul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. "
+"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option."
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe "
+"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu "
+"opțiunea B<-l>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numbers in square brackets are the starting sector number as decimal "
+"number (based on 2048 bytes per sector) and the iso9660 directory flags as "
+"hexadecimal number as follows:"
+msgstr ""
+"Numerele din paranteze drepte reprezintă numărul sectorului de pornire ca "
+"număr zecimal (pe baza a 2048 de octeți pe sector) și fanioanele de director "
+"iso9660 ca număr hexazecimal, după cum urmează:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x00>"
+msgstr "B<0x00>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A plain file (not really a flag)."
+msgstr "Un fișier simplu (nu este chiar un fanion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x01>"
+msgstr "B<0x01>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hide the file name from directory listings."
+msgstr "Ascunde numele fișierului din listele de directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x02>"
+msgstr "B<0x02>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A directory."
+msgstr "Un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x04>"
+msgstr "B<0x04>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "An accociated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x08>"
+msgstr "B<0x08>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Record format in extended attributes is used."
+msgstr "Se utilizează formatul de înregistrare în atribute extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x10>"
+msgstr "B<0x10>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No read/execute permission in extended attributes."
+msgstr "Nu există permisiune de citire/executare în atributele extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x20>"
+msgstr "B<0x20>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reserved"
+msgstr "rezervat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x40>"
+msgstr "B<0x40>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x80>"
+msgstr "B<0x80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not the final entry of a multi extent file."
+msgstr "Nu este intrarea finală a unui fișier cu mai multe extensiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N sector>"
+msgstr "B<-N sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written "
+"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at "
+"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not "
+"used for the first session on the disc."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură "
+"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul "
+"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie "
+"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează "
+"pentru prima sesiune de pe disc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print path table information."
+msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, "
+"file names and ownerships."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru "
+"permisiuni, nume de fișiere și proprietari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "Print file size infos in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j charset>"
+msgstr "B<-j set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See "
+"B<mkisofs>(8) for details."
+msgstr ""
+"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de "
+"caractere furnizat. A se vedea B<mkisofs>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T sector>"
+msgstr "B<-T sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine multi-session images that have already been "
+"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector "
+"number for the start of the session we wish to display."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost "
+"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este "
+"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract files from the image and put them into the filesystem. If the B<-"
+"find> option is not used, all files are extracted."
+msgstr ""
+"Extrage fișierele din imagine și le introduce în sistemul de fișiere. Dacă "
+"nu se utilizează opțiunea B<-find>, toate fișierele sunt extrase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<isoinfo> program supports to extract all files, even multi extent "
+"files (files E<gt> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Programul B<isoinfo> permite extragerea tuturor fișierelor, chiar și a "
+"fișierelor multi-extent (fișiere E<gt> 4 GB)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before extracting files using the B<-X> option, it is recommended to change "
+"the current directory to an empty directory in order to prevent to clobber "
+"existing files."
+msgstr ""
+"Înainte de a extrage fișiere cu ajutorul opțiunii B<-X>, se recomandă să se "
+"schimbe directorul curent într-un director gol pentru a preveni distrugerea "
+"fișierelor existente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x pathname>"
+msgstr "B<-x nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"shlash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file inluding the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library "
+"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from "
+"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org "
+"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris "
+"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și "
+"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face "
+"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru "
+"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user interface really sucks."
+msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FUTURE IMPROVEMENTS"
+msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging "
+"problems in mkisofs or in an iso9660 filesystem. In the long run, it would "
+"be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt niște trucuri rapide, care sunt foarte utile pentru "
+"depanarea problemelor din mkisofs sau dintr-un sistem de fișiere iso9660. Pe "
+"termen lung, ar fi frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o "
+"imagine iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the "
+"general user."
+msgstr ""
+"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul "
+"general."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These utilities come with the B<cdrtools> package, and the primary download "
+"site is https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ and many other "
+"mirror sites. Despite the name, the software is not beta."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrtools>, iar situl principal "
+"de descărcare este https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ și multe "
+"alte situri oglindă. În ciuda numelui, software-ul nu este beta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CDR_DEVICE>"
+msgstr "B<CDR_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSH>"
+msgstr "B<RSH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be "
+"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. "
+"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin "
+"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de "
+"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program "
+"and disallows the program to directly access the network socket to the "
+"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters "
+"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> "
+"connection."
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către "
+"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de "
+"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea "
+"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o "
+"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSCSI>"
+msgstr "B<RSCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be "
+"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by "
+"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if "
+"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server "
+"program as login shell."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi "
+"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. "
+"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat "
+"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server "
+"SCSI la distanță ca shell de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/default/cdrecord"
+msgstr "/etc/default/cdrecord"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default values can be set for the following options in /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Valorile implicite pot fi definite pentru următoarele opțiuni în „/etc/"
+"default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CDR_DEVICE"
+msgstr "CDR_DEVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Any other label"
+msgstr "Orice altă etichetă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may "
+"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'."
+msgstr ""
+"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de "
+"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. "
+"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default "
+"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should "
+"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> "
+"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global "
+"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are "
+"used. A typical line may look this way:"
+msgstr ""
+"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente "
+"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-"
+"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și "
+"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să "
+"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi "
+"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie "
+"tipică poate arăta astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target "
+"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second "
+"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed "
+"and the default FIFO size."
+msgstr ""
+"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la "
+"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune "
+"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 "
+"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022/10/06"
+msgstr "6 octombrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "An associated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print file size info in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"slash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file including the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows one to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library and its adaptation layer "
+"to the programs and newer parts (starting from 1999) of the utilities, this "
+"makes them Copyright (C) 1999-2018 J\\*org Schilling. Patches to improve "
+"general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"J\\*org Schilling a scris biblioteca de transport SCSI și stratul său de "
+"adaptare la programele și părțile mai noi (începând cu 1999) ale "
+"utilităților, ceea ce le face să fie protejate prin drepturile de autor © "
+"1999-2018 J\\*org Schilling. Corecțiile pentru îmbunătățirea utilizării "
+"generale vor fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE DOWNLOAD"
+msgstr "DESCĂRCARE SURSĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The source code for B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> and B<isovfy> is "
+"included in the B<schilytools> project and may be retrieved from the "
+"B<schilytools> project at Codeberg at:"
+msgstr ""
+"Codul sursă pentru B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> și B<isovfy> este "
+"inclus în proiectul B<schilytools> și poate fi preluat de la proiectul "
+"B<schilytools> de la Codeberg la adresa:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The download directory is:"
+msgstr "Directorul de descărcare este:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE STABILITY"
+msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interfaces provided by B<readcd> are designed for long term stability. "
+"As B<readcd> depends on interfaces provided by the underlying operating "
+"system, the stability of the interfaces offered by B<readcd> depends on the "
+"interface stability of the OS interfaces. Modified interfaces in the OS may "
+"enforce modified interfaces in B<readcd>."
+msgstr ""
+"Interfețele furnizate de B<readcd> sunt proiectate pentru stabilitate pe "
+"termen lung. Deoarece B<readcd> depinde de interfețele furnizate de sistemul "
+"de operare subiacent, stabilitatea interfețelor oferite de B<readcd> depinde "
+"de stabilitatea interfețelor sistemului de operare. Interfețele modificate "
+"în sistemul de operare pot impune interfețe modificate în B<readcd>."
diff --git a/po/ro/man8/iwconfig.8.po b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..afb246fe
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
@@ -0,0 +1,1511 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IWCONFIG"
+msgstr "IWCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 March 2006"
+msgstr "30 martie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wireless-tools"
+msgstr "wireless-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. NAME part
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#
+#. SYNOPSIS part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "iwconfig - configure a wireless network interface"
+msgstr "iwconfig - configurează o interfață de rețea fără fir"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>"
+msgstr "B<iwconfig [>I<interfața>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+msgstr ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+msgstr ""
+"B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+msgstr "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+msgstr "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+msgstr "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --help>"
+msgstr "B<iwconfig --help>"
+
+#
+#. DESCRIPTION part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --version>"
+msgstr "B<iwconfig --version>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless "
+"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which "
+"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). "
+"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless "
+"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)."
+msgstr ""
+"B<iwconfig> este similar cu I<ifconfig>(8), dar este dedicat interfețelor "
+"fără fir. Este utilizat pentru a configura parametrii interfeței de rețea "
+"care sunt specifici funcționării fără fir (de exemplu: frecvența). "
+"B<Iwconfig> poate fi, de asemenea, utilizat pentru a afișa acești parametri, "
+"precum și statisticile privind conexiunea fără fir (extrase din I</proc/net/"
+"wireless>)."
+
+#
+#. PARAMETER part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will "
+"provide only some of them depending on hardware support, and the range of "
+"values may change. Please refer to the man page of each device for details."
+msgstr ""
+"Toți acești parametri și statistici depind de dispozitiv. Fiecare controlor "
+"de dispozitiv va furniza doar unele dintre ele, în funcție de suportul "
+"hardware, iar gama de valori se poate schimba. Vă rugăm să consultați pagina "
+"de manual a fiecărui dispozitiv pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<essid>"
+msgstr "B<essid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called "
+"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same "
+"virtual network."
+msgstr ""
+"Stabilește ESSID (sau „Network Name” (numele rețelei) - în unele produse "
+"poate fi numit și „Domain ID” (id domeniu)). ESSID este utilizat pentru a "
+"identifica celulele care fac parte din aceeași rețea virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID "
+"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where "
+"the user may roam transparently."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de adresa AP („Access Point”, punctului de acces) sau NWID, "
+"care definesc o singură celulă, ESSID definește un grup de celule conectate "
+"prin repetitori sau infrastructură, unde utilizatorul se poate deplasa în "
+"mod transparent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with "
+"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ESSID (ESSID promiscuous) cu "
+"I<off> sau I<any> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> "
+"or I<any>), you should use I<--> to escape it."
+msgstr ""
+"Dacă ESSID-ul rețelei dumneavoastră este unul dintre cuvintele cheie "
+"speciale (I<off>, I<on> sau I<any>), trebuie să utilizați I<--> pentru a "
+"scăpa de el."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Examples :>"
+msgstr "B<Exemple:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Rețeaua mea\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nwid>"
+msgstr "B<nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, "
+"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated "
+"networks) and identify nodes belonging to the same cell."
+msgstr ""
+"Stabilește ID-ul rețelei. Deoarece toate rețelele fără fir adiacente împart "
+"același mediu, acest parametru este utilizat pentru a le diferenția (crearea "
+"de rețele colocatare logic) și pentru a identifica nodurile care aparțin "
+"aceleiași celule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol "
+"uses the ESSID and AP Address for this function."
+msgstr ""
+"Acest parametru este utilizat numai pentru hardware pre-802.11, protocolul "
+"802.11 utilizează ESSID (identificatorul/numele rețelei) și AP Address "
+"(adresa punctului de acces) pentru această funcție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) "
+"with I<off> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ID-ului de rețea (NWID "
+"promiscuous) cu I<off> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nick>[name]"
+msgstr "B<nick>[nume]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, "
+"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned "
+"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless "
+"diagnostic tools may use it."
+msgstr ""
+"Stabilește porecla sau numele stației. Unele produse 802.11 o definesc, dar "
+"aceasta nu este utilizată în ceea ce privește protocoalele (MAC, IP, TCP) și "
+"este complet inutilă în ceea ce privește configurarea. Doar unele "
+"instrumente de diagnosticare fără fir o pot utiliza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example :>"
+msgstr "B<Exemplu:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Mașina mea Linux\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. "
+"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without "
+"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many "
+"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation "
+"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets "
+"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup "
+"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and "
+"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>."
+msgstr ""
+"Stabilește modul de funcționare al dispozitivului, care depinde de topologia "
+"rețelei. Modul poate fi I<Ad-Hoc> (rețea compusă dintr-o singură celulă și "
+"fără punct de acces), I<Managed> (nodul se conectează la o rețea compusă din "
+"mai multe puncte de acces, cu „roaming” (de formă itinerantă)), I<Master> "
+"(nodul este maestru de sincronizare sau acționează ca punct de acces), "
+"I<Repeater> (nodul redirecționează pachete între alte noduri fără fir), "
+"I<Secondary> (nodul acționează ca maestru/repetitor de rezervă), I<Monitor> "
+"(nodul nu este asociat cu nicio celulă și monitorizează pasiv toate "
+"pachetele de pe frecvența respectivă) sau I<Auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<freq>/B<channel>"
+msgstr "B<freq>/B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 "
+"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. "
+"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for "
+"2.46 GHz frequency), or add enough '0'."
+msgstr ""
+"Stabilește frecvența sau canalul de operare în dispozitiv. O valoare mai "
+"mică de 1000 indică un număr de canal, iar o valoare mai mare de 1000 "
+"reprezintă o frecvență în Hz. Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare "
+"(de exemplu, „2.46G” pentru frecvența de 2,46 GHz) sau puteți adăuga numărul "
+"potrivit de „0”-uri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) "
+"to get the total number of channels, list the available frequencies, and "
+"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some "
+"frequencies/channels may not be available."
+msgstr ""
+"Canalele sunt de obicei numerotate începând cu 1 și puteți utiliza "
+"I<iwlist>(8) pentru a obține numărul total de canale, pentru a lista "
+"frecvențele disponibile și pentru a afișa frecvența curentă ca un canal. În "
+"funcție de reglementări, este posibil ca unele frecvențe/canale să nu fie "
+"disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel "
+"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the "
+"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be "
+"ignored when joining an existing cell."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează modul „Managed”, cel mai adesea punctul de acces "
+"dictează canalul, iar controlorul poate refuza stabilirea frecvenței. În "
+"modul „Ad-Hoc”, stabilirea frecvenței poate fi utilizată numai la crearea "
+"inițială a celulei și poate fi ignorată atunci când se alătură unei celule "
+"existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel "
+"(when supported)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> sau I<auto> pentru a lăsa placa să aleagă "
+"cel mai bun canal (atunci când acest lucru este acceptat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ap>"
+msgstr "B<ap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it "
+"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as "
+"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC "
+"address. If the wireless link is point to point, set the address of the "
+"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the "
+"ad-hoc network."
+msgstr ""
+"Forțează placa să se înregistreze la punctul de acces „Access Point” indicat "
+"de adresă, dacă acest lucru este posibil. Această adresă este identitatea "
+"celulară a punctului de acces, așa cum este raportată de scanarea fără fir, "
+"care poate fi diferită de adresa MAC a rețelei. Dacă legătura fără fir este "
+"punct la punct, stabilește adresa celuilalt capăt al legăturii. Dacă "
+"legătura este ad-hoc, stabilește identitatea celulară a rețelei ad-hoc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back "
+"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)."
+msgstr ""
+"Când calitatea conexiunii scade prea mult, controlorul poate reveni la modul "
+"automat (placa selectează cel mai bun punct de acces din raza de acțiune)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the "
+"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to "
+"reassociate with the currently best Access Point."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> pentru a reactiva modul automat fără a "
+"schimba punctul de acces curent sau puteți utiliza I<any> sau I<auto> pentru "
+"a forța placa să se reasocieze cu cel mai bun punct de acces existent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rate>/B<bit>[rate]"
+msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-"
+"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user "
+"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe rate de biți, stabilește rata de biți "
+"în b/s. Rata de biți este viteza cu care sunt transmiși biții pe mediu, "
+"viteza de utilizare a legăturii este mai mică din cauza partajării mediului "
+"și a diferitelor costuri suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, "
+"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, "
+"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-"
+"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default "
+"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify "
+"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower "
+"and equal than this value."
+msgstr ""
+"Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare (multiplicator zecimal: 10^3, "
+"10^6 și 10^9 b/s) sau puteți adăuga numărul potrivit de „0”-uri. Valorile "
+"mai mici de 1000 sunt specifice plăcii, de obicei un index în lista de "
+"viteze de biți. Folosiți I<auto> pentru a selecta modul automat de rată de "
+"biți (revenire la o rată mai mică pe canalele cu zgomot), care este implicit "
+"pentru majoritatea plăcilor, și I<fixed> pentru a reveni la valoarea fixă. "
+"Dacă specificați o valoare a ratei de biți și adăugați I<auto>, controlorul "
+"va utiliza toate ratele de biți mai mici și egale cu această valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<txpower>"
+msgstr "B<txpower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in "
+"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10."
+"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically "
+"converted to dBm."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe puteri de transmisie, stabilește "
+"puterea de transmisie în dBm. Dacă I<W> este puterea în wați, puterea în dBm "
+"este I<P = 30 + 10.log(W)>. Dacă valoarea este postfixată de I<mW>, aceasta "
+"va fi convertită automat în dBm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and "
+"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)."
+msgstr ""
+"În plus, I<on> și I<off> activează și dezactivează receptorul radio, iar "
+"I<auto> și I<fixat> activează și dezactivează controlul puterii (dacă aceste "
+"funcții sunt disponibile)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sens>"
+msgstr "B<sens>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor "
+"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed "
+"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values "
+"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this "
+"parameter may control various functions."
+msgstr ""
+"Stabilește pragul de sensibilitate. Acesta definește cât de sensibilă este "
+"cartela la condiții de funcționare precare (semnal slab, interferențe). Se "
+"presupune că valorile pozitive sunt valoarea brută utilizată de hardware sau "
+"un procent, iar valorile negative sunt considerate dBm. În funcție de "
+"implementarea hardware, acest parametru poate controla diverse funcții."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the "
+"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the "
+"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the "
+"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, "
+"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, "
+"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed "
+"handoffs."
+msgstr ""
+"În cazul plăcilor moderne, acest parametru controlează, de obicei, pragul de "
+"transfer/roaming, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul rămâne "
+"asociat cu punctul de acces curent. Când nivelul semnalului scade sub acest "
+"prag, placa începe să caute un punct de acces nou/mai bun. Unele plăci pot "
+"utiliza numărul de radiobalize ratate pentru a declanșa acest lucru. În "
+"cazul unei densități mari de puncte de acces, un prag mai ridicat asigură că "
+"placa este întotdeauna asociată cu cel mai bun punct de acces, în timp ce în "
+"cazul unei densități scăzute de puncte de acces, un prag mai mic reduce la "
+"minimum numărul de transferuri eșuate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. "
+"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own "
+"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware "
+"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive "
+"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet "
+"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time "
+"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs "
+"seems to control those thresholds automatically."
+msgstr ""
+"Pe o placă mai veche, acest parametru controlează de obicei pragul de "
+"amânare, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul consideră "
+"canalul ocupat. Nivelurile de semnal care depășesc acest prag fac ca "
+"hardware-ul să își inhibe propria transmisie, în timp ce semnalele mai slabe "
+"decât acesta sunt ignorate, iar hardware-ul este liber să transmită. Acest "
+"parametru este de obicei strâns legat de pragul de recepție, cel mai mic "
+"nivel de semnal pentru care hardware-ul încearcă să recepționeze pachete. "
+"Stabilirea corectă a acestor praguri previne ca placa să piardă timp cu "
+"zgomotul de fond, în timp ce primește în continuare transmisii slabe. "
+"Proiectele moderne par să controleze aceste praguri în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retry>"
+msgstr "B<retry>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of "
+"the retry mechanism."
+msgstr ""
+"Majoritatea plăcilor dispun de retransmisii MAC, iar unele permit stabilirea "
+"comportamentului mecanismului de reluare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an "
+"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). "
+"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime "
+"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u "
+"to specify values in milliseconds or microseconds."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili numărul maxim de încercări, introduceți I<limit „valoare”>. "
+"Aceasta este o valoare absolută (fără unitate) și valoarea implicită (atunci "
+"când nu se specifică nimic). Pentru a stabili durata maximă de timp în care "
+"MAC ar trebui să încerce din nou, introduceți I<lifetime „valoare”>. În mod "
+"implicit, această valoare este în secunde; adăugați sufixul m sau u pentru a "
+"specifica valori în milisecunde sau microsecunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the "
+"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or "
+"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, "
+"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS "
+"packets)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți adăuga modificatorii I<short>, I<long>, I<min> și "
+"I<max>. În cazul în care placa acceptă modul automat, aceștia definesc "
+"marginile limitei sau ale duratei de viață. Unele alte plăci definesc valori "
+"diferite în funcție de dimensiunea pachetelor, de exemplu, în 802.11 I<min "
+"limit> este limita de reintentare scurtă (pachete non RTS/CTS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rts>[_threshold]"
+msgstr "B<rts>[_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case "
+"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the "
+"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to "
+"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this "
+"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"RTS/CTS adaugă o negociere înainte de fiecare transmisie de pachete pentru a "
+"se asigura că canalul este liber. Acest lucru adaugă costuri suplimentare, "
+"dar crește performanța în cazul nodurilor ascunse sau al unui număr mare de "
+"noduri active. Acest parametru stabilește dimensiunea celui mai mic pachet "
+"pentru care nodul trimite RTS; o valoare egală cu dimensiunea maximă a "
+"pachetului dezactivează mecanismul. De asemenea, puteți stabili acest "
+"parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<frag>[mentation_threshold]"
+msgstr "B<frag>[mentation_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments "
+"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very "
+"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get "
+"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size "
+"which is always lower than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Fragmentarea permite împărțirea unui pachet IP într-o rafală de fragmente "
+"mai mici transmise pe suport. În cele mai multe cazuri, acest lucru adaugă "
+"costuri suplimentare, dar într-un mediu foarte zgomotos, acest lucru reduce "
+"penalizarea erorilor și permite pachetelor să treacă prin rafale de "
+"interferențe. Acest parametru stabilește dimensiunea maximă a fragmentelor, "
+"care este întotdeauna mai mică decât dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the "
+"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be "
+"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Acest parametru poate controla, de asemenea, Frame Bursting, disponibil pe "
+"unele plăci, capacitatea de a trimite mai multe pachete IP împreună. Acest "
+"mecanism va fi activat dacă dimensiunea fragmentului este mai mare decât "
+"dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți stabili acest parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<key>/B<enc>[ryption]"
+msgstr "B<key>/B<enc>[ryption]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode."
+msgstr ""
+"Se utilizează pentru a manipula cheile de criptare sau de distorsionare "
+"„scrambling” și modul de securitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as "
+"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current "
+"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which "
+"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using "
+"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili cheia de criptare curentă, trebuie doar să introduceți "
+"cheia în cifre hexazecimale sub forma I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> sau "
+"I<XXXXXXXX>. Pentru a stabili o altă cheie decât cheia curentă, antepuneți "
+"sau adăugați I<[index]> la cheia în sine (acest lucru nu va schimba care "
+"este cheia activă). De asemenea, puteți introduce cheia sub forma unui șir "
+"ASCII, utilizând prefixul I<s:>. În prezent, fraza de trecere nu este "
+"acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> "
+"(without entering any key value)."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba cheia care este cea activă în acel moment, trebuie doar să "
+"introduceți I<[index]> (fără a introduce nicio valoare a cheii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption."
+msgstr "I<off> și I<on> dezactivează și reactivează criptarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends "
+"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used "
+"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in "
+"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will "
+"use authentication if available."
+msgstr ""
+"Modul de securitate poate fi I<open> sau I<restricted>, iar semnificația sa "
+"depinde de placa utilizată. În cazul majorității plăcilor, în modul I<open> "
+"nu se utilizează autentificarea, iar placa poate accepta, de asemenea, "
+"sesiuni necriptate, în timp ce în modul I<restricted> sunt acceptate numai "
+"sesiuni criptate, iar placa va utiliza autentificarea, dacă este disponibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, "
+"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any "
+"order, the last one will take precedence."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să definiți mai multe chei sau să definiți o cheie și să "
+"schimbați cheia activă, trebuie să utilizați mai multe directive B<key>. "
+"Argumentele pot fi puse în orice ordine, ultimul va avea prioritate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<power>"
+msgstr "B<power>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode."
+msgstr ""
+"Utilizat pentru a manipula parametrii și modul schemei de gestionare a "
+"energiei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the "
+"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the "
+"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add "
+"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, "
+"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. "
+"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, "
+"percentage or similar)."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili perioada dintre treziri, introduceți I<period „valoare”>. "
+"Pentru a stabili timpul de așteptare înainte de a reveni la somn, "
+"introduceți I<timeout „valoare”>. Pentru a stabili nivelul generic de "
+"economisire a energiei, introduceți I<saving „valoare”>. De asemenea, puteți "
+"adăuga modificatorii I<min> și I<max>. În mod implicit, aceste valori sunt "
+"în secunde, adăugați sufixul m sau u pentru a specifica valori în "
+"milisecunde sau microsecunde. Uneori, aceste valori sunt fără unități (număr "
+"de perioade de radiobalizare, oprire la intervale regulate, procentaj sau "
+"similar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set "
+"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> "
+"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and "
+"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)."
+msgstr ""
+"I<off> și I<on> dezactivează și reactivează gestionarea energiei. În cele "
+"din urmă, puteți stabili modul de gestionare a consumului de energie la "
+"I<all> (primește toate pachetele), I<unicast> (primește numai pachete "
+"unicast, respinge pachete multicast și broadcast) și I<multicast> (primește "
+"numai pachete multicast și broadcast, respinge pachete unicast)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<modu>[lation]"
+msgstr "B<modu>[lation]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support "
+"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, "
+"and some proprietary. This command force the card to only use the specific "
+"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix "
+"interoperability issues."
+msgstr ""
+"Forțează placa să utilizeze un anumit set de modulații. Plăcile moderne "
+"acceptă diverse modulații, unele standard, cum ar fi 802.11b sau 802.11g, "
+"iar altele proprietare. Această comandă forțează placa să utilizeze numai "
+"setul specific de modulații listate în linia de comandă. Aceasta poate fi "
+"utilizată pentru a remedia problemele de interoperabilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of available modulations depend on the card/driver and can be "
+"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be "
+"able to select each modulation listed independently, some may come as a "
+"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its "
+"best."
+msgstr ""
+"Lista de modulații disponibile depinde de placă/controlor și poate fi "
+"afișată folosind I<iwlist modulation>. Rețineți că este posibil ca unele "
+"plăci/controlori să nu poată selecta fiecare modulație listată în mod "
+"independent, ci unele pot fi prezentate ca grup. De asemenea, puteți stabili "
+"acest parametru la I<auto>, lăsând placa/controlorul să procedeze cât mai "
+"bine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<commit>"
+msgstr "B<commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions "
+"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when "
+"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) "
+"forces the card to apply all pending changes."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unele plăci să nu aplice imediat modificările efectuate prin "
+"Extensiile wireless (acestea pot aștepta pentru a agrega modificările sau le "
+"pot aplica numai atunci când placa este activată prin I<ifconfig>). Această "
+"comandă (atunci când este disponibilă) forțează placa să aplice toate "
+"modificările în așteptare."
+
+#
+#. DISPLAY part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is normally not needed, because the card will eventually apply the "
+"changes, but can be useful for debugging."
+msgstr ""
+"În mod normal, acest lucru nu este necesar, deoarece placa va aplica în cele "
+"din urmă modificările, dar poate fi util pentru depanare."
+
+# R-GC, scrie:
+# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display "
+"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary "
+"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or "
+"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> "
+"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation "
+"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings "
+"(depending on availability)."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare dispozitiv care acceptă extensii fără fir, I<iwconfig> va "
+"afișa numele protocolului MAC B<MAC protocol> utilizat (numele "
+"dispozitivului pentru protocoalele proprietare), B<ESSID> (numele rețelei), "
+"B<NWID>, B<frequency/channel> (frecvența sau canalul), B<sensitivity> "
+"(sensibilitatea), B<modul> de funcționare, adresa punctului de acces "
+"B<Access Point>, B<bit-rate> (rata de biți), B<RTS threshold> (pragul RTS), "
+"B<fragmentation threshold> (pragul de fragmentare), B<encryption key> (cheia "
+"de criptare) și parametrii de gestionare a energiei B<power management> (în "
+"funcție de disponibilitate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters "
+"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of "
+"them."
+msgstr ""
+"Parametrii afișați au aceeași semnificație și valori ca și parametrii pe "
+"care îi puteți configura, vă rugăm să consultați partea anterioară pentru o "
+"explicație detaliată a acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as "
+"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details."
+msgstr ""
+"Unii parametri sunt afișați doar într-o formă scurtă/abreviată (cum ar fi "
+"criptarea). Puteți utiliza I<iwlist>(8) pentru a obține toate detaliile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed "
+"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if "
+"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current "
+"value is shown (and may change)."
+msgstr ""
+"Unii parametri au două moduri (cum ar fi „bitrate”). Dacă valoarea este "
+"prefixată cu „B<=>”, înseamnă că parametrul este fixat și forțat la acea "
+"valoare, dacă este prefixat cu „B<:>”, parametrul este în mod automat și "
+"este afișată valoarea curentă (și se poate schimba)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Access Point>/B<Cell>"
+msgstr "B<Access Point>/B<Cell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to "
+"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The "
+"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for "
+"obvious reasons), but otherwise works the same."
+msgstr ""
+"O adresă egală cu 00:00:00:00:00:00 înseamnă că placa nu a reușit să se "
+"asocieze cu un punct de acces (cel mai probabil o problemă de configurare). "
+"Parametrul B<Access Point> va fi afișat ca B<Cell> în modul ad-hoc (din "
+"motive evidente), dar în rest funcționează la fel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. "
+"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, "
+"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation "
+"of those values."
+msgstr ""
+"Dacă I</proc/net/wireless> există, I<iwconfig> va afișa, de asemenea, "
+"conținutul acestuia. Rețineți că aceste valori vor depinde de controlor și "
+"de particularitățile hardware, așa că trebuie să consultați documentația "
+"controlorului pentru interpretarea corectă a acestor valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Link quality>"
+msgstr "B<Link quality>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or "
+"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, "
+"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate "
+"value, and depends totally on the driver and hardware."
+msgstr ""
+"Calitatea generală a legăturii. Se poate baza pe nivelul de contenție sau "
+"interferență, rata de eroare pe bit sau pe cadru, calitatea semnalului "
+"recepționat, o anumită sincronizare sau o altă măsurătoare hardware. Aceasta "
+"este o valoare agregată și depinde în totalitate de controlor și de hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Signal level>"
+msgstr "B<Signal level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be "
+"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to "
+"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the "
+"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, "
+"this may be undefined and you should use I<iwspy>."
+msgstr ""
+"Intensitatea semnalului recepționat (RSSI - cât de puternic este semnalul "
+"recepționat). Poate fi în unități arbitrare sau în dBm, I<iwconfig> "
+"utilizează metainformațiile controlorului pentru a interpreta valoarea brută "
+"dată de I</proc/net/wireless> și pentru a afișa unitatea adecvată sau "
+"valoarea maximă (utilizând aritmetica pe 8 biți). În modul I<Ad-Hoc>, "
+"aceasta poate fi nedefinită și ar trebui să utilizați I<iwspy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Noise level>"
+msgstr "B<Noise level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as "
+"for B<Signal level>."
+msgstr ""
+"Nivelul zgomotului de fond (atunci când nu se transmite niciun pachet). "
+"Comentarii similare celor pentru B<Signal level> (nivelul semnalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid nwid>"
+msgstr "B<Rx invalid nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect "
+"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete primite cu un NWID sau ESSID diferit. Utilizat pentru a "
+"detecta probleme de configurare sau existența unei rețele adiacente (pe "
+"aceeași frecvență)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid crypt>"
+msgstr "B<Rx invalid crypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used "
+"to detect invalid encryption settings."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le decripteze. Acesta "
+"poate fi utilizat pentru a detecta configurările de criptare nevalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid frag>"
+msgstr "B<Rx invalid frag>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-"
+"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pentru care hardware-ul nu a reușit să reasambleze corect "
+"fragmentele din stratul de legătură (cel mai probabil lipsea unul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Tx excessive retries>"
+msgstr "B<Tx excessive retries>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols "
+"will retry the packet a number of times before giving up."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le livreze. Cele mai "
+"multe protocoale MAC vor încerca din nou pachetul de mai multe ori înainte "
+"de a renunța."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Invalid misc>"
+msgstr "B<Invalid misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations."
+msgstr "Alte pachete pierdute în legătură cu anumite operații fără fir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Missed beacon>"
+msgstr "B<Missed beacon>"
+
+#
+#. AUTHOR part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. "
+"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, "
+"failure to receive them usually indicates that the card is out of range."
+msgstr ""
+"Numărul de radiobalize periodice de la celulă sau de la punctul de acces pe "
+"care le-am ratat. Radiobalizele sunt trimise la intervale regulate pentru a "
+"menține coordonarea celulei, neprimirea lor indică de obicei faptul că placa "
+"este în afara razei de acțiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. FILES part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/net/wireless>"
+msgstr "I</proc/net/wireless>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
+msgstr ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
diff --git a/po/ro/man8/iwevent.8.po b/po/ro/man8/iwevent.8.po
index 4f093ae5..6c30a9dc 100644
--- a/po/ro/man8/iwevent.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwevent.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-30 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Custom driver event>"
-msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlatorului)"
+msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlorului)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iwgetid.8.po b/po/ro/man8/iwgetid.8.po
index fbf1555f..4dca2f7e 100644
--- a/po/ro/man8/iwgetid.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwgetid.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iwspy.8.po b/po/ro/man8/iwspy.8.po
index a672de42..da68653e 100644
--- a/po/ro/man8/iwspy.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwspy.8.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/kbdrate.8.po b/po/ro/man8/kbdrate.8.po
index 75b38114..7a812d8f 100644
--- a/po/ro/man8/kbdrate.8.po
+++ b/po/ro/man8/kbdrate.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/killall5.8.po b/po/ro/man8/killall5.8.po
index 4fddefcd..e3703172 100644
--- a/po/ro/man8/killall5.8.po
+++ b/po/ro/man8/killall5.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "killall5 -- trimite un semnal către toate procesele."
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/ldconfig.8.po b/po/ro/man8/ldconfig.8.po
index a22672c3..1fa9fc84 100644
--- a/po/ro/man8/ldconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/ldconfig.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,31 +65,31 @@ msgstr "REZUMAT"
msgid "/sbin/ldconfig"
msgstr "/sbin/ldconfig"
-#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache,
-#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage
+#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache,
+#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] "
-"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] "
+"I<directory>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<configurare>] [B<-"
-"r\\~>I<rădăcina>] I<director>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<cache>] [B<-f\\ > I<configurare>] [B<-r\\ > "
+"I<rădăcina>] I<director>\\ .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
-msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\~.\\|.\\|."
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\ .\\|.\\|."
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -117,14 +117,14 @@ msgstr ""
"B<\\%ldconfig> creează legăturile și memoria cache necesare către cele mai "
"recente biblioteci partajate care se găsesc în directoarele specificate în "
"linia de comandă, în fișierul I</etc/ld.so.conf> și în directoarele de "
-"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum "
+"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum "
"ar fi x86-64, I</lib> și I</usr/lib> sunt directoarele de încredere pentru "
"bibliotecile pe 32 de biți, în timp ce I</lib64> și I</usr/lib64> sunt "
"utilizate pentru bibliotecile pe 64 de biți."
-#. Support for libc4 and libc5 dropped in
-#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete
-#. for over twenty years".
+#. Support for libc4 and libc5 dropped in
+#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete
+#. for over twenty years".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"permission on some root owned directories and files."
msgstr ""
"Memoria cache este utilizată de către editorul de legături în timp de "
-"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și "
+"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și "
"numele de fișier ale bibliotecilor pe care le întâlnește atunci când "
"stabilește care versiuni ar trebui să aibă legăturile actualizate. În mod "
"normal, B<\\%ldconfig> ar trebui să fie rulat de către superutilizator, "
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -199,19 +199,19 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
-msgstr "B<-c\\~>I<format>"
+msgid "B<-c\\ >I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\ >I<format>"
-#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
-#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
+#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
+#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-C\\~>I<cache>"
-msgstr "B<-C\\~>I<cache>"
+msgid "B<-C\\ >I<cache>"
+msgstr "B<-C\\ >I<cache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Utilizează I<cache> în loc de I</etc/ld.so.cache>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<conf>"
-msgstr "B<-f\\~>I<configurare>"
+msgid "B<-f\\ >I<conf>"
+msgstr "B<-f\\ >I<configurare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Utilizează I<configurare> în loc de I</etc/ld.so.conf>."
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -265,18 +265,18 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
-#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc
+#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<root>"
-msgstr "B<-r\\~>I<rădăcina>"
+msgid "B<-r\\ >I<root>"
+msgstr "B<-r\\ >I<rădăcina>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Schimbă și folosește I<rădăcina> ca director rădăcină."
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -412,11 +412,11 @@ msgstr ""
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -549,19 +549,37 @@ msgstr ""
"de către experți."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-11"
-msgstr "11 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/loadunimap.8.po b/po/ro/man8/loadunimap.8.po
index 48f54319..9957a283 100644
--- a/po/ro/man8/loadunimap.8.po
+++ b/po/ro/man8/loadunimap.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/locale-gen.8.po b/po/ro/man8/locale-gen.8.po
index 395323cd..d25d9a5a 100644
--- a/po/ro/man8/locale-gen.8.po
+++ b/po/ro/man8/locale-gen.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "generează fișiere de configurații regionale din șabloane"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/logrotate.8.po b/po/ro/man8/logrotate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5e62d9c9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/logrotate.8.po
@@ -0,0 +1,2311 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOGROTATE"
+msgstr "LOGROTATE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.21.0"
+msgstr "3.21.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
+msgstr ""
+"logrotate \\(hy rotește, comprimă și trimite prin poștă jurnalele de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
+"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fișier>] [B<--skip-"
+"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] "
+"[B<--mail> I<comandă>] I<fișier-configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
+"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, "
+"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, "
+"weekly, monthly, or when it grows too large."
+msgstr ""
+"B<logrotate> este conceput pentru a ușura administrarea sistemelor care "
+"generează un număr mare de fișiere jurnal. Permite rotirea, comprimarea, "
+"eliminarea și trimiterea automată a fișierelor jurnal. Fiecare fișier jurnal "
+"poate fi gestionat zilnic, săptămânal, lunar sau atunci când devine prea "
+"mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log "
+"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
+"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
+"the B<-f> or B<--force> option is used."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<logrotate> este rulat ca o sarcină cron zilnică. Acesta nu "
+"va modifica un jurnal mai mult de o dată într-o zi, cu excepția cazului în "
+"care criteriul pentru jurnalul respectiv se bazează pe dimensiunea "
+"jurnalului, iar B<logrotate> este rulat mai mult de o dată în fiecare zi sau "
+"dacă nu se utilizează opțiunea B<-f> sau B<--force>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any number of config files may be given on the command line. Later config "
+"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
+"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single "
+"config file which includes any other config files which are needed should be "
+"used. See below for more information on how to use the B<include> directive "
+"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file "
+"in that directory is used as a config file."
+msgstr ""
+"În linia de comandă se poate introduce orice număr de fișiere de "
+"configurare. Fișierele de configurare ulterioare pot anula opțiunile date în "
+"fișierele anterioare, astfel încât ordinea în care sunt enumerate fișierele "
+"de configurare B<logrotate> este importantă. În mod normal, ar trebui să se "
+"utilizeze un singur fișier de configurare care să includă orice alte fișiere "
+"de configurare necesare. A se vedea mai jos pentru mai multe informații "
+"despre cum se utilizează directiva B<include> pentru a realiza acest lucru. "
+"În cazul în care se indică un director în linia de comandă, fiecare fișier "
+"din acel director este utilizat ca fișier de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
+"copyright information, along with a short usage summary. If any errors "
+"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
+"although the state file will be updated."
+msgstr ""
+"Dacă nu se dau argumente în linia de comandă, B<logrotate> va imprima "
+"informații despre versiune și drepturile de autor, împreună cu un scurt "
+"rezumat al utilizării. În cazul în care apar erori în timpul rotirii "
+"jurnalelor, B<logrotate> va ieși cu o stare diferită de zero, deși fișierul "
+"de stare va fi actualizat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
+"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a "
+"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
+"the new files will be created, and logging will continue correctly."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să forțeze rotația, chiar dacă nu crede că acest "
+"lucru este necesar. Uneori, acest lucru este util după adăugarea de noi "
+"intrări într-un fișier de configurare B<logrotate> sau dacă vechile fișiere "
+"de jurnal au fost eliminate manual, deoarece noile fișiere vor fi create, "
+"iar jurnalizarea va continua corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
+"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed."
+msgstr ""
+"Activează modul de depanare, ceea ce înseamnă că nu se face nicio modificare "
+"în jurnale și că fișierul de stare B<logrotate> nu este actualizat. Sunt "
+"afișate doar mesajele de depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
+msgstr "B<-s>, B<--state> I<fișier-stare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate.status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-state-lock>"
+msgstr "B<--skip-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
+"prohibited."
+msgstr ""
+"Nu blochează fișierul de stare, de exemplu, în cazul în care blocarea nu "
+"este admisă sau este interzisă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-state-lock>"
+msgstr "B<--wait-for-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. "
+"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution."
+msgstr ""
+"Așteaptă până când blocajul asupra fișierului de stare este eliberat de un "
+"alt proces «logrotate». Această opțiune poate face ca logrotate să aștepte "
+"la nesfârșit. A se utiliza cu prudență."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
+msgstr ""
+"Activează modul descriptiv, de exemplu pentru a afișa mesaje în timpul "
+"rotației."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
+msgstr "B<-l>, B<--log> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose "
+"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
+"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să înregistreze ieșirea detaliată în fișierul "
+"log_file. Ieșirea detaliată înregistrată în acest fișier este aceeași ca "
+"atunci când se execută B<logrotate> cu opțiunea B<-v>. Fișierul jurnal este "
+"suprascris la fiecare execuție B<logrotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
+msgstr "B<-m>, B<--mail> I<comandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command "
+"should accept the following arguments:"
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> ce comandă să folosească atunci când trimite "
+"jurnalele prin poștă. Această comandă trebuie să accepte următoarele "
+"argumente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
+msgstr "1) subiectul mesajului dat cu \"-s subiect\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2) the recipient."
+msgstr "2) destinatarul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</usr/bin/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints help message."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
+"the series of configuration files specified on the command line. Each "
+"configuration file can set global options (local definitions override global "
+"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
+"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A "
+"simple configuration file looks like this:"
+msgstr ""
+"B<logrotate> citește toate informațiile despre fișierele jurnal pe care ar "
+"trebui să le gestioneze din seria de fișiere de configurare specificate în "
+"linia de comandă. Fiecare fișier de configurare poate stabili opțiuni "
+"globale (definițiile locale le anulează pe cele globale, iar definițiile "
+"ulterioare le anulează pe cele anterioare) și poate specifica fișierele "
+"jurnal care trebuie rotite. Opțiunile globale nu afectează directivele de "
+"includere precedente. Un fișier de configurare simplu arată astfel:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+8n"
+msgstr "+8n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sample logrotate configuration file\n"
+"compress\n"
+msgstr ""
+"# exemplu de fișier de configurare a rotirii jurnalului\n"
+"compress\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail recipient@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail destinatar@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "~/log/*.log {}\n"
+msgstr "~/log/*.log {}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
+"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the "
+"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
+"B<#>."
+msgstr ""
+"Primele câteva linii stabilesc opțiunile globale; în exemplu, jurnalele sunt "
+"comprimate după ce sunt rotite. Rețineți că liniile de comentarii pot apărea "
+"oriunde în fișierul de configurare, atâta timp cât primul caracter de pe "
+"linie care nu este un spațiu alb este un B<#>. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. "
+"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
+msgstr ""
+"Valorile sunt separate de directive prin spații albe și/sau un = opțional. "
+"Numerele trebuie să fie specificate într-un format înțeles de B<strtoul>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
+"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before "
+"being removed. After the log file has been rotated (but before the old "
+"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
+"syslogd> will be executed."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune a fișierului de configurare definește modul de "
+"gestionare a fișierului jurnal I</var/log/messages>. Jurnalul va trece prin "
+"cinci rotații săptămânale înainte de a fi eliminat. După ce fișierul jurnal "
+"a fost rotit (dar înainte ca vechea versiune a jurnalului să fie "
+"comprimată), se va executa comanda I</usr/bin/killall -HUP syslogd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
+"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows "
+"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
+"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
+"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the "
+"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
+"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file "
+"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
+"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
+"B<\\e> characters supported."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii atât pentru I</var/log/httpd/access."
+"log>, cât și pentru I</var/log/httpd/error.log>. Fiecare este rotit ori de "
+"câte ori crește peste 100\\ kiloocteți în dimensiune, iar vechile fișiere "
+"jurnal sunt trimise prin poștă (necomprimate) la destinatar@\\:example.org "
+"după ce au trecut prin 5 rotații, în loc să fie eliminate. B<sharedscripts> "
+"înseamnă că scriptul B<postrotate> va fi rulat o singură dată (după ce "
+"jurnalele vechi au fost comprimate), nu o dată pentru fiecare jurnal care "
+"este rotit. Rețineți că numele fișierelor de jurnal pot fi incluse între "
+"ghilimele (și că ghilimelele sunt necesare dacă numele conține spații). Se "
+"aplică regulile normale de citare din shell, fiind acceptate caracterele "
+"B<'>, B<\"> și B<\\e>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
+"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii pentru toate fișierele din I</var/"
+"log/news>. Fiecare fișier este rotit lunar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
+"directory of the current user. This is only available, if your glob library "
+"supports tilde expansion. GNU glob does support this."
+msgstr ""
+"Ultima secțiune utilizează expansiunea cu tilde pentru a roti fișierele "
+"jurnal din directorul personal al utilizatorului curent. Acest lucru este "
+"disponibil numai dacă biblioteca glob acceptă expansiunea tildei. GNU glob "
+"acceptă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will "
+"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is "
+"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să folosiți caractere joker cu prudență. Dacă specificați *, "
+"B<logrotate> va roti toate fișierele, inclusiv cele rotite anterior. O "
+"modalitate de a evita acest lucru este să utilizați directiva B<olddir> sau "
+"un caracter joker mai exact (cum ar fi *.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
+"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This "
+"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că, în mod implicit, atunci când se utilizează "
+"B<systemd>(1), opțiunea I<ProtectSystem=full> este definită în fișierul "
+"I<logrotate.service>. Acest lucru împiedică B<logrotate> să modifice "
+"jurnalele din I</etc> și I</usr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is more information on the directives which may be included in a "
+"B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Iată mai multe informații cu privire la directivele care pot fi incluse într-"
+"un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
+msgstr "DIRECTIVELE DIN FIȘIERUL DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Aceste directive pot fi incluse într-un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotirea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate >I<count>"
+msgstr "B<rotate >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
+"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions "
+"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not "
+"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
+"waste performance and disk space). Default is 0."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite de I<număr> ori înainte de a fi eliminate "
+"sau trimise prin poștă la adresa specificată într-o directivă B<mail>. Dacă "
+"I<număr> este 0, versiunile vechi sunt eliminate în loc să fie rotite. Dacă "
+"I<număr> este -1, jurnalele vechi nu sunt eliminate deloc, cu excepția "
+"faptului că sunt afectate de B<maxage> (a se utiliza cu prudență, poate "
+"irosi performanță și spațiu pe disc). Valoarea implicită este 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<olddir >I<directory>"
+msgstr "B<olddir >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on "
+"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
+"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is "
+"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
+"absolute path name is specified. When this option is used all old versions "
+"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the "
+"B<noolddir> option."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt mutate în I<directorul> pentru rotație. I<directorul> trebuie "
+"să se afle pe același dispozitiv fizic ca și fișierul jurnal care se "
+"rotește, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<copy>, "
+"B<copytruncate> sau B<renamecopy>. Se presupune că I<directorul> este "
+"relativ la directorul care conține fișierul jurnal, cu excepția cazului în "
+"care se specifică un nume de rută absolut. Atunci când se utilizează această "
+"opțiune, toate versiunile vechi ale jurnalului ajung în I<director>. Această "
+"opțiune poate fi înlocuită de opțiunea B<noolddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noolddir>"
+msgstr "B<noolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
+"the B<olddir> option)."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt rotite în directorul în care se află în mod normal (acest "
+"lucru prevalează asupra opțiunii B<olddir>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<su >I<user> I<group>"
+msgstr "B<su >I<utilizator> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
+"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and "
+"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have "
+"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
+"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root "
+"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
+"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
+"users."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele de jurnal definite sub acest utilizator și grup, în loc să "
+"utilizeze utilizatorul/grupul implicit (de obicei root). I<utilizator> "
+"specifică utilizatorul utilizat pentru rotație, iar I<grup> specifică grupul "
+"utilizat pentru rotație (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru "
+"detalii). În cazul în care utilizatorul/grupul pe care îl specificați aici "
+"nu are suficiente privilegii pentru a crea fișiere cu proprietatea pe care "
+"ați specificat-o într-o directivă B<create>, se va produce o eroare. Dacă "
+"B<logrotate> se execută cu privilegii de root, se recomandă să utilizați "
+"directiva B<su> pentru a roti fișierele din directoare care se află direct "
+"sau indirect sub controlul utilizatorilor fără privilegii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecvența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hourly>"
+msgstr "B<hourly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is "
+"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
+"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> "
+"hourly to be able to really rotate logs hourly."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite la fiecare oră. Rețineți că, de obicei, "
+"B<logrotate> este configurat pentru a fi rulat zilnic de cron (sau de "
+"I<logrotate.timer> atunci când se utilizează B<systemd>(1)). Trebuie să "
+"modificați această configurație și să rulați B<logrotate> din oră în oră "
+"pentru a putea roti cu adevărat jurnalele din oră în oră."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<daily>"
+msgstr "B<daily>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Log files are rotated every day."
+msgstr "Fișierele jurnal sunt rotite în fiecare zi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
+msgstr "B<weekly> [I<ziua-din-săptămână>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
+"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The "
+"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
+"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
+"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite o dată la fiecare I<ziua-din-săptămână>, sau "
+"dacă data este avansată cu cel puțin 7 zile de la ultima rotație (ignorând "
+"ora exactă). Interpretarea I<zilei-din-săptămână> este următoarea: 0 "
+"înseamnă duminică, 1 înseamnă luni, \\&.\\|.\\|.\\|.\\&, 6 înseamnă sâmbătă; "
+"valoarea specială 7 înseamnă fiecare 7 zile, indiferent de ziua săptămânii. "
+"Valoarea implicită este 0 dacă argumentul I<ziua-din-săptămână> este omis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monthly>"
+msgstr "B<monthly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
+"normally on the first day of the month)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite prima dată când se execută B<logrotate> într-"
+"o lună (în mod normal, în prima zi a lunii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yearly>"
+msgstr "B<yearly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite dacă anul curent nu este același cu cel al "
+"ultimei rotații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size >I<size>"
+msgstr "B<size >I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If "
+"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If "
+"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
+"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
+"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval "
+"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
+"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
+"option takes the precedence)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite numai dacă cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți. Dacă I<dimensiune> este urmat de I<k>, se presupune că dimensiunea "
+"este în kiloocteți. Dacă se folosește I<M>, dimensiunea este în megaocteți, "
+"iar dacă se folosește I<G>, dimensiunea este în gigaocteți. Astfel, I<size "
+"100>, I<size 100k>, I<size 100M> și I<size 100G> sunt toate valabile. "
+"Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunile privind intervalul de timp "
+"și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se ține cont de ultima dată "
+"de rotație, dacă este specificată după criteriul de timp (ultima opțiune "
+"specificată are prioritate)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File selection"
+msgstr "Selectare fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<missingok>"
+msgstr "B<missingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
+"message. See also B<nomissingok>."
+msgstr ""
+"Dacă lipsește fișierul jurnal, se trece la următorul fără a se emite un "
+"mesaj de eroare. A se vedea, de asemenea, B<nomissingok>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomissingok>"
+msgstr "B<nomissingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default."
+msgstr ""
+"În cazul în care nu există un fișier jurnal, se emite o eroare. Aceasta este "
+"opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreduplicates>"
+msgstr "B<ignoreduplicates>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore any following matches of a log file."
+msgstr "Ignoră toate următoarele potriviri ale unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ifempty>"
+msgstr "B<ifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
+"(B<ifempty> is the default)."
+msgstr ""
+"Rotește fișierul jurnal chiar dacă acesta este gol, înlocuind opțiunea "
+"B<notifempty> (B<ifempty> este opțiunea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notifempty>"
+msgstr "B<notifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalul dacă acesta este gol (aceasta înlocuiește opțiunea "
+"B<ifempty>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minage> I<count>"
+msgstr "B<minage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalele care au o vechime mai mică de E<lt>numărE<gt> zile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxage> I<count>"
+msgstr "B<maxage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only "
+"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder "
+"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
+"B<mail> are configured."
+msgstr ""
+"Elimină jurnalele rotite mai vechi de E<lt>numărE<gt> zile. Vechimea este "
+"verificată numai dacă fișierul jurnal trebuie să fie rotit. B<rotate -1> nu "
+"împiedică eliminarea. Fișierele sunt trimise prin poștă la adresa "
+"configurată dacă sunt configurate B<maillast> și B<mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minsize> I<size>"
+msgstr "B<minsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
+"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
+"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except "
+"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
+"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
+"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
+"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
+"file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, dar nu înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile de "
+"interval de timp și determină ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se "
+"ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificată după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<minsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxsize> I<size>"
+msgstr "B<maxsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
+"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
+"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is "
+"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
+"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
+"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When "
+"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, chiar înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile "
+"privind intervalul de timp și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a "
+"se ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificat după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<maxsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
+msgstr "B<tabooext> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of "
+"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
+"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
+"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de extensii tabu (a se vedea directiva B<include> "
+"pentru informații despre extensiile tabu). Dacă un + precede lista de "
+"extensii, lista curentă de extensii tabu este mărită, în caz contrar este "
+"înlocuită. La pornire, lista de extensii tabu I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"new>, I<. dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<."
+"rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
+msgstr "B<taboopat> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the "
+"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
+"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty."
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de modele globale tabu (a se vedea directiva "
+"B<include> pentru informații privind extensiile și modelele tabu). Dacă "
+"lista de modele este precedată de un +, lista de modele tabu curentă este "
+"mărită, altfel este înlocuită. La pornire, lista de modele tabu este goală."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Fișiere și dosare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
+msgstr "B<create >I<mod> I<proprietar> I<grup>, B<create >I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log "
+"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> "
+"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
+"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
+"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in "
+"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
+"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled "
+"using the B<nocreate> option."
+msgstr ""
+"Imediat după rotație (înainte de rularea scriptului B<postrotate>), se "
+"creează fișierul jurnal (cu același nume ca și fișierul jurnal care tocmai a "
+"fost rotit). I<mod> specifică modul pentru fișierul jurnal în octal (la fel "
+"ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține "
+"fișierul jurnal, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte "
+"fișierul jurnal (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). "
+"Oricare dintre atributele fișierului jurnal poate fi omis, caz în care "
+"aceste atribute pentru noul fișier vor folosi aceleași valori ca și în cazul "
+"fișierului jurnal original pentru atributele omise. Această opțiune poate fi "
+"dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreate>"
+msgstr "B<nocreate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
+msgstr ""
+"Nu se creează fișiere jurnal noi (această opțiune înlocuiește opțiunea "
+"B<create>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
+msgstr "B<createolddir >I<mod> I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
+"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
+"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
+"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
+"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
+" >for details). This option can be disabled using\n"
+"the B<nocreateolddir> option.\n"
+msgstr "În cazul în care directorul specificat de directiva B<olddir> nu există, acesta este creat. I<mod> specifică modul pentru directorul B<olddir> în octal (la fel ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține directorul B<olddir>, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte directorul B<olddir> (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). Această opțiune poate fi dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreateolddir>.\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreateolddir>"
+msgstr "B<nocreateolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
+msgstr ""
+"Directorul B<olddir> nu este creat de B<logrotate> atunci când acesta nu "
+"există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy>"
+msgstr "B<copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This "
+"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
+"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When "
+"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
+"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive."
+msgstr ""
+"Face o copie a fișierului jurnal, dar nu modifică deloc originalul. Această "
+"opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a realiza o imagine "
+"instantanee a fișierului jurnal curent sau atunci când un alt instrument "
+"trebuie să trunchieze sau să analizeze fișierul. Atunci când se utilizează "
+"această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, deoarece "
+"vechiul fișier jurnal rămâne la locul lui. Opțiunea B<copy> permite stocarea "
+"fișierelor jurnal rotite pe diferite dispozitive, utilizând directiva "
+"B<olddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopy>"
+msgstr "B<nocopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides "
+"the B<copy> option)."
+msgstr ""
+"Nu copiază fișierul jurnal original și nu-l lăsa la locul lui (acest lucru "
+"anulează opțiunea B<copy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copytruncate>"
+msgstr "B<copytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
+"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It "
+"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
+"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note "
+"that there is a very small time slice between copying the file and "
+"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is "
+"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
+"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
+"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option "
+"implies B<norenamecopy>."
+msgstr ""
+"Reduce fișierul jurnal original la dimensiunea zero după crearea unei copii, "
+"în loc să mute vechiul fișier jurnal și, opțional, să creeze unul nou. Poate "
+"fi utilizată atunci când nu se poate spune unui program să își închidă "
+"fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să scrie (să adauge) la "
+"fișierul jurnal anterior pentru totdeauna. Rețineți că există un interval de "
+"timp foarte mic între copierea fișierului și trunchierea acestuia, astfel "
+"încât unele date de jurnalizare ar putea fi pierdute. Atunci când se "
+"utilizează această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, "
+"deoarece vechiul fișier jurnal rămâne pe loc. Opțiunea B<copytruncate> "
+"permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite dispozitive "
+"folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<copytruncate> implică "
+"B<norenamecopy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopytruncate>"
+msgstr "B<nocopytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
+"overrides the B<copytruncate> option)."
+msgstr ""
+"Nu trunchiază fișierul jurnal original pe loc după crearea unei copii "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<copytruncate>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<renamecopy>"
+msgstr "B<renamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
+"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file "
+"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary "
+"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> "
+"option implies B<nocopytruncate>."
+msgstr ""
+"Fișierul jurnal este redenumit în fișier temporar în același director, "
+"adăugându-i extensia „.tmp”. După aceea, se execută scriptul B<postrotate> "
+"și fișierul jurnal este copiat din numele de fișier temporar în numele de "
+"fișier final. La final, numele de fișier temporar este eliminat. Opțiunea "
+"B<renamecopy> permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite "
+"dispozitive folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<renamecopy> implică "
+"B<nocopytruncate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<norenamecopy>"
+msgstr "B<norenamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
+"B<renamecopy> option)."
+msgstr ""
+"Nu redenumește și nu copiază fișierul jurnal original (aceasta înlocuiește "
+"opțiunea B<renamecopy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shred>"
+msgstr "B<shred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure "
+"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
+"default. See also B<noshred>."
+msgstr ""
+"Șterge fișierele jurnal folosind B<shred> -u în loc de unlink(). Acest lucru "
+"ar trebui să asigure că jurnalele nu pot fi citite după ștergerea lor "
+"programată; acest lucru este dezactivat în mod implicit. A se vedea, de "
+"asemenea, B<noshred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noshred>"
+msgstr "B<noshred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează B<shred> la ștergerea fișierelor de jurnal vechi. A se "
+"vedea, de asemenea, B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shredcycles> I<count>"
+msgstr "B<shredcycles> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. "
+"Without this option, B<shred>'s default will be used."
+msgstr ""
+"Cere GNU B<shred>(1) să suprascrie fișierele jurnal de I<număr> ori înainte "
+"de ștergere. Fără această opțiune, se va utiliza valoarea implicită a lui "
+"B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allowhardlink>"
+msgstr "B<allowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target "
+"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with "
+"caution, especially when the log files are rotated as root."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele cu mai multe legături dure; această opțiune este "
+"dezactivată în mod implicit. Este posibil ca fișierul țintă să fie golit, de "
+"exemplu, cu B<shred> sau B<copytruncate>. Utilizați cu prudență, mai ales "
+"când fișierele jurnal sunt rotite ca root."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noallowhardlink>"
+msgstr "B<noallowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>."
+msgstr ""
+"Nu rotește fișierele cu mai multe legături dure. A se vedea, de asemenea, "
+"B<allowhardlink>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Comprimare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compress>"
+msgstr "B<compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See "
+"also B<nocompress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal sunt comprimate în mod implicit cu "
+"B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<nocompress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocompress>"
+msgstr "B<nocompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal nu sunt comprimate. A se vedea, de "
+"asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compresscmd>"
+msgstr "B<compresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to compress log files. The default is "
+"B<gzip>(1). See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a comprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uncompresscmd>"
+msgstr "B<uncompresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is "
+"B<gunzip>(1)."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a decomprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gunzip>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressext>"
+msgstr "B<compressext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
+"enabled. The default follows that of the configured compression command."
+msgstr ""
+"Specifică extensia care trebuie utilizată pentru fișierele jurnal "
+"comprimate, dacă este activată comprimarea. Valoarea implicită urmează cea a "
+"comenzii de comprimare configurate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressoptions>"
+msgstr "B<compressoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
+"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
+"compression at the expense of speed). If you use a different compression "
+"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
+msgstr ""
+"Opțiunile liniei de comandă pot fi transmise programului de comprimare, în "
+"cazul în care este utilizat unul. Valoarea implicită, pentru B<gzip>(1), "
+"este „-6” (orientată spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei). "
+"Dacă utilizați o altă comandă de comprimare, este posibil să fie necesar să "
+"modificați B<compressoptions> pentru a se potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delaycompress>"
+msgstr "B<delaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. "
+"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be "
+"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
+"continue writing to the previous log file for some time."
+msgstr ""
+"Amână comprimarea fișierului jurnal anterior pentru următorul ciclu de "
+"rotație. Aceasta are efect numai atunci când este utilizată în combinație cu "
+"B<compress>. Poate fi utilizată atunci când nu se poate transmite unui "
+"program să își închidă fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să "
+"scrie în fișierul jurnal anterior pentru o perioadă de timp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelaycompress>"
+msgstr "B<nodelaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
+"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
+msgstr ""
+"Nu amâna comprimarea fișierului jurnal anterior până la următorul ciclu de "
+"rotație (această opțiune anulează opțiunea B<delaycompress>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nume fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extension >I<ext>"
+msgstr "B<extension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If "
+"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears "
+"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
+"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal cu extensia I<extensie> pot fi păstrate după rotație. În "
+"cazul în care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod "
+"normal I<.gz>) apare după I<extensie>. De exemplu, aveți un fișier jurnal "
+"numit mylog.foo și doriți să îl rotiți în mylog.1.foo.gz în loc de mylog."
+"foo.1.gz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<addextension >I<ext>"
+msgstr "B<addextension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the "
+"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
+"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
+"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the "
+"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal primesc extensia finală I<extensie> după rotație. În cazul "
+"în care fișierul original se termină deja cu I<extensie>, extensia nu este "
+"dublată, ci doar mutată la sfârșit, adică atât B<nume-fișier>, cât și B<nume-"
+"fișier>I<extensie> vor fi rotite în nume-fișier.1I<extensie>. În cazul în "
+"care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod normal, B<."
+"gz>) apare după I<extensie>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start >I<count>"
+msgstr "B<start >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you "
+"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
+"from the original log files. If you specify 9, log files will be created "
+"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of "
+"times specified with the B<rotate> directive."
+msgstr ""
+"Acesta este numărul care trebuie utilizat ca bază pentru rotație. De "
+"exemplu, dacă specificați 0, jurnalele vor fi create cu extensia .0 pe "
+"măsură ce sunt rotite din fișierele jurnal originale. Dacă specificați 9, "
+"fișierele jurnal vor fi create cu extensia .9, sărind peste 0\\(en8. "
+"Fișierele vor fi în continuare rotite de numărul de ori specificat cu "
+"directiva B<rotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateext>"
+msgstr "B<dateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
+"instead of simply adding a number. The extension may be configured using "
+"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
+msgstr ""
+"Arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal adăugând o extensie de "
+"dată, cum ar fi AAAALLZZ, în loc să adauge pur și simplu un număr. Extensia "
+"poate fi configurată cu ajutorul opțiunilor B<dateformat> și "
+"B<dateyesterday>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodateext>"
+msgstr "B<nodateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
+"the B<dateext> option)."
+msgstr ""
+"Nu arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal cu extensie de dată "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<dateext>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateformat> I<format_string>"
+msgstr "B<dateformat> I<șir-format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
+"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
+"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
+"as default value. Note that also the character separating log name from the "
+"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set "
+"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps "
+"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
+"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
+"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is "
+"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
+"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
+msgstr ""
+"Specifică extensia pentru B<dateext> folosind o notație similară cu cea a "
+"funcției B<strftime>(3). Sunt permise numai specificatorii %Y %m %d %H %M "
+"%S %V și %s. Valoarea implicită este -%Y%m%d, cu excepția orei, care "
+"utilizează -%Y%m%d%H ca valoare implicită. Rețineți că și caracterul care "
+"separă numele jurnalului de extensie face parte din șirul de format de dată. "
+"Ceasul sistemului trebuie să fie reglat după 9 septembrie 2001 pentru ca %s "
+"să funcționeze corect. Rețineți că datele generate de acest format trebuie "
+"să poată fi sortate lexical (adică mai întâi anul, apoi luna și apoi ziua. "
+"De exemplu, 2001/12/01 este în regulă, dar nu și 01/12/2001, deoarece "
+"01/11/2002 ar fi mai mică în timp ce aceasta este mai târziu). Acest lucru "
+"se datorează faptului că atunci când se utilizează opțiunea B<rotate>, "
+"B<logrotate> sortează toate numele de fișiere rotite pentru a afla care "
+"fișiere de jurnal sunt mai vechi și ar trebui eliminate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateyesterday>"
+msgstr "B<dateyesterday>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
+"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
+"timestamps within it."
+msgstr ""
+"Utilizează data de ieri în loc de data de astăzi pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul jurnal rotit să aibă o dată în nume care "
+"este aceeași cu marcajele de timp din el."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<datehourago>"
+msgstr "B<datehourago>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
+"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
+"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>."
+msgstr ""
+"Utilizează ora precedentă în loc de data curentă pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul de jurnal rotit să aibă o oră în numele "
+"său care este aceeași cu marcajele de timp din el. Utilă cu rotate B<hourly>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Corespondența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mail >I<address>"
+msgstr "B<mail >I<adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no "
+"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
+"used."
+msgstr ""
+"Când un jurnal este eliminat prin rotație, acesta este trimis prin poștă la "
+"I<adresa>. În cazul în care un anumit jurnal nu trebuie să genereze niciun "
+"mesaj, se poate utiliza directiva B<nomail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomail>"
+msgstr "B<nomail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not mail old log files to any address."
+msgstr "Nu trimite fișierele jurnal vechi la nicio adresă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailfirst>"
+msgstr "B<mailfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
+"about-to-expire file."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"tocmai a fost rotit, în loc de fișierul care urmează să expire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maillast>"
+msgstr "B<maillast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
+"the just-rotated file (this is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"urmează să expire, în loc de fișierul care tocmai a fost rotit (aceasta este "
+"valoarea implicită)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional config files"
+msgstr "Fișiere de configurare suplimentare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<include >I<file_or_directory>"
+msgstr "B<include >I<fișier_sau_director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
+"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in "
+"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
+"including file continues. The only files which are ignored are files which "
+"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
+"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
+"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may "
+"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
+"user. For security reasons configuration files must not be group-writable "
+"nor world-writable."
+msgstr ""
+"Citește fișierul dat ca argument ca și cum ar fi inclus „inline” acolo unde "
+"apare directiva B<include>. Dacă este dat un director, majoritatea "
+"fișierelor din acel director sunt citite în ordine alfabetică înainte de a "
+"continua procesarea fișierului inclus. Singurele fișiere care sunt ignorate "
+"sunt fișierele care nu sunt fișiere obișnuite (cum ar fi directoare și "
+"conductele cu nume) și fișierele ale căror nume se termină cu una dintre "
+"extensiile sau modelele tabu, așa cum se specifică prin directivele "
+"B<tabooext> sau, respectiv, B<taboopat>. Ruta dată poate începe cu B<~/> "
+"pentru a o face relativă la directorul personal al utilizatorului care "
+"execută. Din motive de securitate, fișierele de configurare nu trebuie să "
+"poată fi scrise de grup și nici de către toți ceilalți utilizatori."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripturi"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sharedscripts>"
+msgstr "B<sharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
+"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
+"to the script. That means a single script may be run multiple times for log "
+"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
+"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
+"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
+"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require "
+"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with "
+"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
+"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option."
+msgstr ""
+"În mod normal, scripturile B<prerotate> și B<postrotate> sunt rulate pentru "
+"fiecare jurnal care este rotit, iar ruta absolută a fișierului jurnal este "
+"trecută ca prim argument al scriptului. Aceasta înseamnă că un singur script "
+"poate fi rulat de mai multe ori pentru intrările din fișierele jurnal care "
+"corespund mai multor fișiere (cum ar fi exemplul I</var/log/news/*>). Dacă "
+"se specifică B<sharedscripts>, scripturile sunt rulate o singură dată, "
+"indiferent de numărul de jurnale care se potrivesc cu modelul joker, iar "
+"modelul întreg le este transmis. Cu toate acestea, dacă niciunul dintre "
+"jurnalele din model nu necesită rotire, scripturile nu vor fi rulate deloc. "
+"În cazul în care scripturile ies cu o eroare (sau orice jurnal nu se "
+"rotește), acțiunile rămase nu vor fi executate pentru niciun jurnal. "
+"Această opțiune anulează opțiunea B<nosharedscripts>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosharedscripts>"
+msgstr "B<nosharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
+"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). "
+"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
+"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
+"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with "
+"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
+msgstr ""
+"Rulează scripturile B<prerotate> și B<postrotate> pentru fiecare fișier "
+"jurnal care este rotit (aceasta este opțiunea implicită și înlocuiește "
+"opțiunea B<sharedscripts>). Ruta absolută către fișierul jurnal este "
+"transmisă ca prim argument pentru script. Ruta absolută către fișierul "
+"jurnal rotit final este transmisă ca al doilea argument pentru scriptul "
+"B<postrotate>. În cazul în care scripturile ies cu eroare, acțiunile rămase "
+"nu vor fi executate decât pentru jurnalul afectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<firstaction>"
+msgstr "B<firstaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
+"only if at least one log will actually be rotated. These directives may "
+"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to "
+"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
+"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
+"section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată înainte ca toate "
+"fișierele jurnal care se potrivesc cu modelul de tip joker să fie rotite, "
+"înainte ca scriptul de prerotație să fie rulat și numai dacă cel puțin un "
+"jurnal va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul "
+"unei definiții de fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca "
+"prim argument. În cazul în care scriptul iese cu o eroare, nu se mai face "
+"nici o prelucrare. A se vedea, de asemenea, B<lastaction> și secțiunea "
+"B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lastaction>"
+msgstr "B<lastaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
+"only if at least one log is rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as "
+"its first argument. If the script exits with an error, just an error "
+"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and "
+"the B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată după ce toate "
+"fișierele jurnal care corespund modelului de tip joker sunt rotite, după ce "
+"scriptul postrotație este rulat și numai dacă cel puțin un jurnal este "
+"rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de "
+"fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca prim argument. În "
+"cazul în care scriptul iese cu o eroare, se afișează doar un mesaj de eroare "
+"(deoarece aceasta este ultima acțiune). A se vedea, de asemenea, "
+"B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<prerotate>"
+msgstr "B<prerotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
+"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file "
+"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is "
+"specified, the whole pattern is passed to the script. See also "
+"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and "
+"B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat înainte de rotirea fișierului jurnal "
+"și numai dacă jurnalul va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea "
+"numai în interiorul unei definiții de fișier jurnal. În mod normal, ruta "
+"absolută a fișierului jurnal este transmisă ca prim argument al scriptului. "
+"Dacă se specifică B<sharedscripts>, întregul model este transmis scriptului. "
+"A se vedea, de asemenea, B<postrotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea "
+"B<sharedscripts> și B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<postrotate>"
+msgstr "B<postrotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These "
+"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the "
+"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
+"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
+"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
+"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
+"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See "
+"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> se execută după ce fișierul jurnal este rotit. "
+"Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de fișier "
+"jurnal. În mod normal, ruta absolută a fișierului jurnal este trecută ca "
+"prim argument al scriptului, iar ruta absolută a fișierului jurnal rotit "
+"final este trecută ca al doilea argument al scriptului. Dacă se specifică "
+"B<sharedscripts>, întregul model este transmis ca prim argument al "
+"scriptului, iar al doilea argument este omis. A se vedea, de asemenea, "
+"B<preprerotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea B<sharedscripts> și "
+"B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<preremove>"
+msgstr "B<preremove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
+"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
+"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
+"B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată, chiar înainte de "
+"eliminarea unui fișier jurnal. B<logrotate> va trece ca prim argument al "
+"scriptului numele fișierului care urmează să fie eliminat. A se vedea, de "
+"asemenea, B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPTURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
+"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
+"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
+"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
+"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
+"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
+"the log file. The current working directory is unspecified."
+msgstr ""
+"Liniile dintre cuvântul cheie de început (de exemplu, B<prerotate>) și "
+"B<endscript> (ambele trebuie să apară pe linii de sine stătătoare) sunt "
+"executate (folosind B</bin/sh>). Scriptul moștenește unele trăsături de la "
+"procesul B<logrotate>, inclusiv stderr, stdout, directorul curent, mediul și "
+"umask. Scripturile sunt executate ca utilizator și grup de invocare, "
+"indiferent de orice directivă B<su>. În cazul în care a fost specificat "
+"opțiunea B<--log>, descriptorul de fișier 3 este fișierul jurnal. Directorul "
+"de lucru curent nu este specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER AND GROUP"
+msgstr "UTILIZATOR ȘI GRUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
+"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
+msgstr ""
+"Identificatorii de utilizator și de grup se rezolvă mai întâi prin "
+"încercarea de reprezentare textuală și, în cazul în care aceasta eșuează, "
+"după aceea prin valoarea numerică."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default state file."
+msgstr "Fișierul de stare implicit."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/logrotate.conf>"
+msgstr "I</etc/logrotate.conf>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration options."
+msgstr "Opțiunile de configurare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. "
+"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
+"to lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși cu "
+"valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</bin/mail>."
+
+#. type: tbl table
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3.20.1"
+msgstr "3.20.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
+"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] [B<--mail> I<comanda>] I<fișier-"
+"configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If "
+"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
+"lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/misc/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
diff --git a/po/ro/man8/lsmod.8.po b/po/ro/man8/lsmod.8.po
index 3d6c0970..d19ed6d5 100644
--- a/po/ro/man8/lsmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/lsmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "LSMOD"
msgstr "LSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "lsmod - afișează starea modulelor din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,8 +155,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/lspci.8.po b/po/ro/man8/lspci.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a21abab2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/lspci.8.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "5 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The PCI Utilities"
+msgstr "Utilitățile PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lspci - list all PCI devices"
+msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lspci> [B<options>]"
+msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the "
+"system and devices connected to them."
+msgstr ""
+"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre "
+"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described "
+"below to request either a more verbose output or output intended for parsing "
+"by other programs."
+msgstr ""
+"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați "
+"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie "
+"o ieșire destinată analizei de către alte programe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, "
+"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" "
+"(however, see below for possible caveats)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI "
+"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» "
+"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru "
+"posibile restricții)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are "
+"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions "
+"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
+"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
+msgstr ""
+"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, "
+"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru "
+"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile "
+"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on "
+"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal "
+"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as "
+"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> "
+"text."
+msgstr ""
+"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat "
+"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile "
+"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate "
+"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații "
+"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces "
+"refuzatE<gt>> (access denied)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic display modes"
+msgstr "Modurile de afișare de bază"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See "
+"below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină "
+"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mm>"
+msgstr "B<-mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by "
+"scripts. See below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină "
+"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and "
+"connections between them."
+msgstr ""
+"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, "
+"dispozitivele și conexiunile dintre acestea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Display options"
+msgstr "Opțiuni de afișare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
+msgstr ""
+"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate "
+"dispozitivele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be very verbose and display more details. This level includes everything "
+"deemed useful."
+msgstr ""
+"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel "
+"include tot ceea ce se consideră util."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vvv>"
+msgstr "B<-vvv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it "
+"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
+msgstr ""
+"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar "
+"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of "
+"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of "
+"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
+msgstr ""
+"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și "
+"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit "
+"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează "
+"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the "
+"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de "
+"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxx>"
+msgstr "B<-xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available "
+"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts "
+"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI "
+"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so "
+"you needn't worry much."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. "
+"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI "
+"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de "
+"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar "
+"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt "
+"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxxx>"
+msgstr "B<-xxxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space "
+"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins "
+"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on "
+"the PCI bus instead of as seen by the kernel."
+msgstr ""
+"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ "
+"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de "
+"nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on "
+"machines which have only domain 0."
+msgstr ""
+"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le "
+"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc "
+"de numărul de magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-PP>"
+msgstr "B<-PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as "
+"well as the device number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând "
+"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options to control resolving ID's to names"
+msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in "
+"the PCI ID list."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de "
+"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nn>"
+msgstr "B<-nn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de "
+"numere, cât și de nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, "
+"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această "
+"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita "
+"supraîncărcarea serverelor de baze de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-qq>"
+msgstr "B<-qq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
+msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query the central database even for entries which are recognized locally. "
+"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
+msgstr ""
+"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt "
+"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că "
+"intrarea afișată este greșită."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for selection of devices"
+msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
+msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several "
+"host bridges, they can either share a common bus number space or each of "
+"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to "
+"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each "
+"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning "
+"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices "
+"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects "
+"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth "
+"function of each device."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care "
+"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun "
+"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI "
+"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la "
+"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare "
+"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, "
+"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De "
+"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă "
+"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a "
+"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează "
+"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming "
+"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as "
+"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters "
+"which stand for \"any digit\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și "
+"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și "
+"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de "
+"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci."
+"ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/hwdata/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By "
+"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies "
+"only to Linux systems with recent enough module tools."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de "
+"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/"
+"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele "
+"Linux cu instrumente de module suficient de recente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can "
+"use the B<-s> option to select a different domain."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală "
+"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt "
+"domeniu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
+msgstr ""
+"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de "
+"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PCI access options"
+msgstr "Opțiuni de acces PCI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see "
+"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence "
+"its behavior:"
+msgstr ""
+"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele "
+"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele "
+"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
+msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By "
+"default, it uses the first access method available, but you can use this "
+"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available "
+"methods and their descriptions."
+msgstr ""
+"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În "
+"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar "
+"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-"
+"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
+msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> "
+"for a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H1>"
+msgstr "B<-H1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel "
+"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H2>"
+msgstr "B<-H2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; "
+"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of "
+"their configuration registers from the given file produced by an earlier run "
+"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, "
+"because you can display the hardware configuration in any way you want "
+"without disturbing the user with requests for more dumps."
+msgstr ""
+"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile "
+"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o "
+"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util "
+"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece "
+"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja "
+"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increase debug level of the library."
+msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one "
+"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described "
+"in this section. All other formats are likely to change between versions of "
+"lspci."
+msgstr ""
+"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să "
+"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, "
+"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt "
+"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process "
+"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
+msgstr ""
+"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să "
+"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-"
+"n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple format (-m)"
+msgstr "Formatul simplu (-m)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the simple format, each device is described on a single line, which is "
+"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values "
+"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the "
+"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "
+"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no "
+"subsystem); the remaining arguments are option-like:"
+msgstr ""
+"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care "
+"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, "
+"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate "
+"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, "
+"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului "
+"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă "
+"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<rev>"
+msgstr "B<-r>I<rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number."
+msgstr "Numărul de revizuire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<progif>"
+msgstr "B<-p>I<interfață-progf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface."
+msgstr "Interfața de programare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The relative order of positional arguments and options is undefined. New "
+"options can be added in future versions, but they will always have a single "
+"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily "
+"ignored if not recognized."
+msgstr ""
+"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. "
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea "
+"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, "
+"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Verbose format (-vmm)"
+msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each "
+"record describes a single device by a sequence of lines, each line "
+"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are "
+"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines "
+"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive."
+msgstr ""
+"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. "
+"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de "
+"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. "
+"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. "
+"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află "
+"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following tags are defined:"
+msgstr "Sunt definite următoarele etichete:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Slot>"
+msgstr "B<Slot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>."
+"I<function>). This tag is always the first in a record."
+msgstr ""
+"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:"
+"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o "
+"înregistrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Class>"
+msgstr "B<Class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the class."
+msgstr "Numele clasei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor>"
+msgstr "B<Vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the vendor."
+msgstr "Numele fabricantului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Device>"
+msgstr "B<Device>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the device."
+msgstr "Numele dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVendor>"
+msgstr "B<SVendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem vendor (optional)."
+msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SDevice>"
+msgstr "B<SDevice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem (optional)."
+msgstr "Numele subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PhySlot>"
+msgstr "B<PhySlot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rev>"
+msgstr "B<Rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number (optional)."
+msgstr "Numărul de revizie (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ProgIf>"
+msgstr "B<ProgIf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface (optional)."
+msgstr "Interfața de programare (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Driver>"
+msgstr "B<Driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, "
+"numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Module>"
+msgstr "B<Module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only). Multiple lines with this tag can occur."
+msgstr ""
+"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această "
+"etichetă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NUMANode>"
+msgstr "B<NUMANode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOMMUGroup>"
+msgstr "B<IOMMUGroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any "
+"tags you don't recognize."
+msgstr ""
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să "
+"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)"
+msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. "
+"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is "
+"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single "
+"record. Please avoid using this format in any new code."
+msgstr ""
+"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale "
+"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta "
+"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele "
+"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. "
+"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to "
+"download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul "
+"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before "
+"pci.ids."
+msgstr ""
+"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este "
+"încercat înainte de fișierul „pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file."
+msgstr ""
+"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest "
+"fișier."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers "
+"completely. This usually happens when not enough documentation was "
+"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?"
+"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If "
+"you know the details, patches will be of course welcome."
+msgstr ""
+"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de "
+"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au "
+"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta "
+"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil "
+"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi "
+"bineînțeles binevenite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to the extended configuration space is currently supported only by "
+"the B<linux_sysfs> back-end."
+msgstr ""
+"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de "
+"către modulul B<linux_sysfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "20 November 2022"
+msgstr "20 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.9.0"
+msgstr "pciutils-3.9.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-"
+"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-"
+"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul "
+"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea "
+"serverelor de baze de date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/misc/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "17 November 2017"
+msgstr "17 septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.5.6"
+msgstr "pciutils-3.5.6"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are "
+"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning "
+"\"any value\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și "
+"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau "
+"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI "
+"domain 0."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei "
+"scanează numai domeniul PCI 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for "
+"a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only)."
+msgstr ""
+"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> "
+"utility to download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați "
+"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "1 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
diff --git a/po/ro/man8/lsusb.8.po b/po/ro/man8/lsusb.8.po
index 6e0e54d4..80917e2c 100644
--- a/po/ro/man8/lsusb.8.po
+++ b/po/ro/man8/lsusb.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "lsusb - listează dispozitivele USB"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
index 1fac0620..58a435b2 100644
--- a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
index f564f85c..62d990c2 100644
--- a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "makedeltarpm - creează un fișier deltarpm din două pachete rpms"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/makemap.8.po b/po/ro/man8/makemap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..91126089
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/makemap.8.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $"
+msgstr "$Mdocdate: 13 februarie 2021 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "MAKEMAP 8"
+msgstr "MAKEMAP 8"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "E<.Nm makemap>"
+msgstr "E<.Nm makemap>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "create database maps for smtpd"
+msgstr "creează hărți de baze de date pentru smtpd"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op "
+"Fl t Ar type> E<.Ar file>"
+msgstr ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar tip-bază-date> E<.Op Fl o Ar fișier-"
+"bază-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Ar fișier>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Maps provide a generic interface for associating a textual key to a value. "
+"Such associations may be accessed through a plaintext file, database, or "
+"DNS. The format of these file types is described below. E<.Nm> itself "
+"creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd."
+"conf 5>."
+msgstr ""
+"Hărțile oferă o interfață generică pentru asocierea unei chei textuale cu o "
+"valoare. Astfel de asocieri pot fi accesate prin intermediul unui fișier în "
+"text simplu, al unei baze de date sau al unui DNS. Formatul acestor tipuri "
+"de fișiere este descris mai jos. E<.Nm> creează el însuși hărțile bazei de "
+"date utilizate de căutările de hărți cu cheie specificate în E<.Xr smtpd."
+"conf 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> reads input from E<.Ar file> and writes data to a file which is named "
+"by adding a E<.Dq .db> suffix to E<.Ar file>. The current line can be "
+"extended over multiple lines using a backslash E<.Pq Sq \\e>. Comments can "
+"be put anywhere in the file using a hash mark E<.Pq Sq #>, and extend to the "
+"end of the current line. Care should be taken when commenting out multi-"
+"line text: the comment is effective until the end of the entire block. In "
+"all cases, E<.Nm> reads lines consisting of words separated by whitespace. "
+"The first word of a line is the database key; the remainder represents the "
+"mapped value. The database key and value may optionally be separated by the "
+"colon character."
+msgstr ""
+"E<.Nm> citește datele de intrare din E<.Ar fișier> și scrie datele într-un "
+"fișier care se numește prin adăugarea unui sufix E<.Dq .db> la E<.Ar "
+"fișier>. Linia curentă poate fi extinsă pe mai multe linii folosind o bară "
+"oblică inversă E<.Pq Sq \\e>. Comentariile pot fi plasate oriunde în fișier "
+"folosind un semn de hash E<.Pq Sq #> și se extind până la sfârșitul liniei "
+"curente. Trebuie să se acorde atenție atunci când se comentează un text pe "
+"mai multe linii: comentariul este valabil până la sfârșitul întregului bloc. "
+"În toate cazurile, E<.Nm> citește liniile formate din cuvinte separate prin "
+"spații albe. Primul cuvânt al unei linii este cheia bazei de date; restul "
+"reprezintă valoarea alocată. Cheia și valoarea bazei de date pot fi opțional "
+"separate prin caracterul două puncte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl d Ar dbtype"
+msgstr "Fl d Ar tip-bază-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and "
+"E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>."
+msgstr ""
+"Specifică formatul bazei de date. Formatele disponibile sunt E<.Ar hash> și "
+"E<.Ar btree>. Valoarea implicită este E<.Ar hash>."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl o Ar dbfile"
+msgstr "Fl o Ar fișier-bază-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>."
+msgstr "Scrie baza de date generată în E<.Ar fișier-bază-date>."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify the format of the resulting map file. The default map format is "
+"suitable for storing simple, unstructured, key-to-value string "
+"associations. However, if the mapped value has special meaning, as in the "
+"case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. "
+"The available output types are:"
+msgstr ""
+"Specifică formatul fișierului de hartă rezultat. Formatul implicit al hărții "
+"este potrivit pentru stocarea unor asociații simple, nestructurate, de tip "
+"șir de caractere cheie-valoare. Cu toate acestea, în cazul în care valoarea "
+"cartografiată are o semnificație specială, ca în cazul unui fișier de "
+"domenii virtuale, trebuie furnizat un E<.Ar tip> adecvat. Tipurile de ieșire "
+"disponibile sunt:"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Cm aliases"
+msgstr "Cm aliases"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The mapped value is a comma-separated list of mail destinations. This "
+"format can be used for building user aliases and user mappings for virtual "
+"domain files."
+msgstr ""
+"Valoarea cartografiată este o listă de destinații poștale separate prin "
+"virgulă. Acest format poate fi utilizat pentru crearea de pseudonime de "
+"utilizator și de corespondențe de utilizator pentru fișiere de domenii "
+"virtuale."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Cm set"
+msgstr "Cm set"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the "
+"lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps."
+msgstr ""
+"Nu există nicio valoare cartografiată (o hartă de acest tip va permite doar "
+"căutarea cheilor. Acest format poate fi utilizat pentru a construi hărți de "
+"domenii primare."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl U"
+msgstr "Fl U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a "
+"database map as text with the key and value separated with a tab."
+msgstr ""
+"În loc să genereze o hartă a bazei de date pornind de la o intrare de text, "
+"extrage conținutul unei hărți a bazei de date sub formă de text, cu cheia și "
+"valoarea separate prin tabulare."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PRIMARY DOMAINS"
+msgstr "DOMENII PRIMARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, "
+"add each primary domain on a single line by itself."
+msgstr ""
+"Domeniile primare pot fi păstrate în tabele. Pentru a crea un tabel de "
+"domenii primare, adăugați fiecare domeniu primar pe o singură linie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a "
+"filter rule that accepts mail for the domain map, for example:"
+msgstr ""
+"În plus față de adăugarea unei intrări la harta domeniului primar, trebuie "
+"adăugată o regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru harta "
+"domeniului, de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
+msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "action \"local\" mbox\n"
+msgstr "action \"local\" mbox\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
+msgstr "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "VIRTUAL DOMAINS"
+msgstr "DOMENII VIRTUALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain "
+"table, add each virtual domain on a single line by itself."
+msgstr ""
+"Domeniile virtuale pot fi, de asemenea, păstrate în tabele. Pentru a crea un "
+"tabel de domenii virtuale, adăugați fiecare domeniu virtual pe o singură "
+"linie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Virtual domains expect a mapping of virtual users to real users in order to "
+"determine if a recipient is accepted or not. The mapping format is an "
+"extension to E<.Xr aliases 5>, which allows the use of E<.Dq user@domain."
+"tld> to accept user only on the specified domain, E<.Dq user> to accept the "
+"user for any of the virtual domains, E<.Dq @domain.tld> to provide a catch-"
+"all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for "
+"all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order."
+msgstr ""
+"Domeniile virtuale așteaptă o corespondență între utilizatorii virtuali și "
+"utilizatorii reali pentru a determina dacă un destinatar este acceptat sau "
+"nu. Formatul de cartografiere este o extensie a E<.Xr aliases 5>, care "
+"permite utilizarea E<.Dq utilizator@domeniu.tld> pentru a accepta "
+"utilizatorul numai pe domeniul specificat, E<.Dq utilizator> pentru a "
+"accepta utilizatorul pentru oricare dintre domeniile virtuale, E<.Dq "
+"@domeniu.tld> pentru a oferi un „catch-all” (filtru ce va captura toate "
+"mesajele) pentru domeniul specificat și E<.Dq @> pentru a oferi un „catch-"
+"all” global pentru toate domeniile. E<.Xr smtpd 8> va efectua căutările în "
+"această ordine specifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"To create a single virtual address, add E<.Dq user@example.com user> to the "
+"users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<."
+"Dq @example.com user> to the virtual map."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o singură adresă virtuală, adăugați E<.Dq utilizator@example."
+"com utilizator> la harta utilizatorilor. Pentru a gestiona toată "
+"corespondența destinată oricărui utilizator de la example.com, adăugați E<."
+"Dq @example.com utilizator> la harta virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter "
+"rule that accepts mail for virtual domains, for example:"
+msgstr ""
+"În plus față de adăugarea unei intrări în harta virtuală, trebuie adăugată o "
+"regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru domeniile virtuale, "
+"de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
+msgstr ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
+msgstr "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
+msgstr ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/smtpd/aliases"
+msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "List of user mail aliases."
+msgstr "Lista aliasurilor de e-mail ale utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/smtpd/secrets"
+msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "List of remote host credentials."
+msgstr "Lista de acreditări ale gazdei la distanță."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "E<.Ex -std makemap>"
+msgstr "E<.Ex -std makemap>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, "
+"E<.Xr smtpd 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, "
+"E<.Xr smtpd 8>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the "
+"equivalent command shipped with sendmail."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 4.6> ca un înlocuitor "
+"pentru comanda echivalentă livrată cu sendmail."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKEMAP"
+msgstr "MAKEMAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $"
+msgstr "$Date: 22.11.2013 20:51:52 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "makemap - create database maps for sendmail"
+msgstr "makemap - creează hărți de baze de date pentru sendmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
+"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<type>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-"
+"s>] [B<-t> I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
+msgstr ""
+"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-"
+"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<tip>] [B<-l>] [B<-o>] "
+"[B<-r>] [B<-s>] [B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-"
+"hartă>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Makemap> creates the database maps used by the keyed map lookups in "
+"sendmail(8). It reads input from the standard input and outputs them to the "
+"indicated I<mapname.>"
+msgstr ""
+"B<makemap> creează hărțile bazei de date utilizate de căutările de hărți cu "
+"cheie în sendmail(8). Acesta citește datele de intrare de la intrarea "
+"standard și le transmite la I<nume-hartă> indicat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on how it is compiled, B<makemap> handles different database "
+"formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
+msgstr ""
+"În funcție de modul în care este compilat, B<makemap> gestionează diferite "
+"formate de baze de date, selectate cu ajutorul parametrului I<tip-hartă>. "
+"Acestea pot fi"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "dbm"
+msgstr "dbm"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library."
+msgstr "Hărți în format DBM. Pentru aceasta este necesară biblioteca ndbm(3)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "btree"
+msgstr "btree"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B-Tree format maps. This requires the new Berkeley DB library."
+msgstr ""
+"Hărți în format B-Tree. Pentru aceasta este necesară noua bibliotecă "
+"Berkeley DB."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hash"
+msgstr "hash"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Hash format maps. This also requires the Berkeley DB library."
+msgstr ""
+"Hărți în format hash. Acesta necesită, de asemenea, biblioteca Berkeley DB."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cdb"
+msgstr "cdb"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library."
+msgstr ""
+"Hărți în format CDB (Constant DataBase). Acesta necesită biblioteca tinycdb."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "implicit"
+msgstr "implicit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb."
+msgstr "Primul format disponibil în următoarea ordine: hash, dbm și cdb."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In all cases, B<makemap> reads lines from the standard input consisting of "
+"two words separated by white space. The first is the database key, the "
+"second is the value. The value may contain ``%I<n>'' strings to indicate "
+"parameter substitution. Literal percents should be doubled (``%%''). Blank "
+"lines and lines beginning with ``#'' are ignored."
+msgstr ""
+"În toate cazurile, B<makemap> citește linii de la intrarea standard care "
+"constau din două cuvinte separate prin spațiu în alb. Primul este cheia "
+"bazei de date, iar al doilea este valoarea. Valoarea poate conține șiruri de "
+"caractere „%I<n>” pentru a indica înlocuirea parametrilor. Procentele "
+"literale trebuie dublate („%%”). Liniile goale și liniile care încep cu „#” "
+"sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notice: do B<not> use B<makemap> to create the aliases data base, but "
+"B<newaliases> which puts a special token into the data base that is required "
+"by B<sendmail.>"
+msgstr ""
+"Observație: B<nu folosiți> B<makemap> pentru a crea baza de date de "
+"aliasuri, ci B<newaliases> care pune un token special în baza de date care "
+"este cerut de B<sendmail>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<TrustedUser> option is set in the sendmail configuration file and "
+"B<makemap> is invoked as root, the generated files will be owned by the "
+"specified I<TrustedUser.>"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea I<TrustedUser> (utilizator de încredere) este definită în "
+"fișierul de configurare sendmail și B<makemap> este apelat ca root, "
+"fișierele generate vor fi deținute de I<TrustedUser> specificat."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified B<sendmail> configuration file for looking up the "
+"TrustedUser option."
+msgstr ""
+"Utilizează fișierul de configurare B<sendmail> specificat pentru căutarea "
+"opțiunii TrustedUser."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include the null byte that terminates strings in the map. This must match "
+"the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line."
+msgstr ""
+"Include octetul nul care termină șirurile de caractere în hartă. Acesta "
+"trebuie să corespundă cu fanionul -N din linia „K” din sendmail.cf."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the specified hash and B-Tree cache size."
+msgstr "Utilizează hash-ul și dimensiunea cache-ului B-Tree specificate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use to specify the character to use to indicate a comment (which is "
+"ignored) instead of the default of '#'."
+msgstr ""
+"Utilizată pentru a specifica caracterul care trebuie utilizat pentru a "
+"indica un comentariu (care este ignorat) în loc de caracterul implicit „#”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow duplicate keys in the map. This is only allowed on B-Tree format "
+"maps. If two identical keys are read, they will both be inserted into the "
+"map."
+msgstr ""
+"Permite cheile duplicate în hartă. Acest lucru este permis numai în cazul "
+"hărților în format B-Tree. În cazul în care sunt citite două chei identice, "
+"ambele vor fi introduse în hartă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow empty value (right hand side)."
+msgstr "Permite o valoare goală (partea din dreapta)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally all upper case letters in the key are folded to lower case. This "
+"flag disables that behaviour. This is intended to mesh with the -f flag in "
+"the B<K> line in sendmail.cf. The value is never case folded."
+msgstr ""
+"În mod normal, toate literele majuscule din cheie sunt convertite în "
+"minuscule. Această opțiune dezactivează acest comportament. Aceasta este "
+"menită să se potrivească cu fanionul -f din linia B<K> din sendmail.cf. "
+"Valoarea nu este niciodată transformată în majuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified type as fallback if the given I<maptype> is not available."
+msgstr ""
+"Utilizează tipul specificat ca soluție de rezervă în cazul în care tipul "
+"I<tip-hartă> dat nu este disponibil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "List supported map types."
+msgstr "Listează tipurile de hărți acceptate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: "
+"this might not be supported by all database types, e.g., cdb."
+msgstr ""
+"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier "
+"existent. Notă: este posibil ca acest lucru să nu fie acceptat de toate "
+"tipurile de baze de date, de exemplu, cdb."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow replacement of existing keys. Normally B<makemap> complains if you "
+"repeat a key, and does not do the insert."
+msgstr ""
+"Permite înlocuirea cheilor existente. În mod normal, B<makemap> se plânge "
+"dacă se repetă o cheie și nu face inserția."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore safety checks on maps being created. This includes checking for hard "
+"or symbolic links in world writable directories."
+msgstr ""
+"Ignoră verificările de siguranță pe hărțile în curs de creare. Aceasta "
+"include verificarea legăturilor dure sau simbolice în directoare "
+"inscriptibile la nivel global (de ceilalți utilizatori)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified delimiter instead of white space (also for dumping a map)."
+msgstr ""
+"Utilizează delimitatorul specificat în locul spațiului în alb (de asemenea, "
+"pentru extragerea/afișarea unei hărți)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "dump (unmap) the content of the database to standard output."
+msgstr "Afișează (unmap) conținutul bazei de date la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbosely print what it is doing."
+msgstr "Afișează detaliat ceea ce face."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access"
+msgstr "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sendmail(8), newaliases(1)"
+msgstr "sendmail(8), newaliases(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<makemap> command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Comanda B<makemap> a apărut în 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
+"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
+"I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
+msgstr ""
+"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-"
+"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] "
+"[B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-hartă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<makemap> handles two different database formats, selected using the "
+"I<maptype> parameter. They may be"
+msgstr ""
+"B<makemap> gestionează două formate diferite de baze de date, selectate cu "
+"ajutorul parametrului I<tip-hartă>. Acestea pot fi"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file."
+msgstr ""
+"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier "
+"existent."
diff --git a/po/ro/man8/makepkg.8.po b/po/ro/man8/makepkg.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d6884190
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/makepkg.8.po
@@ -0,0 +1,1348 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-06 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MAKEPKG"
+msgstr "MAKEPKG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "makepkg - package build utility"
+msgstr "makepkg - ustensilă de construire a pachetelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..."
+msgstr "I<makepkg> [opțiuni] [VAR_MEDIU=valoare] [VAR_MEDIU+=valoare] \\&..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The "
+"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a "
+"custom build script for each package you wish to build (known as a "
+"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build "
+"scripts\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> este un script pentru a automatiza crearea de pachete\\&. "
+"Cerințele pentru utilizarea scriptului sunt o platformă *nix capabilă să "
+"construiască și un script de construire personalizat pentru fiecare pachet "
+"pe care doriți să îl construiți (cunoscut sub numele de PKGBUILD)\\&. "
+"Consultați B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre crearea propriilor scripturi "
+"de construire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. "
+"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: "
+"download and validate source files, check dependencies, configure the build-"
+"time settings, build the package, install the package into a temporary root, "
+"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for "
+"pacman to use\\&."
+msgstr ""
+"Avantajul unei construiri bazate pe scripturi este că munca se face doar o "
+"dată\\&. Odată ce aveți scriptul de construire pentru un pachet, I<makepkg> "
+"va face restul: descarcă și validează fișierele sursă, verifică "
+"dependențele, configurează opțiunile pentru timpul de compilare, "
+"construiește pachetul, instalează pachetul într-o rădăcină temporară, face "
+"personalizări, generează meta-info și împachetează totul pentru a fi folosit "
+"de pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when "
+"building packages\\&. If you wish to share your build output with others "
+"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C "
+"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> folosește implicit configurația regională curentă și nu o "
+"dezactivează la compilarea pachetelor\\&. Dacă doriți să împărtășiți "
+"rezultatul compilării cu alte persoane atunci când solicitați ajutor sau în "
+"alte scopuri, este posibil să rulați «LC_ALL=C makepkg» pentru ca jurnalele "
+"și rezultatele să nu fie sub o configurație regională în particular\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-A, --ignorearch>"
+msgstr "B<-A, --ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is "
+"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly "
+"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&."
+msgstr ""
+"Ignoră un câmp de arhivă lipsă sau incomplet în scriptul de construcție. "
+"Acest lucru este necesar pentru reconstrucția pachetelor din sursă atunci "
+"când PKGBUILD poate fi ușor depășit și nu este actualizat cu un câmp "
+"arch=\"arhitectura-dvs\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&."
+msgstr ""
+"Curăță fișierele și directoarele de lucru rămase după o construire "
+"reușită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului implicit /"
+"etc/makepkg\\&.conf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and "
+"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will "
+"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&."
+msgstr ""
+"Nu efectuează nicio verificare a dependențelor\\&. Acest lucru vă va permite "
+"să anulați și să ignorați orice dependențe solicitate\\&. Există o mare "
+"probabilitate ca această opțiune să întrerupă procesul de compilare dacă nu "
+"sunt instalate toate dependențele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --noextract>"
+msgstr "B<-e, --noextract>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use "
+"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy "
+"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make "
+"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a "
+"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"Nu extrage fișierele sursă și nu rulează funcția prepare() (dacă este "
+"prezentă); folosește orice sursă care există deja în directorul $srcdir/\\&. "
+"Acest lucru este util în cazul în care doriți să intrați în $srcdir/ și să "
+"modificați manual codul, apoi să creați un pachet din rezultatul obținut\\&. "
+"Rețineți că a crea un plasture (corecție) poate fi o soluție mai bună pentru "
+"a permite altora să utilizeze PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--verifysource>"
+msgstr "B<--verifysource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is "
+"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled "
+"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline "
+"builds\\&."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă "
+"fișierul, dacă este necesar, și efectuează verificările de integritate. Nu "
+"se efectuează nici o extragere sau construire\\&. Dependențele specificate "
+"în PKGBUILD nu vor fi gestionate decât dacă se utilizează --syncdeps\\&. "
+"Util pentru a efectua compilări ulterioare fără conexiune la rețea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg will not build a package if a built package already exists in the "
+"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the "
+"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» nu va construi un pachet dacă există deja un pachet construit în "
+"directorul PKGDEST ( definit în B<makepkg.conf>(5)), care poate fi implicit "
+"directorul curent\\&. Această opțiune permite ca pachetul construit să fie "
+"suprascris\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --geninteg>"
+msgstr "B<-g, --geninteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
+"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
+"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are "
+"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source "
+"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă "
+"fișierul, dacă este necesar, și generează verificări de integritate\\&. "
+"Verificările de integritate generate sunt determinate de verificările "
+"prezente în PKGBUILD, revenind la valoarea matricei INTEGRITY_CHECK din "
+"makepkg\\&.conf(5) în cazul în care acestea sunt absente\\&. Această ieșire "
+"poate fi redirecționată în PKGBUILD pentru validarea sursei utilizând "
+"«makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipinteg>"
+msgstr "B<--skipinteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
+msgstr ""
+"Nu efectuează verificări de integritate (sumă de control și PGP) asupra "
+"fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipchecksums>"
+msgstr "B<--skipchecksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify checksums of source files\\&."
+msgstr "Nu verifică sumele de control ale fișierelor sursă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skippgpcheck>"
+msgstr "B<--skippgpcheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&."
+msgstr "Nu verifică semnăturile PGP ale fișierelor sursă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--holdver>"
+msgstr "B<--holdver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source "
+"will not be updated to the latest revision\\&."
+msgstr ""
+"La utilizarea surselor VCS (B<PKGBUILD>(5)), orice sursă verificată în "
+"prezent nu va fi actualizată la cea mai recentă revizuire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --install>"
+msgstr "B<-i, --install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install or upgrade the package after a successful build using "
+"B<pacman>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Instalează sau actualizează pachetul după o construire reușită folosind "
+"B<pacman>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-L, --log>"
+msgstr "B<-L, --log>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of "
+"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the "
+"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&."
+"log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to "
+"set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&."
+msgstr ""
+"Activează jurnalizarea\\&. Aceasta va utiliza programul B<tee> pentru a "
+"trimite ieșirea fiecărei funcții PKGBUILD atât la consolă, cât și la un "
+"fișier text din directorul de construcție numit pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-"
+"E<lt>functionE<gt>\\&.log\\&. După cum s-a menționat mai sus, jurnalele vor "
+"fi localizate, așa că este posibil să doriți să vă definiți configurația "
+"regională în mod corespunzător dacă partajați ieșirea jurnalului cu alții\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --nocolor>"
+msgstr "B<-m, --nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Disable color in output messages\\&."
+msgstr "Dezactivează culoarea în mesajele de ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --nobuild>"
+msgstr "B<-o, --nobuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build "
+"them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the "
+"files in $srcdir/ before building\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă și extrage fișierele, execută funcția prepare(), dar nu le "
+"construiește\\&. Utilă cu opțiunea I<--noextract> dacă doriți să modificați "
+"fișierele din $srcdir/ înainte de a construi\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
+msgstr "B<-p> E<lt>script-construireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see "
+"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg "
+"is called from\\&."
+msgstr ""
+"Citește scriptul de compilare a pachetului în locul scriptului PKGBUILD "
+"implicit; a se vedea B<PKGBUILD>(5)\\&. Scriptul de construire trebuie să "
+"fie localizat în directorul din care este apelat «makepkg»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --rmdeps>"
+msgstr "B<-r, --rmdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during "
+"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&."
+msgstr ""
+"După construirea cu succes, elimină toate dependențele instalate de "
+"«makepkg» în timpul rezolvării automate a dependențelor și a instalării "
+"atunci când se utilizează opțiunea „-s”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --repackage>"
+msgstr "B<-R, --repackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is "
+"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your "
+"PKGBUILD and the build itself will not change\\&."
+msgstr ""
+"Reîmpachetează conținutul pachetului fără a reconstrui pachetul\\&. Acest "
+"lucru este util în cazul în care ați uitat, de exemplu, o dependență sau un "
+"fișier de instalare în PKGBUILD, iar construirea în sine nu se va "
+"modifica\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --syncdeps>"
+msgstr "B<-s, --syncdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time "
+"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If "
+"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&."
+msgstr ""
+"Instalează dependențele lipsă folosind «pacman»\\&. Atunci când dependențele "
+"din timpul de compilare sau de execuție nu sunt găsite, «pacman» va încerca "
+"să le rezolve\\&. Dacă reușește, pachetele lipsă vor fi descărcate și "
+"instalate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --source>"
+msgstr "B<-S, --source>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does "
+"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is "
+"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, "
+"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are "
+"verified, all source files of the package need to be present or "
+"downloadable\\&."
+msgstr ""
+"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată "
+"„tarball” numai pentru surse care nu include sursele care pot fi obținute "
+"prin intermediul unui URL de descărcare. Acest lucru este util pentru a "
+"transmite o singură arhivă împachetată către un alt program, cum ar fi un "
+"chroot, un constructor de la distanță sau un încărcător de tarball\\&. "
+"Deoarece se verifică integritatea, toate fișierele sursă ale pachetului "
+"trebuie să fie prezente sau să poată fi descărcate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-C, --cleanbuild>"
+msgstr "B<-C, --cleanbuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&."
+msgstr "Elimină $srcdir înainte de a construi pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<-D> E<lt>directorE<gt>, B<--dir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing "
+"anything else\\&."
+msgstr ""
+"Trece în directorul E<lt>directorE<gt> înainte de a citi PKGBUILD sau de a "
+"face orice altceva\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--allsource>"
+msgstr "B<--allsource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that "
+"includes all sources, including those that are normally downloaded via "
+"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program "
+"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of "
+"the GPL when distributing binary packages\\&."
+msgstr ""
+"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată "
+"„tarball” care include toate sursele, inclusiv cele care sunt descărcate în "
+"mod normal prin «makepkg»\\&. Acest lucru este util pentru a transmite o "
+"singură arhivă „tarball” către un alt program, cum ar fi un chroot sau un "
+"constructor de la distanță\\&. De asemenea, va satisface cerințele GPL "
+"atunci când distribuiți pachete binare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--check>"
+msgstr "B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Rulează funcția check() în PKGBUILD, înlocuind definiția din B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noarchive>"
+msgstr "B<--noarchive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be "
+"useful to test the package() function or if your target distribution does "
+"not use pacman\\&."
+msgstr ""
+"Nu creează arhiva la sfârșitul procesului de construire. Acest lucru poate "
+"fi util pentru a testa funcția package() sau dacă distribuția țintă nu "
+"utilizează «pacman»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the "
+"checkdepends\\&."
+msgstr ""
+"Nu execută funcția check() în PKGBUILD și nu procesează „checkdepends” "
+"(verificarea dependențelor)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprepare>"
+msgstr "B<--noprepare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "Nu execută funcția prepare() în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noverify>"
+msgstr "B<--noverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "Nu execută funcția verify() în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sign>"
+msgstr "B<--sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Semnează pachetul rezultat cu gpg, suprascriind configurarea din B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nosign>"
+msgstr "B<--nosign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not create a signature for the built package\\&."
+msgstr "Nu creează o semnătură pentru pachetul construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>"
+msgstr "B<--key> E<lt>cheieE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key "
+"from the keyring will be used\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea "
+"opțiunii GPGKEY din B<makepkg.conf>(5)\\&\\. Dacă nu este specificată în "
+"niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before "
+"proceeding with operations\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să aștepte intervenția "
+"utilizatorului înainte de a continua cu operațiile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-"
+"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Îi indică lui «pacman» să nu reinstaleze o țintă "
+"dacă aceasta este deja actualizată&. (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with "
+"I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Instalează pachetele ca fiind instalate în mod "
+"neexplicit (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if "
+"you are redirecting makepkg output to file\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să afișeze o bară de progres; "
+"util dacă redirecționați ieșirea «makepkg» către un fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--packagelist>"
+msgstr "B<--packagelist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the package filenames that would be produced without building\\&. "
+"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&."
+msgstr ""
+"Listează numele fișierelor pachetului care ar fi fost produse fără "
+"construire\\&. Numele fișierelor listate ale pachetului includ PKGDEST și "
+"PKGEXT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--printsrcinfo>"
+msgstr "B<--printsrcinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&."
+msgstr "Generează și imprimă fișierul SRCINFO la ieșirea standard\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL FEATURES"
+msgstr "CARACTERISTICI SUPLIMENTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building development versions of packages without having to "
+"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using "
+"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how "
+"to set up a development PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» permite construirea de versiuni de dezvoltare a pachetelor fără a "
+"fi nevoie să actualizați manual „pkgver” (versiunea pachetului) din "
+"PKGBUILD\\&. Anterior, acest lucru se făcea cu ajutorul instrumentului "
+"separat I<versionpkg>\\&. A se vedea B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre "
+"cum se configurează un PKGBUILD de dezvoltare\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPRODUCIBILITY"
+msgstr "REPRODUCTIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to "
+"subprocesses, and source and package file modification times and package "
+"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» este conceput pentru a fi compatibil cu „Reproducible Builds” "
+"(construcții reproductibile)\\&. Dacă variabila de mediu "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> este definită, aceasta va fi exportată în subprocese, "
+"iar orele de modificare a fișierelor sursă și a pachetelor și metadatele "
+"pachetelor vor fi unificate pe baza mărcii de timp specificate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will "
+"use its own start date for internal use, but will not unify source file "
+"timestamps before building\\&."
+msgstr ""
+"Dacă variabila de mediu B<SOURCE_DATE_EPOCH> nu este definită, «makepkg» va "
+"utiliza propria dată de început pentru uz intern, dar nu va unifica "
+"marcajele temporale ale fișierelor sursă înainte de construire\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează o rută alternativă pentru „libmakepkg” în locul celei implicite „/"
+"usr/share/makepkg”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACMAN>"
+msgstr "B<PACMAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The command that will be used to check for missing dependencies and to "
+"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, "
+"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable "
+"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&."
+msgstr ""
+"Comanda care va fi folosită pentru a verifica dacă lipsesc dependențele și "
+"pentru a instala și elimina pachetele\\&. Operațiile «pacman» I<-Qq>, I<-"
+"Rns>, I<-S>, I<-T> și I<-U> trebuie să fie acceptate de această comandă\\&. "
+"Dacă variabila nu este definită sau este goală, «makepkg» va reveni la "
+"«B<pacman>»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\""
+msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/ruta/la/fișier\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/"
+"makepkg\\&.conf” implicit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate pachetele rezultate\\&. Suprascrie "
+"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate sursele descărcate\\&. Suprascrie valoarea "
+"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate fișierele pachetului sursă\\&. Suprascrie "
+"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate fișierele de jurnal generate\\&. "
+"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
+msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Șir de caractere pentru a identifica creatorul pachetului rezultat\\&. "
+"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding "
+"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care va fi construit pachetul\\&. Suprascrie valoarea "
+"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Forțează construirea pentru o anumită arhitectură\\&. Util pentru compilarea "
+"încrucișată\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate "
+"sau sursă\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care se stochează cheia gpg pentru semnarea pachetului "
+"construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\""
+msgstr "B<GPGKEY=>\"id-cheie\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea "
+"definită pentru GPGKEY în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\""
+msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Used for Reproducible Builds\\&."
+msgstr "Utilizată pentru construcțiile reproductibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>numeE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg."
+"conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"Numele unui ecosistem de instrumente utilizat pentru a configura mediul de "
+"construcție\\&. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru "
+"construcții reproductibile, de exemplu, B<makepkg.conf>(5) utilizat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versiuneaE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
+msgstr "Versiunea de I<$BUILDTOOL> folosită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GITFLAGS>"
+msgstr "B<GITFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--"
+"mirror\"\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile care trebuie pasate atunci când se verifică sursele git, înlocuind "
+"opțiunea implicită „--mirror”\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the "
+"I<makepkg\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Consultați B<makepkg.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea "
+"«makepkg» folosind fișierul I<makepkg\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&."
+msgstr ""
+"La ieșire, «makepkg» va returna unul dintre următoarele coduri de eroare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Normal exit condition\\&."
+msgstr "Condiție normală de ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Unknown cause of failure\\&."
+msgstr "Cauza necunoscută a eșecului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in configuration file\\&."
+msgstr "Eroare în fișierul de configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User specified an invalid option\\&."
+msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune nevalidă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&."
+msgstr "Eroare în funcția furnizată de utilizator în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to create a viable package\\&."
+msgstr "Nu s-a reușit să se creeze un pachet viabil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&."
+msgstr "Un fișier sursă sau auxiliar specificat în PKGBUILD lipsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The PKGDIR is missing\\&."
+msgstr "Directorul definit de PKGDIR lipsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to install dependencies\\&."
+msgstr "A eșuat instalarea dependențelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to remove dependencies\\&."
+msgstr "Eliminarea dependențelor a eșuat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User attempted to run makepkg as root\\&."
+msgstr "Utilizatorul a încercat să ruleze «makepkg» ca root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&."
+msgstr ""
+"Utilizatorul nu are permisiuni pentru a construi sau instala într-o anumită "
+"locație\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
+msgstr "Eroare la analizarea PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A package has already been built\\&."
+msgstr "Pachetul a fost deja construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The package failed to install\\&."
+msgstr "Instalarea pachetului a eșuat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&."
+msgstr "Programele necesare pentru a rula «makepkg» lipsesc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&."
+msgstr ""
+"Cheia GPG specificată nu există sau nu a reușit să semneze pachetul\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/mapscrn.8.po b/po/ro/man8/mapscrn.8.po
index ea09cf5d..b1507935 100644
--- a/po/ro/man8/mapscrn.8.po
+++ b/po/ro/man8/mapscrn.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
index ca101026..1e413c69 100644
--- a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/mingetty.8.po b/po/ro/man8/mingetty.8.po
new file mode 100644
index 00000000..882b7f1a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mingetty.8.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MINGETTY"
+msgstr "MINGETTY"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "6 Apr 1996"
+msgstr "6 aprilie 1996"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Debian-Local"
+msgstr "Debian-Local"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mingetty - minimal getty for consoles"
+msgstr "mingetty - getty minimal pentru console"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
+"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
+"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--"
+"loginpause] I<tty>"
+msgstr ""
+"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
+"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
+"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin nume-utilizator] [--"
+"loginpause] I<tty>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike "
+"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. I recommend "
+"using B<mgetty>(8) for this purpose."
+msgstr ""
+"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
+"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
+"seriale. Vă recomand să folosiți B<mgetty>(8) în acest scop."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noclear>"
+msgstr "B<--noclear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is "
+"normally cleared)."
+msgstr ""
+"Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de conectare (în mod normal, "
+"ecranul este șters)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nonewline>"
+msgstr "B<--nonewline>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not print a newline before writing out /etc/issue."
+msgstr "Nu imprimă o linie nouă înainte de a scrie în fișierul „/etc/issue”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noissue>"
+msgstr "B<--noissue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not output /etc/issue."
+msgstr "Nu scrie în fișierul „/etc/issue”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nohangup>"
+msgstr "B<--nohangup>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not call vhangup() to disable writing to this tty by other applications."
+msgstr ""
+"Nu apelează vhangup() pentru a dezactiva scrierea pe acest tty de către alte "
+"aplicații."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--nohostname>"
+msgstr "B<--nohostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Do not print the hostname before the login prompt."
+msgstr "Nu imprimă numele de gazdă înainte de solicitarea de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--long-hostname>"
+msgstr "B<--long-hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the full text from gethostname() is shown."
+msgstr ""
+"În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă "
+"această opțiune este activată, se afișează întregul text din gethostname()."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--loginprog /bin/login>"
+msgstr "B<--loginprog /bin/login>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Change the login app."
+msgstr "Schimbă aplicația de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nice 10>"
+msgstr "B<--nice 10>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Change the priority by calling nice()."
+msgstr "Modifică prioritatea prin apelarea nice()."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--delay 5>"
+msgstr "B<--delay 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleep this many seconds after startup of mingetty."
+msgstr "Doarme atâtea secunde după pornirea «mingetty»."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--chdir /home>"
+msgstr "B<--chdir /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Change into this directory before calling the login prog."
+msgstr ""
+"Schimbă la acest director înainte de a apela programul de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--chroot /chroot>"
+msgstr "B<--chroot /chroot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call chroot() with this directory name."
+msgstr "Apelează chroot() cu acest nume de director."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--autologin username>"
+msgstr "B<--autologin nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log the specified user automatically in without asking for a login name and "
+"password. Check the -f option from B</bin/login> for this."
+msgstr ""
+"Conectează automat utilizatorul specificat fără a solicita un nume de "
+"utilizator și o parolă. Pentru aceasta, verificați opțiunea „-f” din B</bin/"
+"login>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--loginpause>"
+msgstr "B<--loginpause>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de "
+"autentificare. Poate fi combinată cu B<--autologin> pentru a economisi "
+"memorie prin generarea leneșă de shell-uri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE ESCAPES"
+msgstr "SECVENȚE DE CONTROL ÎN ISSUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mingetty> recognizes the following escapes sequences which might be "
+"embedded in the I</etc/issue> file:"
+msgstr ""
+"B<mingetty> recunoaște următoarele secvențe de control care ar putea fi "
+"încorporate în fișierul I</etc/issue>:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert current day (localtime),"
+msgstr "inserează ziua curentă (ora locală),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\el>"
+msgstr "B<\\el>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert line on which B<mingetty> is running,"
+msgstr "inserează linia pe care rulează B<mingetty>,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\em>"
+msgstr "B<\\em>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts machine architecture (uname -m),"
+msgstr "inserează arhitectura mașinii («uname -m»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts machine's network node hostname (uname -n),"
+msgstr "inserează numele de gazdă al nodului de rețea al mașinii («uname -n»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eo>"
+msgstr "B<\\eo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts domain name,"
+msgstr "inserează numele de domeniu,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system release (uname -r),"
+msgstr "inserează versiunea de lansare sistemului de operare («uname -r»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert current time (localtime),"
+msgstr "inserează ora curentă (ora locală),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system name,"
+msgstr "inserează numele sistemului de operare,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>"
+msgstr "B<\\eu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"resp. B<\\eU> the current number of users which are currently logged in. "
+"\\eU inserts \"I<n> users\", where as \\eu only inserts \"I<n>\"."
+msgstr ""
+"respectiv B<\\eU> numărul actual de utilizatori care sunt conectați în "
+"prezent. \\eU inserează „I<n> utilizatori”, în timp ce \\eu inserează doar "
+"„I<n>”."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system version (uname -v)."
+msgstr ""
+"inserează versiunea de compilare și data sistemului de operare («uname -v»)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" was "
+"produced by putting \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>\" into I</etc/issue>."
+msgstr ""
+"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" a "
+"fost produsă prin introducerea „B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>” în I</etc/"
+"issue>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."
+msgstr "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."
+msgstr "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. Man-"
+"page written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> and Florian La "
+"Roche."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. "
+"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> și "
+"Florian La Roche."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29 May 2007"
+msgstr "29 mai 2007"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
+"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
+"login\\ >I<login_binary>] [B<--logopts\\ >I<\"login_options\">] [B<--nice\\ "
+">I<number>] [B<--delay\\ >I<number>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ "
+">I</chroot>] [B<--autologin\\ >I<user>] [B<--loginpause>] [B<--old>] I<tty> "
+"[I<term>]"
+msgstr ""
+"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
+"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
+"login\\ >I<binar-login>] [B<--logopts\\ >I<\"opțiuni-login\">] [B<--nice\\ "
+">I<număr>] [B<--delay\\ >I<număr>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ >I</"
+"chroot>] [B<--autologin\\ >I<utilizator>] [B<--loginpause>] [B<--old>] "
+"I<tty> [I<term>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike "
+"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. For this "
+"purpose the usage of B<mgetty>(8) is recommend."
+msgstr ""
+"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
+"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
+"seriale. În acest scop, se recomandă utilizarea lui B<mgetty>(8)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noreset>"
+msgstr "B<--noreset>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the terminal settings will be initialized to some sane default "
+"values. With this option the terminal settings will not be changed."
+msgstr ""
+"În mod implicit, parametrii terminalului vor fi inițializați la anumite "
+"valori implicite normale. Cu această opțiune, parametrii terminalului nu vor "
+"fi modificați."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-hostname>"
+msgstr "B<--no-hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown."
+msgstr ""
+"În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este "
+"activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--login >I<login_binary>"
+msgstr "B<--login >I<binar-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the I<login_binary> to log in instead of the default I</bin/login>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<binar-login> pentru autentificare în loc de binarul I</bin/"
+"login> implicit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--logopts >I<\"login_options\">"
+msgstr "B<--logopts >I<\"opțiuni-login\">"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options that are passed to the login program. \\e\\eu is replaced by the "
+"login name. Defaults to \"-- \\e\\eu\", which is suitable for I</bin/"
+"login>. Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
+msgstr ""
+"Opțiuni care sunt transmise programului de autentificare. \\e\\eu este "
+"înlocuit cu numele de utilizator. Valoarea implicită este „-- \\e\\eu”, care "
+"este adecvată pentru I</bin/login>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE "
+"SECURITATE de mai jos dacă doriți să folosiți această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--old>"
+msgstr "B<--old>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not reset the terminal line to standard settings and do not hangup the I</"
+"dev/vcs> and I</dev/vcsa> virtual console memory devices which may remain "
+"from a former session. This hangup requires access to the I</proc> file "
+"system because the linux kernel does not have a B<revoke()> system call. "
+"Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
+msgstr ""
+"Nu restabilește linia terminalului la valorile standard și nu închide "
+"dispozitivele de memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs> și I</dev/vcsa> "
+"care pot rămâne de la o sesiune anterioară. Această închidere necesită acces "
+"la sistemul de fișiere I</proc> deoarece nucleul linux nu are un apel de "
+"sistem B<revoke()>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE SECURITATE de mai "
+"jos dacă doriți să folosiți acest lucru.\n"
+"\n"
+"Translated with DeepL.com (free version)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr "AVIZ DE SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use the B<--login> and B<--logopts> options, be aware that a "
+"malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then "
+"get passed to the used login program. B<mingetty> does check for a leading "
+"- and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program can not be abused this way."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați opțiunile B<--login> și B<--logopts>, trebuie să știți că un "
+"utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de identificare "
+"cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de "
+"autentificare utilizat. Verificați dacă programul de autentificare utilizat "
+"nu poate fi abuzat în acest mod."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some programs use -- to indicate that the rest of the commandline should not "
+"be interpreted as options. Use this feature if available by passing -- "
+"before the username gets passed by \\e\\eu."
+msgstr ""
+"Unele programe folosesc -- pentru a indica faptul că restul liniei de "
+"comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, "
+"dacă este disponibilă, trecând -- înainte ca numele de utilizator să fie "
+"trecut de către \\e\\eu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use the B<--old> be aware that remaining opened or memory mapped I</"
+"dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> or I</dev/vcsa>B<E<lt>#E<gt>> virtual console memory "
+"devices provide all infomation of the corresponding terminal line I</dev/"
+"ttyE<lt>#E<gt>> to a possible attacker."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați B<--old> fiți conștienți de faptul că dispozitivele de "
+"memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> sau I</dev/"
+"vcsa>B<E<lt>#E<gt>> care rămân deschise sau copiate în memorie furnizează "
+"toate informațiile liniei de terminal corespunzătoare I</dev/ttyE<lt>#E<gt>> "
+"unui posibil atacator."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/issue>,"
+msgstr "I</etc/issue>,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</var/run/utmp>,"
+msgstr "I</var/run/utmp>,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/inittab>."
+msgstr "I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mgetty>(8),"
+msgstr "B<mgetty>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<agetty>(8),"
+msgstr "B<agetty>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inittab>(5),"
+msgstr "B<inittab>(5),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vcs>(8)."
+msgstr "B<vcs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> or "
+"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> sau "
+"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. Man-page "
+"written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, Florian La Roche, "
+"and updated by Werner Fink."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. "
+"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, "
+"Florian La Roche, și actualizată de Werner Fink."
diff --git a/po/ro/man8/mke2fs.8.po b/po/ro/man8/mke2fs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f8ed8c41
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mke2fs.8.po
@@ -0,0 +1,2002 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:50+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MKE2FS"
+msgstr "MKE2FS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system"
+msgstr "mke2fs - creează un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
+"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
+"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-"
+"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină|tarball> ] [ B<-D> ] "
+"[ B<-g> I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> "
+"I<octeți-per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
+"I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
+"I<procentaj-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-"
+"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
+"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] "
+"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> "
+"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-"
+"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
+#. [
+#. .B \-J
+#. .I journal-options
+#. ]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
+"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-L> "
+"I<etichetă-volum> ] [ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<jurnal-extern> "
+"[ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a "
+"disk partition (or file) named by I<device>."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere ext2, ext3 sau "
+"ext4, de obicei într-o partiție de disc (sau fișier) numită de I<dispozitiv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not "
+"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> "
+"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as "
+"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', "
+"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-"
+"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is "
+"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size."
+msgstr ""
+"Dimensiunea sistemului de fișiere este specificată de I<dimensiunea-"
+"sistemului_de_fișiere>. Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> nu are un "
+"sufix, se interpretează ca putere de doi kiloocteți, cu excepția cazului în "
+"care se specifică opțiunea B<-b> I<dimensiune-bloc>, caz în care "
+"I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> se interpretează ca număr de blocuri "
+"I<dimensiune-bloc>. Dacă dimensiunea-sistemului_de_fișiere are sufixul „k”, "
+"„m”, „g”, „t” (fie cu majuscule, fie cu minuscule), atunci se interpretează "
+"în kiloocteți, megaocteți, gigaocteți, teraocteți, etc. la puterea a două. "
+"Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> este omisă, B<mke2fs> va crea "
+"sistemul de fișiere pe baza dimensiunii dispozitivului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or "
+"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will "
+"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file "
+"system for use with ext4, and so on."
+msgstr ""
+"Dacă B<mke2fs> este rulat ca B<mkfs.XXX> (de exemplu, B<mkfs.ext2>, B<mkfs."
+"ext3> sau B<mkfs.ext4>), opțiunea B<-t> I<XXX> este implicită; astfel, "
+"B<mkfs.ext3> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext3, B<mkfs."
+"ext4> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext4 și așa mai "
+"departe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not "
+"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs."
+"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Valorile implicite ale parametrilor pentru sistemul de fișiere nou creat, "
+"dacă nu sunt înlocuite de opțiunile enumerate mai jos, sunt controlate de "
+"fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< block-size>"
+msgstr "B<-b>I< dimensiune-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of "
+"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount "
+"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - "
+"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel "
+"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the "
+"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> "
+"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-"
+"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use "
+"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that "
+"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for "
+"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of "
+"2k."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea blocurilor în octeți. Valorile valide ale dimensiunii "
+"blocurilor sunt puteri de doi, de la 1024 până la 65536 (rețineți însă că "
+"nucleul poate monta numai sisteme de fișiere cu dimensiunea blocurilor mai "
+"mică sau egală cu dimensiunea paginii de sistem - 4k pe sistemele x86, până "
+"la 64k pe ppc64 sau aarch64, în funcție de configurația nucleului). Dacă "
+"este omisă, dimensiunea-blocului este determinată euristic de dimensiunea "
+"sistemului de fișiere și de utilizarea preconizată a sistemului de fișiere "
+"(a se vedea opțiunea B<-T>). În cele mai frecvente cazuri, dimensiunea "
+"implicită a blocului este de 4k. Dacă I<dimensiunea-blocului> este precedată "
+"de un semn negativ („-”), atunci B<mke2fs> va utiliza euristica pentru a "
+"determina dimensiunea corespunzătoare a blocului, cu constrângerea că "
+"dimensiunea blocului va fi de cel puțin I<dimensiune-bloc> octeți. Acest "
+"lucru este util pentru anumite dispozitive hardware care necesită ca "
+"dimensiunea blocului să fie un multiplu de 2k."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this "
+"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
+"a fast read-only test."
+msgstr ""
+"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea "
+"sistemul de fișiere. Dacă această opțiune este specificată de două ori, se "
+"utilizează un test de citire-scriere mai lent în loc de un test rapid de "
+"numai citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C cluster-size>"
+msgstr "B<-C dimensiune-cluster>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
+"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
+"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
+"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
+"enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care "
+"utilizează caracteristica „bigalloc”. Valorile valide ale dimensiunii "
+"clusterului variază de la 2 la 32768 ori dimensiunea blocurilor sistemului "
+"de fișiere și trebuie să fie o putere de 2. Dimensiunea clusterului poate fi "
+"specificată numai dacă este activată caracteristica „bigalloc” este "
+"activată; (consultați pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii "
+"despre „bigalloc”). Dimensiunea implicită a clusterului dacă „bigalloc” este "
+"activată este de 16 ori mai mare decât dimensiunea blocului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
+msgstr "B<-d>I< director-rădăcină|tarball>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
+"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
+"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
+"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Copiază conținutul directorului sau al arhivei-tar „tarball” în directorul "
+"rădăcină al sistemului de fișiere. Intrarea tarball este disponibilă numai "
+"dacă B<mke2fs> a fost compilat cu suportul „libarchive” activat și dacă "
+"biblioteca partajată „libarchive” este disponibilă în timpul execuției. "
+"Valoarea specială „-” va citi o arhivă-tar de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot "
+"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a "
+"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
+"however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
+msgstr ""
+"Utilizează direct In/Ieș atunci când scrie pe disc. Astfel se evită ca "
+"B<mke2fs> să murdărească o mare parte din spațiul de stocare din memoria "
+"tampon, ceea ce poate avea un impact asupra altor aplicații care rulează pe "
+"un server ocupat. Cu toate acestea, această opțiune va face ca B<mke2fs> să "
+"ruleze mult mai încet, astfel că există un compromis în ceea ce privește "
+"utilizarea In/Ieș direct."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< error-behavior>"
+msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
+"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
+"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. "
+"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) "
+"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-"
+"eroare> poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue normal execution."
+msgstr "Continuă execuția normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<remount-ro>"
+msgstr "B<remount-ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount file system read-only."
+msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cause a kernel panic."
+msgstr "Provoacă o panică a nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> "
+"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option "
+"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The "
+"following extended options are supported:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse "
+"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal "
+"(„=”). Opțiunea B<-E> a fost B<-R> în versiunile anterioare ale B<mke2fs>. "
+"Opțiunea B<-R> este încă acceptată pentru compatibilitate retroactivă, dar "
+"este depășită. Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
+msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
+"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the "
+"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica I<casefold> (majuscule/minuscule) în super-bloc și "
+"stabilește I<nume-codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie "
+"utilizată. Dacă nu se specifică I<nume-codificare>, se utilizează "
+"codificarea definită în B<mke2fs.conf>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
+msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
+"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
+"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable "
+"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"."
+msgstr ""
+"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui "
+"de fișier. Dacă un indicator nu este modificat cu ajutorul acestui "
+"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar "
+"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să "
+"fie activate. Pentru a dezactiva un fanion, adăugați-l în listă cu prefixul "
+"„no”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
+"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
+"configuration, the I<strict> flag is disabled."
+msgstr ""
+"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea "
+"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de "
+"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
+"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
+"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. "
+"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul "
+"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. "
+"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stride=>I<stride-size>"
+msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
+"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
+"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This "
+"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> "
+"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It "
+"may also be used by the block allocator."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<dimensiune-pas> "
+"blocuri de sistem de fișiere. Acesta este numărul de blocuri citite sau "
+"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor, care este uneori "
+"denumit I<dimensiunea bucăților.> Acest lucru afectează în principal "
+"plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile de biți, în "
+"momentul B<mke2fs> pentru a evita plasarea lor pe un singur disc, ceea ce "
+"poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizat de către alocatorul "
+"de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
+"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number "
+"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, "
+"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the "
+"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
+"if possible when the data is written."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<lățime-bandă> "
+"blocuri de sistem de fișiere pe bandă. Acesta este de obicei dimensiune-pas "
+"* N, unde N este numărul de discuri purtătoare de date din RAID (de exemplu, "
+"pentru RAID 5 există un disc de paritate, deci N va fi numărul de discuri "
+"din matrice minus 1). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să prevină "
+"citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este posibil, "
+"atunci când se scriu datele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<offset=>I<offset>"
+msgstr "B<offset=>I<poziția>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system at an offset from the beginning of the device or "
+"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines."
+msgstr ""
+"Creează sistemul de fișiere la o poziție de la începutul dispozitivului sau "
+"al fișierului. Acest lucru poate fi util la crearea imaginilor de disc "
+"pentru mașinile virtuale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize=>I<max-online-resize>"
+msgstr "B<resize=>I<redimensionare-maximă-la-cald>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
+"support a file system that has I<max-online-resize> blocks."
+msgstr ""
+"Rezervă spațiu suficient pentru ca tabelul descriptor de grupuri de blocuri "
+"să poată crește pentru a susține un sistem de fișiere care are "
+"I<redimensionare-maximă-la-cald> blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be "
+"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization "
+"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file "
+"system in the background when the file system is first mounted. If the "
+"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing."
+msgstr ""
+"Dacă este activată și caracteristica uninit_bg este activată, tabelul de "
+"noduri-i nu va fi inițializat complet de B<mke2fs>. Acest lucru accelerează "
+"în mod vizibil inițializarea sistemului de fișiere, dar necesită ca nucleul "
+"să finalizeze inițializarea sistemului de fișiere în fundal atunci când "
+"sistemul de fișiere este montat pentru prima dată. Dacă valoarea opțiunii "
+"este omisă, valoarea implicită este 1 pentru a activa punerea la zero leneșă "
+"a tabelului de noduri-i."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. "
+"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small "
+"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely "
+"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy "
+"journal inode zeroing."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, nodul-i al jurnalului nu va fi complet pus la zero de "
+"B<mke2fs>. Acest lucru accelerează considerabil inițializarea sistemului de "
+"fișiere, dar implică un mic risc dacă sistemul se blochează înainte ca "
+"jurnalul să fi fost suprascris în întregime o singură dată. Dacă valoarea "
+"opțiunii este omisă, valoarea implicită este 1, pentru a activa punerea la "
+"zero leneșă a nodului-i de jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, "
+"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group "
+"flags to signal that the inode table has been zeroed."
+msgstr ""
+"În cazul în care este activată, B<mke2fs> presupune că dispozitivul de "
+"stocare a fost pre-umplut cu zerouri, omite punerea la zero a tabelelor de "
+"jurnal și de noduri-i și adnotează fanioanele de grup de blocuri pentru a "
+"semnala faptul că tabelul de noduri-i a fost pus la zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_copy_xattrs>"
+msgstr "B<no_copy_xattrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the "
+"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will "
+"disable the copy and leaves the files in the newly created file system "
+"without any extended attributes."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<mke2fs> va copia atributele extinse ale fișierelor din "
+"ierarhia de directoare specificată prin intermediul opțiunii (opționale) B<-"
+"d>. Aceasta va dezactiva copierea și va lăsa fișierele din sistemul de "
+"fișiere nou creat fără atribute extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls "
+"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Dacă este activată caracteristica sistemului de fișiere B<sparse_super2>, "
+"această opțiune controlează dacă vor fi create 0, 1 sau 2 super-blocuri de "
+"rezervă în sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the "
+"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be "
+"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at "
+"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices "
+"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the "
+"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized "
+"use cases, such as supported Shingled Drives."
+msgstr ""
+"Plasează hărțile de biți de alocare și tabelul de noduri-i la începutul "
+"discului. Această opțiune necesită ca caracteristica sistemului de fișiere "
+"flex_bg să fie activată pentru a avea efect și va crea, de asemenea, "
+"jurnalul la începutul sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă "
+"pentru dispozitivele flash care utilizează flash SLC la începutul discului. "
+"De asemenea, maximizează intervalul de blocuri de date contigue, ceea ce "
+"poate fi util pentru anumite cazuri de utilizare specializată, cum ar fi "
+"unitățile Shingled Drive acceptate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID "
+"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In "
+"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by "
+"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The "
+"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid "
+"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to "
+"change based on the user running B<mke2fs>."
+msgstr ""
+"Specifică ID-ul numeric de utilizator și de grup al directorului rădăcină. "
+"Dacă nu se specifică UID:GID, se utilizează ID-ul de utilizator și de grup "
+"al utilizatorului care execută B<mke2fs>. În B<mke2fs> 1.42 și versiunile "
+"anterioare, UID și GID ale directorului rădăcină erau stabilite în mod "
+"implicit la UID și GID ale utilizatorului care execută comanda mke2fs. "
+"Opțiunea B<root_owner=> permite specificarea explicită a acestor valori și "
+"evitarea efectelor secundare pentru utilizatorii care nu se așteaptă ca "
+"conținutul sistemului de fișiere să se schimbe în funcție de utilizatorul "
+"care execută B<mke2fs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
+msgstr "B<root_perms>I<[=permisiuni]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
+"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
+"with the default filesystem umask."
+msgstr ""
+"Specifică permisiunile pentru directorul rădăcină în format octal. Dacă nu "
+"se specifică nici o permisiune, atunci permisiunile directorului rădăcină "
+"vor fi stabilite în conformitate cu valoarea „umask” implicită a sistemului "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test_fs>"
+msgstr "B<test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
+"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi "
+"sistemul de fișiere ext4dev."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
+"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
+"reserving a few blocks per cpu is ideal."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar "
+"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare "
+"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare "
+"cpu este ideală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is "
+"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When "
+"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read "
+"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-"
+"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system "
+"initialization. This is set as default."
+msgstr ""
+"Încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere "
+"(înlăturarea inițială a blocurilor este utilă în cazul dispozitivelor cu "
+"stare solidă și al sistemelor de stocare dispersate / cu alocare fină și "
+"dinamică). Atunci când dispozitivul anunță că înlăturarea datelor pune, de "
+"asemenea, la zero datele (orice citire ulterioară după înlăturare și înainte "
+"de scriere returnează zero), marchează toate tabelele de noduri-i care nu au "
+"fost încă puse la zero ca fiind zero. Acest lucru accelerează semnificativ "
+"inițializarea sistemului de fișiere. Acest lucru este definit în mod "
+"implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodiscard>"
+msgstr "B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quotatype>"
+msgstr "B<quotatype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be "
+"enabled in the created file system. The argument of this extended option "
+"should be a colon separated list. This option has effect only if the "
+"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this "
+"option is not specified is both user and group quotas. If the project "
+"feature is enabled that project quotas will be initialized as well."
+msgstr ""
+"Specifică tipurile de cote (usrquota, grpquota, prjquota) care trebuie "
+"activate în sistemul de fișiere creat. Argumentul acestei opțiuni extinse "
+"trebuie să fie o listă separată de două puncte. Această opțiune are efect "
+"numai dacă este activată caracteristica B<quota>. Tipurile de cote implicite "
+"care urmează să fie inițializate dacă această opțiune nu este specificată "
+"sunt atât cotele de utilizator, cât și cele de grup. Dacă este activată "
+"caracteristica de proiect, vor fi inițializate și cotele de proiect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not "
+"a partition on a block special device, or if other parameters do not make "
+"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file "
+"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), "
+"this option must be specified twice."
+msgstr ""
+"Forțează B<mke2fs> să creeze un sistem de fișiere, chiar dacă dispozitivul "
+"specificat nu este o partiție pe un dispozitiv special de blocuri sau dacă "
+"alți parametri nu au sens. Pentru a forța B<mke2fs> să creeze un sistem de "
+"fișiere chiar dacă sistemul de fișiere pare a fi în uz sau este montat (un "
+"lucru cu adevărat periculos), această opțiune trebuie specificată de două "
+"ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< blocks-per-group>"
+msgstr "B<-g>I< blocuri-per-grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason "
+"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the "
+"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID "
+"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the "
+"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This "
+"option is generally used by developers who are developing test cases."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de blocuri dintr-un grup de blocuri. În general, nu există "
+"niciun motiv pentru ca utilizatorul să definească vreodată acest parametru, "
+"deoarece valoarea implicită este optimă pentru sistemul de fișiere; (pentru "
+"administratorii care creează sisteme de fișiere pe matrice RAID, este "
+"preferabil să utilizeze parametrul RAID I<stride> ca parte a opțiunii B<-E>, "
+"în loc să manipuleze numărul de blocuri pe grup). Această opțiune este "
+"utilizată în general de dezvoltatorii care dezvoltă cazuri de testare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
+"of clusters in a block group."
+msgstr ""
+"Dacă caracteristica bigalloc este activată, opțiunea B<-g> va specifica "
+"numărul de clustere dintr-un grup de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I< number-of-groups>"
+msgstr "B<-G>I< numărul-de-grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of block groups that will be packed together to create a "
+"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. "
+"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
+"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be "
+"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de grupuri de blocuri care vor fi împachetate împreună "
+"pentru a crea un grup de blocuri virtuale mai mare (sau „grup flex_bg”) într-"
+"un sistem de fișiere ext4. Acest lucru îmbunătățește localizarea metadatelor "
+"și performanța în cazul sarcinilor de lucru cu multe metadate. Numărul de "
+"grupuri trebuie să fie o putere de 2 și poate fi specificat numai dacă este "
+"activată caracteristica sistemului de fișiere B<flex_bg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>"
+msgstr "B<-i>I< octeți-per_nod-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-"
+"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> "
+"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be "
+"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more "
+"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not "
+"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be "
+"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a "
+"file system changes the number of inodes to maintain this ratio."
+msgstr ""
+"Specifică raportul octeți/nod-i. B<mke2fs> creează un nod-i pentru fiecare "
+"I<octeți-per_nod-i> octeți de spațiu pe disc. Cu cât raportul I<octeți-"
+"per_nod-i> este mai mare, cu atât se vor crea mai puține noduri-i. În "
+"general, această valoare nu ar trebui să fie mai mică decât dimensiunea de "
+"bloc a sistemului de fișiere, deoarece în acest caz s-ar crea mai multe "
+"noduri-i decât pot fi folosite vreodată. Atenție, nu este posibil să "
+"modificați acest raport pe un sistem de fișiere după ce acesta a fost creat, "
+"așa că aveți grijă să decideți valoarea corectă pentru acest parametru. "
+"Rețineți că redimensionarea unui sistem de fișiere modifică numărul de "
+"noduri-i pentru a menține acest raport."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< inode-size>"
+msgstr "B<-I>I< dimensiune_nod-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a "
+"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more "
+"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the "
+"file system and can also negatively impact performance. It is not possible "
+"to change this value after the file system is created."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea fiecărui nod-i în octeți. Valoarea I<dimensiune_nod-i> "
+"trebuie să fie o putere de 2 mai mare sau egală cu 128. Cu cât valoarea "
+"I<dimensiune_nod-i> este mai mare, cu atât mai mult spațiu va consuma "
+"tabelul de noduri-i, iar acest lucru reduce spațiul utilizabil în sistemul "
+"de fișiere și poate avea, de asemenea, un impact negativ asupra "
+"performanței. Nu este posibilă modificarea acestei valori după ce sistemul "
+"de fișiere este creat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
+"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
+"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
+"attributes in the inode table for improved performance."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă "
+"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți "
+"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de "
+"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de "
+"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
+"128-byte inodes."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs."
+"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea "
+"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de "
+"fișiere, cu excepția GNU Hurd, deoarece acesta acceptă doar noduri-i de 128 "
+"de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not "
+"specified, the default journal parameters will be used to create an "
+"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
+"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
+"support in order to actually make use of the journal."
+msgstr ""
+"Creează sistemul de fișiere cu un jurnal ext3. Dacă opțiunea B<-J> nu este "
+"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un "
+"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului "
+"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să "
+"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv "
+"jurnalul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>I< journal-options>"
+msgstr "B<-J>I< opțiuni-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. "
+"Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
+"equals ('=') sign. The following journal options are supported:"
+msgstr ""
+"Creează jurnalul ext3 folosind opțiunile specificate în linia de comandă. "
+"Opțiunile jurnalului sunt separate prin virgule și pot primi un argument "
+"folosind semnul egal („=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size=>I<journal-size>"
+msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size "
+"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 "
+"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, "
+"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the "
+"total file system size (whichever is smaller)"
+msgstr ""
+"Creează un jurnal intern (adică stocat în interiorul sistemului de fișiere) "
+"cu dimensiunea I<dimensiune-jurnal> megaocteți. Dimensiunea jurnalului "
+"trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri de sistem de fișiere (de "
+"exemplu, 1 Mo dacă se utilizează blocuri de 1k, 4 Mo dacă se utilizează "
+"blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare de 10 240 000 de blocuri de "
+"sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a sistemului de "
+"fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
+msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
+"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
+"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
+"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
+"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
+"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
+"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
+"file system size (whichever is smaller)."
+msgstr ""
+"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea "
+"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă "
+"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de "
+"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica "
+"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, "
+"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală "
+"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-"
+"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. "
+"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de "
+"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a "
+"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<location>I<=journal-location>"
+msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
+"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
+"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
+"file system."
+msgstr ""
+"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi "
+"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate "
+"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la "
+"începutul sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<device=>I<external-journal>"
+msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
+"journal>. The external journal must already have been created using the "
+"command"
+msgstr ""
+"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe "
+"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul "
+"comenzii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
+msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<external-journal> must have been created with the same block "
+"size as the new file system. In addition, while there is support for "
+"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
+"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
+"yet."
+msgstr ""
+"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fi fost creat cu aceeași dimensiune "
+"a blocului ca și noul sistem de fișiere. În plus, deși există suport pentru "
+"atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur jurnal extern, nucleul "
+"Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele externe partajate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
+"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
+"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
+"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
+"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
+"B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate "
+"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin "
+"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta "
+"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul "
+"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și "
+"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> "
+"din B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
+msgstr ""
+"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< filename>"
+msgstr "B<-l>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in "
+"the bad block list must be generated using the same block size as used by "
+"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and "
+"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting "
+"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
+"B<badblocks> program."
+msgstr ""
+"Citește lista de blocuri defectuoase din I<nume-fișier>. Rețineți că "
+"numerele de blocuri din lista de blocuri defectuoase trebuie să fie generate "
+"folosind aceeași dimensiune a blocurilor ca cea utilizată de B<mke2fs>. Ca "
+"urmare, opțiunea B<-c> a lui B<mke2fs> este o metodă mult mai simplă și mai "
+"puțin predispusă la erori pentru a verifica dacă există blocuri defecte pe "
+"un disc înainte de a-l formata, deoarece B<mke2fs> va transmite automat "
+"parametrii corecți către programul B<badblocks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< new-volume-label>"
+msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The "
+"maximum length of the volume label is 16 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește eticheta de volum pentru sistemul de fișiere la I<etichetă-"
+"volum>. Lungimea maximă a etichetei de volum este de 16 octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
+msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-"
+"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as "
+"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged "
+"processes are prevented from writing to the file system. The default "
+"percentage is 5%."
+msgstr ""
+"Specifică procentul de blocuri ale sistemului de fișiere rezervat pentru "
+"super-utilizator. Acest lucru evită fragmentarea și permite demonilor "
+"deținuți de root, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze corect "
+"după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în sistemul de "
+"fișiere. Procentul implicit este de 5%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
+msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful "
+"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
+"determine where the file system should be mounted."
+msgstr ""
+"Stabilește ultimul director montat pentru sistemul de fișiere. Acest lucru "
+"ar putea fi util pentru utilitățile care se bazează pe ultimul director "
+"montat pentru a determina unde trebuie montat sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it "
+"would do if it were to create a file system. This can be used to determine "
+"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long "
+"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was "
+"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)"
+msgstr ""
+"Face ca B<mke2fs> să nu creeze efectiv un sistem de fișiere, ci să afișeze "
+"ceea ce ar face dacă ar crea un sistem de fișiere. Acest lucru poate fi "
+"utilizat pentru a determina locația super-blocurilor de rezervă pentru un "
+"anumit sistem de fișiere, atâta timp cât parametrii B<mke2fs> care au fost "
+"trecuți atunci când sistemul de fișiere a fost creat inițial sunt utilizați "
+"din nou; (cu opțiunea B<-n> adăugată, desigur!)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< number-of-inodes>"
+msgstr "B<-N>I< numărul-de_noduri-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be "
+"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the "
+"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of "
+"desired inodes directly."
+msgstr ""
+"Suprascrie calculul implicit al numărului de noduri-i care ar trebui să fie "
+"rezervate pentru sistemul de fișiere (care se bazează pe numărul de blocuri "
+"și pe raportul I<octeți-per_nod-i>). Astfel, utilizatorul poate specifica "
+"direct numărul de noduri-i dorit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< creator-os>"
+msgstr "B<-o>I< creator-SO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the "
+"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
+"B<mke2fs> executable was compiled for."
+msgstr ""
+"Suprascrie valoarea implicită a câmpului „creatorul sistemului de operare” "
+"al sistemului de fișiere. Câmpul creator este definit în mod implicit la "
+"numele sistemului de operare pentru care a fost compilat executabilul "
+"B<mke2fs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
+msgstr "B<-O >[^]I<caracteristică>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a file system with the given features (file system options), "
+"overriding the default file system options. The features that are enabled "
+"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the "
+"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in "
+"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> "
+"option, further modified by the I<features> relation found in the "
+"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the "
+"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-"
+"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
+"override the global default found in I<[defaults]>."
+msgstr ""
+"Creează un sistem de fișiere cu caracteristicile date (opțiuni de sistem de "
+"fișiere), înlocuind opțiunile implicite ale sistemului de fișiere. "
+"Caracteristicile care sunt activate în mod implicit sunt specificate prin "
+"relația I<base_features>, fie în secțiunea I<[defaults]> din fișierul de "
+"configurare B</etc/mke2fs.conf>, fie în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru "
+"tipurile de utilizare specificate de opțiunea B<-T>, modificate ulterior de "
+"relația I<features> care se găsește în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru "
+"sistemul de fișiere și tipurile de utilizare. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5). Parametrii de configurare "
+"specifici tipului de sistem de fișiere găsiți în secțiunea I<[fs_types]> vor "
+"înlocui valorile implicite globale găsite în I<[defaults]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set will be further edited using either the feature "
+"set specified by this option, or if this option is not given, by the "
+"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
+"the I<[defaults]> section of the configuration file."
+msgstr ""
+"Setul de caracteristici al sistemului de fișiere va fi editat în continuare "
+"folosind fie setul de caracteristici specificat de această opțiune, fie, "
+"dacă această opțiune nu este dată, prin relația I<default_features> pentru "
+"tipul de sistem de fișiere care este creat, fie în secțiunea I<[defaults]> "
+"din fișierul de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by "
+"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the "
+"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will "
+"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
+"clear all file system features."
+msgstr ""
+"Setul de caracteristici ale sistemului de fișiere este alcătuit dintr-o "
+"listă de caracteristici, separate prin virgule, care trebuie activate. "
+"Pentru a dezactiva o caracteristică, este suficient să prefixați numele "
+"caracterului cu un caracter de semnalizare („^”). Caracteristicile cu "
+"dependențe nu vor fi eliminate cu succes. Caracteristica de pseudo-sistem de "
+"fișiere „none” va șterge toate caracteristicile sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For more information about the features which can be set, please see"
+msgstr "Pentru mai multe informații despre caracteristicile care pot fi definite, vă rugăm să consultați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the manual page B<ext4>(5)."
+msgstr "pagina de manual B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script."
+msgstr ""
+"Execuție silențioasă. Utilă în cazul în care B<mke2fs> este rulat printr-un "
+"script."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I< revision>"
+msgstr "B<-r>I< revizuirea-sistemului_de_fișiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels "
+"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Stabilește revizuirea sistemului de fișiere pentru noul sistem de fișiere. "
+"Rețineți că nucleele 1.2 acceptă numai sistemele de fișiere cu revizuirea 0. "
+"În mod implicit, se creează sisteme de fișiere cu revizuirea 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. .TP
+#. .BI \-t " test"
+#. Check the device for bad blocks before creating the file system
+#. using the specified test.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to "
+"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and "
+"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is "
+"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the "
+"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the "
+"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately "
+"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be "
+"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that "
+"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format "
+"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when "
+"using this option, or the file system will be further corrupted. In some "
+"cases, such as file systems that have been resized, or have had features "
+"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the "
+"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. "
+"It is best to run this on a full copy of the file system so other options "
+"can be tried if this doesn't work."
+msgstr ""
+"Scrie numai descriptorii de super-blocuri și grupuri. Aceasta este o măsură "
+"extremă care trebuie luată numai în cazul foarte puțin probabil în care "
+"toate super-blocurile și super-blocurile de rezervă sunt corupte, iar "
+"utilizatorii experimentați doresc o metodă de recuperare de ultimă instanță. "
+"Aceasta face ca B<mke2fs> să reinițializeze descriptorii de super-blocuri și "
+"de grupuri, fără a se atinge de tabelul de noduri-i și de hărțile de biți "
+"ale blocurilor și ale nodurilor-i. Programul B<e2fsck> trebuie rulat imediat "
+"după utilizarea acestei opțiuni și nu există nicio garanție că datele vor "
+"putea fi salvate. Datorită varietății largi de opțiuni posibile pentru "
+"B<mke2fs> care afectează configurația pe disc, este esențial să se specifice "
+"exact aceleași opțiuni de format, cum ar fi dimensiunea blocurilor, tipul de "
+"sistem de fișiere, fanioanele de caracteristici și alte elemente reglabile "
+"atunci când se utilizează această opțiune, altfel sistemul de fișiere va fi "
+"corupt în continuare. În unele cazuri, cum ar fi sistemele de fișiere care "
+"au fost redimensionate sau ale căror caracteristici au fost activate după "
+"formatare, este imposibil să se suprascrie corect toate super-blocurile și "
+"se va produce cel puțin o anumită corupție a sistemului de fișiere. Cel mai "
+"bine este să rulați această operație pe o copie completă a sistemului de "
+"fișiere, astfel încât să puteți încerca alte opțiuni dacă aceasta nu "
+"funcționează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< fs-type>"
+msgstr "B<-t>I<tipul-sistemului_de_fișiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be "
+"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default "
+"either via how the command was run (for example, using a name of the form "
+"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs."
+"conf> file. This option controls which file system options are used by "
+"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de sistem de fișiere (de exemplu, ext2, ext3, ext4 etc.) "
+"care urmează să fie creat. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<mke2fs> va alege o valoare implicită, fie prin intermediul modului în care "
+"a fost executată comanda (de exemplu, folosind un nume de forma mkfs.ext2, "
+"mkfs.ext3 etc.), fie prin intermediul unei valori implicite definite de "
+"fișierul B</etc/mke2fs.conf>. Această opțiune controlează ce opțiuni ale "
+"sistemului de fișiere sunt utilizate în mod implicit, pe baza secțiunii de "
+"configurare B<fstypes> din B</etc/mke2fs.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options "
+"that should be set in the newly created file system, the resulting file "
+"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -"
+"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not "
+"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and "
+"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system "
+"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 "
+"file system code in the Linux kernel.)"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<-O> este utilizată pentru a adăuga sau elimina în mod "
+"explicit opțiuni de sistem de fișiere care ar trebui să fie definite în "
+"sistemul de fișiere nou creat, este posibil ca sistemul de fișiere rezultat "
+"să nu fie acceptat de I<fs-type> solicitat. (de exemplu, «B<mke2fs -t ext3 -"
+"O extent /dev/sdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu este acceptat de "
+"implementarea ext3 așa cum se găsește în nucleul Linux; iar «B<mke2fs -t "
+"ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu are un "
+"jurnal și, prin urmare, nu va fi acceptat de codul sistemului de fișiere "
+"ext3 din nucleul Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
+msgstr "B<-T>I< tip-utilizare[,...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can "
+"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that "
+"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. "
+"The user may specify one or more usage types using a comma separated list."
+msgstr ""
+"Specifică modul în care va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel încât "
+"B<mke2fs> să poată alege parametrii optimi ai sistemului de fișiere pentru "
+"această utilizare. Tipurile de utilizare care sunt acceptate sunt definite "
+"în fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Utilizatorul poate specifica "
+"unul sau mai multe tipuri de utilizare utilizând o listă separată prin "
+"virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default "
+"usage type based on the size of the file system to be created. If the file "
+"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system "
+"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but "
+"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes "
+"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, "
+"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, "
+"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune nu este specificată, B<mke2fs> va alege un singur tip "
+"de utilizare implicită în funcție de dimensiunea sistemului de fișiere care "
+"urmează să fie creat. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mică "
+"de 3 megaocteți, B<mke2fs> va utiliza tipul de sistem de fișiere I<floppy>. "
+"Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egal cu 3 dar mai "
+"mică de 512 megaocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de fișiere "
+"I<small>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egală cu "
+"4 teraocteți, dar mai mică de 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul "
+"de sistem de fișiere I<big>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai "
+"mare sau egală cu 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de "
+"fișiere I<huge>. În caz contrar, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de "
+"fișiere implicit I<default>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< UUID>"
+msgstr "B<-U>I< UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
+"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
+"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
+"also be one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la "
+"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
+"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul "
+"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clear the file system UUID"
+msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose execution."
+msgstr "Execuție detaliată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<mke2fs> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca "
+"argument fișier-anulare, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit mke2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> sau a directivei I<undo_dir> din "
+"fișierul de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SYNC>"
+msgstr "B<MKE2FS_SYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often "
+"B<sync>(2) is called during inode table initialization."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina cât de des este apelat B<sync>(2) în timpul "
+"inițializării tabelului de noduri-i."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_CONFIG>"
+msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))."
+msgstr ""
+"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<mke2fs.conf>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta "
+"block group. This is mostly for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina primul grup de meta-blocuri. Acest lucru este "
+"în principal în scopuri de depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului logic al "
+"I<dispozitivului>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului fizic al "
+"I<dispozitivului>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, do not show the message of file system automatic check caused by "
+"mount count or check interval."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, nu se afișează mesajul de verificare automată a "
+"sistemului de fișiere cauzată de numărul de montări sau de intervalul de "
+"verificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<mke2fs> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+msgstr ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-"
+"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> I<octeți-"
+"per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-"
+"jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procentaj-"
+"blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-"
+"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
+"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] "
+"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> "
+"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-"
+"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care "
+"utilizează caracteristica bigalloc. Valorile valide ale mărimii clusterului "
+"sunt cuprinse între 2048 și 256M de octeți pe cluster. Acest lucru poate fi "
+"specificat numai dacă caracteristica bigalloc este activată; (consultați "
+"pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii despre bigalloc). "
+"Dimensiunea implicită a clusterului dacă bigalloc este activată este de 16 "
+"ori mai mare decât dimensiunea blocului."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d>I< director-rădăcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Copiază conținutul directorului dat în directorul rădăcină al sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs."
+"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea "
+"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de "
+"fișiere, cu excepția sistemelor de fișiere mici, unde dimensiunea nodului-i "
+"va fi de 128 de octeți."
diff --git a/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a3f6d348
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po
@@ -0,0 +1,1055 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MKFS.FAT"
+msgstr "MKFS.FAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-31"
+msgstr "31 ianuarie 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.2"
+msgstr "dosfstools 4.2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mkfs.fat - create an MS-DOS FAT filesystem"
+msgstr "mkfs.fat - creează un sistem de fișiere MS-DOS FAT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mkfs.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE> [I<BLOCK-COUNT>]"
+msgstr "B<mkfs.fat> [I<OPȚIUNI>] I<DISPOZITIV> [I<NUMĂR_DE_BLOCURI>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> is used to create a FAT filesystem on a device or in an image "
+"file. I<DEVICE> is the special file corresponding to the device (e.g. /dev/"
+"sdXX) or the image file (which does not need to exist when the option B<-C> "
+"is given). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the device and size of "
+"one block is always 1024 bytes, independently of the sector size or the "
+"cluster size. Therefore I<BLOCK-COUNT> specifies size of filesystem in KiB "
+"unit and not in the number of sectors (like for all other B<mkfs.fat> "
+"options). If omitted, B<mkfs.fat> automatically chooses a filesystem size "
+"to fill the available space."
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere FAT pe un "
+"dispozitiv sau într-un fișier imagine. I<DISPOZITIV> este fișierul special "
+"care corespunde dispozitivului (de exemplu, „/dev/sdXX”) sau fișierului "
+"imagine (care nu trebuie să existe atunci când se oferă opțiunea B<-C>). "
+"I<NUMĂR_DE_BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv, iar "
+"dimensiunea unui bloc este întotdeauna de 1024 de octeți, indiferent de "
+"dimensiunea sectorului sau a clusterului. Prin urmare, I<NUMĂR_DE_BLOCURI> "
+"specifică dimensiunea sistemului de fișiere în unitatea de Kio și nu în "
+"numărul de sectoare (ca în cazul tuturor celorlalte opțiuni B<mkfs.fat>). "
+"Dacă este omisă, B<mkfs.fat> alege automat o dimensiune a sistemului de "
+"fișiere care să umple spațiul disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the "
+"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used "
+"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other "
+"is the legacy Atari variant used on Atari ST."
+msgstr ""
+"Sunt acceptate două variante diferite ale sistemului de fișiere FAT. "
+"Standard este sistemul de fișiere FAT12, FAT16 și FAT32, așa cum a fost "
+"definit de Microsoft și utilizat pe scară largă pe discurile dure și pe "
+"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă "
+"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Atari mode, if not directed otherwise by the user, B<mkfs.fat> will "
+"always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS doesn't like other values "
+"very much. It will also obey the maximum number of sectors GEMDOS can "
+"handle. Larger filesystems are managed by raising the logical sector size. "
+"An Atari-compatible serial number for the filesystem is generated, and a 12 "
+"bit FAT is used only for filesystems that have one of the usual floppy sizes "
+"(720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden "
+"with the B<-F> option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, "
+"and a boot message (option B<-m>) is ignored."
+msgstr ""
+"În modul Atari, dacă nu este indicat altfel de către utilizator, B<mkfs.fat> "
+"va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu apreciază "
+"prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim de sectoare "
+"pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari sunt "
+"gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic Se generează un număr "
+"de serie compatibil cu Atari pentru sistemul de fișiere și se utilizează un "
+"FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere care au una dintre "
+"dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, 1,44M, 2,88M), altfel un "
+"FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu opțiunea B<-F>. Unele câmpuri "
+"specifice sectorului de pornire specifice PC nu sunt scrise, iar un mesaj de "
+"pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, for any filesystem except very small ones, B<mkfs.fat> will align "
+"all the data structures to cluster size, to make sure that as long as the "
+"partition is properly aligned, so will all the data structures in the "
+"filesystem. This option disables alignment; this may provide a handful of "
+"additional clusters of storage at the expense of a significant performance "
+"degradation on RAIDs, flash media or large-sector hard disks."
+msgstr ""
+"În mod normal, pentru orice sistem de fișiere, cu excepția celor foarte "
+"mici, B<mkfs.fat> va alinia toate structurile de date la dimensiunea "
+"clusterului, pentru a se asigura că, atâta timp cât partiția este aliniată "
+"corespunzător, la fel vor fi aliniate toate structurile de date din sistemul "
+"de fișiere. Această opțiune dezactivează alinierea; acest lucru poate oferi "
+"o mână de clustere suplimentare de stocare în detrimentul unei degradări "
+"semnificative a performanțelor pe RAID-uri, medii flash sau discuri dure cu "
+"sectoare mari."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active "
+"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by "
+"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux."
+msgstr ""
+"Selectează utilizarea variantei Atari a sistemului de fișiere FAT, dacă nu "
+"este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta "
+"este selectat în mod implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe 68k Atari Linux."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> I<SECTOR-OF-BACKUP>"
+msgstr "B<-b> I<SECTOR-COPIE-DE-REZERVĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends "
+"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. If there is a free "
+"space available after the backup boot sector then backup of the FAT32 info "
+"sector is put after the backup boot sector, usually at sector 7. The backup "
+"must be within the range of reserved sectors. Value 0 completely disables "
+"creating of backup boot and info FAT32 sectors."
+msgstr ""
+"Selectează locația sectorului de pornire de copie de rezervă pentru FAT32. "
+"Valoarea implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei "
+"este sectorul 6. Dacă există un spațiu liber după sectorul de pornire de "
+"copie de rezervă, atunci sectorul de informații FAT32 de rezervă este plasat "
+"după sectorul de pornire de rezervă, de obicei în sectorul 7. Copia de "
+"rezervă trebuie să se încadreze în intervalul sectoarelor rezervate. "
+"Valoarea 0 dezactivează complet crearea sectoarelor FAT32 de rezervă pentru "
+"sectoarele de pornire și de informații FAT32."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem."
+msgstr ""
+"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea "
+"sistemul de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file given as I<DEVICE> on the command line, and write the to-be-"
+"created filesystem to it. This can be used to create the new filesystem in "
+"a file instead of on a real device, and to avoid using B<dd> in advance to "
+"create a file of appropriate size. With this option, the I<BLOCK-COUNT> "
+"must be given, because otherwise the intended size of the filesystem "
+"wouldn't be known. The file created is a sparse file, which actually only "
+"contains the meta-data areas (boot sector, FATs, and root directory). The "
+"data portions won't be stored on the disk, but the file nevertheless will "
+"have the correct size. The resulting file can be copied later to a floppy "
+"disk or other device, or mounted through a loop device."
+msgstr ""
+"Creează fișierul dat ca I<DISPOZITIV> în linia de comandă și scrie în el "
+"sistemul de fișiere care urmează să fie creat. Aceasta poate fi utilizată "
+"pentru a crea noul sistem de fișiere într-un fișier în loc de pe un "
+"dispozitiv real și pentru a evita utilizarea în prealabil a B<dd> pentru a "
+"crea un fișier de dimensiune corespunzătoare. Cu această opțiune, trebuie să "
+"se precizeze I<NUMĂRUL-DE-BLOCURI>, deoarece altfel nu s-ar cunoaște "
+"dimensiunea prevăzută a sistemului de fișiere. Fișierul creat este un fișier "
+"dispers, care conține de fapt doar zonele de metadate (sectorul de pornire, "
+"tabele de FAT-uri și directorul rădăcină). Porțiunile de date nu vor fi "
+"stocate pe disc, dar fișierul va avea totuși dimensiunea corectă. Fișierul "
+"rezultat poate fi copiat ulterior pe o dischetă sau pe un alt dispozitiv, "
+"sau poate fi montat prin intermediul unui dispozitiv de buclă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> I<DRIVE-NUMBER>"
+msgstr "B<-D> I<NUMĂR-UNITATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. For hard "
+"disks and removable medias it is usually 0x80\\(en0xFF (0x80 is first hard "
+"disk C:, 0x81 is second hard disk D:, ...), for floppy devices or partitions "
+"to be used for floppy emulation it is 0x00\\(en0x7F (0x00 is first floppy "
+"A:, 0x01 is second floppy B:)."
+msgstr ""
+"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de "
+"pornire FAT. Pentru discurile dure și mediile detașabile este de obicei "
+"0x80\\(en0xFF (0x80 este primul disc dur C:, 0x81 este al doilea disc dur "
+"D:, ...), pentru dispozitivele de dischetă sau partițiile care urmează să "
+"fie utilizate pentru emulația de dischete este 0x00\\(en0x7F (0x00 este "
+"prima dischetă A:, 0x01 este a doua dischetă B:)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<NUMBER-OF-FATS>"
+msgstr "B<-f> I<NUMĂR-DE-TABELE-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of file allocation tables in the filesystem. The default "
+"is 2."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de tabele de alocare a fișierelor din sistemul de fișiere. "
+"Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<FAT-SIZE>"
+msgstr "B<-F> I<DIMENSIUNE-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16 or 32 bit). If "
+"nothing is specified, B<mkfs.fat> will automatically select between 12, 16 "
+"and 32 bit, whatever fits better for the filesystem size."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de tabele de alocare a fișierelor utilizate (12, 16 sau 32 "
+"de biți). Dacă nu se specifică nimic, B<mkfs.fat> va selecta automat între "
+"12, 16 și 32 de biți, oricare se potrivește mai bine pentru dimensiunea "
+"sistemului de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g> I<HEADS>/I<SECTORS-PER-TRACK>"
+msgstr "B<-g> I<CAPETE>/I<SECTOARE-PER-PISTĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk "
+"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. "
+"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT "
+"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is "
+"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the "
+"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk "
+"sectors is used."
+msgstr ""
+"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă "
+"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de "
+"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, "
+"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria "
+"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se "
+"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card "
+"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h> I<NUMBER-OF-HIDDEN-SECTORS>"
+msgstr "B<-h> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-ASCUNSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of so-called I<hidden sectors>, as stored in the FAT boot "
+"sector: this number represents the beginning sector of the partition "
+"containing the file system. Normally this is an offset (in sectors) "
+"relative to the start of the disk, although for MBR logical volumes "
+"contained in an extended partition of type 0x05 (a non-LBA extended "
+"partition), a quirk in the MS-DOS implementation of FAT requires it to be "
+"relative to the partition's immediate containing Extended Boot Record. Boot "
+"code and other software handling FAT volumes may also rely on this field "
+"being set up correctly; most modern FAT implementations will ignore it. By "
+"default, if the I<DEVICE> is a partition block device, B<mkfs.fat> uses the "
+"partition offset relative to disk start. Otherwise, B<mkfs.fat> assumes "
+"zero. Use this option to override this behaviour."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de așa-numitele I<sectoare ascunse>, așa cum sunt stocate "
+"în sectorul de pornire FAT: acest număr reprezintă sectorul de început al "
+"partiției care conține sistemul de fișiere. În mod normal, acesta este un "
+"decalaj (în sectoare) în raport cu începutul discului, deși pentru volumele "
+"logice MBR conținute într-o partiție extinsă de tip 0x05 (o partiție extinsă "
+"non-LBA), o ciudățenie a implementării MS-DOS a FAT impune ca acesta să fie "
+"în raport cu înregistrarea de pornire extinsă care conține imediat partiția. "
+"Codul de pornire și alte programe care gestionează volume FAT se pot baza, "
+"de asemenea, pe configurarea corectă a acestui câmp; majoritatea "
+"implementărilor FAT moderne îl vor ignora. În mod implicit, dacă "
+"I<DISPOZITIV> este un dispozitiv de bloc de partiții, B<mkfs.fat> utilizează "
+"decalajul partiției în raport cu începutul discului. În caz contrar, B<mkfs."
+"fat> consideră că este zero. Utilizați această opțiune pentru a anula acest "
+"comportament."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> I<VOLUME-ID>"
+msgstr "B<-i> I<ID-VOLUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the volume ID of the newly created filesystem; I<VOLUME-ID> is a 32-bit "
+"hexadecimal number (for example, 2e24ec82). The default is a number which "
+"depends on the filesystem creation time."
+msgstr ""
+"Definește ID-ul de volum al sistemului de fișiere nou creat; I<ID-VOLUM> "
+"este un număr hexazecimal pe 32 de biți (de exemplu, 2e24ec82). Valoarea "
+"implicită este un număr care depinde de momentul creării sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore and disable safety checks. By default B<mkfs.fat> refuses to create "
+"a filesystem on a device with partitions or virtual mapping. B<mkfs.fat> "
+"will complain and tell you that it refuses to work. This is different when "
+"using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The "
+"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is "
+"known as the I<superfloppy> format. This switch will force B<mkfs.fat> to "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Ignoră și dezactivează verificările de siguranță. În mod implicit, B<mkfs."
+"fat> refuză să creeze un sistem de fișiere pe un dispozitiv cu partiții sau "
+"cartografiere virtuală. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să "
+"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. "
+"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere "
+"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru "
+"este cunoscut sub numele de formatul I<superfloppy> (super-dischetă). "
+"Această opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<FILENAME>"
+msgstr "B<-l> I<NUME-FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read the bad blocks list from I<FILENAME>."
+msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din I<NUME-FIȘIER>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<MESSAGE-FILE>"
+msgstr "B<-m> I<FIȘIER-MESAJ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the message the user receives on attempts to boot this filesystem "
+"without having properly installed an operating system. The message file "
+"must not exceed 418 bytes once line feeds have been converted to carriage "
+"return-line feed combinations, and tabs have been expanded. If the filename "
+"is a hyphen (-), the text is taken from standard input."
+msgstr ""
+"Definește mesajul pe care îl primește utilizatorul la încercările de a porni "
+"acest sistem de fișiere fără a fi instalat corespunzător un sistem de "
+"operare. Fișierul de mesaj nu trebuie să depășească 418 octeți după ce "
+"avansurile de linie au fost convertite în combinații de retur de cărucior și "
+"avans de linie, iar tabulatoarele au fost extinse. Dacă numele de fișier "
+"este o cratimă (-), textul este preluat de la intrarea standard."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M> I<FAT-MEDIA-TYPE>"
+msgstr "B<-M> I<TIPUL-MEDIA-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the media type to be stored in the FAT boot sector. This value is "
+"usually 0xF8 for hard disks and is 0xF0 or a value from 0xF9 to 0xFF for "
+"floppies or partitions to be used for floppy emulation."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de suport care urmează să fie stocat în sectorul de pornire "
+"FAT. Această valoare este, de obicei, 0xF8 pentru discurile dure și este "
+"0xF0 sau o valoare cuprinsă între 0xF9 și 0xFF pentru dischete sau partiții "
+"care urmează să fie utilizate pentru emulația de dischete."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]"
+msgstr "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fill (fake) MBR table with disk signature one partition which starts at "
+"sector 0 (includes MBR itself) and spans whole disk device. It is needed "
+"only for non-removable disks used on Microsoft Windows systems and only when "
+"formatting whole unpartitioned disk. Location of the disk signature and "
+"partition table overlaps with the end of the first FAT sector (boot code "
+"location), therefore there is no additional space usage. Default is I<auto> "
+"mode in which B<mkfs.fat> put MBR table only for non-removable disks when "
+"formatting whole unpartitioned disk."
+msgstr ""
+"Completează tabelul MBR (fals) cu semnătura discului, o partiție care începe "
+"la sectorul 0 (include MBR însuși) și se întinde pe întregul dispozitiv de "
+"disc. Este necesară numai pentru discurile inamovibile utilizate pe "
+"sistemele Microsoft Windows și numai la formatarea întregului disc "
+"nepartiționat. Locația semnăturii discului și a tabelei de partiții se "
+"suprapune cu sfârșitul primului sector FAT (locația codului de pornire), "
+"prin urmare nu există o utilizare suplimentară a spațiului. Modul implicit "
+"este modul I<auto> în care B<mkfs.fat> pune tabelul MBR numai pentru "
+"discurile care nu sunt detașabile atunci când se formatează întregul disc "
+"nepartiționat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<VOLUME-NAME>"
+msgstr "B<-n> I<NUME-VOLUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up "
+"to 11 characters long. Supplying an empty string, a string consisting only "
+"of white space or the string \"NO NAME\" as I<VOLUME-NAME> has the same "
+"effect as not giving the B<-n> option. The default is no label."
+msgstr ""
+"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele "
+"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Furnizarea unui șir "
+"gol, a unui șir format numai din spații albe sau a șirului „NO NAME” ca "
+"I<NUME-VOLUM> are același efect ca și cum nu s-ar da opțiunea B<-n>. "
+"Valoarea implicită este fără etichetă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--codepage>=I<PAGE>"
+msgstr "B<--codepage>=I<PAGINA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DOS codepage I<PAGE> to encode label. By default codepage 850 is used."
+msgstr ""
+"Utilizează pagina de cod DOS I<PAGINA> pentru a codifica eticheta. În mod "
+"implicit, se utilizează pagina de cod 850."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r> I<ROOT-DIR-ENTRIES>"
+msgstr "B<-r> I<INTRĂRI-DIRECTOR-RĂDĂCINĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the minimal number of entries available in the root directory. The "
+"default is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks. Note that this "
+"is minimal number and it may be increased by B<mkfs.fat> due to alignment of "
+"structures. See also B<mkfs.fat> option B<-a>."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. "
+"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri "
+"dure. Rețineți că acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> "
+"datorită alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs."
+"fat> B<-a>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R> I<NUMBER-OF-RESERVED-SECTORS>"
+msgstr "B<-R> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-REZERVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the minimal number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 "
+"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 "
+"(only the boot sector). Note that this is minimal number and it may be "
+"increased by B<mkfs.fat> due to alignment of structures. See also B<mkfs."
+"fat> option B<-a>."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt "
+"necesare cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz "
+"contrar, valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire). Rețineți că "
+"acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> datorită "
+"alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs.fat> B<-a>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<SECTORS-PER-CLUSTER>"
+msgstr "B<-s> I<SECTOARE-PER-CLUSTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of disk sectors per cluster. Must be a power of 2, i.e. "
+"1, 2, 4, 8, ... 128."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de sectoare de disc pe cluster. Trebuie să fie o putere de "
+"2, adică 1, 2, 4, 8, ... 128."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<LOGICAL-SECTOR-SIZE>"
+msgstr "B<-S> I<DIMENSIUNE-SECTOR-LOGIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of bytes per logical sector. Must be a power of 2 and "
+"greater than or equal to 512, i.e. 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, or "
+"32768. Values larger than 4096 are not conforming to the FAT file system "
+"specification and may not work everywhere."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de octeți pe sector logic. Trebuie să fie o putere de 2 și "
+"mai mare sau egală cu 512, adică 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384 sau "
+"32768. Valorile mai mari de 4096 nu sunt conforme cu specificațiile "
+"sistemului de fișiere FAT și este posibil să nu funcționeze peste tot."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose execution."
+msgstr "Execuție detaliată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--offset> I<SECTOR>"
+msgstr "B<--offset> I<SECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the filesystem at a specific sector into the device file. This is "
+"useful for creating a filesystem in a partitioned disk image without having "
+"to set up a loop device."
+msgstr ""
+"Scrie sistemul de fișiere la un anumit sector în fișierul dispozitivului. "
+"Acest lucru este util pentru a crea un sistem de fișiere într-o imagine de "
+"disc partiționat fără a fi nevoie să configurați un dispozitiv în buclă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--variant> I<TYPE>"
+msgstr "B<--variant> I<TIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> "
+"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under "
+"DESCRIPTION for the differences."
+msgstr ""
+"Creează un sistem de fișiere cu varianta I<TIP>. Valorile acceptabile sunt "
+"I<standard> și I<atari> (în orice combinație de majuscule/minuscule). Pentru "
+"diferențe, a se vedea mai sus, la secțiunea DESCRIERE."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display option summary and exit."
+msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--invariant>"
+msgstr "B<--invariant>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use constants for normally randomly generated or time based data such as "
+"volume ID and creation time. Multiple runs of B<mkfs.fat> on the same "
+"device create identical results with this option. Its main purpose is "
+"testing B<mkfs.fat>."
+msgstr ""
+"Utilizează constante pentru datele generate în mod normal în mod aleatoriu "
+"sau bazate pe timp, cum ar fi ID-ul volumului și ora de creare. Rulările "
+"multiple ale B<mkfs.fat> pe același dispozitiv creează rezultate identice cu "
+"această opțiune. Scopul său principal este testarea B<mkfs.fat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> can not create boot-able filesystems. This isn't as easy as you "
+"might think at first glance for various reasons and has been discussed a lot "
+"already. B<mkfs.fat> simply will not support it ;)"
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> nu poate crea sisteme de fișiere care pot fi pornite. Acest "
+"lucru nu este atât de ușor pe cât ați putea crede la prima vedere, din "
+"diverse motive, și a fost discutat deja foarte mult. B<mkfs.fat> pur și "
+"simplu nu acceptă acest lucru ;)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/"
+"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Pagina principală a proiectului B<dosfstools> este pagina proiectului E<.UR "
+"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
+"Rohár E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
+"Rohár E<.ME ,>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016-01-25"
+msgstr "25 ianuarie 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.1"
+msgstr "dosfstools 4.1"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.fat> - create an MS-DOS filesystem under Linux"
+msgstr "B<mkfs.fat> - creează un sistem de fișiere MS-DOS sub Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> is used to create an MS-DOS filesystem under Linux on a device "
+"(usually a disk partition). I<DEVICE> is the special file corresponding to "
+"the device (e.g. /dev/sdXX). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the "
+"device. If omitted, B<mkfs.fat> automatically determines the filesystem "
+"size."
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere MS-DOS sub "
+"Linux pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc). I<DISPOZITIV> este "
+"fișierul special care corespunde dispozitivului (de exemplu, /dev/sdXX). "
+"I<NUMĂR-DE-BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv. Dacă este "
+"omis, B<mkfs.fat> determină automat dimensiunea sistemului de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B< -A>"
+msgstr "B< -A>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<mkfs."
+"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are "
+"some differences when using Atari format: If not directed otherwise by the "
+"user, B<mkfs.fat> will always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS "
+"doesn't like other values very much. It will also obey the maximum number "
+"of sectors GEMDOS can handle. Larger filesystems are managed by raising the "
+"logical sector size. Under Atari format, an Atari-compatible serial number "
+"for the filesystem is generated, and a 12 bit FAT is used only for "
+"filesystems that have one of the usual floppy sizes (720k, 1.2M, 1.44M, "
+"2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden with the B<-F> "
+"option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, and a boot "
+"message (option B<-m>) is ignored."
+msgstr ""
+"Utilizează varianta Atari a sistemului de fișiere MS-DOS. Acest lucru este "
+"implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe un Atari, atunci această opțiune "
+"dezactivează formatul Atari. Există unele diferențe atunci când se "
+"utilizează formatul Atari: dacă nu este indicat altfel de către utilizator, "
+"B<mkfs.fat> va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu "
+"apreciază prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim "
+"de sectoare pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari "
+"sunt gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic. În formatul "
+"Atari, se generează un număr de serie compatibil Atari pentru sistemul de "
+"fișiere și se utilizează un FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere "
+"care au una dintre dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, "
+"1,44M, 2,88M), altfel un FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu "
+"opțiunea B<-F>. Unele câmpuri specifice sectorului de pornire specifice PC "
+"nu sunt scrise, iar un mesaj de pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends "
+"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. The backup must be "
+"within the range of reserved sectors."
+msgstr ""
+"Selectează locația sectorului de pornire de rezervă pentru FAT32. Valoarea "
+"implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei este "
+"sectorul 6. Copia de rezervă trebuie să se afle în intervalul sectoarelor "
+"rezervate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. This "
+"value is usually 0x80 for hard disks and 0x00 for floppy devices or "
+"partitions to be used for floppy emulation."
+msgstr ""
+"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de "
+"pornire FAT. Această valoare este, de obicei, 0x80 pentru discuri dure și "
+"0x00 pentru dispozitive sau partiții de dischete care urmează să fie "
+"utilizate pentru emulația de dischete."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk "
+"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. "
+"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT "
+"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is "
+"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the "
+"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk "
+"sectors is used."
+msgstr ""
+"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă "
+"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de "
+"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, "
+"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria "
+"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se "
+"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card "
+"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of hidden sectors in the volume. Apparently some digital "
+"cameras get indigestion if you feed them a CF card without such hidden "
+"sectors, this option allows you to satisfy them."
+msgstr ""
+"Selectează numărul de sectoare ascunse din volum. Se pare că unele aparate "
+"foto digitale fac indigestie dacă le dați un card CF fără astfel de sectoare "
+"ascunse, această opțiune vă permite să le mulțumiți."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is typical for fixed disk devices to be partitioned so, by default, you "
+"are not permitted to create a filesystem across the entire device. B<mkfs."
+"fat> will complain and tell you that it refuses to work. This is different "
+"when using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The "
+"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is "
+"known as the 'superfloppy' format. This switch will force B<mkfs.fat> to "
+"work properly."
+msgstr ""
+"În mod obișnuit, dispozitivele cu discuri fixe sunt partiționate, astfel "
+"încât, în mod implicit, nu vi se permite să creați un sistem de fișiere pe "
+"întregul dispozitiv. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să "
+"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. "
+"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere "
+"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru "
+"este cunoscut sub numele de format „superfloppy” (super-dischetă). Această "
+"opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up "
+"to 11 characters long. The default is no label."
+msgstr ""
+"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele "
+"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Valoarea implicită "
+"este fără etichetă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of entries available in the root directory. The default "
+"is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. "
+"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri "
+"dure."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 "
+"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 "
+"(only the boot sector)."
+msgstr ""
+"Selectează numărul de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt necesare "
+"cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz contrar, "
+"valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fatlabel>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8)"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.fat>(8)"
+msgstr "B<fsck.fat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>"
diff --git a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
index d52334e9..6144554f 100644
--- a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "mkfs.reiser4 - programul pentru crearea sistemului de fișiere reiser4."
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/mklost+found.8.po b/po/ro/man8/mklost+found.8.po
index fc5ae235..f835f0ac 100644
--- a/po/ro/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/ro/man8/mklost+found.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,21 +44,20 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
-"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al "
-"doilea sistem de fișiere extins Linux montat"
+"mklost+found - creează un director lost+found (pierdute+găsite) pe un sistem "
+"de fișiere ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,17 +73,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în "
-"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. "
-"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al "
-"fiecărui sistem de fișiere."
+"directorul de lucru curent pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4. În mod "
+"normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al fiecărui "
+"sistem de fișiere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,3 +173,46 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al "
+"doilea sistem de fișiere extins Linux montat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în "
+"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. "
+"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al "
+"fiecărui sistem de fișiere."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
index 07b19db1..da4a632c 100644
--- a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/modinfo.8.po b/po/ro/man8/modinfo.8.po
index eb96c9f0..a386701f 100644
--- a/po/ro/man8/modinfo.8.po
+++ b/po/ro/man8/modinfo.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODINFO"
msgstr "MODINFO"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modinfo - afișează informații despre un modul din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/"
@@ -313,30 +313,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
-"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/"
-"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) "
-"when loading kernel modules\\&."
-msgstr ""
-"B<modinfo> extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia "
-"de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se "
-"caută în directorul „/usr/lib/modules/I<versiune>”, așa cum face și "
-"B<modprobe>(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/modprobe.8.po b/po/ro/man8/modprobe.8.po
index b371479a..426d9a48 100644
--- a/po/ro/man8/modprobe.8.po
+++ b/po/ro/man8/modprobe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODPROBE"
msgstr "MODPROBE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modprobe - adaugă și elimină module din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
@@ -752,41 +752,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
-"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
-"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks "
-"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
-"other files, except for the optional configuration files in the /etc/"
-"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also "
-"use module options specified on the kernel command line in the form of "
-"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of "
-"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
-msgstr ""
-"B<modprobe> adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: "
-"rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în "
-"numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de "
-"subliniere)\\&. B<modprobe> caută în directorul de module „/usr/lib/modules/"
-"`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de "
-"configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea "
-"B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> va utiliza, de asemenea, opțiunile de "
-"modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma "
-"E<lt>modulE<gt>\\&.E<lt>opțiuneE<gt> și listele negre sub forma modprobe\\&."
-"blacklist=E<lt>modulE<gt>\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
index d08ec169..f22818d4 100644
--- a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "mount.nfs, mount.nfs4 - montează un sistem de fișiere din rețea (NFS)
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
@@ -331,17 +331,3 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
-"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
-"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used "
-"for NFSv3 and v2."
-msgstr ""
-"În Linux 2.6.32 și în versiunile de nucleu ulterioare, B<mount.nfs> poate "
-"monta toate versiunile de sisteme de fișiere NFS. În versiunile anterioare "
-"ale nucleului Linux, B<mount.nfs4> trebuie utilizat pentru montarea "
-"sistemelor de fișiere NFSv4, în timp ce B<mount.nfs> trebuie utilizat pentru "
-"NFSv3 și v2."
diff --git a/po/ro/man8/mountd.8.po b/po/ro/man8/mountd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..53960ae6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mountd.8.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31 Dec 2009"
+msgstr "31 decembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.mountd - NFS mount daemon"
+msgstr "rpc.mountd - demon de montare NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<options>B<]>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<opțiuni>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon implements the server side of the NFS MOUNT "
+"protocol, an NFS side protocol used by NFS version 2 [RFC1094] and NFS "
+"version 3 [RFC1813]. It also responds to requests from the Linux kernel to "
+"authenticate clients and provides details of access permissions."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> implementează partea de server a protocolului NFS "
+"MOUNT, un protocol NFS auxiliar utilizat de NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS "
+"versiunea 3 [RFC1813]. De asemenea, răspunde la solicitările din partea "
+"nucleului Linux de autentificare a clienților și oferă detalii privind "
+"permisiunile de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and "
+"authorization information which is used to identify the source of each "
+"request, and then what access permissions that source has to any local "
+"filesystem. When required information is not found in the cache, the server "
+"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd "
+"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by "
+"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond "
+"to each request."
+msgstr ""
+"Serverul NFS (I<nfsd>) păstrează o memorie cache cu informații de "
+"autentificare și autorizare care este utilizată pentru a identifica sursa "
+"fiecărei cereri și apoi ce permisiuni de acces are acea sursă la orice "
+"sistem de fișiere local. În cazul în care informațiile necesare nu se găsesc "
+"în memoria cache, serverul trimite o cerere către B<mountd> pentru a "
+"completa informațiile lipsă. «mountd» utilizează un tabel de informații "
+"stocate în B</var/lib/nfs/etab> și întreținute de B<exportfs>(8), eventual "
+"pe baza conținutului lui B<exports>(5), pentru a răspunde la fiecare cerere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting exported NFS File Systems"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere NFS exportate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS MOUNT protocol has several procedures. The most important of these "
+"are MNT (mount an export) and UMNT (unmount an export)."
+msgstr ""
+"Protocolul NFS MOUNT are mai multe proceduri. Cele mai importante dintre "
+"acestea sunt MNT (montează un export) și UMNT (demontează un export)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A MNT request has two arguments: an explicit argument that contains the "
+"pathname of the root directory of the export to be mounted, and an implicit "
+"argument that is the sender's IP address."
+msgstr ""
+"O cerere MNT are două argumente: un argument explicit care conține numele de "
+"rută al directorului rădăcină al exportului care urmează să fie montat și un "
+"argument implicit care este adresa IP a expeditorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When receiving a MNT request from an NFS client, B<rpc.mountd> checks both "
+"the pathname and the sender's IP address against its export table. If the "
+"sender is permitted to access the requested export, B<rpc.mountd> returns an "
+"NFS file handle for the export's root directory to the client. The client "
+"can then use the root file handle and NFS LOOKUP requests to navigate the "
+"directory structure of the export."
+msgstr ""
+"Atunci când primește o cerere MNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> "
+"verifică atât numele rutei, cât și adresa IP a expeditorului în tabelul său "
+"de export. În cazul în care expeditorului i se permite accesul la exportul "
+"solicitat, B<rpc.mountd> returnează clientului un descriptor de fișier NFS "
+"pentru directorul rădăcină al exportului. Clientul poate utiliza apoi "
+"descriptorul de fișier rădăcină și cererile NFS LOOKUP pentru a naviga în "
+"structura de directoare a exportului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The rmtab File"
+msgstr "Fișierul rmtab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon registers every successful MNT request by adding an "
+"entry to the I</var/lib/nfs/rmtab> file. When receivng a UMNT request from "
+"an NFS client, B<rpc.mountd> simply removes the matching entry from I</var/"
+"lib/nfs/rmtab>, as long as the access control list for that export allows "
+"that sender to access the export."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> înregistrează fiecare solicitare MNT reușită prin "
+"adăugarea unei intrări în fișierul I</var/lib/nfs/rmtab>. Atunci când "
+"primește o cerere UMNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> elimină pur și "
+"simplu intrarea corespunzătoare din I</var/lib/nfs/rmtab>, atât timp cât "
+"lista de control al accesului pentru acel export permite expeditorului "
+"respectiv să acceseze exportul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clients can discover the list of file systems an NFS server is currently "
+"exporting, or the list of other clients that have mounted its exports, by "
+"using the B<showmount>(8) command. B<showmount>(8) uses other procedures "
+"in the NFS MOUNT protocol to report information about the server's exported "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Clienții pot afla lista sistemelor de fișiere pe care un server NFS le "
+"exportă în prezent sau lista altor clienți care au montat exporturile sale, "
+"utilizând comanda B<showmount>(8). B<showmount>(8) utilizează alte proceduri "
+"din protocolul NFS MOUNT pentru a raporta informații despre sistemele de "
+"fișiere exportate de server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that there is little to guarantee that the contents of I</var/"
+"lib/nfs/rmtab> are accurate. A client may continue accessing an export even "
+"after invoking UMNT. If the client reboots without sending a UMNT request, "
+"stale entries remain for that client in I</var/lib/nfs/rmtab>."
+msgstr ""
+"Rețineți, totuși, că există puține garanții că informațiile din I</var/lib/"
+"nfs/rmtab> sunt corecte. Un client poate continua să acceseze un export "
+"chiar și după invocarea UMNT. Dacă clientul repornește fără a trimite o "
+"cerere UMNT, rămân intrări vechi pentru acel client în I</var/lib/nfs/rmtab>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting File Systems with NFSv4"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere cu NFSv4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 4 (and later) of NFS does not use a separate NFS MOUNT protocol. "
+"Instead mounting is performed using regular NFS requests handled by the NFS "
+"server in the Linux kernel (I<nfsd>). Consequently I</var/lib/nfs/rmtab> is "
+"not updated to reflect any NFSv4 activity."
+msgstr ""
+"Versiunea 4 (și versiunile ulterioare) a NFS nu utilizează un protocol NFS "
+"MOUNT separat. În schimb, montarea se realizează cu ajutorul cererilor NFS "
+"obișnuite, gestionate de serverul NFS din nucleul Linux (I<nfsd>). În "
+"consecință, I</var/lib/nfs/rmtab> nu este actualizat pentru a reflecta orice "
+"activitate NFSv4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse."
+msgstr ""
+"Activează depanarea. Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și parse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> or B<--log-auth>"
+msgstr "B<-l> or B<--log-auth>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable logging of responses to authentication and access requests from "
+"nfsd. Each response is then cached by the kernel for 30 minutes (or as set "
+"by B<--ttl> below), and will be refreshed after 15 minutes (half the ttl "
+"time) if the relevant client remains active. Note that B<-l> is equivalent "
+"to B<-d auth> and so can be enabled in B</etc/nfs.conf> with B<\\[dq]debug = "
+"auth\\[dq]> in the B<[mountd]> section."
+msgstr ""
+"Activează înregistrarea în jurnal a răspunsurilor la cererile de "
+"autentificare și acces de la nfsd. Fiecare răspuns este memorat în memoria "
+"cache de către nucleu timp de 30 de minute (sau după cum se stabilește prin "
+"B<--ttl> de mai jos) și va fi actualizat după 15 minute (jumătate din timpul "
+"ttl) dacă clientul respectiv rămâne activ. Rețineți că B<-l> este echivalent "
+"cu B<-d auth> și, prin urmare, poate fi activat în B</etc/nfs.conf> cu "
+"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> în secțiunea B<[mountd]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> will always log authentication responses to MOUNT requests "
+"when NFSv3 is used, but to get similar logs for NFSv4, this option is "
+"required."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> va înregistra întotdeauna răspunsurile de autentificare la "
+"cererile MOUNT atunci când se utilizează NFSv3, dar pentru a obține jurnale "
+"similare pentru NFSv4, este necesară această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> or B<--cache-use-ipaddr>"
+msgstr "B<-i> sau B<--cache-use-ipaddr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally each client IP address is matched against each host identifier "
+"(name, wildcard, netgroup etc) found in B</etc/exports> and a combined "
+"identity is formed from all matching identifiers. Often many clients will "
+"map to the same combined identity so performing this mapping reduces the "
+"number of distinct access details that the kernel needs to store. "
+"Specifying the B<-i> option suppresses this mapping so that access to each "
+"filesystem is requested and cached separately for each client IP address. "
+"Doing this can increase the burden of updating the cache slightly, but can "
+"make the log messages produced by the B<-l> option easier to read."
+msgstr ""
+"În mod normal, fiecare adresă IP a clientului este comparată cu fiecare "
+"identificator de gazdă (nume, caractere joker, netgroup etc.) găsit în B</"
+"etc/exports> și se formează o identitate combinată din toți identificatorii "
+"care corespund. Adesea, mai mulți clienți se vor asocia cu aceeași "
+"identitate combinată, astfel încât această asociere reduce numărul de "
+"detalii de acces distincte pe care nucleul trebuie să le stocheze. "
+"Specificarea opțiunii B<-i> suprimă această cartografiere, astfel încât "
+"accesul la fiecare sistem de fișiere este solicitat și pus în memoria cache "
+"separat pentru fiecare adresă IP a clientului. Acest lucru poate crește ușor "
+"sarcina de actualizare a memoriei cache, dar poate face ca mesajele de "
+"jurnal produse de opțiunea B<-l> să fie mai ușor de citit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --ttl>"
+msgstr "B<-T sau --ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a time-to-live (TTL) for cached information given to the kernel. "
+"The kernel will normally request an update if the information is needed "
+"after half of this time has expired. Increasing the provided number, which "
+"is in seconds, reduces the rate of cache update requests, and this is "
+"particularly noticeable when these requests are logged with B<-l>. However "
+"increasing also means that changes to hostname to address mappings can take "
+"longer to be noticed. The default TTL is 1800 (30 minutes)."
+msgstr ""
+"Furnizează o durată de existență (TTL) pentru informațiile din memoria cache "
+"furnizate nucleului. În mod normal, nucleul va solicita o actualizare în "
+"cazul în care informațiile sunt necesare după ce a expirat jumătate din "
+"acest timp. Creșterea numărului furnizat, care este exprimat în secunde, "
+"reduce rata solicitărilor de actualizare a cache-ului, iar acest lucru este "
+"vizibil în special atunci când aceste solicitări sunt înregistrate cu B<-l>. "
+"Cu toate acestea, creșterea înseamnă, de asemenea, că modificările aduse la "
+"corespondența dintre numele de gazdă și adrese pot dura mai mult timp pentru "
+"a fi observate. TTL implicit este de 1800 (30 de minute)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F or --foreground>"
+msgstr "B<-F sau --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run in foreground (do not daemonize)"
+msgstr "Rulează în prim-plan (nu se execută ca demon)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h or --help>"
+msgstr "B<-h sau --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display usage message."
+msgstr "Afișează mesajul de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o num or --descriptors num>"
+msgstr "B<-o număr sau --descriptors număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the limit of the number of open file descriptors to num. The default is "
+"to leave the limit unchanged."
+msgstr ""
+"Stabilește limita numărului de descriptori de fișiere deschise la I<număr>. "
+"Valoarea implicită este de a lăsa limita neschimbată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N mountd-version or --no-nfs-version mountd-version>"
+msgstr "B<-N versiune-mountd sau --no-nfs-version versiune-mountd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> do not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS "
+"version 2, 3 and 4. If the either one of these version should not be "
+"offered, B<rpc.mountd> must be invoked with the option B<--no-nfs-version "
+"E<lt>versE<gt> .>"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și 3 și 4. În cazul în care niciuna dintre "
+"aceste versiuni nu trebuie să fie oferită, B<rpc.mountd> trebuie să fie "
+"invocat cu opțiunea B<--no-nfs-version E<lt>versiuneE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n or --no-tcp>"
+msgstr "B<-n sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise TCP for mount."
+msgstr "Nu anunță că protocolul TCP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p num or -P num or --port num>"
+msgstr "B<-p număr sau -P număr sau --port număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.mountd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.mountd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of B<rpc.mountd>'s listeners "
+"when NFS MOUNT requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor B<rpc.mountd> atunci când cererile NFS MOUNT trebuie să "
+"traverseze un paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H prog or --ha-callout prog>"
+msgstr "B<-H program sau --ha-callout program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a high availability callout program. This program receives callouts "
+"for all MOUNT and UNMOUNT requests. This allows B<rpc.mountd> to be used in "
+"a High Availability NFS (HA-NFS) environment."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Acest program "
+"primește apeluri pentru toate solicitările MOUNT și UNMOUNT. Acest lucru "
+"permite ca B<rpc.mountd> să fie utilizat într-un mediu NFS de înaltă "
+"disponibilitate (HA-NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The callout program is run with 4 arguments. The first is B<mount> or "
+"B<unmount> depending on the reason for the callout. The second will be the "
+"name of the client performing the mount. The third will be the path that "
+"the client is mounting. The last is the number of concurrent mounts that we "
+"believe the client has of that path."
+msgstr ""
+"Programul de apelare se execută cu 4 argumente. Primul este B<mount> sau "
+"B<unmount>, în funcție de motivul apelului. Al doilea va fi numele "
+"clientului care efectuează montarea. Al treilea va fi ruta pe care clientul "
+"o montează. Ultimul este numărul de montări simultane pe care credem că le "
+"are clientul pe ruta respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This callout is not needed with 2.6 and later kernels. Instead, mount the "
+"nfsd filesystem on I</proc/fs/nfsd>."
+msgstr ""
+"Acest apel nu este necesar în cazul nucleelor 2.6 și ulterioare. În schimb, "
+"se montează sistemul de fișiere nfsd pe I</proc/fs/nfsd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s,>B< --state-directory-path >I<directory>"
+msgstr "B<-s,>B< --state-directory-path >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). "
+"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used."
+msgstr ""
+"Specifică un director în care să se plaseze informațiile de stare (etab și "
+"rmtab). Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează valoarea "
+"implicită de I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+msgstr "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> tracks IP addresses in the I<rmtab> file. When a DUMP request "
+"is made (by someone running B<showmount -a>, for instance), it returns IP "
+"addresses instead of hostnames by default. This option causes B<rpc.mountd> "
+"to perform a reverse lookup on each IP address and return that hostname "
+"instead. Enabling this can have a substantial negative effect on "
+"performance in some situations."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> urmărește adresele IP în fișierul I<rmtab>. Atunci când se "
+"face o cerere DUMP (de exemplu, de către cineva care execută B<showmount -"
+"a>), acesta returnează în mod implicit adrese IP în loc de nume de gazdă. "
+"Această opțiune face ca B<rpc.mountd> să efectueze o căutare inversă a "
+"fiecărei adrese IP și să returneze în schimb numele de gazdă respectiv. "
+"Activarea acestei opțiuni poate avea un efect negativ substanțial asupra "
+"performanței în anumite situații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t N> or B<--num-threads=N >orB< --num-threads N >"
+msgstr "B<-t N> sau B<--num-threads=N >sauB< --num-threads N >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the number of worker threads that rpc.mountd spawns. "
+"The default is 1 thread, which is probably enough. More threads are usually "
+"only needed for NFS servers which need to handle mount storms of hundreds of "
+"NFS mounts in a few seconds, or when your DNS server is slow or unreliable."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică numărul de fire de lucru pe care rpc.mountd le "
+"generează. Valoarea implicită este de 1 fir, ceea ce este probabil "
+"suficient. Mai multe fire de execuție sunt de obicei necesare doar pentru "
+"serverele NFS care trebuie să se ocupe de rafale de montare de sute de "
+"montări NFS în câteva secunde sau atunci când serverul DNS este lent sau "
+"nesigur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --no-udp>"
+msgstr "B<-u sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise UDP for mounting"
+msgstr "Nu anunță că protocolul UDP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V version or --nfs-version version>"
+msgstr "B<-V versiune sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS version 2 "
+"and the newer version 3."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și versiunea 3, mai nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v or --version>"
+msgstr "B<-v sau --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version of B<rpc.mountd> and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii de B<rpc.mountd> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g or --manage-gids>"
+msgstr "B<-g sau --manage-gids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept requests from the kernel to map user id numbers into lists of group "
+"id numbers for use in access control. An NFS request will normally (except "
+"when using Kerberos or other cryptographic authentication) contains a user-"
+"id and a list of group-ids. Due to a limitation in the NFS protocol, at "
+"most 16 groups ids can be listed. If you use the B<-g> flag, then the list "
+"of group ids received from the client will be replaced by a list of group "
+"ids determined by an appropriate lookup on the server. Note that the "
+"'primary' group id is not affected so a B<newgroup> command on the client "
+"will still be effective. This function requires a Linux Kernel with version "
+"at least 2.6.21."
+msgstr ""
+"Acceptă cereri din partea nucleului pentru a cartografia numerele de "
+"identificare a utilizatorilor în liste de numere de identificare a "
+"grupurilor pentru a fi utilizate în controlul accesului. O cerere NFS "
+"conține în mod normal (cu excepția cazului în care se utilizează Kerberos "
+"sau altă autentificare criptografică) un ID utilizator și o listă de ID-uri "
+"de grup. Din cauza unei limitări a protocolului NFS, pot fi enumerate cel "
+"mult 16 id-uri de grup. Dacă utilizați indicatorul B<-g>, lista de id-uri de "
+"grup primită de la client va fi înlocuită cu o listă de id-uri de grup "
+"determinate de o căutare corespunzătoare pe server. Rețineți că ID-ul "
+"grupului „principal” nu este afectat, astfel încât o comandă B<newgroup> pe "
+"client va fi în continuare eficientă. Această funcție necesită un nucleu "
+"Linux cu o versiune de cel puțin 2.6.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[mountd]> or, in some cases, the "
+"B<[nfsd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[mountd]> section include B<manage-gids>, B<cache-use-"
+"ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, B<reverse-lookup>, and "
+"B<state-directory-path>, B<ha-callout> which each have the same effect as "
+"the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi stabilite la linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[mountd]> sau, în unele cazuri, B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[mountd]> includ B<manage-"
+"gids>, B<cache-use-ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, "
+"B<reverse-lookup> și B<state-directory-path>, B<ha-callout> care au fiecare "
+"același efect ca și opțiunea cu același nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, "
+"B<vers3>, and B<vers4> which each have the same meaning as given by B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[nfsd]> includ B<TCP>, B<UDP>, B<vers3> "
+"și B<vers4>, care au fiecare aceeași semnificație ca cea dată de B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TCP_WRAPPERS SUPPORT"
+msgstr "SUPORT PENTRU TCP_WRAPPERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can protect your B<rpc.mountd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8)."
+msgstr ""
+"Puteți să vă protejați ascultătorii B<rpc.mountd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the B<tcp_wrapper> library supports only IPv4 networking."
+msgstr "Rețineți că biblioteca B<tcp_wrapper> acceptă numai rețele IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the hostnames of NFS peers that are allowed to access B<rpc.mountd> to "
+"I</etc/hosts.allow>. Use the daemon name B<mountd> even if the B<rpc."
+"mountd> binary has a different name."
+msgstr ""
+"Adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale omologilor NFS care au "
+"permisiunea de a accesa B<rpc.mountd>. Utilizați numele demonului B<mountd> "
+"chiar dacă binarul B<rpc.mountd> are un nume diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames used in either access file will be ignored when they can not be "
+"resolved into IP addresses. For further information see the B<tcpd>(8) and "
+"B<hosts_access>(5) man pages."
+msgstr ""
+"Numele de gazdă utilizate în oricare dintre fișierele de acces vor fi "
+"ignorate dacă nu pot fi rezolvate în adrese IP. Pentru informații "
+"suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și B<hosts_access>(5)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.mountd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.mountd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.mountd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.mountd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"input file for B<exportfs>, listing exports, export options, and access "
+"control lists"
+msgstr ""
+"fișier de intrare pentru B<exportfs>, care enumeră exporturile, opțiunile de "
+"export și listele de control al accesului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+msgstr "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+msgstr ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"
diff --git a/po/ro/man8/mountstats.8.po b/po/ro/man8/mountstats.8.po
index a945475e..a5cf09c7 100644
--- a/po/ro/man8/mountstats.8.po
+++ b/po/ro/man8/mountstats.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 02:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--"
"file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
@@ -309,14 +309,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x, --xprt>"
msgstr "B<-x, --xprt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display only the transport statistics"
msgstr "Afișează doar statisticile de transport"
@@ -452,26 +452,3 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
-
-#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
-"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [ [B<-n>|B<--"
-"nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<punct-montare>]I<...>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<punct-montare>]I<...>"
diff --git a/po/ro/man8/netstat.8.po b/po/ro/man8/netstat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3ea57d44
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/netstat.8.po
@@ -0,0 +1,1671 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NETSTAT"
+msgstr "NETSTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2014-10-07"
+msgstr "7 octombrie 2014"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"netstat - Print network connections, routing tables, interface statistics, "
+"masquerade connections, and multicast memberships"
+msgstr ""
+"netstat - afișează conexiunile de rețea, tabelele de direcționare, "
+"statisticile interfețelor, conexiunile mascate și membrii grupurilor de "
+"multi-difuzare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
+"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
+"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
+msgstr "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
+msgstr "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<address_family_options>:"
+msgstr "I<opțiunile_familiei_de_adrese>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>,"
+"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
+"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
+"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
+"[B<--econet>|B<--ec>]"
+msgstr ""
+"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>,"
+"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
+"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
+"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
+"[B<--econet>|B<--ec>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This program is mostly obsolete. Replacement for B<netstat> is B<ss>. "
+"Replacement for B<netstat -r> is B<ip route>. Replacement for B<netstat -i> "
+"is B<ip -s link>. Replacement for B<netstat -g> is B<ip maddr>."
+msgstr ""
+"Acest program este în mare parte învechit. Înlocuitorul pentru B<netstat> "
+"este B<ss>. Înlocuitorul pentru B<netstat -r> este B<ip route>. Înlocuitorul "
+"pentru B<netstat -i> este B<ip -s link>. Înlocuitorul pentru B<netstat -g> "
+"este B<ip maddr>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Netstat> prints information about the Linux networking subsystem. The "
+"type of information printed is controlled by the first argument, as follows:"
+msgstr ""
+"B<netstat> afișează informații despre subsistemul de rețea Linux. Tipul de "
+"informații afișate este controlat de primul argument, după cum urmează:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "(none)"
+msgstr "(nicio opțiune)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"By default, B<netstat > displays a list of open sockets. If you don't "
+"specify any address families, then the active sockets of all configured "
+"address families will be printed."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<netstat > afișează o listă de socluri deschise. Dacă nu "
+"specificați nicio familie de adrese, vor fi afișate soclurile active din "
+"toate familiile de adrese configurate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--route, -r"
+msgstr "--route, -r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display the kernel routing tables. See the description in B<route>(8) for "
+"details. B<netstat -r> and B<route -e> produce the same output."
+msgstr ""
+"Afișează tabelele de direcționare ale nucleului. Pentru detalii, consultați "
+"descrierea din B<route>(8). B<netstat -r> și B<route -e> produc aceeași "
+"ieșire."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--groups, -g"
+msgstr "--groups, -g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display multicast group membership information for IPv4 and IPv6."
+msgstr ""
+"Afișează informații privind apartenența la grupuri de multidifuzare pentru "
+"IPv4 și IPv6."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--interfaces, -i"
+msgstr "--interfaces, -i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Display a table of all network interfaces."
+msgstr "Afișează un tabel cu toate interfețele de rețea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--masquerade, -M"
+msgstr "--masquerade, -M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display a list of masqueraded connections."
+msgstr "Afișează o listă cu conexiunile mascate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--statistics, -s"
+msgstr "--statistics, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display summary statistics for each protocol."
+msgstr "Afișează statistici rezumative pentru fiecare protocol."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--verbose, -v"
+msgstr "--verbose, -v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell the user what is going on by being verbose. Especially print some "
+"useful information about unconfigured address families."
+msgstr ""
+"Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, fiind foarte detaliat. "
+"Mai ales afișează câteva informații utile despre familiile de adrese "
+"neconfigurate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--wide, -W"
+msgstr "--wide, -W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is "
+"optional for now to not break existing scripts."
+msgstr ""
+"Nu trunchiază adresele IP, utilizând o ieșire atât de largă cât este "
+"necesar. Acest lucru este opțional deocamdată pentru a nu afecta scripturile "
+"existente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric, -n"
+msgstr "--numeric, -n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port "
+"or user names."
+msgstr ""
+"Afișează adrese numerice în loc să încerce să determine nume simbolice de "
+"gazdă, port sau utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-hosts"
+msgstr "--numeric-hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical host addresses but does not affect the resolution of port or "
+"user names."
+msgstr ""
+"Afișează adresele numerice ale gazdelor, dar aceasta nu afectează rezoluția "
+"numelor de port sau de utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-ports"
+msgstr "--numeric-ports"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical port numbers but does not affect the resolution of host or "
+"user names."
+msgstr ""
+"Afișează numerele numerice ale porturilor, dar aceasta nu afectează "
+"rezoluția numelor de gazdă sau de utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-users"
+msgstr "--numeric-users"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical user IDs but does not affect the resolution of host or port "
+"names."
+msgstr ""
+"Afișează ID-urile numerice ale utilizatorilor, dar aceasta nu afectează "
+"rezoluția numelor de gazdă sau de port."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--protocol=I<family>R<, >-A"
+msgstr "--protocol=I<familia>R<, >-A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the address families (perhaps better described as low level "
+"protocols) for which connections are to be shown. I<family> is a comma "
+"(',') separated list of address family keywords like B<inet>, B<inet6>, "
+"B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp>, and B<bluetooth>. "
+"This has the same effect as using the B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--"
+"unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp>, and B<--bluetooth> "
+"options."
+msgstr ""
+"Specifică familiile de adrese (poate mai bine descrise ca protocoale de "
+"nivel scăzut) pentru care trebuie afișate conexiunile. I<familie> este o "
+"listă separată prin virgule („,”) de cuvinte cheie ale familiei de adrese, "
+"cum ar fi B<inet>, B<inet6>, B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, "
+"B<ddp> și B<bluetooth>. Acest lucru are același efect ca și utilizarea "
+"opțiunilor B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--"
+"ax25>, B<--netrom>, B<--ddp> și B<--bluetooth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The address family B<inet> (Iv4) includes raw, udp, udplite and tcp protocol "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Familia de adrese B<inet> (Iv4) include socluri de protocol raw, udp, "
+"udplite și tcp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The address family B<bluetooth> (Iv4) includes l2cap and rfcomm protocol "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Familia de adrese B<bluetooth> (Iv4) include socluri de protocol l2cap și "
+"rfcomm."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-c, --continuous"
+msgstr "-c, --continuous"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This will cause B<netstat> to print the selected information every second "
+"continuously."
+msgstr ""
+"Aceasta va face ca B<netstat> să afișeze informațiile selectate la fiecare "
+"secundă în mod continuu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-e, --extend"
+msgstr "-e, --extend"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display additional information. Use this option twice for maximum detail."
+msgstr ""
+"Afișează informații suplimentare. Utilizați această opțiune de două ori "
+"pentru a obține detalii maxime."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-o, --timers"
+msgstr "-o, --timers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Include information related to networking timers."
+msgstr "Include informații referitoare la cronometrele de rețea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-p, --program"
+msgstr "-p, --program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show the PID and name of the program to which each socket belongs. A hyphen "
+"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the "
+"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)."
+msgstr ""
+"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu. Se "
+"afișează o cratimă în cazul în care soclul aparține nucleului (de exemplu, "
+"un serviciu al nucleului sau procesul a ieșit, dar soclul nu a terminat încă "
+"de închis)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-l, --listening"
+msgstr "-l, --listening"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Show only listening sockets. (These are omitted by default.)"
+msgstr ""
+"Afișează numai soclurile de ascultare; (acestea sunt omise în mod implicit)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-a, --all"
+msgstr "-a, --all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show both listening and non-listening sockets. With the B<--interfaces> "
+"option, show interfaces that are not up"
+msgstr ""
+"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă. Cu "
+"opțiunea B<--interfaces>, afișează interfețele care nu sunt active."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-F"
+msgstr "-F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print routing information from the FIB. (This is the default.)"
+msgstr ""
+"Afișează informațiile de direcționare din FIB; (aceasta este valoarea "
+"implicită)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print routing information from the route cache."
+msgstr "Afișează informațiile de direcționare din memoria cache a rutelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active Internet connections R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
+msgstr "Conexiuni active la Internet R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Proto"
+msgstr "Proto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket."
+msgstr "Protocolul (tcp, udp, udpl, raw) utilizat de soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Recv-Q"
+msgstr "Recv-Q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to "
+"this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the "
+"current syn backlog."
+msgstr ""
+"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost copiați de către programul "
+"utilizatorului conectat la acest soclu. Ascultare: Începând cu versiunea "
+"2.6.18 a nucleului, această coloană conține numărul actual de sincronizări."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Send-Q"
+msgstr "Send-Q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. "
+"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the "
+"syn backlog."
+msgstr ""
+"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost confirmați de către gazda de la "
+"distanță. Ascultare: începând cu versiunea 2.6.18 a nucleului, această "
+"coloană conține dimensiunea maximă a registrului de sincronizare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Local Address"
+msgstr "Local Address"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--"
+"numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its "
+"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the "
+"corresponding service name."
+msgstr ""
+"Adresa și numărul de port al capătului local al soclului. Cu excepția "
+"cazului în care este specificată opțiunea B<--numeric> (B<-n>), adresa "
+"soclului este rezolvată în numele său de gazdă canonic (FQDN), iar numărul "
+"portului este tradus în numele serviciului corespunzător."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Foreign Address"
+msgstr "Foreign Address"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to "
+"\"Local Address\"."
+msgstr ""
+"Adresa și numărul de port al capătului de la distanță al soclului. Analog cu "
+"„Local Address”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually "
+"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally "
+"this can be one of several values:"
+msgstr ""
+"Starea soclului. Deoarece nu există stări în modul raw și, de obicei, nu "
+"există stări utilizate în UDP și UDPLite, această coloană poate fi lăsată "
+"goală. În mod normal, aceasta poate fi una dintre mai multe valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<ESTABLISHED>"
+msgstr "I<ESTABLISHED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket has an established connection."
+msgstr "Soclul are o conexiune stabilită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SYN_SENT>"
+msgstr "I<SYN_SENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is actively attempting to establish a connection."
+msgstr "Soclul încearcă în mod activ să stabilească o conexiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SYN_RECV>"
+msgstr "I<SYN_RECV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A connection request has been received from the network."
+msgstr "A fost primită o cerere de conectare din rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FIN_WAIT1>"
+msgstr "I<FIN_WAIT1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down."
+msgstr "Soclul este închis, iar conexiunea se închide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FIN_WAIT2>"
+msgstr "I<FIN_WAIT2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the "
+"remote end."
+msgstr ""
+"Conexiunea este închisă, iar soclul așteaptă o închidere de la partea de la "
+"distanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<TIME_WAIT>"
+msgstr "I<TIME_WAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is waiting after close to handle packets still in the network."
+msgstr ""
+"Soclul este în așteptare după închidere pentru a gestiona pachetele aflate "
+"încă în rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSE>"
+msgstr "I<CLOSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not being used."
+msgstr "Soclul nu este utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSE_WAIT>"
+msgstr "I<CLOSE_WAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close."
+msgstr "Partea de la distanță s-a închis, așteptând ca soclul să se închidă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LAST_ACK>"
+msgstr "I<LAST_ACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for "
+"acknowledgement."
+msgstr ""
+"Partea de la distanță s-a oprit, iar soclul este închis. Se așteaptă "
+"confirmarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LISTEN>"
+msgstr "I<LISTEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not "
+"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
+"all> (B<-a>) option."
+msgstr ""
+"Soclul ascultă pentru conexiuni primite. Astfel de socluri nu sunt incluse "
+"la ieșire decât dacă se specifică opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--"
+"all> (B<-a>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSING>"
+msgstr "I<CLOSING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent."
+msgstr "Ambele socluri sunt închise, dar încă nu avem toate datele trimise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<UNKNOWN>"
+msgstr "I<UNKNOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The state of the socket is unknown."
+msgstr "Starea soclului este necunoscută."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The username or the user id (UID) of the owner of the socket."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator sau ID-ul de utilizator (UID) al proprietarului "
+"soclului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PID/Program name"
+msgstr "PID/Program name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process "
+"that owns the socket. B<--program> causes this column to be included. You "
+"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets "
+"you don't own. This identification information is not yet available for IPX "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Pereche separată prin bară oblică formată din ID-ul procesului (PID) și "
+"numele procesului care deține soclul. B<--program> face ca această coloană "
+"să fie inclusă. De asemenea, veți avea nevoie de privilegii de "
+"I<superutilizator> pentru a vedea aceste informații pentru soclurile pe care "
+"nu le dețineți. Aceste informații de identificare nu sunt încă disponibile "
+"pentru soclurile IPX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The "
+"timer is one of the following values:"
+msgstr ""
+"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/"
+"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<off>"
+msgstr "I<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "There is no timer set for this socket."
+msgstr "Nu există un temporarizator configurat pentru acest soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<on>"
+msgstr "I<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The retransmission timer is active for the socket."
+msgstr "Temporizatorul de retransmisie este activ pentru acest soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<keepalive>"
+msgstr "I<keepalive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The keepalive timer is active for the socket."
+msgstr "Temporizatorul menține-activ (keepalive) este activ pentru soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<timewait>"
+msgstr "I<timewait>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The connection is closing and the timewait timer is active for the socket."
+msgstr ""
+"Conexiunea se închide, iar temporizatorul timp-așteptare (timewait) este "
+"activ pentru soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The values in the brackets:"
+msgstr "Valorile dintre paranteze:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<a>"
+msgstr "I<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Timer value."
+msgstr "Valoarea temporizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<b>"
+msgstr "I<b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of retransmissions sent."
+msgstr "Numărul de retransmisii trimise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<c>"
+msgstr "I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of keepalives sent."
+msgstr "Numărul de „keepalive” (menține-activ) trimise."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active UNIX domain Sockets"
+msgstr "Socluri de domeniu UNIX active"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The protocol (usually unix) used by the socket."
+msgstr "Protocolul (de obicei unix) utilizat de soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RefCnt"
+msgstr "RefCnt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The reference count (i.e. attached processes via this socket)."
+msgstr ""
+"Numărul de referințe (adică procesele atașate prin intermediul acestui "
+"soclu)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA "
+"(B<W>) or SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets "
+"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The "
+"other flags are not of normal interest."
+msgstr ""
+"Fanioanele (flags) afișate sunt SO_ACCEPTON (afișat ca B<ACC>), SO_WAITDATA "
+"(B<W>) sau SO_NOSPACE (B<N>).Fanionul SO_ACCECPTON este utilizat pe "
+"soclurile neconectate dacă procesele lor corespunzătoare așteaptă o cerere "
+"de conectare. Celelalte fanioane nu prezintă un interes normal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "There are several types of socket access:"
+msgstr "Există mai multe tipuri de acces la socluri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_DGRAM>"
+msgstr "I<SOCK_DGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode."
+msgstr "Soclul este utilizat în modul Datagram (fără conexiune)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_STREAM>"
+msgstr "I<SOCK_STREAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is a stream (connection) socket."
+msgstr "Acesta este un soclu de flux (conexiune)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_RAW>"
+msgstr "I<SOCK_RAW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is used as a raw socket."
+msgstr "Soclul este utilizat ca un soclu raw."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_RDM>"
+msgstr "I<SOCK_RDM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This one serves reliably-delivered messages."
+msgstr "Acesta servește mesaje livrate în mod fiabil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_SEQPACKET>"
+msgstr "I<SOCK_SEQPACKET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is a sequential packet socket."
+msgstr "Acesta este un soclu pentru pachete secvențiale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_PACKET>"
+msgstr "I<SOCK_PACKET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Raw interface access socket."
+msgstr "Soclu de acces la interfața raw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)"
+msgstr ""
+"Cine știe vreodată ce ne va aduce viitorul - completați acest spațiu :-)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This field will contain one of the following Keywords:"
+msgstr "Acest câmp va conține unul dintre următoarele cuvinte-cheie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FREE>"
+msgstr "I<FREE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not allocated"
+msgstr "Soclul nu este alocat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LISTENING>"
+msgstr "I<LISTENING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only "
+"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
+"all> (B<-a>) option."
+msgstr ""
+"Socketul așteaptă o cerere de conexiune. Astfel de socluri sunt incluse la "
+"ieșire numai dacă specificați opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--all> "
+"(B<-a>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CONNECTING>"
+msgstr "I<CONNECTING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is about to establish a connection."
+msgstr "Soclul este pe cale să stabilească o conexiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CONNECTED>"
+msgstr "I<CONNECTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is connected."
+msgstr "Soclul este conectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<DISCONNECTING>"
+msgstr "I<DISCONNECTING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is disconnecting."
+msgstr "Soclul se deconectează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<(empty)>"
+msgstr "I<(empty)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not connected to another one."
+msgstr "Soclul nu este conectat la un alt soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This state should never happen."
+msgstr "Această stare nu ar trebui să apară niciodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. "
+"More info available in B<Active Internet connections> section written above."
+msgstr ""
+"ID-ul de proces (PID) și numele procesului care a deschis soclul. Mai multe "
+"informații sunt disponibile în secțiunea B<Conexiuni active la Internet> "
+"scrisă mai sus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Path"
+msgstr "Path"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the path name as which the corresponding processes attached to the "
+"socket."
+msgstr ""
+"Acesta este numele rutei în care procesele corespunzătoare s-au atașat la "
+"soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active IPX sockets"
+msgstr "Socluri IPX active"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)"
+msgstr "(acest câmp trebuie să fie scris de cineva care se pricepe)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active NET/ROM sockets"
+msgstr "Socluri NET/ROM active"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active AX.25 sockets"
+msgstr "Socluri AX.25 active"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</etc/services> -- The services translation file"
+msgstr "I</etc/services> -- Fișierul de traducere a serviciilor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to "
+"kernel status information via the following files."
+msgstr ""
+"I</proc> -- Punctul de montare pentru sistemul de fișiere proc, care oferă "
+"acces la informații despre starea nucleului prin intermediul fișierelor "
+"următoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/dev> -- device information"
+msgstr "I</proc/net/dev> -- informații despre dispozitive"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information"
+msgstr "I</proc/net/raw> -- informații despre soclul raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information"
+msgstr "I</proc/net/tcp> -- informații despre soclul TCP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information"
+msgstr "I</proc/net/udp> -- informații despre soclul UDP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information"
+msgstr "I</proc/net/udplite> -- informații despre soclul UDPLite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information"
+msgstr "I</proc/net/igmp> -- informații despre multidifuzarea IGMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information"
+msgstr "I</proc/net/unix> -- informații despre soclul de domeniu Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information"
+msgstr "I</proc/net/ipx> -- informații despre soclul IPX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information"
+msgstr "I</proc/net/ax25> -- informații despre soclul AX25"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information"
+msgstr "I</proc/net/appletalk> -- informații despre soclul DDP (appletalk)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information"
+msgstr "I</proc/net/nr> -- informații despre soclul NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information"
+msgstr "I</proc/net/route> -- informații privind direcționarea IP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information"
+msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- informații privind direcționarea AX25"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information"
+msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- informații privind direcționarea IPX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist"
+msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- lista de noduri NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours"
+msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- vecinii NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections"
+msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- conexiunile mascate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information"
+msgstr ""
+"I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- informații despre L2CAP bluetooth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections"
+msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- conexiunile seriale bluetooth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics"
+msgstr "I</proc/net/snmp> -- statistici"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is "
+"viewed. This is unlikely to occur."
+msgstr ""
+"Ocazional, pot apărea informații ciudate dacă un soclu se modifică pe măsură "
+"ce este vizualizat. Este puțin probabil să se întâmple acest lucru."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1."
+"etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt Welsh E<lt>mdw@tc."
+"cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, "
+"updated again by Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and "
+"the command included in the net-tools package is totally rewritten by Bernd "
+"Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian "
+"Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>"
+msgstr ""
+"Interfața de utilizator «netstat» a fost scrisă de Fred Baumgarten "
+"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, iar pagina de manual, în "
+"principiu, de Matt Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. A fost actualizată de "
+"Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, actualizată din nou de Tuan Hoang "
+"E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Pagina de manual și comanda inclusă în "
+"pachetul net-tools este rescrisă în totalitate de Bernd Eckenfels "
+"E<lt>ecki@linux.deE<gt>. Opțiunile UDPLite au fost adăugate de Brian Micek "
+"E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-"
+"u>] [B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|"
+"B<-2>] [B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--"
+"numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-"
+"users>] [B<--symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--"
+"timers>|B<-o>] [B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-"
+"c]> [B<--wide>|B<-W>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--extend>|"
+"B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
+"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
+"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] "
+"[întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [întârzierea]"
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i"
+msgstr "--interfaces=I<interfața >R<, >-I=I<interfața >R<, >-i"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>."
+msgstr ""
+"Afișează un tabel al tuturor interfețelor de rețea sau al interfeței "
+"I<interfața> specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs."
+msgstr ""
+"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show both listening and non-listening (for TCP this means established "
+"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that "
+"are not up"
+msgstr ""
+"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă (pentru "
+"TCP, aceasta înseamnă conexiuni stabilite). Cu opțiunea B<--interfaces>, "
+"afișează interfețele care nu sunt active."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "delay"
+msgstr "întârzierep"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds."
+msgstr ""
+"Netstat va imprima ciclic statisticile la fiecare B<întârziere> secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer "
+"is one of the following values:"
+msgstr ""
+"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/"
+"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/nfsd.8.po b/po/ro/man8/nfsd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b64485ee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/nfsd.8.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.nfsd"
+msgstr "rpc.nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2014"
+msgstr "20 februarie 2014"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.nfsd - NFS server process"
+msgstr "rpc.nfsd - procesul serverului NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<opțiuni>B<]>I< >B<număr-procese>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. "
+"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user "
+"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service "
+"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel "
+"threads it should use."
+msgstr ""
+"Programul B<rpc.nfsd> implementează partea de nivel utilizator a serviciului "
+"NFS. Funcționalitatea principală este gestionată de modulul de nucleu "
+"B<nfsd>. Programul din spațiul utilizatorului se limitează la a specifica ce "
+"fel de socluri ar trebui să asculte serviciul din nucleu, ce versiuni NFS ar "
+"trebui să accepte și câte fire de execuție din nucleu ar trebui să utilizeze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy "
+"mount requests by NFS clients."
+msgstr ""
+"Serverul B<rpc.mountd> oferă un serviciu auxiliar necesar pentru a satisface "
+"cererile de montare din partea clienților NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d or --debug>"
+msgstr "B<-d sau --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable logging of debugging messages"
+msgstr "activează jurnalizarea mesajelor de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H or --host hostname>"
+msgstr "B<-H sau --host nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple times to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S or --scope scope>"
+msgstr "B<-S sau --scope domeniu-de-aplicare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by "
+"the clients to detect if two connections are to the same server. By default "
+"Linux NFSD uses the host name as the scope."
+msgstr ""
+"NFSv4.1 și versiunile ulterioare solicită serverului să raporteze un "
+"„domeniu-de-aplicare” care este utilizat de clienți pentru a detecta dacă "
+"două conexiuni sunt către același server. În mod implicit, Linux NFSD "
+"utilizează numele gazdei ca domeniu-de-aplicare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure "
+"that all potential server nodes report the same server scope."
+msgstr ""
+"Este deosebit de important pentru configurațiile de înaltă disponibilitate "
+"să se asigure că toate nodurile de server potențiale raportează același "
+"domeniu-de-aplicare a serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p or --port port>"
+msgstr "B<-p sau --port port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc."
+"nfsd> will listen on port 2049."
+msgstr ""
+"Specifică un alt port de ascultare pentru cererile NFS. În mod implicit, "
+"B<rpc.nfsd> va asculta pe portul 2049."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r or --rdma>"
+msgstr "B<-r sau --rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port "
+"20049) should be honored."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că cererile NFS pe portul RDMA standard („nfsrdma”, port "
+"20049) trebuie onorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rdma=>I<port>"
+msgstr "B<--rdma=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name "
+"listed in B</etc/services>."
+msgstr ""
+"Ascultă cererile RDMA pe un port alternativ - poate fi un număr sau un nume "
+"listat în B</etc/services>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>"
+msgstr "B<-N sau --no-nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
+"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s or --syslog>"
+msgstr "B<-s sau --syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) "
+"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog "
+"instead. Note that errors encountered during option processing will still be "
+"logged to stderr regardless of this option."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<rpc.nfsd> înregistrează mesajele de eroare (și mesajele "
+"de depanare, dacă sunt activate) la ieșirea de eroare standard. Această "
+"opțiune face ca B<rpc.nfsd> să înregistreze în schimb aceste mesaje în "
+"syslog. Rețineți că erorile întâlnite în timpul procesării opțiunii vor fi "
+"în continuare înregistrate la ieșirea de eroare standard. indiferent de "
+"această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t or --tcp>"
+msgstr "B<-t sau --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"TCP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --no-tcp>"
+msgstr "B<-T sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --udp>"
+msgstr "B<-u sau --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U or --no-udp>"
+msgstr "B<-U sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V or --nfs-version vers>"
+msgstr "B<-V sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
+"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să ofere "
+"anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L or --lease-time seconds>"
+msgstr "B<-L sau --lease-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients "
+"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Stabilește durata de închiriere utilizată pentru NFSv4. Aceasta corespunde "
+"frecvenței cu care clienții trebuie să confirme starea lor cu serverul. "
+"Intervalul valabil este de la 10 la 3600 de secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G or --grace-time seconds>"
+msgstr "B<-G sau --grace-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file "
+"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until "
+"after this time has passed to allow clients to recover state."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de grație utilizat pentru NFSv4 și NLM (pentru NFSv2 și "
+"NFSv3). Cererile noi de deschidere a fișierelor (NFSv4) și blocările de "
+"fișiere noi (NLM) nu vor fi permise decât după ce a trecut acest timp pentru "
+"a permite clienților să își recupereze starea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nproc>"
+msgstr "I<număr-procese>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are "
+"started. However, for optimum performance several threads should be used. "
+"The actual figure depends on the number of and the work load created by the "
+"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of "
+"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fire de execuție ale serverului NFS. În mod implicit, "
+"sunt pornite opt fire. Cu toate acestea, pentru o performanță optimă, ar "
+"trebui utilizate mai multe fire. Cifra reală depinde de numărul și de "
+"sarcina de lucru creată de clienții NFS, dar un punct de plecare util este "
+"de opt fire. Efectele modificării acestui număr pot fi verificate cu "
+"ajutorul programului B<nfsstat>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the NFS server is already running, then the options for "
+"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of "
+"processes given will be the only option considered, and the number of active "
+"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In "
+"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open "
+"connections."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă serverul NFS este deja în funcțiune, atunci opțiunile "
+"pentru specificarea gazdei, portului și protocolului vor fi ignorate. "
+"Numărul de procese indicat va fi singura opțiune luată în considerare, iar "
+"numărul de procese B<nfsd> active va fi mărit sau micșorat pentru a "
+"corespunde acestui număr. În special, B<rpc.nfsd 0> va opri toate firele de "
+"execuție și, prin urmare, va închide orice conexiune deschisă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea "
+"B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute "
+"includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of threads to start."
+msgstr "Numărul de fire care trebuie pornite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<host>"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will "
+"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here."
+msgstr ""
+"Un nume de gazdă, sau o listă de nume de gazdă separate prin virgule, pe "
+"care I<rpc.nfsd> va asculta. Utilizarea opțiunii B<--host> înlocuiește "
+"toate numele de gazdă enumerate aici."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<scope>"
+msgstr "B<scope>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the server scope."
+msgstr "Stabilește domeniul-de-aplicare al serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grace-time>"
+msgstr "B<grace-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds."
+msgstr "Timpul de grație, atât pentru NFSv4, cât și pentru NLM, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lease-time>"
+msgstr "B<lease-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lease time for NFSv4, in seconds."
+msgstr "Timpul de închiriere pentru NFSv4, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<port>"
+msgstr "B<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to."
+msgstr "Stabilește portul pentru TCP/UDP la care să se conecteze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma>"
+msgstr "B<rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port "
+"(\"nfsrdma\", port 20049)."
+msgstr ""
+"Activează portul RDMA (cu „on” sau „yes” etc.) pe portul standard "
+"(„nfsrdma”, port 20049)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma-port>"
+msgstr "B<rdma-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set an alternate RDMA port."
+msgstr "Stabilește un port RDMA alternativ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UDP>"
+msgstr "B<UDP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support."
+msgstr ""
+"Activează (cu „on” sau „yes” etc.) sau dezactivează („off”, „no”) suportul "
+"UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP>"
+msgstr "B<TCP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable TCP support."
+msgstr "Activează sau dezactivează suportul TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers3>"
+msgstr "B<vers3>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4>"
+msgstr "B<vers4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled "
+"by default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează B<all> (toate) versiunile NFSv4. În mod normal, "
+"toate versiunile sunt activate în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.1>"
+msgstr "B<vers4.1>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.2>"
+msgstr "B<vers4.2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor "
+"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are "
+"determined by the kernel, and usually minor versions default to being "
+"enabled once the implementation is sufficiently complete."
+msgstr ""
+"Stabilirea acestora la „off” sau similar va dezactiva versiunile minore "
+"selectate. Stabilirea la „on” le va activa. Valorile implicite sunt "
+"determinate de nucleu și, de obicei, versiunile minore sunt activate în mod "
+"implicit odată ce implementarea este suficient de completă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and "
+"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> "
+"database."
+msgstr ""
+"Dacă programul este construit cu suport TI-RPC, acesta va activa orice "
+"combinații de protocol și familie de adrese care sunt marcate ca fiind "
+"vizibile în baza de date B<netconfig>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+msgstr ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte "
+"persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple time to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează o versiune majoră NFS. 3 și 4 sunt în mod normal "
+"activate în mod implicit."
diff --git a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
index c791771f..24d2d9ac 100644
--- a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "nfsdcltrack - program de urmărire a clienților NFSv4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
index 1bbd6742..96760b79 100644
--- a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsidmap - programul de apelare idmapper NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
index 8faafcd2..34b4b5c0 100644
--- a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<avg queue (ms)>"
msgstr "- B<avg queue (ms)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the duration from the time the NFS client created the RPC request "
"task to the time the request is transmitted."
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<errors>"
msgstr "- B<errors>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number of operations that completed with an error status (status "
"E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version "
diff --git a/po/ro/man8/nfsstat.8.po b/po/ro/man8/nfsstat.8.po
index 57e5e077..83010c01 100644
--- a/po/ro/man8/nfsstat.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsstat.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsstat - listează statisticile NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>"
msgstr "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>"
-#. --------------------- EXAMPLES -------------------------------
+#. --------------------- EXAMPLES -------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Afișează statisticile pentru serverul B<NFS> versiunea 3."
msgid "B<nfsstat -m>"
msgstr "B<nfsstat -m>"
-#. --------------------- DISPLAY --------------------------------
+#. --------------------- DISPLAY --------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere B<NFS> montate."
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#. --------------------- FILES ----------------------------------
+#. --------------------- FILES ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
msgid "B</proc/mounts>"
msgstr "B</proc/mounts>"
-#. -------------------- SEE ALSO --------------------------------
+#. -------------------- SEE ALSO --------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Interfață bazată pe B<procfs> pentru sistemele de fișiere montate."
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ---------------------- BUGS ----------------------------------
+#. ---------------------- BUGS ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
msgid "The B<Display> section should be more complete."
msgstr "Secțiunea B<Display> ar trebui să fie mai completă."
-#. -------------------- AUTHOR ----------------------------------
+#. -------------------- AUTHOR ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/nscd.8.po b/po/ro/man8/nscd.8.po
index 6d64a8e2..db231b63 100644
--- a/po/ro/man8/nscd.8.po
+++ b/po/ro/man8/nscd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
@@ -456,7 +456,13 @@ msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -470,5 +476,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/paccache.8.po b/po/ro/man8/paccache.8.po
index 1903a5cc..8060a3fa 100644
--- a/po/ro/man8/paccache.8.po
+++ b/po/ro/man8/paccache.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACCACHE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paccache - instrument flexibil de curățare a cache-ului pacman"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacdiff.8.po b/po/ro/man8/pacdiff.8.po
index b42da148..59c0bb10 100644
--- a/po/ro/man8/pacdiff.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacdiff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACDIFF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/paclist.8.po b/po/ro/man8/paclist.8.po
index 1ec26041..da4a0960 100644
--- a/po/ro/man8/paclist.8.po
+++ b/po/ro/man8/paclist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paclist - listează toate pachetele instalate dintr-un anumit depozit"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
index e16a001a..6bac3c80 100644
--- a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
+++ b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLOG-PKGLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
index c6b36e92..4c63ec75 100644
--- a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-conf - consultă fișierul de configurare al «pacman»"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>"
+msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>"
msgstr "B<-r, --repo> E<lt>depozitulE<gt>"
#. type: Plain text
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,11 +273,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -323,6 +318,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -331,7 +331,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacman-key.8.po b/po/ro/man8/pacman-key.8.po
index b98db038..a0b40c09 100644
--- a/po/ro/man8/pacman-key.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacman-key.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -518,9 +518,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -549,11 +549,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -599,6 +594,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -607,7 +607,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacman.8.po b/po/ro/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..52b00ce3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1858 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 23:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - instrument de gestionare a pachetelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>operațiaE<gt> [opțiuni] [ținte]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"B<pacman> este un instrument de gestionare a pachetelor care urmărește "
+"pachetele instalate pe un sistem Linux\\&. Dispune de suport pentru "
+"dependențe, grupuri de pachete, scripturi de instalare și dezinstalare și "
+"posibilitatea de a sincroniza mașina locală cu un depozit la distanță pentru "
+"a actualiza automat pachetele\\&. Pachetele pacman sunt în format tar "
+"comprimat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 3\\&&.0\\&.0, B<pacman> a fost interfața pentru "
+"B<libalpm>(3), biblioteca „Arch Linux Package Management”\\&. Această "
+"bibliotecă permite scrierea unor interfețe alternative (de exemplu, o "
+"interfață GUI)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"Invocarea B<pacman> implică specificarea unei operații cu toate opțiunile "
+"potențiale și țintele pe care se va opera\\&. O I<țintă> este, de obicei, un "
+"nume de pachet, un nume de fișier, o adresă URL sau un șir de căutare\\&. "
+"Țintele pot fi furnizate ca argumente în linia de comandă\\&. În plus, în "
+"cazul în care intrarea standard nu provine de la un terminal și se trece o "
+"singură cratimă (-) ca argument, țintele vor fi citite de la intrarea "
+"standard\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAȚII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"Operează pe baza de date a pachetelor\\&. Această operațiune vă permite să "
+"modificați anumite atribute ale pachetelor instalate în baza de date a "
+"B<pacman>\\&. De asemenea, vă permite să verificați coerența internă a "
+"bazelor de date\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE de mai "
+"jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Interoghează baza de date a pachetelor\\&. Această operație vă permite să "
+"vizualizați pachetele instalate și fișierele acestora, precum și meta-"
+"informații despre pachetele individuale (dependențe, conflicte, data "
+"instalării, data construirii, dimensiune)\\&. Această operație poate fi "
+"rulată în baza de date locală a pachetelor sau poate fi utilizată pe fișiere "
+"individuale de pachete\\&. În primul caz, dacă în linia de comandă nu se "
+"furnizează niciun nume de pachet, vor fi interogate toate pachetele "
+"instalate\\&. În plus, se pot aplica diverse filtre pe lista de pachete\\&. "
+"Consultați secțiunea OPȚIUNI DE INTEROGARE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Elimină pachetul (pachetele) din sistem\\&. De asemenea, se pot specifica "
+"grupuri pentru a fi eliminate, caz în care fiecare pachet din acel grup va "
+"fi eliminat\\&. Fișierele aparținând pachetului specificat vor fi șterse, "
+"iar baza de date va fi actualizată\\&. Majoritatea fișierelor de configurare "
+"vor fi salvate cu extensia I<\\&.pacsave>, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea I<--nosave>\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
+"ELIMINARE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"Sincronizează pachetele\\&. Pachetele sunt instalate direct din depozitele "
+"de la distanță, inclusiv toate dependențele necesare pentru a rula "
+"pachetele\\&. De exemplu, «pacman -S qt» va descărca și va instala „qt” și "
+"toate pachetele de care depinde\\&. Dacă un nume de pachet există în mai "
+"multe depozite, depozitul poate fi specificat în mod explicit pentru a "
+"clarifica pachetul care trebuie instalat: «pacman -S testing/qt»\\&. De "
+"asemenea, puteți specifica cerințele de versiune: «pacman -S "
+"\"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&. Ghilimelele sunt necesare, altfel shell-ul "
+"interpretează „E<gt>” ca redirecționare către un fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"În plus față de pachete, pot fi specificate și grupuri\\&. De exemplu, dacă "
+"„gnome” este un grup de pachete definit, atunci «pacman -S gnome» va oferi o "
+"solicitare care vă va permite să selectați ce pachete să instalați dintr-o "
+"listă numerotată\\&. Selecția pachetelor este specificată folosind o listă "
+"de numere de pachete separate prin spații și/sau virgule\\&. Pachetele "
+"secvențiale pot fi selectate prin specificarea primului și ultimului număr "
+"de pachet separate de o cratimă (-)\\&. Excluderea pachetelor se realizează "
+"prin prefixarea unui număr sau a unei serii de numere cu un semn (^)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele care furnizează alte pachete sunt, de asemenea, gestionate\\&. De "
+"exemplu, «pacman -S foo» va căuta mai întâi un pachet foo\\&. Dacă foo nu "
+"este găsit, vor fi căutate pachetele care oferă aceeași funcționalitate ca "
+"foo\\&. Dacă se găsește un pachet, acesta va fi instalat\\&. În cazul în "
+"care se găsesc mai multe pachete care oferă foo, se va afișa o cerere de "
+"selecție\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza «pacman -Su» pentru a actualiza toate pachetele "
+"care sunt depășite\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE SINCRONIZARE de mai "
+"jos\\&. La actualizare, B<pacman> efectuează o comparație a versiunilor "
+"pentru a determina ce pachete trebuie actualizate\\&. Acest comportament "
+"funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alfanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I<epoch> care va "
+"anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile "
+"epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:"
+"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât "
+"1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dependențele; acest lucru este util în scripturi precum B<makepkg> "
+"pentru a verifica pachetele instalate\\&. Această operație va verifica "
+"fiecare dependență specificată și va returna o listă de dependențe care nu "
+"sunt satisfăcute în prezent în sistem\\&. Această operație nu acceptă alte "
+"opțiuni\\&. Exemplu de utilizare: «pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează sau adaugă pachetul (pachetele) în sistem și instalează "
+"dependențele necesare din depozitele de sincronizare\\&. Se poate specifica "
+"fie o adresă URL, fie o rută de fișier\\&. Acesta este un proces de „elimină-"
+"apoi-adaugă”\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI DE ACTUALIZARE de mai jos; de "
+"asemenea, vedeți secțiunea GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE pentru o "
+"explicație a modului în care B<pacman> se ocupă de fișierele de "
+"configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"Consultă baza de date a fișierelor\\&. Această operație vă permite să "
+"căutați pachetele care dețin anumite fișiere sau să afișați fișierele "
+"deținute de anumite pachete\\&. Sunt căutate numai pachetele care fac parte "
+"din bazele de date de sincronizare\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
+"FIȘIERE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"Afișează sintaxa pentru operația dată\\&. Dacă nu a fost furnizată nici o "
+"operație, atunci se afișează sintaxa generală\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>rutaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o locație alternativă a bazei de date (locația implicită este I</"
+"var/lib/pacman>)\\&. Aceasta nu trebuie utilizată decât dacă știți ce "
+"faceți\\&. B<NOTĂ>: Dacă este specificată, aceasta este o rută absolută, iar "
+"ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>rutaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&. Acest lucru "
+"nu trebuie utilizat ca o modalitate de a instala software-ul în I</usr/"
+"local> în loc de I</usr>\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a "
+"fișierului jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în "
+"B<pacman.conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute "
+"rădăcină\\&. B<NOTĂ>: Această opțiune nu este potrivită pentru efectuarea de "
+"operații pe un sistem invitat montat\\&. A se vedea I<--sysroot> în loc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr ""
+"Afișează rute, cum ar fi rădăcina de instalare, fișierul de configurare, "
+"ruta bazei de date, directoarele de stocare „cache”, etc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--arch> E<lt>arhitecturaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "Specifică o arhitectură alternativă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o locație alternativă pentru locația stocării „cache” de pachete "
+"(locația implicită este I</var/cache/pacman/pkg>)\\&. Pot fi specificate mai "
+"multe directoare de stocare, iar acestea sunt încercate în ordinea în care "
+"sunt transmise către B<pacman>\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, "
+"iar ruta rădăcină nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>cândE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"Specifică când se activează colorarea\\&. Opțiunile valide sunt I<always "
+"(întotdeauna)>, I<never (niciodată)> sau I<auto>\\&. I<always> forțează "
+"activarea culorilor; I<never> forțează dezactivarea culorilor; și I<auto> "
+"activează automat culorile numai la ieșirea pe un tty (terminal)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Specifică un fișier de configurare alternativ\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mesajele de depanare\\&. Atunci când se raportează erori, se "
+"recomandă utilizarea acestei opțiuni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un director de fișiere utilizate de GnuPG pentru a verifica "
+"semnăturile pachetelor (valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
+"gnupg>)\\&. Acest director trebuie să conțină două fișiere: „pubring\\&.gpg” "
+"și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale tuturor "
+"celor care creează pachete\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
+"date de încredere, care specifică faptul că cheile sunt autentice și de "
+"încredere\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcină nu "
+"este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un director alternativ care să conțină fișiere cârlig „hooK” "
+"(implicit I</etc/pacman\\&.d/hooks>)\\&. Pot fi specificate mai multe "
+"directoare de cârlige, cele din directoarele ulterioare având prioritate "
+"față de cele din directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută "
+"absolută, iar ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un fișier de jurnal alternativ\\&. Aceasta este o rută absolută, "
+"indiferent de locația directorului rădăcină a instalării\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește toate mesajele de tipul „Sunteți sigur?” I<Are you sure?>\\&. Nu "
+"este o idee bună să faceți acest lucru decât dacă doriți să rulați B<pacman> "
+"de la un script\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "Anulează efectele unei opțiuni anterioare I<--noconfirm>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
+"other configuration directories and any repository servers beginning with "
+"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
+"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o rădăcină de sistem alternativă\\&. Această rută va fi adăugată "
+"la toate celelalte directoare de configurare și la orice server de depozit "
+"care începe cu I<file://>\\&. Toate rutele sau adresele URL transmise ca "
+"ținte nu vor fi modificate\\&. Acest lucru permite ca sistemele invitate "
+"montate să fie operate în mod corespunzător\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE TRANZACȚIONARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"Omite verificările versiunilor de dependență\\&. Numele pachetelor sunt în "
+"continuare verificate\\&. În mod normal, B<pacman> verifică întotdeauna "
+"câmpurile de dependență ale unui pachet pentru a se asigura că toate "
+"dependențele sunt instalate și că nu există conflicte de pachete în "
+"sistem\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a omite toate "
+"verificările de dependențe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pachet=versiuneE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă un pachet virtual „pachet” cu versiunea „versiune” la tranzacție "
+"pentru a satisface dependențele\\&. Acest lucru permite dezactivarea "
+"verificărilor de dependențe specifice fără a afecta toate verificările de "
+"dependențe\\&. Pentru a dezactiva toate verificările de dependențe, "
+"consultați opțiunea I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă/elimină doar intrarea din baza de date, lăsând toate fișierele la "
+"locul lor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"Nu afișează o bară de progres atunci când se descarcă fișiere\\&. Acest "
+"lucru poate fi util pentru scripturile care apelează B<pacman> și captează "
+"ieșirea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"Dacă există un script de instalare, nu îl execută\\&. Nu folosiți această "
+"opțiune decât dacă știți ce faceți\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"Doar afișează țintele în loc să efectueze operația propriu-zisă "
+"(sincronizare, eliminare sau actualizare)\\&. Utilizați I<--print-format> "
+"pentru a specifica modul de afișare a țintelor\\&. Șirul de format implicit "
+"este „%l”, care afișează adresele URL cu I<-S>, numele fișierelor cu I<-U> "
+"și numepachet-versiunepachet cu I<-R>\\&&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
+"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
+"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
+"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
+"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
+"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
+"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
+"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un format de tip printf pentru a controla ieșirea operației I<--"
+"print>. Atributele posibile sunt: „%a” pentru arhitectură, „%b” pentru data-"
+"construirii, „%d” pentru descriere, „%e” pentru bază-pachet, „%f” pentru "
+"numele fișierului, „%g” pentru semnătura PGP codificată în baza64, „%h” "
+"pentru suma de control sha256, „%m” pentru suma de control md5, „%n” pentru "
+"numele pachetului, „%p” pentru împachetator, „%v” pentru versiunea "
+"pachetului, „%l” pentru locație, „%r” pentru depozit, „%s” pentru "
+"dimensiune, „%C” pentru verificarea dependențelor, „%D” pentru dependențe, "
+"„%G” pentru grupuri, „%H” pentru conflicte, „%L” pentru licențe, „%M” pentru "
+"dependențele de compilare, „%O” pentru dependențele opționale, „%P” pentru "
+"«ce furnizează» și „%R” pentru «înlocuiește»\\&. Implică I<--print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE ACTUALIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr ""
+"Preia toate pachetele de pe server, dar nu instalează/actualizează nimic\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele în mod neexplicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
+"instalării lor pentru a fi instalate ca o dependență\\&. Acest lucru este "
+"util pentru B<makepkg> și alte instrumente de construire de la sursă care "
+"trebuie să instaleze dependențele înainte de a construi pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele în mod explicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
+"instalării lor pentru a fi instalate în mod explicit\\&. Acest lucru este "
+"util dacă doriți să marcați o dependență ca fiind instalată în mod explicit, "
+"astfel încât aceasta să nu fie eliminată de operația de eliminare I<--"
+"recursive>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările pachetului, chiar dacă există una "
+"disponibilă\\&. Mai multe pachete pot fi specificate prin separarea lor cu o "
+"virgulă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările tuturor pachetelor din I<grup>, "
+"chiar dacă există una disponibilă\\&. Se pot specifica mai multe grupuri, "
+"separându-le cu o virgulă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr "Nu reinstalează țintele care sunt deja actualizate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>model-globalE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește verificările de conflicte de fișiere și suprascrie fișierele "
+"conflictuale\\&. Dacă pachetul care urmează să fie instalat conține fișiere "
+"care sunt deja instalate și se potrivesc cu I<model-global>, această opțiune "
+"va face ca toate aceste fișiere să fie suprascrise\\&. Utilizarea I<--"
+"overwrite> nu va permite suprascrierea unui director cu un fișier sau "
+"instalarea de pachete cu fișiere și directoare conflictuale\\&. Se pot "
+"specifica mai multe modele, separându-le cu o virgulă\\&. Poate fi "
+"specificată de mai multe ori\\&. Modelele pot fi negate, astfel încât "
+"fișierele care corespund acestora să nu fie suprascrise, prin prefixarea lor "
+"cu un semn de exclamare\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
+"anterioare\\&. Semnul exclamării sau bara oblică inversă literală din față "
+"trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE (APLICABILE LA \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr ""
+"Vizualizează jurnalul de modificări al unui pachet, dacă acesta există\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate ca "
+"dependențe\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
+"adevărații orfani --- pachete care au fost instalate ca dependențe, dar care "
+"nu mai sunt necesare pentru niciun pachet instalat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate în mod "
+"explicit\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
+"pachetele instalate în mod explicit care nu sunt solicitate de niciun alt "
+"pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"Afișează toate pachetele care sunt membre ale unui grup numit\\&. Dacă nu se "
+"specifică un nume, se afișează toate pachetele grupate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre un anumit pachet&. Opțiunea I<-p> poate fi "
+"utilizată dacă se interoghează un fișier de pachete în loc de baza de date "
+"locală\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se va afișa, de "
+"asemenea, lista fișierelor de rezervă și starea lor de modificare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dacă toate fișierele care aparțin pachetului (pachetelor) dat(e) "
+"sunt prezente în sistem\\&. În cazul în care pachetele nu sunt specificate "
+"sau nu sunt furnizate opțiuni de filtrare, verifică toate pachetele "
+"instalate\\&. Dacă se specifică această opțiune de două ori, se va efectua o "
+"verificare mai detaliată a fișierelor (inclusiv a permisiunilor, a "
+"dimensiunilor fișierelor și a timpilor de modificare) pentru pachetele care "
+"conțin fișierul mtree necesar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Listează toate fișierele deținute de un anumit pachet\\&. Se pot specifica "
+"mai multe pachete în linia de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care nu au fost găsite în "
+"baza (bazele) de date de sincronizare\\&. De obicei, acestea sunt pachete "
+"care au fost descărcate manual și instalate cu I<--upgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care se găsesc în baza "
+"(bazele) de date de sincronizare\\&. Acesta este filtrul invers al lui I<--"
+"foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"Caută pachetele care dețin fișierul (fișierele) specificat(e). Ruta poate fi "
+"relativă sau absolută și pot fi specificate unul sau mai multe fișiere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"Semnifică faptul că pachetul furnizat în linia de comandă este un fișier și "
+"nu o intrare în baza de date\\&. Fișierul va fi decomprimat și interogat\\&. "
+"Acest lucru este util în combinație cu I<--info> și I<--list>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de interogare\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când ieșirea B<pacman> este procesată într-un "
+"script\\&. Astfel, I<--search --quiet> va afișa doar numele pachetelor și nu "
+"informațiile despre versiune, grup și descriere; I<--owns --quiet> va afișa "
+"doar numele pachetelor în loc de mesajele „fișierul este deținut de "
+"pachetul”; I<--groups --quiet> va afișa doar numele pachetelor și va omite "
+"numele grupurilor; I<--list --quiet> va afișa doar fișierele și va omite "
+"numele pachetelor; I<--check --quiet> va afișa doar perechile de nume de "
+"pachete și fișierele lipsă; o interogare goală (I<-Qq>) va afișa doar numele "
+"pachetelor în loc de nume și versiuni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>exp-regE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"Caută în fiecare pachet instalat la nivel local numele sau descrierile care "
+"se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când sunt incluși mai mulți termeni de "
+"căutare, sunt returnate numai pachetele cu descrieri care se potrivesc cu "
+"TOȚI acești termeni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru a afișa numai pachetele care nu "
+"sunt necesare sau opțional necesare pentru orice pachet instalat în "
+"prezent\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a include "
+"pachetele care sunt opțional, dar nu direct, solicitate de un alt pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru pachetele care nu sunt "
+"actualizate în sistemul local\\&. Numai versiunile pachetelor sunt folosite "
+"pentru a găsi pachete depășite; înlocuirile nu sunt verificate aici\\&. "
+"Această opțiune funcționează cel mai bine dacă baza de date de sincronizare "
+"este reactualizată cu ajutorul I<-Sy>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE ELIMINARE (APLICABILE LA \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"Elimină toate pachetele țintă, precum și toate pachetele care depind de unul "
+"sau mai multe pachete țintă\\&. Această operație este recursivă și trebuie "
+"utilizată cu atenție, deoarece poate elimina multe pachete potențial "
+"necesare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore desemnările de copii de rezervă de "
+"fișiere\\&. În mod normal, atunci când un fișier este eliminat din sistem, "
+"baza de date este verificată pentru a vedea dacă fișierul trebuie redenumit "
+"cu extensia I<\\&.pacsave>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"Elimină fiecare țintă specificată, inclusiv toate dependențele lor, cu "
+"condiția ca (A) să nu fie solicitate de alte pachete; și (B) să nu fi fost "
+"instalate în mod explicit de către utilizator\\&. Această operație este "
+"recursivă și este analogă unei operații I<--sync> inversate și ajută la "
+"menținerea unui sistem curat, fără orfani\\&. Dacă doriți să omiteți "
+"condiția (B), treceți această opțiune de două ori\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"Elimină țintele care nu sunt solicitate de niciun alt pachet\\&. Acest lucru "
+"este util mai ales atunci când se elimină un grup fără a utiliza opțiunea I<-"
+"c>, pentru a evita întreruperea oricăror dependențe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE SINCRONIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Elimină din spațiul de stocare „cache” pachetele care nu mai sunt instalate, "
+"precum și bazele de date de sincronizare nefolosite în prezent pentru a "
+"elibera spațiu pe disc\\&. Atunci când B<pacman> descarcă pachete, le "
+"salvează într-un director de stocare\\&. În plus, bazele de date sunt "
+"salvate pentru fiecare bază de date de sincronizare pe care o descărcați și "
+"nu sunt șterse chiar dacă sunt eliminate din fișierul de configurare "
+"B<pacman.conf>(5)\\&. Utilizați o opțiune I<--clean> pentru a elimina numai "
+"pachetele care nu mai sunt instalate; utilizați două pentru a elimina toate "
+"fișierele din spațiul de stocare\\&. În ambele cazuri, veți avea o opțiune "
+"„da sau nu” pentru a elimina pachetele și/sau bazele de date descărcate "
+"nefolosite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți un spațiu de stocare „cache” partajat în rețea, consultați "
+"opțiunea I<CleanMethod> din B<pacman.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"Afișează toți membrii pentru fiecare grup de pachete specificat\\&. Dacă nu "
+"se furnizează niciun nume de grup, vor fi listate toate grupurile; treceți "
+"opțiunea de două ori pentru a vizualiza toate grupurile și membrii "
+"acestora\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre un anumit pachet al bazei de date de "
+"sincronizare\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se vor "
+"afișa, de asemenea, acele pachete din toate depozitele care depind de acest "
+"pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Listează toate pachetele din depozitele specificate\\&. Se pot specifica mai "
+"multe depozite în linia de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de sincronizare\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-"
+"un script\\&. Astfel, I<--search> va afișa doar numele pachetelor și nu și "
+"informațiile despre depozit, versiune, grup și descriere; I<--list> va afișa "
+"doar numele pachetelor și va omite bazele de date și versiunile; I<--group> "
+"va afișa doar numele pachetelor și va omite numele grupurilor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta va căuta în fiecare pachet din bazele de date de sincronizare numele "
+"sau descrierile care se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când includeți mai "
+"mulți termeni de căutare, vor fi returnate numai pachetele cu descrieri care "
+"corespund TUTUROR acestor termeni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează toate pachetele care sunt învechite\\&. Fiecare pachet instalat "
+"în prezent va fi examinat și actualizat dacă există un pachet mai nou\\&. Va "
+"fi prezentat un raport cu toate pachetele care trebuie actualizate, iar "
+"operația nu va continua fără confirmarea utilizatorului\\&. Dependențele "
+"sunt rezolvate automat la acest nivel și vor fi instalate/actualizate dacă "
+"este necesar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Pasați această opțiune de două ori pentru a activa retrogradarea pachetelor; "
+"în acest caz, B<pacman> va selecta pachetele de sincronizare ale căror "
+"versiuni nu se potrivesc cu versiunile locale\\&. Acest lucru poate fi util "
+"atunci când utilizatorul trece de la un depozit de testare la unul stabil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Țintele suplimentare pot fi, de asemenea, specificate manual, astfel încât "
+"I<-Su foo> va face o actualizare a sistemului și va instala/actualiza "
+"pachetul „foo” în aceeași operație\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
+"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
+"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
+"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
+"appear to be up-to-date\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă o copie nouă a bazelor de date ale pachetului principal I<(repo\\&."
+"db)> de pe serverul (serverele) definit(e) în B<pacman.conf>(5)\\&. Acest "
+"lucru ar trebui să fie utilizat de obicei de fiecare dată când utilizați I<--"
+"sysupgrade> sau I<-u>\\&. Pasarea a două opțiuni I<--refresh> sau I<-y> va "
+"forța o reîmprospătare a tuturor bazelor de date de pachete, chiar dacă "
+"acestea par a fi actualizate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE (APLICABILE LA \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod neexplicit; cu alte cuvinte, "
+"stabilește motivul instalării sale pentru a fi instalat ca dependență\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod explicit; cu alte cuvinte, "
+"stabilește motivul instalării sale ca fiind instalat în mod explicit\\&. "
+"Acest lucru este util în cazul în care doriți să păstrați un pachet instalat "
+"chiar dacă a fost instalat inițial ca dependență de un alt pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dacă baza de date a pachetelor locale este consistentă la nivel "
+"intern\\&. Aceasta va verifica dacă toate fișierele necesare sunt prezente "
+"și dacă pachetele instalate au dependențele necesare, dacă nu sunt în "
+"conflict și dacă mai multe pachete nu dețin același fișier\\&. Dacă se "
+"specifică această opțiune de două ori, se va efectua o verificare a bazelor "
+"de date de sincronizare pentru a se asigura că toate dependențele "
+"specificate sunt disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"Suprimă mesajele la finalizarea cu succes a operațiilor bazei de date\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE FIȘIERE (APLICABILE LA \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
+"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă noile baze de date de fișiere de pachete I<(repo\\&.files)> de pe "
+"server\\&. Utilizați de două ori pentru a forța o reîmprospătare chiar dacă "
+"bazele de date sunt actualizate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "Listează fișierele deținute de pachetul interogat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "Interpretează fiecare interogare ca o expresie regulată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații cu fișiere\\&. Acest "
+"lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-un "
+"script, totuși, este posibil să doriți să folosiți I<--machinereadable> în "
+"loc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"Afișează fiecare potrivire într-un format de ieșire care poate fi citit "
+"automat\\&. Formatul este I<depozit\\e0nume-pachet\\e0versiune-"
+"pachet\\e0ruta\\en> cu I<\\e0> fiind caracterul NULL și I<\\en> un salt de "
+"linie\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"B<pacman> utilizează aceeași logică ca și I<rpm> pentru a determina acțiunea "
+"asupra fișierelor care sunt desemnate pentru a fi salvate\\&. În timpul unei "
+"actualizări, pentru fiecare fișier de rezervă sunt utilizate trei sume de "
+"control MD5 pentru a determina acțiunea necesară: una pentru fișierul "
+"original instalat, una pentru noul fișier care urmează să fie instalat și "
+"una pentru fișierul existent efectiv în sistemul de fișiere\\&. După "
+"compararea acestor trei sume de control, pot rezulta următoarele scenarii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, current=X, new=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Toate cele trei fișiere sunt identice, astfel încât suprascrierile nu "
+"reprezintă o problemă. Instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, current=X, new=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul actual este același cu cel original, dar cel nou diferă\\&. "
+"Deoarece utilizatorul nu a modificat niciodată fișierul, iar cel nou poate "
+"conține îmbunătățiri sau corecturi de erori, instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, current=Y, new=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Ambele versiuni ale pachetului conțin exact același fișier, dar cel de pe "
+"sistemul de fișiere a fost modificat\\&. Lasă fișierul actual la locul "
+"lui\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, current=Y, new=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Noul fișier este identic cu fișierul curent. Instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, current=Y, new=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Toate cele trei fișiere sunt diferite, deci instalează noul fișier cu "
+"extensia I<\\&.pacnew> și avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie "
+"apoi să fuzioneze manual toate modificările necesare în fișierul original\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULL, current=Y, new=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"Pachetul nu a fost instalat anterior, iar fișierul există deja în sistemul "
+"de fișiere\\&. Instalează noul fișier cu extensia I<\\&.pacnew> și "
+"avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie apoi să fuzioneze manual "
+"toate modificările necesare în fișierul original\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr "Caută exp-reg „ne\\&.hack” în baza de date a pachetelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr "Descarcă și instalează „gpm”, inclusiv dependențele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr "Instalează pachetul „ceofhack-0\\&.6-1” dintr-un fișier local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează lista de pachete și actualizează toate pachetele după aceea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează lista de pachete, actualizează toate pachetele și apoi "
+"instalează „gpm”, dacă nu a fost deja instalat\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Consultați B<pacman.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea "
+"B<pacman> folosind fișierul I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacscripts.8.po b/po/ro/man8/pacscripts.8.po
index c7be560a..d0ab76f5 100644
--- a/po/ro/man8/pacscripts.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacscripts.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSCRIPTS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacsearch.8.po b/po/ro/man8/pacsearch.8.po
index 6283121d..4b66325c 100644
--- a/po/ro/man8/pacsearch.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacsearch.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSEARCH"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacsort.8.po b/po/ro/man8/pacsort.8.po
index 8868deb6..30cd19d9 100644
--- a/po/ro/man8/pacsort.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacsort.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSORT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacsort - utilitar de sortare care implementează alpm_pkg_vercmp"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacstrap.8.po b/po/ro/man8/pacstrap.8.po
index ed25b539..9126b866 100644
--- a/po/ro/man8/pacstrap.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacstrap.8.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacstrap - instalează pachetele în noul director rădăcină specifica
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pactree.8.po b/po/ro/man8/pactree.8.po
index c41f55d4..ca33266d 100644
--- a/po/ro/man8/pactree.8.po
+++ b/po/ro/man8/pactree.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACTREE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/parted.8.po b/po/ro/man8/parted.8.po
index f66a1737..4af37aaf 100644
--- a/po/ro/man8/parted.8.po
+++ b/po/ro/man8/parted.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "parted - un program de manipulare a partițiilor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/partprobe.8.po b/po/ro/man8/partprobe.8.po
index da9fc8a1..943464ec 100644
--- a/po/ro/man8/partprobe.8.po
+++ b/po/ro/man8/partprobe.8.po
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/ping.8.po b/po/ro/man8/ping.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bbdb5ea0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ping.8.po
@@ -0,0 +1,1687 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20240117"
+msgstr "iputils 17 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils"
+msgstr "iputils"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts"
+msgstr "ping - trimite ICMP ECHO_REQUEST către gazdele din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ "
+">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ "
+">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-"
+"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ "
+"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-e\\ "
+">I<identificator>] [B<-F\\ >I<etichetă-flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interfața>] [B<-l\\ >I<pre-încărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ "
+">I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ >I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] "
+"[B<-W\\ >I<timp-așteptare>] [B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-"
+"temporală\\ opțiune>] [salt\\&.\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to "
+"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST "
+"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct "
+"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out "
+"the packet\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează datagrama obligatorie ECHO_REQUEST a protocolului ICMP "
+"pentru a obține un ICMP ECHO_RESPONSE de la o gazdă sau de la o poartă de "
+"acces\\&. Datagramele ECHO_REQUEST („pings”) au un antet IP și ICMP, urmat "
+"de o structură «struct timeval» și apoi de un număr arbitrar de octeți de "
+"„umplere” utilizați pentru a completa pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly "
+"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> funcționează atât cu protocolul IPv4, cât și cu protocolul IPv6\\&. "
+"Utilizarea explicită a unuia dintre acestea poate fi impusă prin "
+"specificarea B<-4> sau B<-6>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. "
+"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was "
+"deprecated (RFC5095)\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> poate trimite, de asemenea, interogări de informații despre noduri "
+"IPv6 (RFC4620)\\&. Este posibil ca I<salt>urile intermediare să nu fie "
+"permise, deoarece direcționarea sursei IPv6 a fost eliminată (RFC5095)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-4>"
+msgstr "B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv4 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-6>"
+msgstr "B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv6 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Audible ping\\&."
+msgstr "Ping audibil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info "
+"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially "
+"equivalent to flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"parcurgere a drumului dus-întors („round-trip time”: RRT), astfel încât în "
+"rețea să nu fie prezentă efectiv mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai "
+"multe, dacă este definită preîncărcarea). Intervalul implicit este de 2 ms, "
+"pentru mai multe informații consultați opțiunea B<-i>\\&. În rețelele cu RTT "
+"redus, acest mod este în esență echivalent cu modul inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow pinging a broadcast address\\&."
+msgstr "Permite trimiterea unui ping la o adresă de difuzare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is "
+"bound to one selected when B<ping> starts\\&."
+msgstr ""
+"Nu-i permite lui B<ping> să schimbe adresa sursă a probelor\\&. Adresa este "
+"asociată cu cea selectată atunci când B<ping> pornește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-c> I<count>"
+msgstr "B<-c> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> "
+"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout "
+"expires\\&."
+msgstr ""
+"Se oprește după trimiterea a I<număr> pachete ECHO_REQUEST\\&. Cu opțiunea "
+"I<timp-limită>, B<ping> așteaptă I<număr> pachete ECHO_REPLY, până când "
+"expiră timpul de așteptare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&."
+msgstr "Apelează apelul de sistem connect() la crearea unui soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this "
+"socket option is not used by Linux kernel\\&."
+msgstr ""
+"Activează opțiunea SO_DEBUG pe soclul care este utilizat\\&. În esență, "
+"această opțiune de soclu nu este utilizată de nucleul Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă marcajul de timp (ora unix + microsecunde ca în gettimeofday()) "
+"înainte de fiecare linie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-e> I<identifier>"
+msgstr "B<-e> I<identificator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw "
+"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the "
+"field may be printed with B<-v> option\\&."
+msgstr ""
+"Definește câmpul de identificare al ECHO_REQUEST\\&. Valoarea 0 implică "
+"utilizarea I<soclu brut> (nu este acceptată pe I<soclu de datagramă "
+"ICMP>)\\&. Valoarea câmpului poate fi afișată cu opțiunea B<-v>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is "
+"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This "
+"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If "
+"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast "
+"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. "
+"Only the super-user may use this option with zero interval\\&."
+msgstr ""
+"Ping de inundare\\&. Pentru fiecare ECHO_REQUEST trimis se imprimă un punct "
+"„\\&.”, în timp ce pentru fiecare ECHO_REPLY primit se imprimă un "
+"„backspace” (se șterge un punct)\\&. Acest lucru oferă o afișare rapidă a "
+"numărului de pachete care sunt respinse\\&. Dacă intervalul nu este dat, "
+"stabilește intervalul la zero și emite pachetele la fel de repede cum vin "
+"înapoi sau de o sută de ori pe secundă, oricare dintre acestea este mai "
+"mare\\&. Numai super-utilizatorul poate utiliza această opțiune cu interval "
+"zero\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-F> I<flow label>"
+msgstr "B<-F> I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request "
+"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Alocă și definește o etichetă de flux de 20 de biți "
+"(în hexazecimal) pe pachetele de cerere de ecou\\&. Dacă valoarea este zero, "
+"nucleul alocă o etichetă de flux aleatorie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, "
+"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously "
+"defined B<-n> option\\&."
+msgstr ""
+"Forțează rezoluția numelui DNS pentru ieșire\\&. Util pentru destinația "
+"numerică sau opțiunea B<-f>, care în mod implicit nu o efectuează\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-n> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-i> I<interval>"
+msgstr "B<-i> I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. "
+"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: "
+"minimum is 1 sec\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&. "
+"Ping-ul de difuzare și multicast are o limitare și mai mare pentru "
+"utilizatorul obișnuit: minimul este de 1 sec\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-I> I<interface>"
+msgstr "B<-I> I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If "
+"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface "
+"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface "
+"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is "
+"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option "
+"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing "
+"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-"
+"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no "
+"longer required\\&."
+msgstr ""
+"I<interfața> este fie o adresă, fie un nume de interfață sau un nume VRF\\&. "
+"Dacă I<interfața> este o adresă, stabilește adresa sursă la adresa de "
+"interfață specificată\\&. Dacă I<interfața> este un nume de interfață, "
+"stabilește interfața sursă la interfața specificată\\&. Dacă I<interfața> "
+"este un nume VRF, fiecare pachet este direcționat utilizând tabelul de "
+"direcționare corespunzător; în acest caz, opțiunea B<-I> poate fi repetată "
+"pentru a specifica o adresă sursă\\&. NOTĂ: Pentru IPv6, atunci când se "
+"efectuează ping către o adresă de sferă de aplicare legătură locală, se "
+"poate utiliza specificarea legăturii (prin notația „%” în I<destinație> sau "
+"prin această opțiune), dar nu mai este necesară\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> I<preload>"
+msgstr "B<-l> I<preîncărcare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for "
+"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este specificată I<preîncărcarea>, B<ping> trimite atâtea pachete care "
+"nu așteaptă răspunsul\\&. Numai super-utilizatorul poate selecta "
+"preîncărcarea la mai mult de 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the "
+"ping destination is a multicast address\\&."
+msgstr ""
+"Suprimă bucla de întoarcere a pachetelor multicast\\&. Această opțiune se "
+"aplică numai dacă destinația ping este o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-m> I<mark>"
+msgstr "B<-m> I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of "
+"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific "
+"outbound processing\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează I<marcajul> pentru a marca pachetele care ies în afară\\&. Acest "
+"lucru este util pentru o varietate de lucruri în cadrul nucleului, cum ar fi "
+"utilizarea politicii de direcționare pentru a selecta o anumită procesare de "
+"ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>"
+msgstr "B<-M> I<opțiune-pmtudisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large "
+"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet "
+"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for "
+"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare), I<probe> (activează fanionul DF și "
+"ocolește verificările PMTU, util pentru sondare) sau I<dont> (nu activează "
+"fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>"
+msgstr "B<-N> I<opțiune-nodeinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo "
+"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite IPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help for NI support\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul pentru suportul NI\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for Node Names\\&."
+msgstr "Interogări pentru nume de noduri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6>"
+msgstr "B<ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv6\\&. Există mai multe opțiuni specifice IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-global>"
+msgstr "B<ipv6-global>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 din sfera de acoperire globală\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-sitelocal>"
+msgstr "B<ipv6-sitelocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adresele locale ale sitului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-linklocal>"
+msgstr "B<ipv6-linklocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese locale de legătură IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-all>"
+msgstr "B<ipv6-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 pe alte interfețe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4>"
+msgstr "B<ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv4\\&. Există o singură opțiune specifică pentru "
+"IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4-all>"
+msgstr "B<ipv4-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv4 pe alte interfețe&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>"
+msgstr "B<subject-ipv6=>I<adresă-ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv6 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>"
+msgstr "B<subject-ipv4=>I<adresă-ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv4 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-name=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-name=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain "
+"name is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. În cazul în care conține mai mult de un punct,se "
+"presupune că este vorba de un nume de domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-fqdn=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. Se presupune întotdeauna că este vorba de un nume de "
+"domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for "
+"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&. Aceasta este "
+"valoarea implicită pentru destinația numerică sau opțiunea B<-f>\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-H> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is "
+"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file "
+"and search for missing answers\\&."
+msgstr ""
+"Raportează răspunsul ICMP ECHO în așteptare înainte de a trimite următorul "
+"pachet\\&. Acest lucru este util împreună cu marcajul de timp B<-D> pentru a "
+"înregistra ieșirea într-un fișier de diagnosticare și pentru a căuta "
+"răspunsurile lipsă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-p> I<pattern>"
+msgstr "B<-p> I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you "
+"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a "
+"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled "
+"with all ones\\&."
+msgstr ""
+"Puteți specifica până la 16 octeți „de umplutură” pentru a completa pachetul "
+"pe care îl trimiteți\\&. Acest lucru este util pentru diagnosticarea "
+"problemelor dependente de date într-o rețea\\&. De exemplu, B<-p ff> va face "
+"ca pachetul trimis să fie umplut cu toate acestea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup "
+"time and when finished\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire silențioasă\\&. Nu se afișează nimic în afară de liniile de rezumat "
+"la pornire și la terminarea programului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-Q> I<tos>"
+msgstr "B<-Q> I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be "
+"decimal (B<ping> only) or hex number\\&."
+msgstr ""
+"Definește biții legați de calitatea serviciului în datagramele ICMP\\&. "
+"I<tos> poate fi un număr zecimal (numai pentru B<ping>) sau hexazecimal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services "
+"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 "
+"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 "
+"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&."
+msgstr ""
+"În RFC2474, aceste câmpuri sunt interpretate ca servicii diferențiate (DS) "
+"pe 8 biți, constând din: biții 0-1 (cei mai mici 2 biți) de date separate și "
+"biții 2-7 (cei mai mari 6 biți) de puncte de cod pentru servicii "
+"diferențiate (DSCP)\\&. În RFC2481 și RFC3168, biții 0-1 sunt utilizați "
+"pentru ECN\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit "
+"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion "
+"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for "
+"Precedence\\&."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric (RFC1349, înlocuit de RFC2474), acestea au fost "
+"interpretate astfel: bitul 0 (cel mai mic bit) pentru rezervat (în prezent "
+"redefinit drept control al congestiei), 1-4 pentru tipul de serviciu și "
+"biții 5-7 (cei mai mari biți) pentru precedență\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an "
+"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele de direcționare normale și trimite direct către o gazdă pe "
+"o interfață atașată\\&. Dacă gazda nu se află pe o rețea direct atașată, "
+"este returnată o eroare\\&. Această opțiune poate fi utilizată pentru a "
+"trimite un ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nici o rută "
+"prin ea, cu condiția să se utilizeze și opțiunea B<-I>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the "
+"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. "
+"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many "
+"hosts ignore or discard this option\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> doar\\&. Ruta de înregistrare\\&. Include opțiunea RECORD_ROUTE în "
+"pachetul ECHO_REQUEST și afișează memoria tampon a rutei pe pachetele "
+"returnate\\&. Rețineți că antetul IP este suficient de mare doar pentru nouă "
+"astfel de rute\\&. Multe gazde ignoră sau resping această opțiune\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-s> I<packetsize>"
+msgstr "B<-s> I<dimensiune-pachet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which "
+"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP "
+"header data\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de octeți de date care urmează să fie trimiși\\&. Valoarea "
+"implicită este 56, care se traduce în 64 de octeți de date ICMP atunci când "
+"sunt combinați cu cei 8 octeți de date de antet ICMP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-S> I<sndbuf>"
+msgstr "B<-S> I<sndbuf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more "
+"than one packet\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește sndbuf (memoria tampon de trimitere) a soclului. Dacă nu este "
+"specificat, se selectează să nu se stocheze mai mult de un pachet în memoria "
+"tampon\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-t> I<ttl>"
+msgstr "B<-t> I<ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&."
+msgstr "B<ping> doar\\&. Stabilește durata de viață „Time to Live” a IP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-T> I<timestamp option>"
+msgstr "B<-T> I<opțiune-marcă-temporală>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either "
+"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or "
+"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile speciale pentru marcajul de timp IP. I<opțiune-marcă-"
+"temporală> poate fi I<tsonly> (numai marcaje de timp), I<tsandaddr> (marcaje "
+"de timp și adrese) sau I<tsprespec gazda1 [gazda2 [gazda3 [gazda4]]]> "
+"(marcaj de timp salturi prestabilite)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> "
+"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS "
+"failures\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă latența completă de la utilizator la utilizator (vechiul "
+"comportament)\\&. În mod normal, B<ping> afișează timpul de parcurgere dus-"
+"întors al rețelei, care poate fi diferit, de exemplu, din cauza eșecurilor "
+"DNS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast "
+"address\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată\\&. Nu suprimă răspunsurile DUP atunci când se trimite un "
+"ping la o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show version and exit\\&."
+msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-w> I<deadline>"
+msgstr "B<-w> I<timp-limită>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many "
+"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop "
+"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or "
+"until I<count> probes are answered or for some error notification from "
+"network\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un timp de așteptare, în secunde, înainte ca B<ping> să iasă, "
+"indiferent de câte pachete au fost trimise sau primite\\&. În acest caz, "
+"B<ping> nu se oprește după ce sunt trimise I<numărul> de pachete, ci "
+"așteaptă fie ca I<timpul-limită> să expire, fie până când I<numărul> de "
+"sondări primește un răspuns sau până la o notificare de eroare din partea "
+"rețelei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-W> I<timeout>"
+msgstr "B<-W> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout "
+"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real "
+"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. "
+"0 means infinite timeout\\&."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare a unui răspuns, în secunde\\&. Opțiunea afectează doar "
+"timpul de așteptare în absența oricărui răspuns, în caz contrar B<ping> "
+"așteaptă două RTT-uri\\&. Număr real admis cu punct ca separator zecimal "
+"(indiferent de configurația regională)\\&. 0 înseamnă timp de așteptare "
+"infinit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local "
+"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, "
+"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. "
+"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate "
+"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, "
+"although the round trip time of these packets is used in calculating the "
+"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<ping> pentru izolarea defecțiunilor, trebuie mai "
+"întâi să fie rulat pe gazda locală, pentru a verifica dacă interfața de "
+"rețea locală este activă și funcționează\\&. Apoi, ar trebui să fie trimis "
+"un ping către gazdele și porțile de acces din ce în ce mai îndepărtate. Se "
+"calculează timpii de parcurgere dus-întors și statisticile de pierdere a "
+"pachetelor\\&. În cazul în care se primesc pachete duplicate, acestea nu "
+"sunt incluse în calculul pierderilor de pachete, deși timpul de călătorie "
+"dus-întors al acestor pachete este utilizat la calcularea numerelor de timp "
+"de călătorie dus-întors minim/mediu/maxim/standard\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each "
+"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the "
+"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed "
+"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking "
+"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for "
+"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&."
+msgstr ""
+"Abaterea standard a eșntionării (mdev), în esență o medie a distanței dintre "
+"fiecare RTT ping și media RTT\\&. Cu cât mdev este mai mare, cu atât RTT-ul "
+"este mai variabil (în timp)\\&. Cu o variabilitate ridicată a RTT, veți avea "
+"probleme de viteză la transferurile în masă (acestea vor dura mai mult decât "
+"este strict necesar, deoarece variabilitatea va determina în cele din urmă "
+"expeditorul să aștepte ACK-uri) și veți avea o calitate VoIP medie sau "
+"slabă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the "
+"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. "
+"Shorter current statistics can be obtained without termination of process "
+"with signal SIGQUIT\\&."
+msgstr ""
+"Când numărul specificat de pachete a fost trimis (și primit) sau dacă "
+"programul se termină cu un SIGINT, se afișează un scurt rezumat\\&. "
+"Statistici curente mai scurte pot fi obținute fără încheierea procesului cu "
+"semnalul SIGQUIT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is intended for use in network testing, measurement and "
+"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is "
+"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&."
+msgstr ""
+"Acest program este destinat utilizării în testarea, măsurarea și gestionarea "
+"rețelelor\\&. Din cauza încărcăturii pe care o poate impune asupra rețelei, "
+"nu este indicat să se utilizeze B<ping> în timpul operațiilor normale sau "
+"din scripturi automate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code "
+"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer "
+"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, "
+"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. "
+"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit "
+"code to see if a host is alive or not\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<ping> nu primește niciun pachet de răspuns, va ieși cu "
+"codul 1\\&. În cazul în care sunt specificate atât un I<număr> pachet , cât "
+"și I<timp-limită> și se primesc mai puține pachete decât I<număr> până la "
+"atingerea I<timpului-limită>, se va ieși, de asemenea, cu codul 1\\&. În caz "
+"de altă eroare, acesta iese cu codul 2\\&. În caz contrar, iese cu codul "
+"0\\&. Acest lucru face posibilă utilizarea codului de ieșire pentru a vedea "
+"dacă o gazdă este în viață sau nu\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS"
+msgstr "DESTINAȚII ALE LEGĂTURII LOCALE IPV6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is "
+"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. "
+"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to "
+"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when "
+"there are multiple possible output interfaces\\&."
+msgstr ""
+"Pentru IPv6, atunci când adresa de destinație are domeniul de aplicare la "
+"nivel de legătură locală și B<ping> utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, "
+"interfața de ieșire trebuie să fie specificată\\&. Atunci când B<ping> "
+"utilizează I<socluri brute>, nu este strict necesar să se specifice "
+"interfața de ieșire, dar ar trebui să se facă acest lucru pentru a evita "
+"ambiguitățile atunci când există mai multe interfețe de ieșire posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two ways to specify the output interface:"
+msgstr "Există două moduri de a specifica interfața de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<% notation>"
+msgstr "\\(bu folosind I<notația %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name "
+"or ifindex, for example:"
+msgstr ""
+"Adresa de destinație este postfixată cu I<%> și numele interfeței de ieșire "
+"sau ifindex, de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<-I option>"
+msgstr "\\(bu folosind I<opțiunea „-I”>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the "
+"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, "
+"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported "
+"on musl libc\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, această metodă este "
+"acceptată începând cu următoarele versiuni de nucleu: 5\\&.17, "
+"5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, 5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, "
+"4\\&.14\\&.265\\&. De asemenea, nu este acceptată în „musl libc”\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ICMP PACKET DETAILS"
+msgstr "DETALII DESPRE PACHETUL ICMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet "
+"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary "
+"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of "
+"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data "
+"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 "
+"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&."
+msgstr ""
+"Un antet IP fără opțiuni are 20 de octeți\\&. Un pachet ICMP ECHO_REQUEST "
+"conține un antet ICMP suplimentar de 8 octeți, urmat de o cantitate "
+"arbitrară de date\\&. Atunci când se dă o I<dimensiune-pachet>, aceasta "
+"indică dimensiunea acestei bucăți suplimentare de date (valoarea implicită "
+"este 56)\\&. Astfel, cantitatea de date primită în interiorul unui pachet IP "
+"de tip ICMP ECHO_REPLY va fi întotdeauna cu 8 octeți mai mare decât spațiul "
+"de date solicitat (antetul ICMP)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the "
+"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the "
+"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round "
+"trip times are given\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care spațiul de date are cel puțin dimensiunea „struct timeval” "
+"B<ping> utilizează octeții de început ai acestui spațiu pentru a include o "
+"marcă temporală pe care o utilizează în calculul timpilor de parcurs dus-"
+"întors&. În cazul în care spațiul de date este mai mic, nu se indică timpii "
+"de parcurs dus-întors\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS"
+msgstr "PACHETE DUPLICATE ȘI DETERIORATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets "
+"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level "
+"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely "
+"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may "
+"not always be cause for alarm\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> va raporta pachetele duplicate și deteriorate\\&. Pachetele "
+"duplicate nu ar trebui să apară niciodată și se pare că sunt cauzate de "
+"retransmisiuni necorespunzătoare la nivel de legătură\\&. Dublurile pot "
+"apărea în multe situații și sunt rareori (sau chiar niciodată) un semn bun, "
+"deși prezența unor niveluri scăzute de duplicate nu este întotdeauna un "
+"motiv de alarmă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate "
+"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network "
+"or in the hosts)\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele deteriorate sunt, în mod evident, un motiv serios de alarmă și "
+"indică adesea defecțiuni hardware undeva pe traseul pachetului B<ping> (în "
+"rețea sau în gazde)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ID COLLISIONS"
+msgstr "COLIZIUNI DE IDENTIFICATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to "
+"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. "
+"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use "
+"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a "
+"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a "
+"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment "
+"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints "
+"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de TCP și UDP, care utilizează portul pentru a identifica în "
+"mod unic destinatarul pentru a livra datele, ICMP utilizează câmpul de "
+"identificare (ID) pentru identificare\\&. Prin urmare, dacă pe aceeași "
+"mașină, în același timp, două procese ping folosesc același ID, răspunsul de "
+"ecou poate fi livrat unui destinatar greșit\\&. Aceasta este o problemă "
+"cunoscută din cauza dimensiunii limitate a câmpului ID de 16 biți\\&. "
+"Aceasta este o limitare istorică a protocolului, care nu poate fi rezolvată "
+"în acest moment decât dacă codificăm un ID în sarcina utilă a pachetului "
+"ping\\&. B<ping> afișează eroarea I<DIFFERENT ADDRESS> (ADRESĂ DIFERITĂ) și "
+"pierderea pachetului este negativă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/"
+"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with "
+"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează PID pentru a obține un număr unic\\&. Valoarea implicită "
+"a I</proc/sys/kernel/pid_max> este 32768\\&. Pe sistemele care utilizează "
+"ping intensiv și cu I<pid_max> mai mare de 65535 este inevitabil să apară "
+"coliziuni\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS"
+msgstr "ÎNCERCAREA UNOR MODELE DE DATE DIFERITE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on "
+"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent "
+"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for "
+"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have "
+"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient "
+"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at "
+"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to "
+"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line "
+"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the "
+"relationship between what you type and what the controllers transmit can be "
+"complicated\\&."
+msgstr ""
+"Stratul (inter)rețea nu ar trebui să trateze niciodată pachetele în mod "
+"diferit în funcție de datele conținute în porțiunea de date\\&. Din "
+"nefericire, se știe că problemele care depind de date se strecoară în rețele "
+"și rămân nedetectate pentru perioade lungi de timp\\&. În multe cazuri, "
+"modelul special care va avea probleme este ceva care nu are suficiente "
+"„tranziții”, cum ar fi toate „unu” sau „zero”, sau un model chiar la limită, "
+"cum ar fi aproape toate „zero”\\&. Nu este neapărat suficient să specificați "
+"un model de date format din toate zerourile (de exemplu) pe linia de "
+"comandă, deoarece modelul care prezintă interes se află la nivelul legăturii "
+"de date, iar relația dintre ceea ce introduceți și ceea ce transmit "
+"controlorii poate fi complicată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have "
+"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to "
+"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes "
+"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then "
+"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> "
+"option of B<ping>\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că, dacă aveți o problemă dependentă de date, va trebui "
+"probabil să efectuați multe teste pentru a o găsi\\&. Dacă sunteți norocos, "
+"este posibil să reușiți să găsiți un fișier care fie nu poate fi trimis prin "
+"rețeaua dvs., fie durează mult mai mult timp pentru a fi transferat decât "
+"alte fișiere de lungime similară\\&. Puteți examina apoi acest fișier pentru "
+"a găsi modele repetate pe care le puteți testa folosind opțiunea B<-p> din "
+"B<ping>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TTL DETAILS"
+msgstr "DETALII TTL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers "
+"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current "
+"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL "
+"field by exactly one\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea TTL a unui pachet IP reprezintă numărul maxim de routere IP prin "
+"care poate trece pachetul înainte de a fi respins\\&. În practica curentă, "
+"vă puteți aștepta ca fiecare router din Internet să diminueze câmpul TTL cu "
+"exact unu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum "
+"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. "
+"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of "
+"RFC9293\\&."
+msgstr ""
+"Câmpul TTL pentru pachetele TCP poate lua diferite valori\\&. Valoarea "
+"maximă posibilă a acestui câmp este 255, o valoare inițială recomandată este "
+"64\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea TCP/Lower-Level "
+"Interface din RFC9293\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, B<ping> afișează valoarea TTL din pachetul "
+"pe care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the "
+"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received "
+"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Nu-l schimbă; așa făceau sistemele Berkeley Unix înainte de versiunea "
+"4\\&.3BSD Tahoe\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 "
+"minus numărul de routere din traseul dus-întors\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In "
+"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number "
+"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing "
+"host\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la 255; aceasta este ceea ce fac sistemele Berkeley Unix "
+"actuale\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 minus "
+"numărul de rutere din ruta B<de la> sistemul la distanță B<la> gazda B<ce "
+"face ping>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for "
+"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. "
+"Others may use completely wild values\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la o altă valoare\\&. Unele mașini folosesc aceeași "
+"valoare pentru pachetele ICMP pe care o folosesc pentru pachetele TCP, de "
+"exemplu, fie 30, fie 60\\&. Altele pot folosi valori complet neașteptate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&."
+msgstr "\\(bu Multe gazde și porți de acces ignoră opțiunea RECORD_ROUTE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like "
+"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be "
+"done about this, however\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Lungimea maximă a antetului IP este prea mică pentru ca opțiunile "
+"precum RECORD_ROUTE să fie complet utile\\&. Cu toate acestea, nu se pot "
+"face prea multe în această privință\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the "
+"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu În general, ping-ul de inundare nu este recomandat, iar ping-ul de "
+"inundare al adresei de difuzare ar trebui să se facă numai în condiții "
+"foarte controlate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&."
+msgstr "Comanda B<ping> a apărut în 4\\&.3BSD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&."
+msgstr "Versiunea descrisă aici este descendenta sa specifică pentru Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. "
+"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> "
+"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea s20150815, binarul B<ping6> nu mai există. A fost "
+"fuzionat în B<ping>\\&. Crearea unei legături simbolice numite B<ping6> care "
+"să arate spre B<ping> va avea ca rezultat aceeași funcționalitate ca "
+"înainte\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is "
+"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification "
+"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not "
+"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an "
+"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> necesită capacitatea CAP_NET_RAW pentru a fi executată 1) dacă "
+"programul este utilizat pentru interogări fără ecou (a se vedea opțiunea B<-"
+"N>) sau atunci când câmpul de identificare este stabilit la 0 pentru "
+"ECHO_REQUEST (a se vedea B<-e>), sau 2) dacă nucleul nu acceptă socluri de "
+"datagramă ICMP, sau 3) dacă utilizatorului nu i se permite să creeze un "
+"soclu de ecou ICMP\\&. Programul poate fi utilizat ca set-uid root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&."
+msgstr "B<ping> face parte din pachetul I<iputils>\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20221126"
+msgstr "iputils 26 noiembrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ "
+">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
+">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
+">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ "
+">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] "
+"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] "
+"{destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-F\\ >I<etichetă-"
+"flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interfață>] [B<-l\\ "
+">I<preîncărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ >I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ "
+">I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] [B<-W\\ >I<timp-așteptare>] "
+"[B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ "
+">I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-temporală\\ opțiune>] [salt\\&."
+"\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-"
+"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to "
+"flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"călătorie dus-întors, astfel încât, în mod efectiv, în rețea nu este "
+"prezentă mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai multe, dacă este activată "
+"preîncărcarea). Intervalul minim este de 200 msec, cu excepția cazului în "
+"care este super-utilizatorul\\&. În rețelele cu RTT scăzut, acest mod este "
+"în esență echivalent cu modul de inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, "
+"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF "
+"flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare) sau I<dont> (nu activează fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of "
+"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be "
+"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 "
+"used 15)\\&."
+msgstr ""
+"Specificația TCP/IP stipulează că valoarea câmpului TTL pentru pachetele TCP "
+"trebuie să fie de 60, dar multe sisteme folosesc valori mai mici (4\\&.3 BSD "
+"folosește 30, 4\\&.2 folosește 15)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set "
+"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will "
+"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with "
+"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea maximă posibilă a acestui câmp este 255, iar majoritatea sistemelor "
+"Unix stabilesc câmpul TTL al pachetelor ICMP ECHO_REQUEST la 255\\&. Acesta "
+"este motivul pentru care veți constata că puteți face „ping” la unele gazde, "
+"dar nu puteți ajunge la ele cu B<telnet>(1) sau B<ftp>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, «ping» afișează valoarea TTL din pachetul pe "
+"care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"
diff --git a/po/ro/man8/quotacheck.8.po b/po/ro/man8/quotacheck.8.po
index 0c2f02f1..71bc7d69 100644
--- a/po/ro/man8/quotacheck.8.po
+++ b/po/ro/man8/quotacheck.8.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/quotaon.8.po b/po/ro/man8/quotaon.8.po
index 3c4acbef..4495f9bf 100644
--- a/po/ro/man8/quotaon.8.po
+++ b/po/ro/man8/quotaon.8.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
index 17839bcf..6fc2cbb3 100644
--- a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
+++ b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "RANKMIRRORS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/rarp.8.po b/po/ro/man8/rarp.8.po
index 84cd2e30..0c21238b 100644
--- a/po/ro/man8/rarp.8.po
+++ b/po/ro/man8/rarp.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rarp - manipulează tabelul RARP al sistemului"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
index 96b0566c..67c90fb9 100644
--- a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
+++ b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ]
-#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ]
-#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ]
-#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ]
+#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ]
+#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ]
+#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ]
+#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -254,9 +254,9 @@ msgstr ""
"pe un dispozitiv separat de dispozitivul principal de date (deși poate fi "
"evitată cu opțiunea de expert B<--no-journal-available>)."
-#. .B --interactive, -i
-#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed.
-#. .TP
+#. .B --interactive, -i
+#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed.
+#. .TP
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
index dfa2bcf8..0f2e0471 100644
--- a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
+++ b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/repo-add.8.po b/po/ro/man8/repo-add.8.po
index 6c45f683..db1f4faf 100644
--- a/po/ro/man8/repo-add.8.po
+++ b/po/ro/man8/repo-add.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "repo-add - instrument de întreținere a bazei de date a pachetelor"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,6 +258,19 @@ msgstr ""
"Elimină fișierele vechi de pachete de pe disc atunci când se actualizează "
"intrarea lor în baza de date\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--include-sigs>"
+msgstr "B<--include-sigs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include package PGP signatures in the repository database (if available)"
+msgstr ""
+"Include semnăturile PGP ale pachetului în baza de date a depozitului (dacă "
+"sunt disponibile)"
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -323,9 +336,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,11 +367,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -404,6 +412,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -412,7 +425,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/repquota.8.po b/po/ro/man8/repquota.8.po
index da61d4da..b368ab16 100644
--- a/po/ro/man8/repquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/repquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/resize2fs.8.po b/po/ro/man8/resize2fs.8.po
index 10af28dd..c66f6801 100644
--- a/po/ro/man8/resize2fs.8.po
+++ b/po/ro/man8/resize2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -484,3 +482,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
index 4e339ba1..2d54d7c6 100644
--- a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/resizecons.8.po b/po/ro/man8/resizecons.8.po
index 0e5d215e..d3322b1c 100644
--- a/po/ro/man8/resizecons.8.po
+++ b/po/ro/man8/resizecons.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rlogind.8.po b/po/ro/man8/rlogind.8.po
index 4f62fbf5..ea2e9c80 100644
--- a/po/ro/man8/rlogind.8.po
+++ b/po/ro/man8/rlogind.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rlogind - server de autentificare la distanță"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/rmmod.8.po b/po/ro/man8/rmmod.8.po
index e4df693e..6af146b6 100644
--- a/po/ro/man8/rmmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/rmmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "rmmod - program simplu pentru a elimina un modul din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,8 +239,14 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
index 088be517..fd43f58e 100644
--- a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
+++ b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/route.8.po b/po/ro/man8/route.8.po
new file mode 100644
index 00000000..963c4c64
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/route.8.po
@@ -0,0 +1,1066 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ROUTE"
+msgstr "ROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2014-02-17"
+msgstr "17 februarie 2014"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "route - show / manipulate the IP routing table"
+msgstr "route - afișează / manipulează tabelul de direcționare IP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]"
+msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route>"
+msgstr "B<route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
+"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> "
+"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] "
+"I<If>]"
+msgstr ""
+"[B<-v>] [B<-A> familia |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> "
+"[B<netmask> I<mască-rețea>] [B<gw> I<poartă-acces>] [B<metric> I<N>] [B<mss> "
+"I<M>] [B<window> I<fereastră>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] "
+"[B<reinstate>] [[B<dev>] I<interfața>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
+"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]"
+msgstr ""
+"[B<-v>] [B<-A> I<familia> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> "
+"[B<gw> I<poartă-acces>] [B<netmask> I<mască-rețea>] [B<metric> I<M>] "
+"[[B<dev>] I<interfața>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
+msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to "
+"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it "
+"has been configured with the B<ifconfig>(8) program."
+msgstr ""
+"B<route> manipulează tabelele de direcționare IP ale nucleului. Utilizarea "
+"sa principală este de a configura rute statice către anumite gazde sau "
+"rețele prin intermediul unei interfețe după ce aceasta a fost configurată cu "
+"programul B<ifconfig>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing "
+"tables. Without these options, B<route> displays the current contents of "
+"the routing tables."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunile B<add> sau B<del>, B<route> modifică "
+"tabelele de direcționare. Fără aceste opțiuni, B<route> afișează conținutul "
+"actual al tabelelor de direcționare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A >I<family>"
+msgstr "B<-A >I<familia>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full "
+"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for "
+"B<-A inet>"
+msgstr ""
+"utilizează familia de adrese specificată (de exemplu, „inet”). Utilizați "
+"B<route --help> pentru o listă completă. Puteți utiliza B<-6> ca alias "
+"pentru B<--inet6> și B<-4> ca alias pentru B<-A inet>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"operează pe tabela de direcționare FIB („Forwarding Information Base”, Baza "
+"de informații de redirecționare) a nucleului. Aceasta este valoarea "
+"implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "operate on the kernel's routing cache."
+msgstr "operate on the kernel's routing cache."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "select verbose operation."
+msgstr "selectează modul de operare descriptiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. "
+"This is useful if you are trying to determine why the route to your "
+"nameserver has vanished."
+msgstr ""
+"afișează adrese numerice în loc să încerce să determine numele simbolice ale "
+"gazdelor. Acest lucru este util dacă încercați să determinați de ce a "
+"dispărut ruta către serverul de nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will "
+"generate a very long line with all parameters from the routing table."
+msgstr ""
+"utilizează formatul B<netstat>(8) pentru afișarea tabelului de direcționare. "
+"B<-ee> va genera o linie foarte lungă cu toți parametrii din tabelul de "
+"direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<del>"
+msgstr "B<del>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "delete a route."
+msgstr "șterge o rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<add>"
+msgstr "B<add>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "add a new route."
+msgstr "adaugă o nouă rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<target>"
+msgstr "I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic "
+"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation "
+"instead of using the B<netmask> option."
+msgstr ""
+"rețeaua sau gazda de destinație. Puteți furniza o adresă sau un nume "
+"simbolic de rețea sau gazdă. Opțional, puteți utiliza notația B</>I<lungime-"
+"prefix> în loc să folosiți opțiunea B<netmask>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-net>"
+msgstr "B<-net>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "the I<target> is a network."
+msgstr "I<ținta> este o rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-host>"
+msgstr "B<-host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "the I<target> is a host."
+msgstr "I<ținta> este o gazdă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<netmask >I<NM>"
+msgstr "B<netmask >I<mască-rețea>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "when adding a network route, the netmask to be used."
+msgstr ""
+"la adăugarea unei rute de rețea, masca de rețea care urmează să fie "
+"utilizată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<gw >I<GW>"
+msgstr "B<gw >I<poartă-acces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "route packets via a gateway."
+msgstr "direcționarea pachetelor prin intermediul unei porți de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<NOTE:> The specified gateway must be reachable first. This usually means "
+"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you "
+"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to "
+"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is "
+"a BSDism compatibility hack."
+msgstr ""
+"B<NOTĂ:> Poarta de acces specificată trebuie să fie accesibilă mai întâi. "
+"Acest lucru înseamnă, de obicei, că trebuie să configurați în prealabil o "
+"rută statică către poarta de acces. Dacă specificați adresa uneia dintre "
+"interfețele locale, aceasta va fi utilizată pentru a decide cu privire la "
+"interfața către care trebuie direcționate pachetele. Acesta este un mic truc "
+"de compatibilitate cu BSD-urile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<metric >I<M>"
+msgstr "B<metric >I<M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I<M>. "
+"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family "
+"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always "
+"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also "
+"differ from iproute2."
+msgstr ""
+"stabilește câmpul metric din tabelul de direcționare (utilizat de către "
+"demonii de direcționare) la I<M>. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"metrica pentru familia de adrese inet6 (IPv6) are valoarea implicită „1”, "
+"iar pentru inet (IPv4) valoarea implicită este „0”. Ar trebui să specificați "
+"întotdeauna o valoare metrică explicită pentru a nu vă baza pe aceste valori "
+"implicite - acestea diferă, de asemenea, de „iproute2”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mss >I<M>"
+msgstr "B<mss >I<M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I<M> bytes. Note that "
+"the current implementation of the route command does not allow the option to "
+"set the Maximum Segment Size (MSS)."
+msgstr ""
+"stabilește MTU („Maximum Transmission Unit” - Unitatea maximă de transmisie) "
+"a rutei la I<M> octeți. Rețineți că implementarea actuală a comenzii «route» "
+"nu permite opțiunea de a defini dimensiunea maximă a segmentului („Maximum "
+"Segment Size”: MSS)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<window >I<W>"
+msgstr "B<window >I<fereastră>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the TCP window size for connections over this route to I<W> bytes. This "
+"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle "
+"back to back frames."
+msgstr ""
+"stabilește dimensiunea ferestrei TCP pentru conexiunile pe această rută la "
+"I<fereastră> octeți. Acest lucru se utilizează de obicei numai în rețelele "
+"AX.25 și cu controlorii care nu pot gestiona cadre unul după altul "
+"(consecutive)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irtt >I<I>"
+msgstr "B<irtt >I<I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route "
+"to I<I> milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 "
+"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used."
+msgstr ""
+"stabilește timpul inițial de călătorie dus-întors (irtt) pentru conexiunile "
+"TCP pe această rută la I<I> milisecunde (1-12000). Acest lucru este utilizat "
+"de obicei numai în rețelele AX.25. Dacă se omite, se utilizează valoarea "
+"implicită RFC 1122 de 300 ms."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<reject>"
+msgstr "B<reject>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is "
+"for example used to mask out networks before using the default route. This "
+"is NOT for firewalling."
+msgstr ""
+"instalează o rută de blocare, ceea ce va forța eșecul căutării unei rute. "
+"Aceasta este utilizată, de exemplu, pentru a masca rețelele înainte de a "
+"utiliza ruta implicită. Aceasta NU este pentru protecție de tip paravan de "
+"protecție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mod, dyn, reinstate>"
+msgstr "B<mod, dyn, reinstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic "
+"purposes, and are generally only set by routing daemons."
+msgstr ""
+"instalează o rută dinamică sau modificată. Aceste fanioane sunt utilizate în "
+"scopuri de diagnosticare și, în general, sunt activate numai de către "
+"demonii de direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dev >I<If>"
+msgstr "B<dev >I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"force the route to be associated with the specified device, as the kernel "
+"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already "
+"existing routes and device specifications, and where the route is added to). "
+"In most normal networks you won't need this."
+msgstr ""
+"forțează ruta să fie asociată cu dispozitivul specificat, deoarece, în caz "
+"contrar, nucleul va încerca să determine singur dispozitivul (prin "
+"verificarea rutelor deja existente și a specificațiilor dispozitivelor, "
+"precum și a locului în care este adăugată ruta). În majoritatea rețelelor "
+"normale nu veți avea nevoie de aceasta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<dev >I<If> is the last option on the command line, the word B<dev> may "
+"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers "
+"(B<metric netmask gw dev>) doesn't matter."
+msgstr ""
+"Dacă B<dev >I<interfața> este ultima opțiune din linia de comandă, cuvântul "
+"B<dev> poate fi omis, deoarece este implicit. În caz contrar, ordinea "
+"modificatorilor de traseu (B<metric netmask gw dev>) nu contează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>"
+msgstr "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with "
+"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with "
+"B<ifconfig>(8))."
+msgstr ""
+"adaugă intrarea normală de buclă, folosind masca de rețea 255.0.0.0.0 și "
+"asociată cu dispozitivul „lo” (presupunând că acest dispozitiv a fost "
+"anterior configurat corect cu B<ifconfig>(8))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>"
+msgstr "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word "
+"\"dev\" can be omitted here."
+msgstr ""
+"adaugă o rută către rețeaua locală 192.56.76.x prin „eth0”. Cuvântul «dev» "
+"poate fi omis aici."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route del default>"
+msgstr "B<route del default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 "
+"in the destination field of the current routing table."
+msgstr ""
+"șterge ruta implicită curentă, care este etichetată „default” sau 0.0.0.0.0 "
+"în câmpul de destinație din tabelul de direcționare curent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>"
+msgstr "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, "
+"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen "
+"in 'route -n' listing."
+msgstr ""
+"șterge ruta. Deoarece nucleul de direcționare Linux utilizează adresarea "
+"fără clasă, trebuie să specificați întotdeauna masca de rețea, care este "
+"aceeași cu cea din lista oferită de comanda «route -n»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add default gw mango>"
+msgstr "B<route add default gw mango>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds a default route (which will be used if no other route matches). All "
+"packets using this route will be gatewayed through the address of a node "
+"named \"mango\". The device which will actually be used for that route "
+"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly "
+"reachable route."
+msgstr ""
+"adaugă o rută implicită (care va fi utilizată în cazul în care nicio altă "
+"rută nu corespunde). Toate pachetele care utilizează această rută vor fi "
+"redirecționate prin adresa unui nod numit „mango”. Dispozitivul care va fi "
+"utilizat efectiv pentru această rută depinde de modul în care putem ajunge "
+"la „mango” - „mango” trebuie să fie pe o rută direct accesibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add mango sl0>"
+msgstr "B<route add mango sl0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming "
+"that \"mango\" is the SLIP host)."
+msgstr ""
+"Adaugă ruta către gazda numită „mango” prin intermediul interfeței SLIP "
+"(presupunând că „mango” este gazda SLIP)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>"
+msgstr "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former "
+"route to the SLIP interface."
+msgstr ""
+"Această comandă adaugă rețeaua „192.57.66.x” pentru a fi transmisă prin ruta "
+"anterioară la interfața SLIP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>"
+msgstr "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all "
+"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct "
+"normal configuration line with a multicasting kernel."
+msgstr ""
+"Aceasta este una obscură, documentată pentru ca oamenii să știe cum să o "
+"facă. Aceasta stabilește ca toate rutele IP de clasă D (multicast) să treacă "
+"prin „eth0”. Aceasta este linia corectă de configurare normală cu un nucleu "
+"multicast."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>"
+msgstr "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\""
+msgstr ""
+"Acesta instalează o rută de respingere pentru rețeaua privată „10.x.x.x.x”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>"
+msgstr "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable "
+"via eth0."
+msgstr ""
+"Aceasta adaugă o rută IPv6 cu metrica specificată pentru a fi accesibilă "
+"direct prin „eth0”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The output of the kernel routing table is organized in the following columns"
+msgstr ""
+"Rezultatul tabelului de direcționare al nucleului este organizat în "
+"următoarele coloane"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Destination>"
+msgstr "B<Destination>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The destination network or destination host."
+msgstr "Rețeaua de destinație sau gazda de destinație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Gateway>"
+msgstr "B<Gateway>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The gateway address or '*' if none set."
+msgstr "Adresa porții de acces sau „*” dacă nu este definită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Genmask>"
+msgstr "B<Genmask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host "
+"destination and '0.0.0.0' for the B<default> route."
+msgstr ""
+"Masca de rețea pentru rețeaua de destinație; „255.255.255.255” pentru o "
+"destinație gazdă și „0.0.0.0.0” pentru ruta B<default>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags>"
+msgstr "B<Flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Possible flags include"
+msgstr "Printre fanioanele posibile se numără"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<U> (route is B<up>)"
+msgstr "B<U> (ruta este B<up>, activă)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<H> (target is a B<host>)"
+msgstr "B<H> (ținta este un B<host>, o gazdă)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<G> (use B<gateway>)"
+msgstr "B<G> (utilizează B<gateway>, poartă de acces)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<R> (B<reinstate> route for dynamic routing)"
+msgstr "B<R> (B<reinstaurare> rută pentru direcționarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<D> (B<dynamically> installed by daemon or redirect)"
+msgstr "B<D> (B<dinamic> instalat prin demon sau redirecționare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)"
+msgstr "B<M> (B<modificat> de la demonul de direcționare sau redirecționare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<A> (installed by B<addrconf>)"
+msgstr "B<A> (instalat de B<addrconf>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<C> (B<cache> entry)"
+msgstr "B<C> (intrare B<cache>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<!> (B<reject> route)"
+msgstr "B<!> (B<refuzare> rută)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Metric>"
+msgstr "B<Metric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)."
+msgstr "„Distanța” până la țintă (de obicei calculată în salturi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Ref>"
+msgstr "B<Ref>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)"
+msgstr ""
+"Numărul de referințe la această rută. (Nu este utilizat în nucleul Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Use>"
+msgstr "B<Use>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will "
+"be either route cache misses (-F) or hits (-C)."
+msgstr ""
+"Numărul de căutări pentru ruta respectivă. În funcție de utilizarea "
+"opțiunilor „-F” și „-C”, va fi vorba fie de ratări ale memoriei cache a "
+"rutei (-F), fie de succese (-C)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Iface>"
+msgstr "B<Iface>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Interface to which packets for this route will be sent."
+msgstr "Interfața către care vor fi trimise pachetele pentru această rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<MSS>"
+msgstr "B<MSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă implicită a segmentului pentru conexiunile TCP pe această "
+"rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Window>"
+msgstr "B<Window>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Default window size for TCP connections over this route."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a ferestrei pentru conexiunile TCP pe această rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irtt>"
+msgstr "B<irtt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best "
+"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers."
+msgstr ""
+"RTT („Round Trip Time”, timpul de călătorie dus-întors) inițial. Nucleul "
+"folosește acest lucru pentru a ghici cei mai buni parametri ai protocolului "
+"TCP fără a aștepta răspunsuri (posibil lente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<HH (cached only)>"
+msgstr "B<HH (numai în cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware "
+"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is "
+"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări ARP și de rute stocate în cache care se referă la memoria "
+"cache a antetului hardware pentru ruta stocată în cache. Acesta va fi -1 "
+"dacă nu este necesară o adresă hardware pentru interfața rutei stocate în "
+"cache (de exemplu, lo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Arp (cached only)>"
+msgstr "B<Arp (numai în cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date."
+msgstr "Dacă adresa hardware pentru ruta din cache este actualizată sau nu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipv6_route>"
+msgstr "I</proc/net/ipv6_route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/route>"
+msgstr "I</proc/net/route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/rt_cache>"
+msgstr "I</proc/net/rt_cache>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8)"
+msgstr ""
+"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Route> for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, "
+"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> and then modified by Johannes Stille "
+"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for "
+"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels."
+msgstr ""
+"B<route> pentru Linux a fost scris inițial de Fred N. van Kempen, "
+"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> și apoi modificat de Johannes Stille și "
+"Linus Torvalds pentru pl15. Alan Cox a adăugat opțiunile mss și window "
+"pentru Linux 1.1.22. Suport irtt și fuzionare cu «netstat» de către Bernd "
+"Eckenfels."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Currently maintained by Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> "
+"and Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>."
+msgstr ""
+"În prezent este întreținut de Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox."
+"comE<gt> și Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>."
+msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, probați B<ip route>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<ip>(8)"
+msgstr "I<ip>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
index 40b8cb91..f268a60f 100644
--- a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rpm.8.po b/po/ro/man8/rpm.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4822b179
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/rpm.8.po
@@ -0,0 +1,2742 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-27 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "09 June 2002"
+msgstr "9 iunie 2002"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "rpm - RPM Package Manager"
+msgstr "rpm - administratorul de pachete RPM"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:"
+msgstr "INTEROGAREA ȘI VERIFICAREA PACHETELOR:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--querytags>"
+msgstr "B<rpm> B<--querytags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-verificare>]"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:"
+msgstr "INSTALAREA, ACTUALIZAREA ȘI ELIMINAREA PACHETELOR:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-i|--install>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I<\\ ...>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS:"
+msgstr "DIVERSE:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--showrc>"
+msgstr "B<rpm> B<--showrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "select-options"
+msgstr "opțiuni-selectare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
+msgstr ""
+" [I<NUME_PACHET>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FIȘIER>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUP>] {B<-p,--package >I<FIȘIER_PACHET>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>] [B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>] [B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>] [B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>] [B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "query-options"
+msgstr "opțiuni-interogare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"General:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n"
+msgstr ""
+"General:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<FORMAT_INTEROGARE>] [B<--xml>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Dependencies:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+msgstr ""
+"Dependențe:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Files:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+msgstr ""
+"Fișiere:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Scripts and triggers:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+msgstr ""
+"Scripturi și declanșatori:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "verify-options"
+msgstr "opțiuni-verificare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "install-options"
+msgstr "opțiuni-instalare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>]\n"
+" [B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, "
+"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A "
+"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and "
+"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file "
+"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come "
+"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be "
+"installed, and source packages, containing the source code and recipe "
+"necessary to produce binary packages."
+msgstr ""
+"B<rpm> este un B<Gestionar de pachete> puternic, care poate fi utilizat "
+"pentru a crea, instala, interoga, verifica, actualiza și șterge pachete "
+"software individuale. Un B<pachet> constă dintr-o arhivă de fișiere și "
+"metadate utilizate pentru instalarea și ștergerea fișierelor din arhivă. "
+"Metadatele includ scripturi ajutătoare, atribute ale fișierelor și "
+"informații descriptive despre pachet. B<Pachetele> există în două "
+"varietăți: pachete binare, utilizate pentru a încapsula software-ul care "
+"urmează să fie instalat, și pachete sursă, care conțin codul sursă și rețeta "
+"necesară pentru a produce pachete binare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, "
+"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, "
+"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>."
+msgstr ""
+"Trebuie selectat unul dintre următoarele moduri de bază: B<Query> "
+"(interogare), B<Verify> (verificare), B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall> "
+"(instalare/actualizare/reîmprospătare/reinstalare), B<Uninstall> "
+"(dezinstalare), B<Set Owners/Groups> (stabilirea proprietarilor/grupurilor,) "
+"B<Show Querytags> (afișarea etichetelor de interogare/consultare) și B<Show "
+"Configuration> (afișarea configurației)."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI GENERALE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These options can be used in all the different modes."
+msgstr "Aceste opțiuni pot fi utilizate în toate modurile diferite."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-?, --help>"
+msgstr "B<-?, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print a longer usage message then normal."
+msgstr "Imprimă un mesaj de utilizare mai lung decât în mod normal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used."
+msgstr ""
+"Imprimă o singură linie care conține numărul versiunii de B<rpm> utilizate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
+msgstr ""
+"Imprimă cât mai puțin posibil - în mod normal, vor fi afișate doar mesajele "
+"de eroare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Imprimă informații detaliate - în mod normal, vor fi afișate mesaje de "
+"rutină privind progresul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print lots of ugly debugging information."
+msgstr "Imprimă o mulțime de informații de depanare neplăcute."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--rcfile >I<LISTĂ-FIȘIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the "
+"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration "
+"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be "
+"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/"
+"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
+"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+msgstr ""
+"Înlocuiește lista de fișiere de configurare care trebuie citite. Fiecare "
+"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit "
+"secvențial de B<rpm> pentru informații de configurare. Numai primul fișier "
+"din listă trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui "
+"B<$HOME>. Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
+"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--macros >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--macros >I<LISTĂ-FIȘIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon "
+"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. "
+"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to "
+"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/"
+"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
+"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+msgstr ""
+"Înlocuiește lista de fișiere macro care urmează să fie încărcate. Fiecare "
+"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit "
+"secvențial de B<rpm> pentru definițiile macro. Numai primul fișier din listă "
+"trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui B<$HOME>. "
+"Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:platforma/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpm/\\:"
+"fileattrs/\\:*. attr>:\\:I</usr/\\\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</"
+"etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
+"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pipe >I<CMD>"
+msgstr "B<--pipe >I<COMANDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
+msgstr "Transmite ieșirea lui B<rpm> către comanda I<COMANDA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--dbpath >I<DIRECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>"
+msgstr ""
+"Utilizează baza de date din I<DIRECTOR> în loc de ruta implicită I</var/lib/"
+"rpm>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--root >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--root >I<DIRECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note "
+"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency "
+"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if "
+"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>."
+msgstr ""
+"Utilizează arborele sistemului de fișiere cu rădăcina la I<DIRECTOR> pentru "
+"toate operațiile. Rețineți că acest lucru înseamnă că baza de date din "
+"I<DIRECTOR> va fi utilizată pentru verificările de dependență și orice "
+"scripuri (de exemplu, B<%post> dacă se instalează sau B<%prep> dacă se "
+"construiește un pachet) va fi rulat după un chroot(2) în I<DIRECTOR>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
+msgstr "Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
+msgstr "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Undefines I<MACRO>."
+msgstr "Elimină definiția I<MACRO>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-E, --eval='>I<EXPRESIE>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>."
+msgstr "Afișează expansiunea macro a I<EXPRESIEI>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Mai multe opțiuni - mai rar necesare - pot fi găsite în pagina de manual "
+"B<rpm-misc(8)>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE INSTALARE ȘI ACTUALIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
+"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
+"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded "
+"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s "
+"internal B<ftp> and B<http> client support."
+msgstr ""
+"În aceste opțiuni, I<FIȘIER_PACHET> poate fi fie un fișier binar B<rpm>, fie "
+"un manifest ASCII al pachetului (a se vedea secțiunea B<OPȚIUNI DE SELECȚIE "
+"A PACHETELOR>), și poate fi specificat ca o adresă URL B<ftp> sau B<http>, "
+"caz în care pachetul va fi descărcat înainte de a fi instalat. A se vedea "
+"secțiunea B<OPȚIUNI FTP/HTTP> pentru informații despre suportul intern al "
+"B<rpm> pentru clienții B<ftp> și B<http>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm install command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de instalare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This installs a new package."
+msgstr "Aceasta instalează un pachet nou."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de actualizare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This upgrades or installs the package currently installed to a newer "
+"version. This is the same as install, except all other version(s) of the "
+"package are removed after the new package is installed."
+msgstr ""
+"Aceasta actualizează sau instalează pachetul instalat în prezent la o "
+"versiune mai nouă. Este același lucru ca și în cazul instalării, cu excepția "
+"faptului că toate celelalte versiuni ale pachetului sunt eliminate după "
+"instalarea noului pachet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is "
+"installed."
+msgstr ""
+"Aceasta va actualiza pachetele, dar numai pe cele pentru care este instalată "
+"o versiune anterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de reinstalare rpm este următoarea"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This reinstalls a previously installed package."
+msgstr "Aceasta reinstalează un pachet instalat anterior."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--allfiles>"
+msgstr "B<--allfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if "
+"they exist."
+msgstr ""
+"Instalează sau actualizează toate fișierele „missingok” din pachet, "
+"indiferent dacă acestea există sau nu."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--badreloc>"
+msgstr "B<--badreloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just "
+"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)."
+msgstr ""
+"Utilizată împreună cu B<--relocate>, permite realocări pe toate rutele "
+"fișierelor, nu doar pe cele I<RUTA_VECHE> incluse în indicațiile de "
+"realocare a pachetului binar."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>"
+msgstr "B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>."
+msgstr "Nu instalează fișiere al căror nume începe cu I<RUTA_VECHE>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludedocs>"
+msgstr "B<--excludedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't install any files which are marked as documentation (which includes "
+"man pages and texinfo documents)."
+msgstr ""
+"Nu instalează niciun fișier marcat ca fiind documentație (care include "
+"paginile de manual și documentele texinfo)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>."
+msgstr ""
+"Același lucru ca și în cazul utilizării B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> "
+"și B<--oldpackage>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --hash>"
+msgstr "B<-h, --hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--"
+"verbose> for a nicer display."
+msgstr ""
+"Afișează 50 de marcaje de sumă de control pe măsură ce arhiva pachetului "
+"este despachetată. Utilizați cu B<-v|--verbose> pentru o afișare mai plăcută."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoresize>"
+msgstr "B<--ignoresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing "
+"this package."
+msgstr ""
+"Nu verifică dacă sistemele de fișiere montate au suficient spațiu pe disc "
+"înainte de a instala acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignorearch>"
+msgstr "B<--ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă arhitecturile pachetului "
+"binar și ale gazdei nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoreos>"
+msgstr "B<--ignoreos>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă sistemele de operare ale "
+"pachetului binar și ale gazdei nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--includedocs>"
+msgstr "B<--includedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Instalează fișierele de documentație. Acesta este comportamentul implicit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--justdb>"
+msgstr "B<--justdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Update only the database, not the filesystem."
+msgstr "Actualizează numai baza de date, nu și sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodigest>"
+msgstr "B<--nodigest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify package or header digests when reading."
+msgstr ""
+"Nu verifică sumele de control calculate ale pachetelor sau ale antetului "
+"atunci când le citește."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomanifest>"
+msgstr "B<--nomanifest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't process non-package files as manifests."
+msgstr "Nu procesează fișiere care nu sunt pachete ca manifeste."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosignature>"
+msgstr "B<--nosignature>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify package or header signatures when reading."
+msgstr "Nu verifică semnăturile pachetului sau ale antetului la citire."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodeps>"
+msgstr "B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package."
+msgstr ""
+"Nu efectuează o verificare a dependențelor înainte de a instala sau "
+"actualiza un pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocaps>"
+msgstr "B<--nocaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't set file capabilities."
+msgstr "Nu configurează capacitățile fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noorder>"
+msgstr "B<--noorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would "
+"normally be reordered to satisfy dependencies."
+msgstr ""
+"Nu reordonează pachetele pentru o instalare. În mod normal, lista de pachete "
+"ar trebui să fie reordonată pentru a satisface dependențele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noplugins>"
+msgstr "B<--noplugins>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not load and execute plugins."
+msgstr "Nu încarcă și nu execută modulele de extensie."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is "
+"equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> este "
+"echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+msgstr ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> și B<%posttrans> corespunzător(e)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> "
+"option is equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută niciun script de declanșare de tipul numit. Opțiunea B<--"
+"notriggers> este echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> corespunzător(e)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--oldpackage>"
+msgstr "B<--oldpackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one."
+msgstr ""
+"Permite ca o actualizare să înlocuiască un pachet mai nou cu unul mai vechi."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--percent>"
+msgstr "B<--percent>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
+"intended to make B<rpm> easy to run from other tools."
+msgstr ""
+"Afișează procentele pe măsură ce fișierele sunt despachetate din arhiva "
+"pachetului. Acest lucru este menit să facă B<rpm> ușor de rulat din alte "
+"instrumente."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>."
+msgstr ""
+"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care "
+"încep cu prefixul de instalare din indicațiile de realocare a pachetului în "
+"I<RUTA_NOUĂ>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can "
+"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be "
+"relocated."
+msgstr ""
+"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care "
+"încep cu I<RUTA_VECHE> în indicațiile de realocare a pachetului în "
+"I<RUTA_NOUĂ>. Această opțiune poate fi utilizată în mod repetat dacă mai "
+"multe I<RUTA_VECHE> din pachet trebuie realocate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacefiles>"
+msgstr "B<--replacefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Install the packages even if they replace files from other, already "
+"installed, packages."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele chiar dacă acestea înlocuiesc fișiere din alte pachete "
+"deja instalate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacepkgs>"
+msgstr "B<--replacepkgs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Install the packages even if some of them are already installed on this "
+"system."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele chiar dacă unele dintre ele sunt deja instalate în "
+"acest sistem."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts."
+msgstr ""
+"Nu instalează pachetul, ci doar verifică și raportează eventualele conflicte."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ERASE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE ȘTERGERE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm erase command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de ștergere rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The following options may also be used:"
+msgstr "De asemenea, pot fi utilizate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--allmatches>"
+msgstr "B<--allmatches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an "
+"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages."
+msgstr ""
+"Elimină toate versiunile pachetului care corespund cu I<NUME_PACHET>. În mod "
+"normal, se emite o eroare în cazul în care I<NUME_PACHET> corespunde mai "
+"multor pachete."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages."
+msgstr "Nu verifică dependențele înainte de a dezinstala pachetele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option "
+"during package erase is equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> în timpul "
+"ștergerii pachetului este echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> "
+"scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scripturilor B<%preun> și B<%postun> "
+"corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and "
+"B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează executarea scriptului (scripturilor) B<%triggerun> și "
+"B<%triggerpostun> corespunzător(e)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in "
+"conjunction with the B<-vv> option for debugging."
+msgstr ""
+"Nu dezinstalează nimic cu adevărat, ci doar simulează că efectuează "
+"procedura. Utilă împreună cu opțiunea B<-vv> pentru depanare."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm query command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de interogare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You may specify the format that package information should be printed in. To "
+"do this, you use the"
+msgstr ""
+"Puteți specifica formatul în care trebuie afișate informațiile din pachet. "
+"Pentru a face acest lucru, utilizați opțiunea"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n"
+msgstr " B<--qf|--queryformat> I<FORMAT_INTEROGARE>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are "
+"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
+"made up of static strings (which may include standard C character escapes "
+"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
+"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier "
+"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be "
+"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and "
+"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well."
+msgstr ""
+"urmată de șirul de format I<FORMAT_INTEROGARE>. Formatele de interogare sunt "
+"versiuni modificate ale formatării standard B<printf(3)>. Formatul este "
+"alcătuit din șiruri statice (care pot include scăpări de caractere standard "
+"C pentru linii noi, tabulări și alte caractere speciale) și formate de tip "
+"B<printf(3)>. Deoarece B<rpm> cunoaște deja tipul care trebuie afișat, "
+"specificatorul de tip trebuie totuși omis și înlocuit cu numele etichetei de "
+"antet care urmează să fie afișată, încadrat de caractere B<{}>. Numele "
+"etichetelor nu fac distincție între majuscule și minuscule, iar porțiunea de "
+"început B<RPMTAG_> a numelui etichetei poate fi, de asemenea, omisă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:"
+">I<typetag>. Currently, the following types are supported:"
+msgstr ""
+"Se pot solicita formate de ieșire alternative, urmând eticheta cu B<:>I<tip-"
+"etichetă>. În prezent, sunt acceptate următoarele tipuri:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:armor>"
+msgstr "B<:armor>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wrap a public key in ASCII armor."
+msgstr "Înfășoară o cheie publică în armură ASCII."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:arraysize>"
+msgstr "B<:arraysize>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display number of elements in array tags."
+msgstr "Afișează numărul de elemente din matricea de etichete."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:base64>"
+msgstr "B<:base64>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Encode binary data using base64."
+msgstr "Codifică datele binare utilizând base64."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:date>"
+msgstr "B<:date>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use strftime(3) \"%c\" format."
+msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%c”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:day>"
+msgstr "B<:day>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format."
+msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%a %b %d %Y”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:depflags>"
+msgstr "B<:depflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format dependency comparison operator."
+msgstr "Operatorul de comparare a dependenței de format."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:deptype>"
+msgstr "B<:deptype>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format dependency type."
+msgstr "Tipul de dependență a formatului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:expand>"
+msgstr "B<:expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Perform macro expansion."
+msgstr "Efectuează expansiunea macro."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fflags>"
+msgstr "B<:fflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file flags."
+msgstr "Formatează parametrii fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstate>"
+msgstr "B<:fstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file state."
+msgstr "Formatează starea fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstatus>"
+msgstr "B<:fstatus>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file verify status."
+msgstr "Formatează starea de verificare a fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:hex>"
+msgstr "B<:hex>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format in hexadecimal."
+msgstr "Format în hexazecimal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:octal>"
+msgstr "B<:octal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format in octal."
+msgstr "Format în octal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:humaniec>"
+msgstr "B<:humaniec>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..."
+msgstr ""
+"Număr ușor de citit de către om (în IEC 80000). Sufixul K = 1024, M = "
+"1048576, ..."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:humansi>"
+msgstr "B<:humansi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
+msgstr ""
+"Număr ușor de citit de către om (în SI). Sufixul K = 1000, M = 1000000, ..."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:perms>"
+msgstr "B<:perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file permissions."
+msgstr "Formatează permisiunile fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:pgpsig>"
+msgstr "B<:pgpsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display signature fingerprint and time."
+msgstr "Afișează amprenta digitală și marcajul temporal a semnăturii."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:shescape>"
+msgstr "B<:shescape>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Escape single quotes for use in a script."
+msgstr "Eludează ghilimelele simple pentru a fi utilizate într-un script."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:triggertype>"
+msgstr "B<:triggertype>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display trigger suffix."
+msgstr "Afișează sufixul declanșatorului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:vflags>"
+msgstr "B<:vflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "File verification flags."
+msgstr "Fanioane de verificare a fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:xml>"
+msgstr "B<:xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wrap data in simple xml markup."
+msgstr "Împachetează datele într-un marcaj xml simplu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
+"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and "
+"distribution information in two columns, you could use "
+"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags "
+"it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument."
+msgstr ""
+"De exemplu, pentru a afișa numai numele pachetelor interogate, puteți "
+"utiliza B<%{NAME}> ca șir de format. Pentru a afișa numele pachetelor și "
+"informațiile de distribuție în două coloane, puteți utiliza "
+"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> va afișa o listă cu toate etichetele pe "
+"care le cunoaște atunci când este invocat cu argumentul B<--querytags>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are two subsets of options for querying: package selection, and "
+"information selection."
+msgstr ""
+"Există două subseturi de opțiuni pentru interogare: selectarea pachetelor și "
+"selectarea informațiilor."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:"
+msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE A PACHETULUI:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more "
+"precisely the package name may be followed by the version or version and "
+"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. "
+"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetul instalat numit I<NUME_PACHET>. Pentru a specifica mai "
+"precis pachetul, numele pachetului poate fi urmat de versiune sau versiunea "
+"și lansarea, ambele separate prin liniuță, sau de un nume de arhitectură "
+"separat prin punct. A se vedea ieșirea din B<rpm -qa> sau B<rpm -qp "
+">I<FIȘIER_PACHET> ca exemplu."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+msgstr "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all installed packages."
+msgstr "Interoghează toate pachetele instalate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow "
+"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts "
+"with \"b\"."
+msgstr ""
+"Un I<SELECTOR> opțional sub forma etichetă=model poate fi furnizat pentru a "
+"restrânge selecția, de exemplu name=„b*” pentru a interoga pachetele al "
+"căror nume începe cu „b”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dupes>"
+msgstr "B<--dupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List duplicated packages."
+msgstr "Listează pachetele duplicate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --file >I<FILE>"
+msgstr "B<-f, --file >I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query package owning I<FILE>."
+msgstr "Caută pachetul care deține I<FIȘIERUL>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecaps>"
+msgstr "B<--filecaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with POSIX1.e capabilities."
+msgstr "Listează numele de fișiere cu capacități POSIX1.e."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileclass>"
+msgstr "B<--fileclass>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their classes (libmagic classification)."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu clasele lor (clasificarea libmagic)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecolor>"
+msgstr "B<--filecolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)."
+msgstr ""
+"Listează numele fișierelor cu „culorile” lor (0 pentru noarch, 1 pentru 32 "
+"de biți, 2 pentru 64 de biți)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileprovide>"
+msgstr "B<--fileprovide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their provides."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu furnizorii lor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filerequire>"
+msgstr "B<--filerequire>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their requires."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu cerințele lor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --group >I<GROUP>"
+msgstr "B<-g, --group >I<GRUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query packages with the group of I<GROUP>."
+msgstr "Caută pachetele cu grupul I<GRUP>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--hdrid >I<SHA1>"
+msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> "
+"digest of the immutable header region."
+msgstr ""
+"Caută pachetul care conține un anumit identificator de antet, adică, suma de "
+"control I<SHA1> al regiunii de antet imuabile."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>"
+msgstr "B<-p, --package >I<FIȘIER_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be "
+"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package "
+"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The "
+"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as "
+"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In "
+"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a "
+"package manifest file may include white space separated glob expressions, "
+"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in "
+"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the "
+"query."
+msgstr ""
+"Consultă un pachet (dezinstalat) I<FIȘIER_PACHET>. I<FIȘIER_PACHET> poate fi "
+"specificat ca o adresă URL de tip B<ftp> sau B<http>, caz în care antetul "
+"pachetului va fi descărcat și interogat. A se vedea secțiunea B<OPȚIUNI FTP/"
+"HTTP> pentru informații privind suportul intern B<rpm> pentru clienții "
+"B<ftp> și B<http>. Argumentul (argumentele) I<FIȘIER_PACHET>, dacă nu este "
+"un pachet binar, va fi interpretat ca un manifest de pachet ASCII, cu "
+"excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--nomanifest>. În "
+"manifeste, sunt permise comentariile, care încep cu „#”, iar fiecare linie a "
+"unui fișier de manifest de pachet poate include expresii glob separate prin "
+"spații albe, inclusiv URL-uri, care vor fi extinse în rute care sunt "
+"înlocuite în locul manifestului de pachet ca argumente I<FIȘIER_PACHET> "
+"suplimentare la interogare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pkgid >I<MD5>"
+msgstr "B<--pkgid >I<MD5>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> "
+"digest of the combined header and payload contents."
+msgstr ""
+"Se interoghează pachetul care conține un anumit identificator al pachetului, "
+"și anume, suma de controll I<MD5> al conținutului combinat al antetului și "
+"al încărcăturii utile."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+msgstr "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"Interoghează direct a I<HDRNUM>ea intrare în baza de date; acest lucru este "
+"util numai pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>"
+msgstr "B<--specfile >I<FIȘIER_SPECIFICAȚII>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the "
+"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm "
+"to be used to extract information from spec files without having to write a "
+"specfile parser."
+msgstr ""
+"Analizează și interoghează I<FIȘIER_SPECIFICAȚIi> ca și cum ar fi un pachet. "
+"Deși nu toate informațiile (de exemplu, listele de fișiere) sunt "
+"disponibile, acest tip de interogare permite utilizarea rpm pentru a extrage "
+"informații din fișierele de specificații fără a fi nevoie să se scrie un "
+"analizator de fișiere de specificații."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--tid >I<TID>"
+msgstr "B<--tid >I<TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix "
+"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) "
+"installed or erased within a single transaction have a common identifier."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetul (pachetele) care au un anumit identificator de "
+"tranzacție I<TID>. În prezent, ca identificator de tranzacție se utilizează "
+"o marcă de timp unix. Toate pachetele instalate sau șterse în cadrul unei "
+"singure tranzacții au un identificator comun."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetele care sunt declanșate de pachetul (pachetele) "
+"I<NUME_PACHET>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care au I<CAPACITATEA> învechită pentru o "
+"funcționare corectă."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care furnizează capacitatea I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care necesită I<CAPACITATEA> pentru a funcționa "
+"corect."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this does not return what requires a given package. A package "
+"usually provides multiple capabilities and file-names on which other "
+"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-"
+"e --test >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru nu returnează ceea ce necesită un anumit pachet. De "
+"obicei, un pachet furnizează mai multe capacități și nume de fișiere de care "
+"pot depinde alte pachete. Pentru a vedea dependențele complete pentru un "
+"pachet, utilizați B<-e --test >I<NUME_PACHET>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care intră în conflict cu I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care recomandă I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care sugerează I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care suplimentează I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care îmbunătățesc I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE A PACHETULUI:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --artifactfiles>"
+msgstr "B<-d, --artifactfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only artifact files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele artefacte (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--changelog>"
+msgstr "B<--changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display change information for the package."
+msgstr "Afișează informațiile de modificare pentru pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes>"
+msgstr "B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display change information for the package with full time stamps."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre modificări pentru pachet, cu marcaje de timp "
+"complete."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --configfiles>"
+msgstr "B<-c, --configfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only configuration files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de configurare (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--conflicts>"
+msgstr "B<--conflicts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities this package conflicts with."
+msgstr "Lisează capacitățile cu care acest pachet intră în conflict."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --docfiles>"
+msgstr "B<-d, --docfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only documentation files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de documentare (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):"
+msgstr "Afișează informații despre fișier după cum urmează (implică B<-l>):"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"rută dimensiune data-modificării suma-de-control mod proprietar grup este-configurație este-documentație rdev legătură-simbolică\n"
+"\t\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--enhances>"
+msgstr "B<--enhances>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities enhanced by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile îmbunătățite de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filesbypkg>"
+msgstr "B<--filesbypkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List all the files in each selected package."
+msgstr "Listează toate fișierele din fiecare pachet selectat."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filetriggers>"
+msgstr "B<--filetriggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)."
+msgstr ""
+"Listează scripturile de declanșare a fișierelor din pachetul (pachetele)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display package information, including name, version, and description. This "
+"uses the B<--queryformat> if one was specified."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre pachet, inclusiv numele, versiunea și descrierea. "
+"Se utilizează formatul de căutare B<--queryformat>, dacă a fost specificat "
+"unul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--last>"
+msgstr "B<--last>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Orders the package listing by install time such that the latest packages are "
+"at the top."
+msgstr ""
+"Ordonează lista de pachete în funcție de momentul instalării, astfel încât "
+"cele mai recente pachete să se afle în partea de sus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-L, --licensefiles>"
+msgstr "B<-L, --licensefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only license files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de licență (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List files in package."
+msgstr "Listează fișierele din pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--obsoletes>"
+msgstr "B<--obsoletes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List packages this package obsoletes."
+msgstr "Listează pachetele pe care acest pachet le „învechește”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--provides>"
+msgstr "B<--provides>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities this package provides."
+msgstr "Listează capacitățile pe care le furnizează acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--recommends>"
+msgstr "B<--recommends>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities recommended by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile recomandate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-R, --requires>"
+msgstr "B<-R, --requires>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities on which this package depends."
+msgstr "Listează capacitățile de care depinde acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--suggests>"
+msgstr "B<--suggests>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities suggested by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile sugerate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--supplements>"
+msgstr "B<--supplements>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities supplemented by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile suplimentate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--scripts>"
+msgstr "B<--scripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the "
+"installation and uninstallation processes."
+msgstr ""
+"Listează scripturile specifice pachetului care sunt utilizate ca parte a "
+"proceselor de instalare și dezinstalare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --state>"
+msgstr "B<-s, --state>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of "
+"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>."
+msgstr ""
+"Afișează I<stările> fișierelor din pachet (implică B<-l>). Starea fiecărui "
+"fișier este una dintre I<normal>, I<nu este instalat> sau I<înlocuit>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers, --triggerscripts>"
+msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package."
+msgstr ""
+"Afișează scripturile de declanșare, dacă există, care sunt conținute în "
+"pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noartifact>"
+msgstr "B<--noartifact>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. "
+"Useful in combination with option --list."
+msgstr ""
+"Nu afișează fișierele artefacte. B<--noghost> Nu afișează fișierele fantomă. "
+"Utile în combinație cu opțiunea „--list”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noconfig>"
+msgstr "B<--noconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't display config files."
+msgstr "Nu afișează fișierele de configurare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--xml>"
+msgstr "B<--xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format package headers as XML."
+msgstr "Formatează antetele pachetului ca XML."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VERIFY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE VERIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm verify command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi rpm de verificare este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verifying a package compares information about the installed files in the "
+"package with information about the files taken from the package metadata "
+"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the "
+"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any "
+"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the "
+"package, for example, documentation files excluded on installation using the "
+"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Verificarea unui pachet compară informațiile despre fișierele instalate în "
+"pachet cu informațiile despre fișiere extrase din metadatele pachetului "
+"stocate în baza de date rpm. Printre altele, verificarea compară "
+"dimensiunea, structura, permisiunile, tipul, proprietarul și grupul fiecărui "
+"fișier. Orice discrepanțe sunt afișate. Fișierele care nu au fost instalate "
+"din pachet, de exemplu, fișierele de documentație excluse la instalare cu "
+"ajutorul opțiunii „B<--excludedocs>”, vor fi ignorate în mod silențios."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The package selection options are the same as for package querying "
+"(including package manifest files as arguments). Other options unique to "
+"verify mode are:"
+msgstr ""
+"Opțiunile de selectare a pachetelor sunt aceleași ca pentru interogarea "
+"pachetelor (inclusiv fișierele de manifeste ale pachetelor ca argumente). "
+"Alte opțiuni unice pentru modul de verificare sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify dependencies of packages."
+msgstr "Nu verifică dependențele pachetelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiles>"
+msgstr "B<--nofiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify any attributes of package files."
+msgstr "Nu verifică niciun atribut al fișierelor de pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noghost>"
+msgstr "B<--noghost>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify ghost files."
+msgstr "Nu verifică fișierele fantomă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify config files."
+msgstr "Nu verifică fișierele de configurare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>"
+msgstr "B<--noscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)."
+msgstr "Nu execută scriptul B<%verifyscript> (dacă există)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nolinkto>"
+msgstr "B<--nolinkto>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)"
+msgstr "B<--nofiledigest> (anterior B<--nomd5>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosize>"
+msgstr "B<--nosize>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nouser>"
+msgstr "B<--nouser>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nogroup>"
+msgstr "B<--nogroup>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomtime>"
+msgstr "B<--nomtime>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomode>"
+msgstr "B<--nomode>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nordev>"
+msgstr "B<--nordev>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify the corresponding file attribute."
+msgstr "Nu verifică atributul de fișier corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify file capabilities."
+msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute "
+"marker:"
+msgstr ""
+"Formatul de ieșire este un șir de 9 caractere, un posibil marcaj de atribut:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<c> B<%config> configuration file.\n"
+"B<d> B<%doc> documentation file.\n"
+"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
+"B<l> B<%license> license file.\n"
+"B<r> B<%readme> readme file.\n"
+msgstr ""
+"B<c> B<%config> fișier de configurare.\n"
+"B<d> B<%doc> fișier de documentație.\n"
+"B<g> B<%ghost> fișier fantomă (adică, conținutul fișierului nu este inclus în încărcătura utilă a pachetului).\n"
+"B<l> B<%license> fișier de licență.\n"
+"B<r> B<%readme> fișier readme (citește-mă).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
+"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
+"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>\" "
+"(period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) "
+"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent "
+"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes "
+"failure of the corresponding B<--verify> test:"
+msgstr ""
+"din antetul pachetului, urmat de numele fișierului. Fiecare dintre cele 9 "
+"caractere reprezintă rezultatul unei comparații între atributul (atributele) "
+"din fișier și valoarea atributului (atributele) înregistrat(e) în baza de "
+"date. Un singur „B<.>” (punct) înseamnă că testul a trecut, în timp ce un "
+"singur „B<?>” (semn de întrebare) indică faptul că testul nu a putut fi "
+"efectuat (de exemplu, permisiunile fișierului împiedică citirea). Altfel, "
+"caracterul (evidențiat în B<ALDIN>) denotă eșecul testului B<--verify> "
+"corespunzător:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<S> file B<S>ize differs\n"
+"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n"
+"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n"
+"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n"
+"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n"
+"B<U> B<U>ser ownership differs\n"
+"B<G> B<G>roup ownership differs\n"
+"B<T> mB<T>ime differs\n"
+"B<P> caB<P>abilities differ\n"
+msgstr ""
+"B<S> dimensiunea fișierului diferă\n"
+"B<M> modul diferă (include permisiunile și tipul de fișier)\n"
+"B<5> suma-de-control (anterior suma mdB<5>) diferă\n"
+"B<D> nepotrivire între numărul major/minor al dispozitivului\n"
+"B<L> ruta citită de către B<readlink>(2) nu se potrivește\n"
+"B<U> utilizatorul (proprietarul) este diferit\n"
+"B<G> grupul proprietar este diferit\n"
+"B<T> data-de-modificare (mtime) diferă\n"
+"B<P> capacitățile diferă\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS"
+msgstr "COMENZI DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in "
+"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
+msgstr ""
+"afișează valorile pe care B<rpm> le va utiliza pentru toate opțiunile "
+"definite în prezent în fișierul (fișierele) de configurare I<rpmrc> și "
+"I<macros>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"stabilește permisiunile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare "
+"utilizarea lui B<--restore> în schimb."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases "
+"it is better to use B<--restore> instead."
+msgstr ""
+"stabilește proprietatea utilizatorului/grupului asupra fișierelor din "
+"pachetul dat. Această comandă poate modifica permisiunile și capacitățile "
+"fișierelor din pachetul respectiv. În cele mai multe cazuri, este mai bine "
+"să folosiți în schimb B<--restore>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"stabilește capacitățile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare "
+"utilizarea lui B<--restore> în schimb."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in "
+"the given package."
+msgstr ""
+"Această opțiune restabilește proprietarul, grupul, permisiunile și "
+"capacitățile fișierelor din pachetul dat."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and"
+msgstr "Opțiunile B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> și"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--restore> are mutually exclusive."
+msgstr "B<--restore> se exclud reciproc."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI FTP/HTTP"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried "
+"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and "
+"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:"
+msgstr ""
+"B<rpm> poate acționa ca un client FTP și/sau HTTP, astfel încât pachetele "
+"pot fi interogate sau instalate din internet. Fișierele de pachete pentru "
+"operațiile de instalare, actualizare și interogare pot fi specificate sub "
+"forma unui URL de tip B<ftp> sau B<http>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm"
+msgstr "ftp://UTILIZATOR:PAROLA@GAZDA:PORT/ruta/către/pachetul.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for "
+"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, "
+"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are "
+"performed."
+msgstr ""
+"Dacă porțiunea B<:PAROLA> este omisă, parola va fi solicitată (o dată pentru "
+"fiecare pereche utilizator/nume gazdă). Dacă atât utilizatorul, cât și "
+"parola sunt omise, se utilizează B<ftp> anonim. În toate cazurile, se "
+"efectuează transferuri B<ftp> pasive (PASV)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:"
+msgstr "B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri ftp:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--ftpproxy >I<GAZDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which "
+"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This "
+"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>."
+msgstr ""
+"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile "
+"ftp, ceea ce permite utilizatorilor să facă ftp prin paravanul de protecție "
+"al mașinilor care utilizează sisteme proxy. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenziii B<%_ftpproxy>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--ftpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server "
+"instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_ftpport>."
+msgstr ""
+"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea ftp pe "
+"serverul ftp proxy în locul portului implicit. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_ftpport>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:"
+msgstr ""
+"B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri B<http>:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--httpproxy >I<GAZDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. "
+"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>."
+msgstr ""
+"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile "
+"B<http>. Această opțiune poate fi, de asemenea, specificată prin "
+"configurarea macrocomenzii B<%_httpproxy>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--httpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http "
+"server instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_httpport>."
+msgstr ""
+"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea B<http> pe "
+"serverul http proxy în loc de portul implicit. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_httpport>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LEGACY ISSUES"
+msgstr "PROBLEME MOȘTENITE"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Executing rpmbuild"
+msgstr "Executarea rpmbuild"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> "
+"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-"
+"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build "
+"modes."
+msgstr ""
+"Modurile de construire ale rpm sunt acum rezidente în executabilul I</usr/"
+"bin/rpmbuild>. Instalați pachetul care conține B<rpmbuild> (de obicei B<rpm-"
+"build>) și consultați B<rpmbuild>(8) pentru documentația tuturor modurilor "
+"de construire B<rpm>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rpmrc Configuration"
+msgstr "Configurația rpmrc"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Macro Configuration"
+msgstr "Configurația macro"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Database"
+msgstr "Baza de date"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+msgstr ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporar"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</var/tmp/rpm*>"
+msgstr "I</var/tmp/rpm*>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm-misc(8),\n"
+"popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+msgstr ""
+"B<rpm-misc(8),\n"
+"popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases "
+"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches "
+"what's available."
+msgstr ""
+"B<rpm --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin "
+"intermediul de diferite alias «popt», este imposibil să se garanteze că ceea "
+"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
+msgstr ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
diff --git a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
index 0fb281c8..21db98d6 100644
--- a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -46,10 +46,10 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
msgstr ""
@@ -170,6 +170,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
+msgstr ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FIȘIERE\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to "
"tar archives on standard out.\\fR"
msgstr ""
@@ -193,6 +202,25 @@ msgstr ""
"Dacă ieșirea standard este conectată la un terminal, ieșirea este scrisă în "
"fișiere tar cu sufixul „.tgz”, comprimat gzip în mod implicit."
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "\\f[B]-n, --nocompression\\fR"
+msgid "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+msgstr "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Generate archive in specified format: \\f[B]pax\\f[R] (the default format) "
+"or \\f[B]cpio\\f[R]. Note that the cpio format cannot host files over 4GB "
+"in size and is only supported here for backwards compatibility.\\fR"
+msgstr ""
+"Generează arhiva în formatul specificat: \\f[B]pax\\f[R] (formatul implicit) "
+"sau \\f[B]cpio\\f[R]. Rețineți că formatul cpio nu poate găzdui fișiere cu o "
+"dimensiune mai mare de 4Go și este acceptat aici doar pentru compatibilitate "
+"retroactivă.\\fR"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR"
diff --git a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
index bfb8ea7c..a5e4d400 100644
--- a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmbuild - construiește pachetul(ele) RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmdb.8.po b/po/ro/man8/rpmdb.8.po
index f2ef84a5..d3886a70 100644
--- a/po/ro/man8/rpmdb.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmdb.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdb - instrumentul de baze de date RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
index 741c4817..a8d66d8e 100644
--- a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdeps - generează dependențele pachetelor RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
index b43fd792..64c01217 100644
--- a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmgraph - afișează graficul de dependență al pachetelor RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
index c50826c7..7c35ef0d 100644
--- a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmkeys - inel de chei RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmspec.8.po b/po/ro/man8/rpmspec.8.po
index f83e6191..c4cdec75 100644
--- a/po/ro/man8/rpmspec.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmspec.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmspec - instrument de specificații RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
-msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selecare>] [B<opțiuni-interogare>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rshd.8.po b/po/ro/man8/rshd.8.po
index 35c50e95..7ff276cd 100644
--- a/po/ro/man8/rshd.8.po
+++ b/po/ro/man8/rshd.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rshd - server de shell la distanță"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/sa.8.po b/po/ro/man8/sa.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d0bf135c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/sa.8.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SA"
+msgstr "SA"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1997 August 19"
+msgstr "19 august 1977"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sa - summarizes accounting information"
+msgstr "sa - sintetizează informațiile contabile"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sa>"
+msgstr "B<sa>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]"
+msgstr "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]"
+msgstr "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]"
+msgstr "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]"
+msgstr "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]"
+msgstr "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]"
+msgstr "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]"
+msgstr "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]"
+msgstr "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]"
+msgstr "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]"
+msgstr "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]"
+msgstr "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-v>I< num> | B<--threshold>I< num> ] [ B<--sort-real-time> ]"
+msgstr "[ B<-v>I< număr> | B<--threshold>I< număr> ] [ B<--sort-real-time> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
+msgstr "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--other-usracct-file >I<filename> ] [ B<--ahz>I< hz> ]"
+msgstr "[ B<--other-usracct-file >I<nume-fișier> ] [ B<--ahz>I< hz> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--other-savacct-file >I<filename> ]"
+msgstr "[ B<--other-savacct-file >I<nume-fișier> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ [ B<--other-acct-file > ] I<filename> ]"
+msgstr "[ [ B<--other-acct-file > ] I<nume-fișier> ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sa> summarizes information about previously executed commands as recorded "
+"in the I<acct> file. In addition, it condenses this data into a summary "
+"file named I<savacct> which contains the number of times the command was "
+"called and the system resources used. The information can also be "
+"summarized on a per-user basis; B<sa> will save this information into a file "
+"named I<usracct.>"
+msgstr ""
+"B<sa> sintetizează informațiile despre comenzile executate anterior, așa cum "
+"sunt înregistrate în fișierul I<acct>. În plus, condensează aceste date într-"
+"un fișier de rezumat numit I<savacct> care conține numărul de apeluri ale "
+"comenzii și resursele de sistem utilizate. Informațiile pot fi, de asemenea, "
+"rezumate pentru fiecare utilizator în parte; B<sa> va salva aceste "
+"informații într-un fișier numit I<usracct>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no arguments are specified, B<sa> will print information about all of the "
+"commands in the I<acct> file."
+msgstr ""
+"Dacă nu se specifică niciun argument, B<sa> va afișa informații despre toate "
+"comenzile din fișierul I<acct>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If called with a file name as the last argument, B<sa> will use that file "
+"instead of the system's default I<acct> file."
+msgstr ""
+"Dacă este apelat cu un nume de fișier ca ultim argument, B<sa> va utiliza "
+"fișierul respectiv în locul fișierului implicit I<acct> al sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<sa> will sort the output by sum of user and system time. If "
+"command names have unprintable characters, or are only called once, B<sa> "
+"will sort them into a group called `***other'. If more than one sorting "
+"option is specified, the list will be sorted by the one specified last on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<sa> va sorta rezultatele în funcție de suma timpului "
+"utilizatorului și al sistemului. În cazul în care numele comenzilor au "
+"caractere neimprimabile sau sunt apelate o singură dată, B<sa> le va sorta "
+"într-un grup numit „***other”. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni de "
+"sortare, lista va fi sortată în funcție de cea specificată ultima în linia "
+"de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The output fields are labeled as follows:"
+msgstr "Câmpurile de ieșire sunt etichetate după cum urmează:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu>"
+msgstr "I<cpu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " sum of system and user time in cpu minutes\n"
+msgstr " suma timpului sistemului și al utilizatorului în minute cpu\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<re>"
+msgstr "I<re>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " \"elapsed time\" in minutes\n"
+msgstr " „timpul scurs” în minute\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<k>"
+msgstr "I<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cpu-time averaged core usage, in 1k units\n"
+msgstr " utilizarea medie a nucleului în timp de cpu, în unități de 1k\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<avio>"
+msgstr "I<avio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " average number of I/O operations per execution\n"
+msgstr " numărul mediu de operații de In/Ieș pe execuție\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tio>"
+msgstr "I<tio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " total number of I/O operations\n"
+msgstr " numărul total de operații de In/Ieș\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<k*sec>"
+msgstr "I<k*sec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cpu storage integral (kilo-core seconds)\n"
+msgstr " stocare integrală cpu (în kilo-secunde (ks) de nucleu)\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<u>"
+msgstr "I<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " user cpu time in cpu seconds\n"
+msgstr " timpul cpu al utilizatorului în secunde de cpu\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s>"
+msgstr "I<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " system time in cpu seconds\n"
+msgstr " timpul sistemului în secunde de cpu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these column titles do not appear in the first row of the table, "
+"but after each numeric entry (as units of measurement) in every row. For "
+"example, you might see `79.29re', meaning 79.29 cpu seconds of \"real time\"."
+msgstr ""
+"Rețineți că aceste titluri de coloane nu apar în primul rând al tabelului, "
+"ci după fiecare intrare numerică (ca unități de măsură) din fiecare rând. De "
+"exemplu, puteți vedea „79.29re”, ceea ce înseamnă 79,29 secunde de „timp "
+"real”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An asterisk will appear after the name of commands that forked but didn't "
+"call B<exec.>"
+msgstr ""
+"Un asterisc va apărea după numele comenzilor care s-au bifurcat, dar nu au "
+"apelat B<exec>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<sa> takes care to implement a number of features not found in other "
+"versions. For example, most versions of B<sa> don't pay attention to flags "
+"like `--print-seconds' and `--sort-num-calls' when printing out commands "
+"when combined with the `--user-summary' or `--print-users' flags. GNU B<sa> "
+"pays attention to these flags if they are applicable. Also, MIPS' B<sa> "
+"stores the average memory use as a short rather than a double, resulting in "
+"some round-off errors. GNU B<sa> uses double the whole way through."
+msgstr ""
+"GNU B<sa> are grijă să implementeze o serie de caracteristici care nu se "
+"găsesc în alte versiuni. De exemplu, cele mai multe versiuni de B<sa> nu "
+"acordă atenție unor opțiuni precum „--print-seconds” și „--sort-num-calls” "
+"atunci când afișează comenzile în combinație cu opțiunile „--user-summary” "
+"sau „--print-users”. GNU B<sa> acordă atenție acestor opțiuni dacă sunt "
+"aplicabile. De asemenea, B<sa> de la MIPS stochează media de utilizare a "
+"memoriei sub forma unui scurt și nu a unui dublu, ceea ce duce la unele "
+"erori de rotunjire. GNU B<sa> folosește dublu pe tot parcursul."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The availability of these program options depends on your operating system. "
+"In specific, the members that appear in the B<struct acct> of your system's "
+"process accounting header file (usually I<acct.h> ) determine which flags "
+"will be present. For example, if your system's B<struct acct> doesn't have "
+"the `ac_mem' field, the installed version of B<sa> will not support the `--"
+"sort-cpu-avmem', `--sort-ksec', `-k', or `-K' options."
+msgstr ""
+"Disponibilitatea acestor opțiuni de program depinde de sistemul "
+"dumneavoastră de operare. În mod specific, membrii care apar în B<struct "
+"acct> din fișierul de antet de contabilizare a proceselor din sistemul "
+"dumneavoastră (de obicei I<acct.h> ) determină ce indicatori vor fi "
+"prezenți. De exemplu, dacă B<struct acct> al sistemului dumneavoastră nu are "
+"câmpul „ac_mem”, versiunea instalată a B<sa> nu va accepta opțiunile „--sort-"
+"cpu-avmem”, „--sort-ksec”, „-k”, sau „-K”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In short, all of these flags may not be available on your machine."
+msgstr ""
+"Pe scurt, este posibil ca toate aceste opțiuni să nu fie disponibile pe "
+"mașina dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --list-all-names>"
+msgstr "B<-a, --list-all-names>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force B<sa> not to sort those command names with unprintable characters and "
+"those used only once into the I<***other> group."
+msgstr ""
+"Forțează B<sa> să nu sorteze acele nume de comenzi cu caractere "
+"neimprimabile și cele utilizate o singură dată din grupul I<***other>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>"
+msgstr "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by the sum of user and system time divided by the number of "
+"calls."
+msgstr ""
+"Sortează rezultatul în funcție de suma timpului utilizatorului și al "
+"sistemului împărțită la numărul de apeluri."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --percentages>"
+msgstr "B<-c, --percentages>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print percentages of total time for the command's user, system, and real "
+"time values."
+msgstr ""
+"Afișează procentele de timp total pentru valorile utilizatorului, sistemului "
+"și timpului real ale comenzii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --sort-avio>"
+msgstr "B<-d, --sort-avio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by the average number of disk I/O operations."
+msgstr ""
+"Sortează rezultatele în funcție de numărul mediu de operații de In/Ieș pe "
+"disc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --sort-tio>"
+msgstr "B<-D, --sort-tio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print and sort the output by the total number of disk I/O operations."
+msgstr ""
+"Afișează și sortează rezultatul în funcție de numărul total de operații de "
+"In/Ieș pe disc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --not-interactive>"
+msgstr "B<-f, --not-interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the `--threshold' option, assume that all answers to interactive "
+"queries will be affirmative."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunea „--threshold”, se presupune că toate "
+"răspunsurile la interogările interactive vor fi afirmative."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --dont-read-summary-files>"
+msgstr "B<-i, --dont-read-summary-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't read the information in the system's default I<savacct> file."
+msgstr ""
+"Nu citește informațiile din fișierul implicit I<savacct> al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j, --print-seconds>"
+msgstr "B<-j, --print-seconds>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of printing total minutes for each category, print seconds per call."
+msgstr ""
+"În loc să afișeze minutele totale pentru fiecare categorie, afișează "
+"secundele pentru fiecare apel."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k, --sort-cpu-avmem>"
+msgstr "B<-k, --sort-cpu-avmem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by cpu time average memory usage."
+msgstr "Sortează ieșirea în funcție de durata medie de utilizare a memoriei."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K, --sort-ksec>"
+msgstr "B<-K, --sort-ksec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print and sort the output by the cpu-storage integral."
+msgstr "Afișează și sortează ieșirea în funcție de stocarea integrală a cpu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --separate-times>"
+msgstr "B<-l, --separate-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print separate columns for system and user time; usually the two are added "
+"together and listed as `cpu'."
+msgstr ""
+"Afișează coloane separate pentru timpul de sistem și cel al utilizatorului; "
+"de obicei, cele două sunt adunate și listate ca „cpu”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --user-summary>"
+msgstr "B<-m, --user-summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of processes and number of CPU minutes on a per-user basis."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de procese și numărul de minute de procesare pentru fiecare "
+"utilizator în parte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, --sort-num-calls>"
+msgstr "B<-n, --sort-num-calls>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by the number of calls. This is the default sorting method."
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea în funcție de numărul de apeluri. Aceasta este metoda de "
+"sortare implicită."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --show-paging>"
+msgstr "B<-p, --show-paging>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the number of minor and major pagefaults and swaps."
+msgstr "Afișează numărul de greșeli și schimburi de pagini minore și majore."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, --show-paging-avg>"
+msgstr "B<-P, --show-paging-avg>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of minor and major pagefaults and swaps divided by the "
+"number of calls."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de erori minore și majore și de schimburi de pagini "
+"împărțit la numărul de apeluri."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r, --reverse-sort>"
+msgstr "B<-r, --reverse-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort output items in reverse order."
+msgstr "Sortează elementele de la ieșire în ordine inversă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --merge>"
+msgstr "B<-s, --merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Merge the summarized accounting data into the summary files I<savacct> and "
+"I<usracct.>"
+msgstr ""
+"Fuzionează datele contabile sintetizate în fișierele sintetice I<savacct> și "
+"I<usracct.>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --print-ratio>"
+msgstr "B<-t, --print-ratio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each entry, print the ratio of real time to the sum of system and user "
+"times. If the sum of system and user times is too small to report--the sum "
+"is zero--`*ignore*' will appear in this field."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare intrare, imprimă raportul dintre timpul real și suma timpilor "
+"de sistem și de utilizator. Dacă suma timpilor de sistem și de utilizator "
+"este prea mică pentru a fi raportată - suma este zero - în acest câmp va "
+"apărea „*ignore*”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --print-users>"
+msgstr "B<-u, --print-users>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each command in the accounting file, print the userid and command name. "
+"After printing all entries, quit. *Note*: this flag supersedes all others."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare comandă din fișierul de contabilitate, imprimă numele "
+"utilizatorului și numele comenzii. După imprimarea tuturor intrărilor, iese. "
+"*Notă*: această opțiune înlocuiește toate celelalte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I< num >B<--threshold>I< num>"
+msgstr "B<-v>I< număr >B<--threshold>I< număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print commands which were executed I<num> times or fewer and await a reply "
+"from the terminal. If the response begins with `y', add the command to the "
+"`**junk**' group."
+msgstr ""
+"Imprimă comenzile care au fost executate de I<număr> ori sau mai puține ori "
+"și așteaptă un răspuns de la terminal. Dacă răspunsul începe cu „y”, adaugă "
+"comanda la grupul „**junk**”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--separate-forks>"
+msgstr "B<--separate-forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It really doesn't make any sense to me that the stock version of B<sa> "
+"separates statistics for a particular executable depending on whether or not "
+"that command forked. Therefore, GNU B<sa> lumps this information together "
+"unless this option is specified."
+msgstr ""
+"Chiar nu are niciun sens pentru mine faptul că versiunea stocată a B<sa> "
+"separă statisticile pentru un anumit executabil în funcție de faptul că acea "
+"comandă a bifurcat sau nu. Prin urmare, GNU B<sa> reunește aceste informații "
+"dacă nu este specificată această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ahz>I< hz>"
+msgstr "B<--ahz>I< hz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this flag to tell the program what B<AHZ> should be (in hertz). This "
+"option is useful if you are trying to view an I<acct> file created on "
+"another machine which has the same byte order and file format as your "
+"current machine, but has a different value for B<AHZ.>"
+msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentru a indica programului ce ar trebui să fie "
+"B<AHZ> (în hertzi). Această opțiune este utilă în cazul în care încercați să "
+"vizualizați un fișier I<acct> creat pe o altă mașină care are aceeași ordine "
+"a octeților și același format de fișier ca și mașina dvs. curentă, dar are o "
+"valoare diferită pentru B<AHZ>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print verbose internal information."
+msgstr "Afișează informații interne detaliate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<sa.>"
+msgstr "Afișează numărul de versiune al B<sa>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints the usage string and default locations of system files to standard "
+"output and exits."
+msgstr ""
+"Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem "
+"la ieșirea standard și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort-real-time>"
+msgstr "B<--sort-real-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by the \"real time\" field."
+msgstr "Sortează rezultatul în funcție de câmpul „timp real” (real time)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-usracct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-usracct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write summaries by user ID to I<filename> rather than the system's default "
+"I<usracct> file."
+msgstr ""
+"Scrieți sintezele în funcție de ID-ul utilizatorului în I<nume-fișier> în "
+"loc de fișierul implicit al sistemului I<usracct>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-savacct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-savacct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write summaries by command name to I<filename> rather than the system's "
+"default I<SAVACCT> file."
+msgstr ""
+"Scrie sintezele în funcție de numele comenzii în I<nume-fișier> în loc de "
+"fișierul implicit I<SAVACCT> al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-acct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-acct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read from the file I<filename> instead of the system's default I<ACCT> file."
+msgstr ""
+"Citește din fișierul I<nume-fișier> în loc din fișierul implicit I<ACCT> al "
+"sistemului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<acct>"
+msgstr "I<acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw system wide process accounting file. See B<acct>(5) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Fișierul brut de contabilizare a proceselor la nivelul întregului sistem. A "
+"se vedea B<acct>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<savacct>"
+msgstr "I<savacct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A summary of system process accounting sorted by command."
+msgstr ""
+"Un rezumat al contabilității proceselor de sistem ordonate în funcție de "
+"comandă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<usracct>"
+msgstr "I<usracct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A summary of system process accounting sorted by user ID."
+msgstr ""
+"Un rezumat al contabilității proceselor din sistem sortat în funcție de ID-"
+"ul utilizatorului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is not yet a wide experience base for comparing the output of GNU "
+"B<sa> with versions of B<sa> in many other systems. The problem is that the "
+"data files grow big in a short time and therefore require a lot of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Nu există încă o bază largă de experiență pentru a compara rezultatele GNU "
+"B<sa> cu versiunile de B<sa> din multe alte sisteme. Problema este că "
+"fișierele de date devin mari într-un timp scurt și, prin urmare, necesită "
+"mult spațiu pe disc."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit."
+"eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan "
+"Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."
+msgstr ""
+"Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit."
+"eduE<gt>. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de "
+"Susan Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)"
+msgstr "B<acct>(5), B<ac>(1)"
diff --git a/po/ro/man8/sa1.8.po b/po/ro/man8/sa1.8.po
index 8cbcc8e6..96d9f8da 100644
--- a/po/ro/man8/sa1.8.po
+++ b/po/ro/man8/sa1.8.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/saned.8.po b/po/ro/man8/saned.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3e6d6ffb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/saned.8.po
@@ -0,0 +1,1286 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "saned"
+msgstr "saned"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29 Sep 2017"
+msgstr "29 septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "saned - SANE network daemon"
+msgstr "saned - demon de rețea SANE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<dimensiune-memorie-tampon> "
+"B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote "
+"clients to access image acquisition devices available on the local host."
+msgstr ""
+"B<saned> este demonul SANE (Scanner Access Now Easy) care permite clienților "
+"de la distanță să acceseze dispozitivele de achiziție de imagini disponibile "
+"pe gazda locală."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<saned> recognises the following options:"
+msgstr "B<saned> recunoaște următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>"
+msgstr "B<-a>I< [nume-utilizator]>, B<--alone>[=I<nume-utilizator]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. "
+"However, I<username> is optional and running user will only be set when "
+"specified."
+msgstr ""
+"este echivalentă cu combinația de opțiuni B<-l -D -u> I<nume-utilizator>. Cu "
+"toate acestea, I<nume-utilizator> este opțională, iar utilizatorul care "
+"rulează va fi selectat numai dacă este specificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>"
+msgstr "B<-u>I< nume-utilizator>, B<--user>=I<nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de root și să ruleze ca "
+"utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după asociere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>"
+msgstr "B<-b>I< adresă>, B<--bind>=I<adresă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given."
+msgstr "îi indică lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> "
+"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>"
+msgstr ""
+"îi indică lui B<saned> să asculte pe I<portul> dat. O valoare de 0 îi indică "
+"lui B<saned> să aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este B<sane-"
+"port (6566)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listen>"
+msgstr "B<-l>, B<--listen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, "
+"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not "
+"required for B<saned> operations in this mode."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, "
+"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este "
+"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--daemonize>"
+msgstr "B<-D>, B<--daemonize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will request B<saned> to detach from the console and run in the background."
+msgstr ""
+"va solicita lui B<saned> să se detașeze de consolă și să ruleze în fundal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is "
+"useful for debugging."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se deconectează. Acest "
+"lucru este util pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned> la I<n>. Atunci când se "
+"compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un "
+"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu "
+"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. "
+"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. "
+"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--stderr>"
+msgstr "B<-e>, B<--stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default."
+msgstr ""
+"va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de eroare "
+"standard în loc către programul «syslog» implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>"
+msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<dimensiune-memorie-tampon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the size of the read buffer used for communication with the "
+"backend in KB. Default value is 1MB."
+msgstr ""
+"specifică dimensiunea în Ko a memoriei tampon de citire utilizată pentru "
+"comunicarea cu controlorul. Valoarea implicită este 1Mo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "displays a short help message."
+msgstr "afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon "
+"and the access list."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I<saned.conf> conține atât opțiunile pentru demon, "
+"cât și lista de acces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>"
+msgstr "B<data_portrange> = I<port-min> - I<port-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range "
+"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have "
+"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting "
+"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly "
+"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead."
+msgstr ""
+"Specifică intervalul de porturi care urmează să fie utilizat pentru "
+"conexiunea de date. Alegeți un interval de porturi între 1024 și 65535; nu "
+"alegeți un interval de porturi prea mare, deoarece ar putea avea probleme de "
+"performanță. Utilizați această opțiune dacă serverul B<saned> se află în "
+"spatele unui paravan de protecție. Dacă acel paravan de protecție este o "
+"mașină Linux, vă recomandăm cu tărie să folosiți în schimb modulul Netfilter "
+"I<nf_conntrack_sane>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>"
+msgstr "B<data_connect_timeout> = I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data "
+"connection. Without this option, if the data connection is not done before "
+"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past "
+"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the "
+"old behavior. The default is 4000ms."
+msgstr ""
+"Specifică timpul în milisecunde pe care B<saned> îl va aștepta pentru o "
+"conexiune de date. Fără această opțiune, dacă conexiunea de date nu se "
+"realizează înainte ca scanerul să ajungă la sfârșitul scanării, scanerul va "
+"continua să scaneze după sfârșit și îl poate deteriora, în funcție de "
+"controlor. Specificați zero pentru a avea vechiul comportament. Valoarea "
+"implicită este 4000ms."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR "
+"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must "
+"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed "
+"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines "
+"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single "
+"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote "
+"machine to use your scanner and may present a security risk, so this "
+"shouldn't be used unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Lista de acces este o listă de nume de gazde, adrese IP sau subrețele IP "
+"(notație CIDR) cărora li se permite utilizarea dispozitivelor SANE locale. "
+"Adresele IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze drepte și trebuie "
+"specificate întotdeauna în forma lor comprimată. Conexiunile de la localhost "
+"sunt întotdeauna permise. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol "
+"hash (#) sunt ignorate. O linie care conține un singur caracter „+” este "
+"interpretată ca fiind compatibilă cu orice nume de gazdă. Acest lucru "
+"permite oricărei mașini de la distanță să utilizeze scanerul dumneavoastră "
+"și poate prezenta un risc de securitate, deci nu ar trebui să fie utilizat "
+"decât dacă știți ce faceți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Daemon options"
+msgstr "# Opțiuni demon"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "data_portrange = 10000 - 10100"
+msgstr "data_portrange = 10000 - 10100"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Access list"
+msgstr "# Lista de acces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scan-client.somedomain.firm"
+msgstr "scan-client.somedomain.firm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# this is a comment"
+msgstr "# acesta este un comentariu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.0.1"
+msgstr "192.168.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.2.12/29"
+msgstr "192.168.2.12/29"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[::1]"
+msgstr "[::1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered "
+"identical to ahost.com."
+msgstr ""
+"Nu se ține cont de diferențele între majuscule și minusculele din numele de "
+"gazdă, astfel încât AHost.COM este considerat identic cu ahost.com."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE "
+"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Gazdele listate în acest fișier sunt autorizate să acceseze toate "
+"dispozitivele SANE locale. Avertisment: acest fișier impune riscuri serioase "
+"de securitate și nu se recomandă utilizarea sa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also "
+"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)."
+msgstr ""
+"Conține o listă de gazde cărora li se permite accesul la dispozitivele SANE "
+"locale (a se vedea, de asemenea, descrierea lui B<SANE_CONFIG_DIR> de mai "
+"jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.users>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If this file contains lines of the form"
+msgstr "Dacă acest fișier conține linii de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user:password:backend"
+msgstr "utilizator:parolă:controlor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed "
+"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 "
+"hashing if supported by the client."
+msgstr ""
+"accesul la controlorii enumerați este restricționat. Un controlor poate fi "
+"listat de mai multe ori pentru diferite combinații utilizator/parolă. "
+"Serverul utilizează algoritmul de verificare MD5 dacă este acceptat de "
+"client."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with "
+"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be "
+"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to "
+"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> "
+"through a secure tunnel to the server instead."
+msgstr ""
+"B<saned> nu asigură confidențialitatea atunci când comunică cu clienții. În "
+"cazul în care B<saned> este expus direct în rețea, alți utilizatori ar putea "
+"intercepta imaginile scanate sau ar putea afla parolele de conectare la "
+"B<saned>, cu un efort redus. În schimb, sistemele client ar trebui să se "
+"conecteze la B<saned> printr-un tunel securizat către server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges."
+msgstr ""
+"B<saned> nu este un program de încredere și nu ar trebui să ruleze cu "
+"privilegii de root."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pentru detalii "
+"despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) "
+"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
+"line options."
+msgstr ""
+"Dacă B<saned> este rulat din alte programe, cum ar fi B<inetd>(8), "
+"B<xinetd>(8) și B<systemd>(1), verificați documentația programului respectiv "
+"cu privire la modul de transmitere a opțiunilor din linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
+"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
+"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own "
+"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do "
+"B<not> install B<saned> as setuid root."
+msgstr ""
+"În primul rând: B<saned> nu este destinat să fie expus la internet sau la "
+"alte rețele care nu sunt de încredere. Asigurați-vă că accesul este limitat "
+"de «tcpwrappers» și/sau de o configurație de paravan de protecție. Nu "
+"depindeți doar de autentificarea proprie a lui B<saned>. Nu rulați B<saned> "
+"ca root dacă nu este necesar. Și B<nu> instalați B<saned> ca root setuid."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA DEMONULUI SERVER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
+"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), "
+"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) "
+"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; "
+"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support "
+"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon."
+msgstr ""
+"Pentru ca B<saned> să funcționeze corect în modul său implicit de "
+"funcționare, este de asemenea necesar să se adauge configurația "
+"corespunzătoare pentru B<xinetd>(8), B<inetd>(8) sau B<systemd>(1) (a se "
+"vedea mai jos). Rețineți că B<inetd>(8) trebuie să suporte IPv6 dacă doriți "
+"să vă conectați la B<saned> prin IPv6; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) și "
+"B<systemd>(1) sunt cunoscute ca având suport IPv6, verificați documentația "
+"pentru demonul B<inetd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and "
+"B<systemd>(1) are described in more detail."
+msgstr ""
+"În secțiunile de mai jos este descrisă mai în detaliu configurația pentru "
+"B<inetd>(8), B<xinetd>(8) și B<systemd>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the configurations below it is necessary to add a line of the following "
+"form to I</etc/services>:"
+msgstr ""
+"Pentru configurațiile de mai jos este necesar să adăugați o linie de forma "
+"următoare la I</etc/services>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon"
+msgstr "sane-port 6566/tcp # demonul de scanare a rețelei SANE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name "
+"\"sane\" is now deprecated."
+msgstr ""
+"Denumirea scurtă oficială IANA pentru portul 6566 este „sane-port”. "
+"Denumirea mai veche „sane” este acum depășită."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA INETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file "
+"I<(/etc/inetd.conf)>"
+msgstr ""
+"Este necesar să se adauge o singură linie în fișierul de configurare "
+"B<inetd>(8) I<(/etc/inetd.conf)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "The configuration line normally looks like this:"
+msgstr "În mod normal, linia de configurare arată astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, "
+"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned."
+"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:"
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă sistemul dvs. utilizează B<tcpd>(8) pentru un control "
+"de securitate suplimentar, este posibil să doriți să dezactivați controlul "
+"accesului B<saned> punând „+” în I<saned.conf> și să utilizați în schimb o "
+"linie de forma următoare în I</etc/inetd.conf>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> "
+"user. If you follow this example, please make sure that the access "
+"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the "
+"scanner (the program generally needs read and write access to scanner "
+"devices)."
+msgstr ""
+"Rețineți că ambele exemple presupun că există un grup B<saned> și un "
+"utilizator B<saned>. Dacă urmați acest exemplu, asigurați-vă că permisiunile "
+"de acces pe dispozitivul special sunt stabilite astfel încât B<saned> să "
+"poată accesa scanerul (în general, programul are nevoie de acces de citire "
+"și scriere la dispozitivele de scanare)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "XINETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA XINETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the "
+"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
+msgstr ""
+"Dacă B<xinetd>(8) este instalat pe sistemul dumneavoastră în loc de "
+"B<inetd>(8), următorul exemplu pentru I</etc/xinetd.conf> poate fi util:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR# default: off\n"
+"# description: The sane server accepts requests\n"
+"# for network access to a local scanner via the\n"
+"# network.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR# implicit: dezactivat\n"
+"# descriere: Serverul «sane» acceptă cereri\n"
+"# de acces în rețea la un scaner local prin\n"
+"# intermediul rețelei.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA SYSTEMD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. This is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi compilat cu suport explicit pentru B<systemd>(1). Acest "
+"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise "
+"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu "
+"pachetul systemd-devel instalat în sistem. Aceasta este opțiunea preferată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) "
+"integration compiled in, but then logging of debug information is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi utilizat cu B<systemd>(1) fără ca integrarea B<systemd>(1) "
+"să fie compilată, dar în acest caz jurnalizarea informațiilor de depanare nu "
+"este acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are "
+"described below."
+msgstr ""
+"Configurarea B<systemd>(1) este diferită pentru cele două opțiuni, așa că "
+"ambele sunt descrise mai jos."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in"
+msgstr "Configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned> compilat cu suport integrat B<systemd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de "
+"configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have "
+"the following contents:"
+msgstr ""
+"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. "
+"Acesta trebuie să aibă următorul conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service> cu următorul "
+"conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n"
+"# change it as appropriate to set the desired debug options\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# Dacă aveți nevoie să depanați configurația, decomentați următoarea linie și\n"
+"# modificați-o după caz pentru a defini opțiunile de depanare dorite.\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să "
+"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. "
+"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele "
+"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai "
+"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în "
+"exemplul de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output "
+"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page "
+"for your backend to see what options are supported. With the service unit "
+"as described above, the debugging output is forwarded to the system log."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de B<xinetd>(8) și B<inetd>(8), B<systemd>(1) permite "
+"capturarea ieșirii de depanare de la controlorii definiți folosind "
+"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultați pagina de manual pentru controlorul "
+"dumneavoastră pentru a vedea ce opțiuni sunt acceptate. Cu unitatea de "
+"serviciu descrisă mai sus, ieșirea de depanare este transmisă în jurnalul "
+"sistemului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support"
+msgstr "Configurarea B<systemd>(1) atunci când B<saned> este compilat fără suport pentru B<systemd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este "
+"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), dar nu permite "
+"înregistrarea informațiilor de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 "
+"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
+"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. "
+"It shall have the following contents:"
+msgstr ""
+"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. "
+"Este identic cu versiunea pentru B<systemd>(1) cu suportul compilat. Acesta "
+"are următorul conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă "
+"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pentru detalii "
+"despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details "
+"on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pentru "
+"detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In "
+"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; "
+"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> "
+"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells "
+"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick "
+"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag "
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request "
+"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-"
+"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-l> solicită ca B să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, "
+"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este "
+"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod. Opțiunea B<-b> îi indică "
+"lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată. Opțiunea B<-p> îi cere lui "
+"B<saned> să asculte pe portul dat. O valoare de 0 îi indică lui B<saned> să "
+"aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este portul B<sane-port "
+"(6566)>. Opțiunea B<-u> solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de "
+"root și să ruleze ca utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după "
+"conectare. Opțiunea B<-D> va solicita ca B<saned> să se detașeze de consolă "
+"și să ruleze în fundal. Opțiunea B<-a> este echivalentă cu combinația de "
+"opțiuni B<-l -B -u> I<nume-utilizator>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-d> stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned>. Atunci când "
+"se compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un "
+"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu "
+"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. "
+"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. "
+"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the "
+"syslog default."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-e> va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de "
+"eroare standard în loc către programul «syslog» implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client "
+"disconnects. This is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-o> solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se "
+"deconectează. Acest lucru este util pentru depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-h> flag displays a short help message."
+msgstr "Opțiunea B<-h> afișează un scurt mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. this is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi compilat cu B<suport> explicit pentru B<systemd>(1). Acest "
+"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise "
+"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu "
+"pachetul systemd-devel instalat în sistem; aceasta este opțiunea preferată."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de "
+"configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să "
+"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. "
+"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele "
+"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai "
+"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în "
+"exemplul de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este "
+"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), B<dar nu permite> "
+"înregistrarea informațiilor de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 "
+"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă "
+"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for "
+"details on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> "
+"pentru detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu."
diff --git a/po/ro/man8/scanbd.8.po b/po/ro/man8/scanbd.8.po
index 84588e33..4a93dd6c 100644
--- a/po/ro/man8/scanbd.8.po
+++ b/po/ro/man8/scanbd.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "scanbd - demon pentru butonul de scanare"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/service.8.po b/po/ro/man8/service.8.po
index 30495bac..fad0afe5 100644
--- a/po/ro/man8/service.8.po
+++ b/po/ro/man8/service.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "service - rulează un script de init System V"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/setfont.8.po b/po/ro/man8/setfont.8.po
index 57a1430a..72e8bee8 100644
--- a/po/ro/man8/setfont.8.po
+++ b/po/ro/man8/setfont.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,21 +56,19 @@ msgstr "setfont - încarcă fontul ecranului consolei EGA/VGA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -119,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun parametru (sau doar opțiunea -I<N> pentru un "
"număr I<N>), se încarcă un font implicit (8xI<N>) (a se vedea mai jos). Se "
"pot da mai multe fonturi mici, toate conținând un tabel Unicode, iar "
-"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:"
+"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,9 +729,9 @@ msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
diff --git a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
index f36ac1d8..83df1cfd 100644
--- a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
+++ b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2.6 KERNELS"
-msgstr "NUCLEELE 2.6."
+msgstr "NUCLEELE 2.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
index 44f032d3..63f7c887 100644
--- a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
+++ b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "setvtrgb - stabilește culorile RGB ale terminalului virtual"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/sftp-server.8.po b/po/ro/man8/sftp-server.8.po
index bfd62e22..f7203568 100644
--- a/po/ro/man8/sftp-server.8.po
+++ b/po/ro/man8/sftp-server.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "subsistemul de server SFTP OpenSSH"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
index 6065e9c6..89c72ac8 100644
--- a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
+++ b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "showconsolefont - afișează fontul curent al ecranului consolei EGA/VGA
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/showmount.8.po b/po/ro/man8/showmount.8.po
index 53522483..6435681b 100644
--- a/po/ro/man8/showmount.8.po
+++ b/po/ro/man8/showmount.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "showmount - afișează informații de montare pentru un server NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-"
"only servers have no need to advertise their exported root filehandles via "
diff --git a/po/ro/man8/slattach.8.po b/po/ro/man8/slattach.8.po
index fc18c5a1..21c61b85 100644
--- a/po/ro/man8/slattach.8.po
+++ b/po/ro/man8/slattach.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "slattach - atașează o interfață de rețea la o linie serială"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/sln.8.po b/po/ro/man8/sln.8.po
index 21e69931..294ca68a 100644
--- a/po/ro/man8/sln.8.po
+++ b/po/ro/man8/sln.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sln"
msgstr "sln"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sln - creează legături simbolice"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 ianuarie 2023"
@@ -143,13 +143,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/sm-notify.8.po b/po/ro/man8/sm-notify.8.po
index 3f2f1ab2..ee4d427f 100644
--- a/po/ro/man8/sm-notify.8.po
+++ b/po/ro/man8/sm-notify.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "sm-notify - trimite notificări de repornire către omologii NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-"
"grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it "
@@ -892,12 +892,3 @@ msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
-"the owner and group of this directory."
-msgstr ""
-"După pornire, B<sm-notify> încearcă să își stabilească UID și GID efective "
-"la proprietarul și grupul acestui director."
diff --git a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
index 20b1b4d0..32c2150d 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru autentificarea bazată pe gazdă"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
index a110f89a..f2987854 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul PKCS#11"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
index 9561ab40..85889fb1 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul autentificatorului FIDO"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/statd.8.po b/po/ro/man8/statd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ce8423e5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/statd.8.po
@@ -0,0 +1,1093 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RPC.STATD"
+msgstr "RPC.STATD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 November 2009"
+msgstr "1 noiembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.statd - NSM service daemon"
+msgstr "rpc.statd - demonul serviciului NSM"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<prog>B<] [-n >I<my-name>B<] [-o >I<outgoing-"
+"port>B<]>"
+msgstr ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<program>B<] [-n >I<numele-meu>B<] [-o "
+">I<portul-de-ieșire>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[-p >I<listener-port>B<] [-P >I<path>B<]>"
+msgstr "B<[-p >I<portul-de-ascultare>B<] [-P >I<ruta>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+msgstr "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus "
+"lost when a host reboots."
+msgstr ""
+"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de "
+"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network file systems must also detect when lock state is lost because a "
+"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must "
+"release all file locks held by applications that were running on that "
+"client. After a server reboots, a client must remind the server of file "
+"locks held by applications running on that client."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea "
+"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După "
+"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate "
+"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul "
+"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească "
+"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe "
+"clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFS version 2 [RFC1094] and NFS version 3 [RFC1813], the I<Network "
+"Status Monitor> protocol (or NSM for short) is used to notify NFS peers of "
+"reboots. On Linux, two separate user-space components constitute the NSM "
+"service:"
+msgstr ""
+"Pentru NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS versiunea 3 [RFC1813], protocolul "
+"I<Network Status Monitor (monitorul stării rețelei)> (sau NSM pe scurt) este "
+"utilizat pentru a notifica omologii NFS despre reporniri. În Linux, "
+"serviciul NSM este alcătuit din două componente separate în spațiul "
+"utilizatorului:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc.statd>"
+msgstr "B<rpc.statd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages "
+"the list of hosts to be notified when the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și "
+"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când "
+"sistemul local repornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sm-notify>"
+msgstr "B<sm-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului "
+"local"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer "
+"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> "
+"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a "
+"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn "
+"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager."
+msgstr ""
+"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la "
+"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul "
+"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii "
+"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță "
+"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la "
+"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de "
+"blocare NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NSM OPERATION IN DETAIL"
+msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first file locking interaction between an NFS client and server causes "
+"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to "
+"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager "
+"contacts B<rpc.statd>."
+msgstr ""
+"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS "
+"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze "
+"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În "
+"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent "
+"storage. This information describes how to contact a remote peer in case "
+"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting "
+"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer "
+"indicates it has rebooted."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS "
+"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se "
+"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se "
+"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o "
+"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o "
+"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in "
+"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send "
+"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has "
+"rebooted."
+msgstr ""
+"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-"
+"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un "
+"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri "
+"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's "
+"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this "
+"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, "
+"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname "
+"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as "
+"I<my_name>."
+msgstr ""
+"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa "
+"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului "
+"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> "
+"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to "
+"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do "
+"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY "
+"request. The Linux NFS client uses the server hostname from the mount "
+"command to identify rebooting NFS servers."
+msgstr ""
+"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru "
+"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> al serverului. Prin "
+"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un "
+"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS utilizează numele de "
+"gazdă al serverului din comanda B<mount> pentru a identifica serverele NFS "
+"care se repornesc."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reboot notification"
+msgstr "Notificare de repornire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of "
+"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to "
+"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string "
+"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> "
+"command sends the I<my_name> string recorded when that remote was "
+"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests "
+"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on "
+"its own monitor list."
+msgstr ""
+"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de "
+"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY "
+"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta "
+"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă "
+"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-"
+"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. "
+"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite "
+"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți "
+"omologi din propria listă de monitorizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an "
+"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local "
+"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-"
+"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. "
+"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and "
+"replayed notifications."
+msgstr ""
+"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să "
+"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă "
+"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr "
+"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat "
+"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> "
+"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și "
+"notificările reluate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored "
+"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent "
+"storage after each reboot."
+msgstr ""
+"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor "
+"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista "
+"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>,B< --no-syslog>"
+msgstr "B<-d>,B< --no-syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to write log messages on I<stderr> instead of to the "
+"system log, if the B<-F> option was also specified."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să scrie mesajele de jurnal la I<ieșirea de eroare "
+"standard> în loc să le scrie în jurnalul sistemului, dacă a fost specificată "
+"și opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>,B< --foreground>"
+msgstr "B<-F>,B< --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keeps B<rpc.statd> attached to its controlling terminal so that NSM "
+"operation can be monitored directly or run under a debugger. If this option "
+"is not specified, B<rpc.statd> backgrounds itself soon after it starts."
+msgstr ""
+"Menține B<rpc.statd> atașat la terminalul de control, astfel încât "
+"funcționarea NSM să poată fi monitorizată direct sau rulată sub un "
+"depanator. Dacă această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> se pune în "
+"fundal imediat după ce pornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display usage information on I<stderr> and then exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informațiile de utilizare la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H,>B< --ha-callout >I<prog>"
+msgstr "B<-H,>B< --ha-callout >I<program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a high availability callout program. If this option is not "
+"specified, no callouts are performed. See the B<High-availability callouts> "
+"section below for details."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Dacă această "
+"opțiune nu este specificată, nu se efectuează niciun apel. Pentru detalii, "
+"consultați secțiunea B<Apeluri de înaltă disponibilitate> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B< --no-notify>"
+msgstr "B<-L>,B< --no-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevents B<rpc.statd> from running the B<sm-notify> command when it starts "
+"up, preserving the existing NSM state number and monitor list."
+msgstr ""
+"Împiedică B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> atunci când pornește, "
+"păstrând numărul de stare NSM și lista de monitoare existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the B<sm-notify> command contains a check to ensure it runs only once "
+"after each system reboot. This prevents spurious reboot notification if "
+"B<rpc.statd> restarts without the B<-L> option."
+msgstr ""
+"Notă: comanda B<sm-notify> conține o verificare pentru a se asigura că se "
+"execută o singură dată după fiecare repornire a sistemului. Acest lucru "
+"previne notificarea falsă de repornire dacă B<rpc.statd> se repornește fără "
+"opțiunea B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, >B<--name >I<ipaddr>B< | >I<hostname>"
+msgstr "B<-n, >B<--name >I<adresa-ip>B< | >I<nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address "
+"from which to send reboot notification requests."
+msgstr ""
+"Acest șir este utilizat numai de către comanda B<sm-notify> ca adresă sursă "
+"de la care se trimit cererile de notificare a repornirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 "
+"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a "
+"wildcard address as the transport bind address. See B<sm-notify>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, "
+"fie ca o adresă de prezentare IPv6. Dacă această opțiune nu este "
+"specificată, B<rpc.statd> utilizează o adresă wildcard ca adresă de "
+"conexiune de transport. A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to run the B<sm-notify> command, and then exit. Since "
+"the B<sm-notify> command can also be run directly, this option is deprecated."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> și apoi să iasă. "
+"Deoarece comanda B<sm-notify> poate fi, de asemenea, executată direct, "
+"această opțiune este depășită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+msgstr "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the source port number the B<sm-notify> command should use when "
+"sending reboot notifications. See B<sm-notify>(8) for details."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului sursă pe care comanda B<sm-notify> ar trebui să "
+"îl utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Consultați B<sm-"
+"notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p,>B< --port >I<port>"
+msgstr "B<-p,>B< --port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.statd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of its listeners when "
+"SM_NOTIFY requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor săi atunci când cererile SM_NOTIFY trebuie să traverseze un "
+"paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+msgstr "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests. This sets both the TCP and UDP ports unless the UDP port is set "
+"separately."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului pe care I<lockd> trebuie să asculte cererile "
+"B<NLM>. Aceasta stabilește atât portul TCP, cât și portul UDP, cu excepția "
+"cazului în care portul UDP este stabilit separat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+msgstr "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the UDP port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului UDP pe care I<lockd> trebuie să asculte "
+"solicitările B<NLM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>"
+msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs> "
+"by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to "
+"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
+"changing the effective ids, B<rpc.statd> only needs to access files in B<sm> "
+"and B<sm.bak> within the state-directory-path."
+msgstr ""
+"După pornire, B<rpc.statd> încearcă să își stabilească UID și GID efective "
+"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După "
+"modificarea id-urilor efective, B<rpc.statd> trebuie să acceseze doar "
+"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare "
+"„state-directory-path”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display version information on I<stderr> and then "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informații despre versiune la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[statd]> or, in some cases, the "
+"B<[lockd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[statd]> section include B<port>, B<outgoing-port>, "
+"B<name>, B<state-directory-path>, and B<ha-callout> which each have the same "
+"effect as the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[statd]> sau, în unele cazuri, B<[lockd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[statd]> includ B<port>, "
+"B<outgoing-port (port-de-ieșire)>, B<name>, B<stat-directory-path (ruta-"
+"directorului-de-stare)> și B<ha-callout (apelare-de-înaltă-"
+"disponibilitate)>, care au fiecare același efect ca și opțiunea cu același "
+"nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[lockd]> section include B<port> and B<udp-"
+"port> which have the same effect as the B<--nlm-port> and B<--nlm-udp-port> "
+"options, respectively."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[lockd]> includ B<port> și B<udp-port> "
+"care au același efect ca și opțiunile B<--nlm-port> și, respectiv, B<--nlm-"
+"udp-port>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.statd> daemon must be started as root to acquire privileges needed "
+"to create sockets with privileged source ports, and to access the state "
+"information database. Because B<rpc.statd> maintains a long-running network "
+"service, however, it drops root privileges as soon as it starts up to reduce "
+"the risk of a privilege escalation attack."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.statd> trebuie pornit ca root pentru a obține privilegiile "
+"necesare pentru a crea socluri cu porturi sursă privilegiate și pentru a "
+"accesa baza de date cu informații de stare. Cu toate acestea, deoarece B<rpc."
+"statd> menține un serviciu de rețea care funcționează de mult timp, el "
+"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul "
+"unui atac de escaladare a privilegiilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of "
+"the state directory. This allows it to continue to access files in that "
+"directory after it has dropped its root privileges. To control which user "
+"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the "
+"state directory."
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl "
+"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să "
+"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la "
+"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege "
+"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili "
+"proprietarul directorului de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also protect your B<rpc.statd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8). To use the B<tcp_wrapper> library, add the "
+"hostnames of peers that should be allowed access to I</etc/hosts.allow>. "
+"Use the daemon name B<statd> even if the B<rpc.statd> binary has a different "
+"filename."
+msgstr ""
+"De asemenea, vă puteți proteja ascultătorii B<rpc.statd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8). Pentru a utiliza biblioteca "
+"B<tcp_wrapper>, adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale "
+"omologilor cărora ar trebui să li se permită accesul. Utilizați numele "
+"demonului B<statd> chiar dacă binarul B<rpc.statd> are un nume de fișier "
+"diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information see the B<tcpd>(8) and B<hosts_access>(5) man "
+"pages."
+msgstr ""
+"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și "
+"B<hosts_access>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL NOTES"
+msgstr "NOTE ADIȚIONALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and "
+"preventing unnecessary application hangs. To help B<rpc.statd> match "
+"SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of best practices should be "
+"observed, including:"
+msgstr ""
+"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru menținerea "
+"integrității datelor și pentru prevenirea blocării inutile a aplicațiilor. "
+"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile "
+"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, printre care:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers "
+"use to contact them"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe "
+"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain "
+"names"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de "
+"domenii complet calificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent"
+msgstr ""
+"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să "
+"fie consecventă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname the client uses to mount the server should match the server's "
+"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends"
+msgstr ""
+"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul "
+"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY "
+"pe care le trimite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS "
+"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring "
+"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results "
+"in fresh mounts and additional file locking."
+msgstr ""
+"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau "
+"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se "
+"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul "
+"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, "
+"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for "
+"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity."
+msgstr ""
+"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul "
+"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt "
+"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, "
+"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din "
+"cauza inactivității."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "High-availability callouts"
+msgstr "Apeluri de înaltă disponibilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> can exec a special callout program during processing of "
+"successful SM_MON, SM_UNMON, and SM_UNMON_ALL requests, or when it receives "
+"SM_NOTIFY. Such a program may be used in High Availability NFS (HA-NFS) "
+"environments to track lock state that may need to be migrated after a system "
+"reboot."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> poate executa un program special de apelare în timpul "
+"procesării cererilor SM_MON, SM_UNMON și SM_UNMON_ALL cu succes sau atunci "
+"când primește SM_NOTIFY. Un astfel de program poate fi utilizat în mediile "
+"NFS de înaltă disponibilitate (HA-NFS) pentru a urmări starea de blocare "
+"care ar putea fi necesar să fie migrată după o repornire a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the callout program is specified with the B<-H> option. The "
+"program is run with 3 arguments: The first is either B<add-client> B<del-"
+"client> or B<sm-notify> depending on the reason for the callout. The second "
+"is the I<mon_name> of the monitored peer. The third is the I<caller_name> "
+"of the requesting lock manager for B<add-client> or B<del-client> , "
+"otherwise it is I<IP_address> of the caller sending SM_NOTIFY. The forth is "
+"the I<state_value> in the SM_NOTIFY request."
+msgstr ""
+"Numele programului de apelare este specificat cu ajutorul opțiunii B<-H>. "
+"Programul se execută cu 3 argumente: Primul este fie B<add-client>, B<del-"
+"client>, fie B<sm-notify>, în funcție de motivul apelului. Al doilea este "
+"I<nume-monitor> al omologului monitorizat. Al treilea este I<numele-"
+"apelantului> al gestionarului de blocare solicitant pentru B<add-client> sau "
+"B<del-client> , în caz contrar este I<adresa-IP> a apelantului care trimite "
+"SM_NOTIFY. Al patrulea este I<valoarea-stării> din cererea SM_NOTIFY."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.statd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.statd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.statd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.statd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+msgstr "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to a positive integer, has the same effect as I<--no-notify>."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la un număr întreg pozitiv, are același efect ca și I<--"
+"no-notify>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing monitor list"
+msgstr "directorul care conține lista de monitoare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing notify list"
+msgstr "directorul care conține lista de notificări"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NSM state number for this host"
+msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</run/run.statd.pid>"
+msgstr "I</run/run.statd.pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pid file"
+msgstr "fișierul pid"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/netconfig>"
+msgstr "I</etc/netconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network transport capability database"
+msgstr "baza de date privind capacitatea de transport în rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11"
+msgstr ""
+"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+msgstr "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+msgstr "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+msgstr "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs/"
+"statd> by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
diff --git a/po/ro/man8/svcgssd.8.po b/po/ro/man8/svcgssd.8.po
index 470d4745..48ee61c6 100644
--- a/po/ro/man8/svcgssd.8.po
+++ b/po/ro/man8/svcgssd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "rpc.svcgssd - demonul rpcsec_gss pe partea de server"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -205,35 +205,35 @@ msgstr ""
"opțiunea B<-p>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-v>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-r>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<idmap-verbosity>"
msgstr "B<idmap-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>."
msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-i>."
diff --git a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
index 48291e56..d40140a1 100644
--- a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
+++ b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-HWDB"
msgstr "SYSTEMD-HWDB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,8 +172,7 @@ msgid "Update the binary database\\&."
msgstr "Actualizează baza de date binară\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
@@ -207,3 +206,15 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&."
msgstr "Generează baza de date în „/lib/udev” în loc de „/etc/udev”\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query >I<MODALIAS>"
+msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query >I<MODALIAS>"
diff --git a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
index 30d5ca26..4c6d22fc 100644
--- a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
+++ b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "systemd 255"
msgid "systemd-udevd.service"
msgstr "systemd-udevd.service"
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,8 +438,7 @@ msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>"
@@ -488,8 +487,7 @@ msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
msgstr ""
@@ -540,8 +538,7 @@ msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
@@ -650,3 +647,31 @@ msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<net\\&.naming_scheme=>"
+msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
+msgstr ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<politica1>I<[,>I<politica2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
+msgstr ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
diff --git a/po/ro/man8/talkd.8.po b/po/ro/man8/talkd.8.po
index a57e7306..68ab7905 100644
--- a/po/ro/man8/talkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/talkd.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "talkd - server de discuții"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/telnetd.8.po b/po/ro/man8/telnetd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4b4b5266
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/telnetd.8.po
@@ -0,0 +1,1428 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "TELNETD"
+msgstr "TELNETD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnetd - Telnet server"
+msgstr "telnetd - server Telnet"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<telnetd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
+msgstr "B<telnetd> [I<\\,OPȚIUNI\\/>...]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "DARPA telnet protocol server"
+msgstr "Server de protocol telnet DARPA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set debugging level"
+msgstr "stabilește nivelul de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,ȘIR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set program to be executed instead of I<\\,/usr/bin/login\\/>"
+msgstr ""
+"stabilește programul care va fi executat în locul lui I<\\,/usr/bin/login\\/>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-hostinfo>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-hostinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not print host information before login has been completed"
+msgstr ""
+"nu afișează informațiile despre gazdă înainte de finalizarea autentificării"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MODE\\/>]"
+msgstr "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MOD\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set line mode"
+msgstr "stabilește modul de linie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "disable TCP keep-alives"
+msgstr "dezactivează pachetele „keep-alives” ale TCP"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--reverse-lookup>"
+msgstr "B<-U>, B<--reverse-lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"refuse connections from addresses that cannot be mapped back into a symbolic "
+"name"
+msgstr ""
+"refuză conexiunile de la adrese care nu pot fi convertite din nou într-un "
+"nume simbolic"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scris de mai mulți autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnet(1)"
+msgstr "telnet(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<telnetd> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<telnetd> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<telnetd> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<telnetd> sunt instalate corect în sistemul "
+"dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info telnetd>"
+msgstr "B<info telnetd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 9, 2019"
+msgstr "9 februarie 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TELNETD 8 SMM"
+msgstr "TELNETD 8 SMM"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU Network Utilities"
+msgstr "Utilități GNU de rețea"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm telnetd>"
+msgstr "E<.Nm telnetd>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DARPA"
+msgstr "DARPA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Tn TELNET> protocol server"
+msgstr "Server de protocol E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar options ...>"
+msgstr "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar opțiuni ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Nm telnetd> command is a server which supports the E<.Tn DARPA> "
+"standard E<.Tn TELNET> virtual terminal protocol. E<.Nm telnetd> is "
+"normally invoked by the internet server (see E<.Xr inetd 8>) for requests "
+"to connect to the E<.Tn TELNET> port as indicated by the E<.Pa /etc/"
+"services> file (see E<.Xr services 5>)."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm telnetd> este un server care acceptă protocolul de terminal "
+"virtual E<.Tn DARPA> standard E<.Tn TELNET>. E<.Nm telnetd> este în mod "
+"normal invocat de către serverul de internet (a se vedea E<.Xr inetd 8>) "
+"pentru cererile de conectare la portul E<.Tn TELNET>, așa cum este indicat "
+"în fișierul E<.Pa /etc/services> (a se vedea E<.Xr services 5>)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Nm telnetd> command accepts the following options:"
+msgstr "Comanda E<.Nm telnetd> acceptă următoarele opțiuni:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a , -authmode Ar authmode"
+msgstr "Fl a , -authmode Ar mod-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option may be used for specifying what mode should be used for "
+"authentication. Note that this option is only useful if E<.Nm telnetd> has "
+"been compiled with support for the E<.Dv AUTHENTICATION> option. There are "
+"several valid values for E<.Ar authmode>:"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a preciza ce mod trebuie utilizat "
+"pentru autentificare. Rețineți că această opțiune este utilă numai dacă E<."
+"Nm telnetd> a fost compilat cu suport pentru opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION>. "
+"Există mai multe valori valide pentru E<.Ar mod-autentificare>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm user"
+msgstr "Cm user"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
+"information to identify the remote user, and is allowed access to the "
+"specified account without providing a password."
+msgstr ""
+"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate "
+"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica "
+"utilizatorul de la distanță și i se permite accesul la contul specificat "
+"fără a furniza o parolă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm valid"
+msgstr "Cm valid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
+"information to identify the remote user. The E<.Xr login 1> command will "
+"provide any additional user verification needed if the remote user is not "
+"allowed automatic access to the specified account."
+msgstr ""
+"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate "
+"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica "
+"utilizatorul de la distanță. Comanda E<.Xr login 1> va furniza orice "
+"verificare suplimentară a utilizatorului necesară în cazul în care "
+"utilizatorului la distanță nu i se permite accesul automat la contul "
+"specificat."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm other"
+msgstr "Cm other"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections that supply some authentication information. This "
+"option is currently not supported by any of the existing authentication "
+"mechanisms, and is thus the same as specifying E<.Fl a> E<.Cm valid>."
+msgstr ""
+"Permite numai conexiunile care furnizează anumite informații de "
+"autentificare. Această opțiune nu este în prezent acceptată de niciunul "
+"dintre mecanismele de autentificare existente și, prin urmare, este identică "
+"cu specificarea E<.Fl a> E<.Cm valid>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm none"
+msgstr "Cm none"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the default state. Authentication information is not required. If "
+"no or insufficient authentication information is provided, then the E<.Xr "
+"login 1> program will provide the necessary user verification."
+msgstr ""
+"Aceasta este starea implicită. Nu sunt necesare informații de autentificare. "
+"În cazul în care nu sunt furnizate informații de autentificare sau acestea "
+"sunt insuficiente, programul E<.Xr login 1> va asigura verificarea necesară "
+"a utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm off"
+msgstr "Cm off"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This disables the authentication code. All user verification will happen "
+"through the E<.Xr login 1> program."
+msgstr ""
+"Aceasta dezactivează codul de autentificare. Toate verificările "
+"utilizatorilor se vor face prin intermediul programului E<.Xr login 1>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl S , -server-principal Ar name"
+msgstr "Fl S , -server-principal Ar nume"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the Kerberos principal name for this server instance, with or without an "
+"explicit realm."
+msgstr ""
+"Stabilește numele principal Kerberos pentru această instanță de server, cu "
+"sau fără un domeniu explicit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl X , -disable-auth-type Ar authtype"
+msgstr "Fl X , -disable-auth-type Ar tip-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option is only valid if E<.Nm telnetd> has been built with support for "
+"the authentication option. It disables the use of E<.Ar authtype> "
+"authentication, and can be used to temporarily disable a specific "
+"authentication type without having to recompile E<.Nm telnetd>."
+msgstr ""
+"Această opțiune este valabilă numai dacă E<.Nm telnetd> a fost construit cu "
+"suport pentru opțiunea de autentificare. Aceasta dezactivează utilizarea "
+"autentificării E<.Ar tip-autentificare> și poate fi utilizată pentru a "
+"dezactiva temporar un anumit tip de autentificare fără a fi nevoie să "
+"recompilați E<.Nm telnetd>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl D , -debug Op Ar debugmode"
+msgstr "Fl D , -debug Op Ar mod-depanare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option may be used for debugging purposes. This allows E<.Nm telnetd> "
+"to print out debugging information to the connection, allowing the user to "
+"see what E<.Nm telnetd> is doing. There are several possible values for E<."
+"Ar debugmode>:"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată în scopuri de depanare. Aceasta permite "
+"ca E<.Nm telnetd> să afișeze informații de depanare la conexiune, permițând "
+"utilizatorului să vadă ce face E<.Nm telnetd>. Există mai multe valori "
+"posibile pentru E<.Ar mod-depanare>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm options"
+msgstr "Cm options"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints information about the negotiation of E<.Tn TELNET> options."
+msgstr "Afișează informații despre negocierea opțiunilor E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm report"
+msgstr "Cm report"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Prints the E<.Cm options> information, plus some additional information "
+"about what processing is going on."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile despre opțiunile E<.Cm>, plus unele informații "
+"suplimentare despre ceea ce se întâmplă la procesare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm netdata"
+msgstr "Cm netdata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the data stream received by E<.Nm telnetd.>"
+msgstr "Afișează fluxul de date primit de către E<.Nm telnetd.>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm ptydata"
+msgstr "Cm ptydata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays data written to the pty."
+msgstr "Afișează datele scrise pe pty (terminal)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm auth"
+msgstr "Cm auth"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays authentication information."
+msgstr "Afișează informațiile de autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm encr"
+msgstr "Cm encr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays encryption information."
+msgstr "Afișează informații despre criptare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl E , -exec-login Ar string"
+msgstr "Fl E , -exec-login Ar șir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the program to be executed instead of E<.Pa /bin/login>."
+msgstr ""
+"Stabilește programul care urmează să fie executat în loc de E<.Pa /bin/"
+"login>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl h , -no-hostinfo"
+msgstr "Fl h , -no-hostinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disables the printing of host-specific information before login has been "
+"completed."
+msgstr ""
+"Dezactivează afișarea informațiilor specifice gazdei înainte de finalizarea "
+"autentificării."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , -linemode Op Ar mode"
+msgstr "Fl l , -linemode Op Ar mod"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies line mode. Tries to force clients to use line- at-a-time mode. "
+"If E<.Ar mode> is E<.Cm nokludge>, then automatic klugde linemode will be "
+"disabled. If the E<.Dv LINEMODE> option is not supported, it will go into "
+"kludge linemode."
+msgstr ""
+"Specifică modul de linie. Încearcă să forțeze clienții să utilizeze modul de "
+"linie la un moment dat. Dacă E<.Ar mod> este E<.Cm nokludge>, atunci va fi "
+"dezactivat klugde linemode automat. Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> nu este "
+"acceptată, se va trece în modul kludge linemode."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl n , -no-keepalive"
+msgstr "Fl n , -no-keepalive"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disable E<.Dv TCP> keep-alives. Normally E<.Nm telnetd> enables the E<.Tn "
+"TCP> keep-alive mechanism to probe connections that have been idle for some "
+"period of time to determine if the client is still there, so that idle "
+"connections from machines that have crashed or can no longer be reached may "
+"be cleaned up."
+msgstr ""
+"Dezactivează E<.Dv TCP> keep-alives. În mod normal, E<.Nm telnetd> activează "
+"mecanismul E<.Tn TCP> keep-alive pentru a cerceta conexiunile care au fost "
+"inactive pentru o anumită perioadă de timp pentru a determina dacă clientul "
+"este încă acolo, astfel încât conexiunile inactive de la mașini care s-au "
+"prăbușit sau care nu mai pot fi contactate să poată fi curățate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl U , -reverse-lookup"
+msgstr "Fl U , -reverse-lookup"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option causes E<.Nm telnetd> to refuse connections from addresses that "
+"cannot be mapped back into a symbolic name via the E<.Xr gethostbyaddr 3> "
+"routine."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca E<.Nm telnetd> să refuze conexiunile de la adrese "
+"care nu pot fi reconvertite într-un nume simbolic prin intermediul rutinei "
+"E<.Xr gethostbyaddr 3>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl ? , -help"
+msgstr "Fl ? , -help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a help list."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -usage"
+msgstr "Fl -usage"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl V , -version"
+msgstr "Fl V , -version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display program version."
+msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> operates by allocating a pseudo-terminal device (see E<.Xr "
+"pty 4>) for a client, then creating a login process which has the slave "
+"side of the pseudo-terminal as E<.Dv stdin>, E<.Dv stdout> and E<.Dv "
+"stderr>. E<.Nm telnetd> manipulates the master side of the pseudo-terminal, "
+"implementing the E<.Tn TELNET> protocol and passing characters between the "
+"remote client and the login process."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> funcționează prin alocarea unui dispozitiv pseudo-terminal (a "
+"se vedea E<.Xr pty 4>) pentru un client, apoi prin crearea unui proces de "
+"conectare care are partea sclav a pseudo-terminalului ca E<.Dv stdin>, E<.Dv "
+"stdout> și E<.Dv stderr>. E<.Nm telnetd> manipulează partea maestru a pseudo-"
+"terminalului, implementând protocolul E<.Tn TELNET> și trecând caracterele "
+"între clientul de la distanță și procesul de conectare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When a E<.Tn TELNET> session is started up, E<.Nm telnetd> sends E<.Tn "
+"TELNET> options to the client side indicating a willingness to do the "
+"following E<.Tn TELNET> options, which are described in more detail below:"
+msgstr ""
+"Atunci când este inițiată o sesiune E<.Tn TELNET>, E<.Nm telnetd> trimite "
+"opțiuni E<.Tn TELNET> către partea client, indicând dorința de a efectua "
+"următoarele opțiuni E<.Tn TELNET>, care sunt descrise mai detaliat în "
+"continuare:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DO AUTHENTICATION\n"
+"WILL ENCRYPT\n"
+"DO TERMINAL TYPE\n"
+"DO TSPEED\n"
+"DO XDISPLOC\n"
+"DO NEW-ENVIRON\n"
+"DO ENVIRON\n"
+"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
+"DO ECHO\n"
+"DO LINEMODE\n"
+"DO NAWS\n"
+"WILL STATUS\n"
+"DO LFLOW\n"
+"DO TIMING-MARK\n"
+msgstr ""
+"DO AUTHENTICATION\n"
+"WILL ENCRYPT\n"
+"DO TERMINAL TYPE\n"
+"DO TSPEED\n"
+"DO XDISPLOC\n"
+"DO NEW-ENVIRON\n"
+"DO ENVIRON\n"
+"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
+"DO ECHO\n"
+"DO LINEMODE\n"
+"DO NAWS\n"
+"WILL STATUS\n"
+"DO LFLOW\n"
+"DO TIMING-MARK\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The pseudo-terminal allocated to the client is configured to operate in E<."
+"Dq cooked> mode, and with E<.Dv XTABS and> E<.Dv CRMOD> enabled (see E<.Xr "
+"tty 4>)."
+msgstr ""
+"Pseudo-terminalul alocat clientului este configurat pentru a funcționa în "
+"modul E<.Dq cooked> și cu E<.Dv XTABS și> E<.Dv CRMOD> activate (a se vedea "
+"E<.Xr tty 4>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> has support for enabling locally the following E<.Tn TELNET> "
+"options:"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea locală a următoarelor opțiuni E<."
+"Tn TELNET>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL ECHO"
+msgstr "WILL ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, a E<.Dv WILL ECHO> or E<.Dv WONT "
+"ECHO> will be sent to the client to indicate the current state of terminal "
+"echoing. When terminal echo is not desired, a E<.Dv WILL ECHO> is sent to "
+"indicate that E<.Tn telnetd> will take care of echoing any data that needs "
+"to be echoed to the terminal, and then nothing is echoed. When terminal "
+"echo is desired, a E<.Dv WONT ECHO> is sent to indicate that E<.Tn telnetd> "
+"will not be doing any terminal echoing, so the client should do any terminal "
+"echoing that is needed."
+msgstr ""
+"Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, un E<.Dv WILL ECHO> sau "
+"E<.Dv WONT ECHO> va fi trimis către client pentru a indica starea actuală a "
+"ecoului terminalului. Atunci când nu se dorește ecoul terminalului, se "
+"trimite un E<.Dv WILL ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> se va "
+"ocupa de ecoul oricăror date care trebuie să fie transmise la terminal, iar "
+"apoi nu se transmite niciun ecou. Atunci când se dorește ecoul terminalului, "
+"se trimite un E<.Dv WONT ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> nu "
+"se va ocupa de ecoul terminalului, astfel încât clientul ar trebui să se "
+"ocupe de ecoul terminalului care este necesar."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL BINARY"
+msgstr "WILL BINARY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that the client is willing to send a 8 bits of data, rather than "
+"the normal 7 bits of the Network Virtual Terminal."
+msgstr ""
+"Indică faptul că clientul este dispus să trimită 8 biți de date, în loc de "
+"cei 7 biți normali ai terminalului virtual de rețea."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL SGA"
+msgstr "WILL SGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that it will not be sending E<.Dv IAC GA,> go ahead, commands."
+msgstr "Indică faptul că nu va trimite comenzi, go ahead, E<.Dv IAC GA>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL STATUS"
+msgstr "WILL STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a willingness to send the client, upon request, of the current "
+"status of all E<.Tn TELNET> options."
+msgstr ""
+"Indică disponibilitatea de a trimite clientului, la cerere, starea curentă a "
+"tuturor opțiunilor E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL TIMING-MARK"
+msgstr "WILL TIMING-MARK"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Whenever a E<.Dv DO TIMING-MARK> command is received, it is always responded "
+"to with a E<.Dv WILL TIMING-MARK>"
+msgstr ""
+"Ori de câte ori se primește o comandă E<.Dv DO TIMING-MARK>, se răspunde "
+"întotdeauna cu o comandă E<.Dv WILL TIMING-MARK>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL LOGOUT"
+msgstr "WILL LOGOUT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When a E<.Dv DO LOGOUT> is received, a E<.Dv WILL LOGOUT> is sent in "
+"response, and the E<.Tn TELNET> session is shut down."
+msgstr ""
+"Când se primește un E<.Dv DO LOGOUT>, se trimite ca răspuns un E<.Dv WILL "
+"LOGOUT>, iar sesiunea E<.Tn TELNET> este închisă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL ENCRYPT"
+msgstr "WILL ENCRYPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for data encryption, "
+"and indicates a willingness to decrypt the data stream."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru "
+"criptarea datelor și indică disponibilitatea de a decripta fluxul de date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> has support for enabling remotely the following E<.Tn TELNET> "
+"options:"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea de la distanță a următoarelor "
+"opțiuni E<.Tn TELNET>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO BINARY"
+msgstr "DO BINARY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sent to indicate that E<.Tn telnetd> is willing to receive an 8 bit data "
+"stream."
+msgstr ""
+"Trimisă pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> este dispus să primească un "
+"flux de date pe 8 biți."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO LFLOW"
+msgstr "DO LFLOW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Requests that the client handle flow control characters remotely."
+msgstr ""
+"Solicită ca clientul să gestioneze de la distanță caracterele de control al "
+"fluxului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ECHO"
+msgstr "DO ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is not really supported, but is sent to identify a 4.2BSD E<.Xr telnet "
+"1> client, which will improperly respond with E<.Dv WILL ECHO.> If a E<.Dv "
+"WILL ECHO> is received, a E<.Dv DONT ECHO> will be sent in response."
+msgstr ""
+"Aceasta nu este cu adevărat acceptată, dar este trimisă pentru a identifica "
+"un client 4.2BSD E<.Xr telnet 1>, care va răspunde în mod necorespunzător cu "
+"E<.Dv WILL ECHO.> Dacă se primește un E<.Dv WILL ECHO>, se va trimite ca "
+"răspuns un E<.Dv DONT ECHO>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TERMINAL-TYPE"
+msgstr "DO TERMINAL-TYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request the name of the type of terminal "
+"that is attached to the client side of the connection."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita numele tipului de terminal care este "
+"atașat la partea client a conexiunii."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO SGA"
+msgstr "DO SGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that it does not need to receive E<.Dv IAC GA,> the go ahead "
+"command."
+msgstr "Indică că nu trebuie să primească E<.Dv IAC GA>, comanda «go ahead»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO NAWS"
+msgstr "DO NAWS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Requests that the client inform the server when the window (display) size "
+"changes."
+msgstr ""
+"Solicită ca clientul să informeze serverul atunci când dimensiunea ferestrei "
+"(afișajului) se modifică."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TERMINAL-SPEED"
+msgstr "DO TERMINAL-SPEED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request information about the speed of the "
+"serial line to which the client is attached."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre viteza liniei seriale "
+"la care este conectat clientul."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO XDISPLOC"
+msgstr "DO XDISPLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request the name of the X windows display "
+"that is associated with the telnet client."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita numele afișajului „X windows” care este "
+"asociat cu clientul «telnet»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO NEW-ENVIRON"
+msgstr "DO NEW-ENVIRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
+"as described in RFC 1572."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, "
+"astfel cum este descris în RFC 1572."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ENVIRON"
+msgstr "DO ENVIRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
+"as described in RFC 1408."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, "
+"așa cum este descris în RFC 1408."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO LINEMODE"
+msgstr "DO LINEMODE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for linemode, and "
+"requests that the client do line by line processing."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru modul "
+"linie „linemode” și solicită ca clientul să efectueze procesarea linie cu "
+"linie."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TIMING-MARK"
+msgstr "DO TIMING-MARK"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for both linemode and "
+"kludge linemode, and the client responded with E<.Dv WONT LINEMODE.> If the "
+"client responds with E<.Dv WILL TM,> the it is assumed that the client "
+"supports kludge linemode. Note that the E<.Op Fl k> option can be used to "
+"disable this."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport atât pentru "
+"„linemode”, cât și pentru „kludge linemode”, iar clientul a răspuns cu E<.Dv "
+"WONT LINEMODE>. Dacă clientul răspunde cu E<.Dv WILL TM,> se presupune că "
+"clientul suportă „kludge linemode”. Rețineți că opțiunea E<.Op Fl k> poate "
+"fi utilizată pentru a dezactiva acest lucru."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO AUTHENTICATION"
+msgstr "DO AUTHENTICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for authentication, and "
+"indicates a willingness to receive authentication information for automatic "
+"login."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru "
+"autentificare și indică disponibilitatea de a primi informații de "
+"autentificare pentru autentificarea automată."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ENCRYPT"
+msgstr "DO ENCRYPT"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pa /etc/services>"
+msgstr "E<.Pa /etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (if supported)"
+msgstr "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (dacă este acceptat)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-854"
+msgstr "Cm RFC-854"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Tn TELNET> PROTOCOL SPECIFICATION"
+msgstr "SPECIFICAȚIA PROTOCOLULUI E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-855"
+msgstr "Cm RFC-855"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET OPTION SPECIFICATIONS"
+msgstr "SPECIFICAȚII ALE OPȚIUNILOR TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-856"
+msgstr "Cm RFC-856"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET BINARY TRANSMISSION"
+msgstr "TRANSMISIE BINARĂ TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-857"
+msgstr "Cm RFC-857"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET ECHO OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA TELNET ECHO"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-858"
+msgstr "Cm RFC-858"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET SUPPRESS GO AHEAD OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA TELNET SUPPRESS GO AHEAD"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-859"
+msgstr "Cm RFC-859"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET STATUS OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE STARE TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-860"
+msgstr "Cm RFC-860"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET TIMING MARK OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE MARCARE TEMPORALĂ TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-861"
+msgstr "Cm RFC-861"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET EXTENDED OPTIONS - LIST OPTION"
+msgstr "TELNET OPȚIUNI EXTINSE - LISTĂ OPȚIUNI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-885"
+msgstr "Cm RFC-885"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET END OF RECORD OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE SFÂRȘIT DE ÎNREGISTRARE TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1073"
+msgstr "Cm RFC-1073"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Window Size Option"
+msgstr "Opțiunea de dimensiune a ferestrei Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1079"
+msgstr "Cm RFC-1079"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Terminal Speed Option"
+msgstr "Opțiunea de viteză a terminalului Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1091"
+msgstr "Cm RFC-1091"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Terminal-Type Option"
+msgstr "Opțiunea de tip terminal Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1096"
+msgstr "Cm RFC-1096"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet X Display Location Option"
+msgstr "Opțiunea locației afișajului X Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1123"
+msgstr "Cm RFC-1123"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support"
+msgstr "Cerințe pentru gazdele de internet -- Aplicație și asistență"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1184"
+msgstr "Cm RFC-1184"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Linemode Option"
+msgstr "Opțiunea Telnet Linemode"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1372"
+msgstr "Cm RFC-1372"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Remote Flow Control Option"
+msgstr "Opțiunea de control al fluxului la distanță Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1416"
+msgstr "Cm RFC-1416"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication Option"
+msgstr "Opțiunea de autentificare Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1411"
+msgstr "Cm RFC-1411"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication: Kerberos Version 4"
+msgstr "Autentificare Telnet: Kerberos versiunea 4"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1412"
+msgstr "Cm RFC-1412"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication: SPX"
+msgstr "Autentificare Telnet: SPX"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1571"
+msgstr "Cm RFC-1571"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Environment Option Interoperability Issues"
+msgstr "Aspecte privind interoperabilitatea opțiunii de mediu Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1572"
+msgstr "Cm RFC-1572"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Environment Option"
+msgstr "Opțiunea de mediu Telnet"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Some E<.Tn TELNET> commands are only partially implemented."
+msgstr "Unele comenzi E<.Tn TELNET> sunt implementate doar parțial."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Because of bugs in the original 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm telnetd> "
+"performs some dubious protocol exchanges to try to discover if the remote "
+"client is, in fact, a 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>."
+msgstr ""
+"Din cauza unor erori din versiunea originală 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm "
+"telnetd> efectuează unele schimburi de protocol dubioase pentru a încerca să "
+"descopere dacă clientul la distanță este, de fapt, un E<.Xr telnet 1> 4.2 "
+"BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Binary mode has no common interpretation except between similar operating "
+"systems (Unix in this case)."
+msgstr ""
+"Modul binar nu are o interpretare comună decât între sisteme de operare "
+"similare (Unix în acest caz)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The terminal type name received from the remote client is converted to lower "
+"case."
+msgstr ""
+"Numele tipului de terminal primit de la clientul la distanță este convertit "
+"în minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> never sends E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go ahead) commands."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> nu trimite niciodată comenzi E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go "
+"ahead)."
diff --git a/po/ro/man8/traceroute.8.po b/po/ro/man8/traceroute.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e096a2a9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/traceroute.8.po
@@ -0,0 +1,1467 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRACEROUTE"
+msgstr "TRACEROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 October 2006"
+msgstr "11 octombrie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute"
+msgstr "traceroute"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute For Linux"
+msgstr "traceroute pentru Linux"
+
+#. .UC 6
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
+msgstr ""
+"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
+msgstr ""
+"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
+msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
+msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+msgstr ""
+"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-"
+"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
+msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<host> [B<packet_len>]"
+msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
+msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
+"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
+"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
+"the path to the host."
+msgstr ""
+"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul "
+"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de "
+"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP "
+"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
+msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
+"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
+"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
+"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
+msgstr ""
+"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației "
+"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a "
+"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). "
+"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi "
+"mărită până la o valoare minimă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
+"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
+"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start "
+"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
+"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
+"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
+"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
+"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
+"information when requested. If the probe answers come from different "
+"gateways, the address of each responding system will be printed. If there "
+"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
+"that probe."
+msgstr ""
+"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma "
+"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl "
+"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns "
+"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem "
+"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP "
+"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), "
+"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este "
+"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la "
+"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa "
+"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La "
+"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care "
+"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima "
+"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun "
+"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru "
+"sondajul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
+"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
+"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
+"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
+"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If "
+"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
+"give up and exit."
+msgstr ""
+"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări "
+"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de "
+"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!"
+"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> "
+"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!"
+"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care "
+"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, "
+"«traceroute» va renunța și va ieși."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
+"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
+"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
+"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
+"applications on the destination host)."
+msgstr ""
+"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că "
+"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți "
+"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru "
+"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care "
+"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de "
+"destinație)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
+"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such "
+"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve "
+"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
+"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
+"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
+"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
+msgstr ""
+"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu "
+"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a "
+"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile "
+"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această "
+"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor "
+"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel "
+"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/"
+"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de "
+"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei "
+"sesiuni de rețea)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print help info and exit."
+msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<-6>"
+msgstr "B<-4>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
+"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
+"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
+"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
+msgstr ""
+"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod "
+"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat "
+"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât "
+"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I, --icmp>"
+msgstr "B<-I, --icmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use ICMP ECHO for probes"
+msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T, --tcp>"
+msgstr "B<-T, --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use TCP SYN for probes"
+msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-d, --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
+msgstr ""
+"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă "
+"acest lucru)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F, --dont-fragment>"
+msgstr "B<-F, --dont-fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
+"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
+msgstr ""
+"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, "
+"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la "
+"distanță)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
+"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
+"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
+msgstr ""
+"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie "
+"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al "
+"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să "
+"facă acest lucru în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly "
+"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always "
+"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
+"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) "
+"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de "
+"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza "
+"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care "
+"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
+msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
+msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
+msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
+"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
+"(most routers have disabled source routing for security reasons). In "
+"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
+"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
+"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
+"deprecated (rfc5095)."
+msgstr ""
+"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP "
+"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin "
+"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la "
+"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai "
+"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă "
+"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de "
+"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 "
+"este acum depășit (rfc5095)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
+msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
+"default, the interface is selected according to the routing table."
+msgstr ""
+"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În "
+"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
+msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> "
+"will probe. The default is 30."
+msgstr ""
+"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, "
+"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este "
+"30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
+msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending "
+"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
+"default value is 16."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea "
+"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. "
+"Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
+"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o "
+"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la "
+"pierderea unor răspunsuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le "
+"afișează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
+"(the destination port number will be incremented by each probe)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va "
+"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la "
+"fiecare sondare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
+"each probe too)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP "
+"(incrementată de fiecare sondare în parte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
+msgstr ""
+"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) "
+"pentru conectare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
+"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
+"TOS precedence values, you have to be super user."
+msgstr ""
+"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și "
+"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 "
+"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de "
+"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
+msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
+msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
+msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
+msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
+msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
+"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
+"wait, in any case."
+msgstr ""
+"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă "
+"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit "
+"5,0) de așteptare, în orice caz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
+"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
+"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
+"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
+msgstr ""
+"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde "
+"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la "
+"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de "
+"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a "
+"determina timpul real rezonabil de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
+"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
+"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
+"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
+"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found "
+"result is used in both cases)."
+msgstr ""
+"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de "
+"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit "
+"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de "
+"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul "
+"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un "
+"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează "
+"timpul primului rezultat găsit)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
+"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
+"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
+"corresponding computation is skipped."
+msgstr ""
+"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată "
+"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt "
+"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/"
+"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
+"compatibility with previous versions)."
+msgstr ""
+"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar "
+"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
+msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned. This option can be used to ping a local host through an interface "
+"that has no route through it."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă "
+"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se "
+"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un "
+"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
+msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
+"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface "
+"is used."
+msgstr ""
+"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa "
+"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de "
+"ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
+msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than "
+"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
+"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-"
+"limit for ICMP messages."
+msgstr ""
+"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai "
+"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este "
+"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă "
+"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e, --extensions>"
+msgstr "B<-e, --extensions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
+"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
+"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
+"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
+"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</"
+">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este "
+"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<,"
+"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate "
+"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate "
+"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru "
+"câmpuri pot lipsi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
+msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
+"after the corresponding addresses."
+msgstr ""
+"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă "
+"rezultatele direct după adresele corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version and exit."
+msgstr "Afișează versiunea și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
+"trace methods etc.):"
+msgstr ""
+"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode "
+"alternative de urmărire etc.):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sport>=I<port>"
+msgstr "B<--sport>=I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally "
+"source ports (if applicable) are chosen by the system."
+msgstr ""
+"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ "
+"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
+msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire "
+"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
+msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
+"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names "
+"I<icmp> and I<tcp> respectively."
+msgstr ""
+"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda "
+"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-"
+"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their "
+"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
+msgstr ""
+"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea "
+"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
+msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
+"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own "
+"specific options, or many not have them at all. To print information about "
+"available options, use B<-O\\ help>."
+msgstr ""
+"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin "
+"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare "
+"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. "
+"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ "
+"help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U, --udp>"
+msgstr "B<-U, --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
+"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului "
+"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 "
+"(dns)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-UL>"
+msgstr "B<-UL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --dccp>"
+msgstr "B<-D, --dccp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Requests for probes."
+msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
+"253 (rfc3692)."
+msgstr ""
+"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea "
+"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mtu>"
+msgstr "B<--mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New "
+"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
+"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
+"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
+msgstr ""
+"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ "
+"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima "
+"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de "
+"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este "
+"trimis în mod normal de către saltul anterior)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
+"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to "
+"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
+"can be cached there as well)."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată "
+"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de "
+"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin "
+"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta "
+"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<-F> option for more info."
+msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--back>"
+msgstr "B<--back>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
+"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
+"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
+"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția "
+"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță "
+"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce "
+"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma "
+"„-NUMĂR”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
+msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
+"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
+"see them after the method name, if present)."
+msgstr ""
+"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască "
+"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni "
+"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt "
+"prezente)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
+msgstr ""
+"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod "
+"implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
+"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
+"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
+"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
+"final response. (Nobody knows what happens when some application listens "
+"for such ports, though)."
+msgstr ""
+"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de "
+"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, "
+"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se "
+"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în "
+"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; "
+"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă "
+"pentru astfel de porturi)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This method is allowed for unprivileged users."
+msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp \\ \\ \\ -I"
+msgstr "icmp \\ \\ \\ -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
+msgstr ""
+"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru "
+"sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
+"well."
+msgstr ""
+"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și "
+"urmărirea traseului prin icmp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
+"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or "
+"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
+msgstr ""
+"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând "
+"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile "
+"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, "
+"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Options:"
+msgstr "Opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
+msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
+"dgram icmp sockets as fallback."
+msgstr ""
+"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de "
+"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram "
+"icmp” ca soluție de rezervă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dgram>"
+msgstr "B<dgram>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only dgram icmp sockets."
+msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
+msgstr ""
+"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de "
+"protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
+msgstr ""
+"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some filters are present in the network path, then most probably any "
+"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
+"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
+"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
+"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
+"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
+msgstr ""
+"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil "
+"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar "
+"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga "
+"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru "
+"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile "
+"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să "
+"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-"
+"I> nu poate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
+"applications on the destination host from seeing our probes at all. "
+"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
+"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
+"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
+"session is dropped even without the application ever taking notice."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care "
+"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. "
+"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile "
+"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru "
+"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp "
+"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp "
+"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
+msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
+msgstr ""
+"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice "
+"combinație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags>=I<num>"
+msgstr "B<flags>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ecn>"
+msgstr "B<ecn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
+"Notification, rfc3168)."
+msgstr ""
+"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare "
+"explicită de congestie, rfc3168)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare "
+"transmis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysctl>"
+msgstr "B<sysctl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options "
+"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified."
+msgstr ""
+"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile "
+"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, "
+"dacă nu se specifică nimic altceva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fastopen>"
+msgstr "B<fastopen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea "
+"inițială a cookie-urilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mss>=[I<num>]"
+msgstr "B<mss>=[I<număr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
+"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed "
+"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
+"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment "
+"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the "
+"responses may come in a different order. All this can lead to a later place "
+"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
+msgstr ""
+"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de "
+"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul "
+"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub "
+"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că "
+"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de "
+"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de "
+"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot "
+"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta "
+"pentru ordine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
+"host is reached. Allows to determine whether an application listens the "
+"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set "
+"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
+"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
+"presence for others)."
+msgstr ""
+"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale "
+"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o "
+"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt "
+"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, "
+"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire "
+"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
+msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcpconn"
+msgstr "tcpconn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
+"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
+"destination application is always affected (and can be confused)."
+msgstr ""
+"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), "
+"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o "
+"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna "
+"afectată (și poate fi confuză)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Intended to bypass firewall as well."
+msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
+"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
+"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
+"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
+"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
+"angry)."
+msgstr ""
+"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe "
+"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date "
+"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, "
+"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom "
+"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin "
+"serverele dns răspund cu ceva enervant)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udplite \\ \\ -UL"
+msgstr "udplite \\ \\ -UL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, "
+"implicit 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<coverage>=I<num>"
+msgstr "B<coverage>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
+msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dccp \\ \\ -D"
+msgstr "dccp \\ \\ -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
+msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The "
+"default destination port is 33434."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-"
+"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este "
+"33434."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>=I<num>"
+msgstr "B<service>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
+msgstr ""
+"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este "
+"1885957735)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto"
+msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
+msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocol>=I<proto>"
+msgstr "B<protocol>=I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
+msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the "
+"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
+"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
+"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
+"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
+"e. B<-N 1>"
+msgstr ""
+"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări "
+"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în "
+"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele "
+"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați "
+"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea "
+"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
+"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like "
+"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect "
+"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
+msgstr ""
+"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și "
+"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la "
+"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi "
+"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de "
+"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, "
+"utilizați și B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
+"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
+msgstr ""
+"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu "
+"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o "
+"jumătate de secundă între sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
+"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
+"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
+"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
+"timeout only (for example, B<-w 5>)."
+msgstr ""
+"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru "
+"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). "
+"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de "
+"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un "
+"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> "
+"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
+"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
+msgstr ""
+"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, "
+"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și "
+"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
+msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/tune2fs.8.po b/po/ro/man8/tune2fs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0e44e802
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/tune2fs.8.po
@@ -0,0 +1,2150 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TUNE2FS"
+msgstr "TUNE2FS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file "
+"systems"
+msgstr ""
+"tune2fs - ajustează parametrii reglabili ai sistemului de fișiere pe "
+"sistemele de fișiere ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-mount-counts> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-between-checks> ] [ B<-I> "
+"I<new_inode_size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-m> "
+"I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> "
+"I<reserved-blocks-count> ] [ B<-u> I<user> ] [ B<-g> I<group> ] [ B<-C> "
+"I<mount-count> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
+"[ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-Q> "
+"I<quota-options> ] [ B<-T> I<time-last-checked> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> "
+"I<undo_file> ] device"
+msgstr ""
+"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<număr-maxim-montări> ] [ B<-e> I<comportament-"
+"erori> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-între-verificări> ] [ B<-I> "
+"I<dimensiune_nod-i_nouă> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-m> "
+"I<procent-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> [^]opțiuni-montareI<[,...]> ] [ B<-r> "
+"I<număr-blocuri-rezervate> ] [ B<-u> I<utilizator> ] [ B<-g> I<grup> ] [ B<-"
+"C> I<număr-montări> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-L> I<etichetă-"
+"volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-Q> I<opțiuni-cotă> ] [ B<-T> I<data-"
+"ultimei-verificări> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] "
+"dispozitiv"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> allows the system administrator to adjust various tunable file "
+"system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems. The current "
+"values of these options can be displayed by using the B<-l> option to "
+"B<tune2fs>(8) program, or by using the B<dumpe2fs>(8) program."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> permite administratorului de sistem să ajusteze diverși parametri "
+"reglabili ai sistemului de fișiere pe sistemele de fișiere Linux ext2, ext3 "
+"sau ext4. Valorile actuale ale acestor opțiuni pot fi afișate prin "
+"utilizarea opțiunii B<-l> a programului B<tune2fs>(8) sau prin utilizarea "
+"programului B<dumpe2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<device> specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a "
+"LABEL or UUID specifier: \"B<LABEL=>I<volume-label>\" or "
+"\"B<UUID=>I<uuid>\". (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"b99c-032281799c9d)."
+msgstr ""
+"Specificatorul I<dispozitiv> poate fi fie un nume de fișier (de exemplu, „/"
+"dev/sda1”), fie un specificator LABEL sau UUID: „B<LABEL=>I<etichetă-volum>” "
+"sau „B<UUID=>I<uuid>” (de exemplu, LABEL=home sau UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"b99c-032281799c9d)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I< max-mount-counts>"
+msgstr "B<-c>I< număr-maxim-montări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by "
+"B<e2fsck>(8). If I<max-mount-counts> is the string \"random\", tune2fs will "
+"use a random value between 20 and 40. If I<max-mount-counts> is 0 or -1, "
+"the number of times the file system is mounted will be disregarded by "
+"B<e2fsck>(8) and the kernel."
+msgstr ""
+"Ajustează numărul de montări după care sistemul de fișiere va fi verificat "
+"de B<e2fsck>(8). Dacă I<număr-maxim-montări> este șirul de caractere "
+"„random”, tune2fs va utiliza o valoare aleatorie între 20 și 40. Dacă "
+"I<număr-maxim-montări> este 0 sau -1, numărul de ori de câte ori este montat "
+"sistemul de fișiere nu va fi luat în considerare de B<e2fsck>(8) și de "
+"nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will "
+"avoid all file systems being checked at one time when using journaled file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Prin eșalonarea numerelor de montări la care sistemele de fișiere sunt "
+"verificate forțat se va evita ca toate sistemele de fișiere să fie "
+"verificate în același timp atunci când se utilizează sisteme de fișiere cu "
+"jurnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated "
+"long reboots while e2fsck does its work. If you are concerned about file "
+"system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a "
+"better solution than mount-count-dependent checking is to use the "
+"B<e2scrub>(8) program. This does require placing the file system on an LVM "
+"volume, however."
+msgstr ""
+"Verificarea dependentă de numărul de montări este dezactivată în mod "
+"implicit pentru a evita repornirile neașteptate de lungă durată în timp ce "
+"e2fsck își face treaba. Dacă vă îngrijorează corupțiile sistemului de "
+"fișiere cauzate de potențiale probleme hardware sau de erori ale nucleului, "
+"o soluție mai bună decât verificarea dependentă de numărul de montări este "
+"utilizarea programului B<e2scrub>(8). Acest lucru necesită însă plasarea "
+"sistemului de fișiere pe un volum LVM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< mount-count>"
+msgstr "B<-C>I< număr-montări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of times the file system has been mounted. If set to a "
+"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, "
+"B<e2fsck>(8) will check the file system at the next reboot."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de ori de câte ori a fost montat sistemul de fișiere. "
+"Dacă este stabilită la o valoare mai mare decât parametrul „număr-maxim-"
+"montări” stabilit de opțiunea B<-c>, B<e2fsck>(8) va verifica sistemul de "
+"fișiere la următoarea repornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< error-behavior>"
+msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
+"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
+"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. "
+"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) "
+"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-"
+"eroare> poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue normal execution."
+msgstr "Continuă execuția normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<remount-ro>"
+msgstr "B<remount-ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount file system read-only."
+msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cause a kernel panic."
+msgstr "Provoacă o panică a nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The "
+"following extended options are supported:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse "
+"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal "
+"(„=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear_mmp>"
+msgstr "B<clear_mmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the MMP block (if any) back to the clean state. Use only if "
+"absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or "
+"major file system corruption can result. Needs '-f'."
+msgstr ""
+"Reinițializează blocul MMP (dacă există) înapoi la starea curată. Folosiți-o "
+"numai dacă sunteți absolut sigur că dispozitivul nu este montat sau «fsck» "
+"nu este în curs de rulare, altfel se poate produce o deteriorare majoră a "
+"sistemului de fișiere. Are nevoie de opțiunea „-f”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
+"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
+"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. "
+"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul "
+"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. "
+"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stride=>I<stride-size>"
+msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
+"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
+"to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like "
+"bitmaps at B<mke2fs>(2) time to avoid placing them on a single disk, which "
+"can hurt the performance. It may also be used by block allocator."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem "
+"de fișiere I<dimensiune-pas>. Acesta este numărul de blocuri citite sau "
+"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor. Acest lucru afectează "
+"în principal plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile "
+"de biți, în momentul B<mke2fs>(2) pentru a evita plasarea lor pe un singur "
+"disc, ceea ce poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizată de "
+"alocatorul de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
+"blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the "
+"number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). This allows "
+"the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID "
+"stripe if possible when the data is written."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem "
+"de fișiere I<lățime-bandă> pe bandă. De obicei, aceasta este de dimensiunea-"
+"stride * N, unde N este numărul de discuri de date din RAID (de exemplu, "
+"RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să "
+"prevină citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este "
+"posibil, atunci când se scriu datele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hash_alg=>I<hash-alg>"
+msgstr "B<hash_alg=>I<algoritm-sumă-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree "
+"directories. Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and "
+"I<tea>."
+msgstr ""
+"Stabilește algoritmul de sumă de control implicit utilizat pentru sistemele "
+"de fișiere cu directoare b-tree cu sume de control. Algoritmii valabili "
+"acceptați sunt: I<legacy>, I<half_md4> și I<tea>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
+msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
+"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, utf8 is "
+"used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica I<casefold> în superbloc și stabilește I<nume-"
+"codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie utilizată. Dacă I<nume-"
+"codificare> nu este specificat, se utilizează utf8. Codificarea nu poate fi "
+"modificată dacă a fost activată anterior caracteristica I<casefold>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
+msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
+"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
+"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. The flags "
+"cannot be altered if casefold was previously enabled."
+msgstr ""
+"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui "
+"de fișier. În cazul în care un fanion nu este modificat cu ajutorul acestui "
+"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar "
+"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să "
+"fie activate. Fanioanele nu pot fi modificate dacă a fost activată anterior "
+"caracteristica „casefold”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
+"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
+"configuration, the I<strict> flag is disabled."
+msgstr ""
+"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea "
+"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de "
+"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mount_opts=>I<mount_option_string>"
+msgstr "B<mount_opts=>I<șir-opțiuni-montare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a set of default mount options which will be used when the file system "
+"is mounted. Unlike the bitmask-based default mount options which can be "
+"specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary "
+"string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește un set de opțiuni de montare implicite care vor fi utilizate "
+"atunci când sistemul de fișiere este montat. Spre deosebire de opțiunile de "
+"montare implicite bazate pe o mască de biți, care pot fi specificate cu "
+"opțiunea B<-o>, I<șir-opțiuni-montare> este un șir arbitrar cu o lungime "
+"maximă de 63 de octeți, care este stocat în super-bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default "
+"options, and then parse the I<mount_option_string>, before parsing the mount "
+"options passed from the B<mount>(8) program."
+msgstr ""
+"Controlorul sistemului de fișiere ext4 va aplica mai întâi opțiunile "
+"implicite bazate pe masca de biți și apoi va analiza I<șir-opțiuni-montare>, "
+"înainte de a analiza opțiunile de montare transmise de programul B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all "
+"by the ext2 and ext3 file system drivers."
+msgstr ""
+"Această configurare a super-blocului este onorată numai în nucleele 2.6.35+; "
+"și nu este onorată deloc de controlorii de sisteme de fișiere ext2 și ext3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
+"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
+"reserving a few blocks per cpu is ideal."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar "
+"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare "
+"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare "
+"cpu este ideală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fsck>"
+msgstr "B<force_fsck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been "
+"found. This will force fsck to run at the next mount."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în super-blocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că au fost găsite erori. Acest lucru va forța B<fsck> să ruleze la "
+"următoarea montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test_fs>"
+msgstr "B<test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
+"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi "
+"sistemul de fișiere ext4dev."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^test_fs>"
+msgstr "B<^test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted "
+"using production-level file system code."
+msgstr ""
+"Dezactivează fanionul test_fs, indicând că sistemul de fișiere trebuie "
+"montat numai folosind codul sistemului de fișiere la nivel de producție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This "
+"option is useful when removing the B<has_journal> file system feature from a "
+"file system which has an external journal (or is corrupted such that it "
+"appears to have an external journal), but that external journal is not "
+"available. If the file system appears to require journal replay, the B<-f> "
+"flag must be specified twice to proceed."
+msgstr ""
+"Forțează finalizarea operației realizate de «tune2fs» chiar și în cazul unor "
+"erori. Această opțiune este utilă atunci când se elimină caracteristica "
+"sistemului de fișiere B<has_journal> dintr-un sistem de fișiere care are un "
+"jurnal extern (sau este corupt astfel încât pare să aibă un jurnal extern), "
+"dar jurnalul extern nu este disponibil. Dacă sistemul de fișiere pare să "
+"necesite reluarea jurnalului, opțiunea B<f> trebuie specificată de două ori "
+"pentru a continua."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING:> Removing an external journal from a file system which was not "
+"cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in "
+"severe data loss and file system corruption."
+msgstr ""
+"B< AVERTISMENT:> Eliminarea unui jurnal extern dintr-un sistem de fișiere "
+"care nu a fost demontat în mod curat fără a reciti mai întâi jurnalul extern "
+"poate duce la pierderi grave de date și la coruperea sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< group>"
+msgstr "B<-g>I< grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the group which can use the reserved file system blocks. The I<group> "
+"parameter can be a numerical gid or a group name. If a group name is given, "
+"it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește grupul care poate utiliza blocurile rezervate ale sistemului de "
+"fișiere. Parametrul I<grup> poate fi un gid numeric sau un nume de grup. În "
+"cazul în care se dă un nume de grup, acesta este convertit într-un gid "
+"numeric înainte de a fi stocat în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<interval-between-checks>[B<d>|B<m>|B<w>]"
+msgstr "B<-i >I<interval-între-verificări>[B<d>|B<m>|B<w>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the maximal time between two file system checks. No suffix or B<d> "
+"will interpret the number I<interval-between-checks> as days, B<m> as "
+"months, and B<w> as weeks. A value of zero will disable the time-dependent "
+"checking."
+msgstr ""
+"Ajustează timpul maxim dintre două verificări ale sistemului de fișiere. "
+"Fără sufix sau B<d> va interpreta numărul I<interval-între-verificări> ca "
+"zile, B<m> ca luni, iar B<w> ca săptămâni. O valoare de zero va dezactiva "
+"verificarea în funcție de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the "
+"discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details."
+msgstr ""
+"Există avantaje și dezavantaje în ceea ce privește dezactivarea acestor "
+"verificări periodice; pentru detalii, consultați discuția de la opțiunea B<-"
+"c> (Verificarea dependentă de numărul de montări)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the inode size used by the file system. This requires rewriting the "
+"inode table, so it requires that the file system is checked for consistency "
+"first using B<e2fsck>(8). This operation can also take a while and the file "
+"system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the "
+"middle of converting the file system. Backing up the file system before "
+"changing inode size is recommended."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunea nodului-i utilizat de sistemul de fișiere Acest lucru "
+"necesită rescrierea tabelului de noduri-i, astfel încât este necesar ca mai "
+"întâi să se verifice consistența sistemului de fișiere folosind "
+"B<e2fsck>(8). De asemenea, această operație poate dura ceva timp, iar "
+"sistemul de fișiere poate fi corupt și datele pot fi pierdute dacă este "
+"întreruptă în timp ce se află în mijlocul conversiei sistemului de fișiere. "
+"Se recomandă efectuarea unei copii de siguranță a sistemului de fișiere "
+"înainte de a schimba dimensiunea nodurilor-i."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
+"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
+"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
+"attributes in the inode table for improved performance."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă "
+"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți "
+"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de "
+"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de "
+"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add an ext3 journal to the file system. If the B<-J> option is not "
+"specified, the default journal parameters will be used to create an "
+"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
+"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
+"support in order to actually make use of the journal."
+msgstr ""
+"Adaugă un jurnal ext3 la sistemul de fișiere. Dacă opțiunea B<-J> nu este "
+"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un "
+"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului "
+"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să "
+"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv "
+"jurnalul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is used to create a journal on a mounted file system, an "
+"immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of "
+"the file system, as it is the only safe way to create the journal inode "
+"while the file system is mounted. While the ext3 journal is visible, it is "
+"not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for "
+"this reason the file is marked immutable. While checking unmounted file "
+"systems, B<e2fsck>(8) will automatically move B<.journal> files to the "
+"invisible, reserved journal inode. For all file systems except for the root "
+"file system, this should happen automatically and naturally during the next "
+"reboot cycle. Since the root file system is mounted read-only, "
+"B<e2fsck>(8) must be run from a rescue floppy in order to effect this "
+"transition."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este utilizată pentru a crea un jurnal pe un sistem de "
+"fișiere montat, se va crea un fișier imuabil, B<.journal>, în directorul de "
+"nivel superior al sistemului de fișiere, deoarece aceasta este singura "
+"modalitate sigură de a crea nodul-i al jurnalului în timp ce sistemul de "
+"fișiere este montat. În timp ce jurnalul ext3 este vizibil, nu este sigur să "
+"îl ștergeți sau să îl modificați în timp ce sistemul de fișiere este montat; "
+"din acest motiv, fișierul este marcat ca fiind imuabil. În timp ce verifică "
+"sistemele de fișiere nemontate, B<e2fsck>(8) va muta automat fișierele B<."
+"journal> în nodul-i de jurnal invizibil, rezervat. Pentru toate sistemele "
+"de fișiere, cu excepția sistemului de fișiere rădăcină, acest lucru ar "
+"trebui să se întâmple în mod automat și natural în timpul următorului ciclu "
+"de repornire. Deoarece sistemul de fișiere rădăcină este montat numai pentru "
+"citire, B<e2fsck>(8) trebuie să fie rulat de pe o dischetă de salvare pentru "
+"a efectua această tranziție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the "
+"initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 "
+"if the B</etc/fstab> file specifies the ext3 file system for the root file "
+"system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 "
+"journal to the root file system."
+msgstr ""
+"În unele distribuții, cum ar fi Debian, dacă se utilizează o memorie de disc "
+"inițială (ramdisk), scripturile initrd vor converti automat un sistem de "
+"fișiere rădăcină ext2 în ext3 dacă fișierul B</etc/fstab> specifică sistemul "
+"de fișiere ext3 pentru sistemul de fișiere rădăcină, pentru a evita "
+"utilizarea unei dischete de salvare pentru a adăuga un jurnal ext3 la "
+"sistemul de fișiere rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J> journal-options"
+msgstr "B<-J> opțiuni-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The "
+"following journal options are supported:"
+msgstr ""
+"Substituie parametrii impliciți ai jurnalului ext3. Opțiunile de jurnal sunt "
+"separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). "
+"Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size=>I<journal-size>"
+msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a journal stored in the file system of size I<journal-size> "
+"megabytes. The size of the journal must be at least 1024 file system blocks "
+"(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.) and may be no "
+"more than 10,240,000 file system blocks. There must be enough free space in "
+"the file system to create a journal of that size."
+msgstr ""
+"Creează un jurnal stocat în sistemul de fișiere cu dimensiunea I<dimensiune-"
+"jurnalul> megaocteți. Dimensiunea jurnalului trebuie să fie de cel puțin "
+"1024 de blocuri de sistem de fișiere (adică 1 Mo dacă se utilizează blocuri "
+"de 1k, 4 Mo dacă se utilizează blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare "
+"de 10.240.000 de blocuri de sistem de fișiere. Trebuie să existe suficient "
+"spațiu liber în sistemul de fișiere pentru a crea un jurnal de această "
+"dimensiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
+msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
+"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
+"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
+"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
+"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
+"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
+"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
+"file system size (whichever is smaller)."
+msgstr ""
+"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea "
+"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă "
+"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de "
+"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica "
+"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, "
+"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală "
+"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-"
+"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. "
+"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de "
+"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a "
+"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<location>I<=journal-location>"
+msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
+"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
+"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
+"file system."
+msgstr ""
+"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi "
+"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate "
+"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la "
+"începutul sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<device=>I<external-journal>"
+msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
+"journal>. The external journal must have been already created using the "
+"command"
+msgstr ""
+"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe "
+"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul "
+"comenzii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
+msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<external-journal> must be formatted with the same block size as "
+"file systems which will be using it. In addition, while there is support "
+"for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
+"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
+"yet."
+msgstr ""
+"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fie formatat cu aceeași dimensiune a "
+"blocului ca și sistemele de fișiere care îl vor utiliza. În plus, deși "
+"există suport pentru atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur "
+"jurnal extern, nucleul Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele "
+"externe partajate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
+"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
+"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
+"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
+"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
+"B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate "
+"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin "
+"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta "
+"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul "
+"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și "
+"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> "
+"din B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
+msgstr ""
+"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the contents of the file system superblock, including the current "
+"values of the parameters that can be set via this program."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul superblocului sistemului de fișiere, inclusiv valorile "
+"actuale ale parametrilor care pot fi stabilite prin intermediul acestui "
+"program."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< volume-label>"
+msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the volume label of the file system. Ext2 file system labels can be at "
+"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, "
+"B<tune2fs> will truncate it and print a warning. For other file systems "
+"that support online label manipulation and are mounted B<tune2fs> will work "
+"as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> at all. "
+"The volume label can be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/"
+"fstab>(5) (and possibly others) by specifying B<LABEL=>I<volume-label> "
+"instead of a block special device name like B</dev/hda5>."
+msgstr ""
+"Stabilește eticheta de volum a sistemului de fișiere. Etichetele sistemelor "
+"de fișiere Ext2 pot avea cel mult 16 caractere; dacă I<etichetă-volum> are "
+"mai mult de 16 caractere, B<tune2fs> o va trunchia și va imprima un "
+"avertisment. Pentru alte sisteme de fișiere care acceptă manipularea în "
+"timpul utilizării „în linie” a etichetelor și care sunt montate, B<tune2fs> "
+"va funcționa la fel de bine, dar nu va încerca deloc să truncheze I<eticheta-"
+"volumului>. Eticheta volumului poate fi utilizată de B<mount>(8), B<fsck>(8) "
+"și B</etc/fstab>(5) (și posibil și de altele) prin specificarea "
+"B<LABEL=>I<etichetă-volum> în loc de un nume de dispozitiv special de bloc, "
+"cum ar fi B</dev/hda5>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
+msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the percentage of the file system which may only be allocated by "
+"privileged processes. Reserving some number of file system blocks for use "
+"by privileged processes is done to avoid file system fragmentation, and to "
+"allow system daemons, such as B<syslogd>(8), to continue to function "
+"correctly after non-privileged processes are prevented from writing to the "
+"file system. Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%."
+msgstr ""
+"Stabilește procentul din sistemul de fișiere care poate fi alocat numai de "
+"procesele privilegiate. Rezervarea unui anumit număr de blocuri ale "
+"sistemului de fișiere pentru a fi utilizate de procesele privilegiate are ca "
+"scop evitarea fragmentării sistemului de fișiere și pentru a permite "
+"demonilor de sistem, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze "
+"corect după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în "
+"sistemul de fișiere. În mod normal, procentul implicit de blocuri rezervate "
+"este de 5%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
+msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the last-mounted directory for the file system."
+msgstr "Stabilește ultimul-director-montat pentru sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> [^]I<mount-option>[,...]"
+msgstr "B<-o> [^]I<opțiune-montare>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or clear the indicated default mount options in the file system. "
+"Default mount options can be overridden by mount options specified either in "
+"B</etc/fstab>(5) or on the command line arguments to B<mount>(8). Older "
+"kernels may not support this feature; in particular, kernels which predate "
+"2.4.20 will almost certainly ignore the default mount options field in the "
+"superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește sau elimină opțiunile de montare implicite indicate în sistemul "
+"de fișiere. Opțiunile de montare implicite pot fi înlocuite de opțiunile de "
+"montare specificate fie în B</etc/fstab>(5), fie în argumentele din linia de "
+"comandă pentru B<mount>(8). Este posibil ca nucleele mai vechi să nu admită "
+"această caracteristică; în special, nucleele anterioare versiunii 2.4.20 vor "
+"ignora aproape sigur câmpul de opțiuni de montare implicite din superbloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More than one mount option can be cleared or set by separating features with "
+"commas. Mount options prefixed with a caret character ('^') will be cleared "
+"in the file system's superblock; mount options without a prefix character or "
+"prefixed with a plus character ('+') will be added to the file system."
+msgstr ""
+"Mai multe opțiuni de montare pot fi eliminate sau stabilite prin separarea "
+"caracteristicilor cu virgule. Opțiunile de montare prefixate cu un caracter "
+"de „accent circumflex” („^”) vor fi eliminate din superblocul sistemului de "
+"fișiere; opțiunile de montare fără un caracter de prefix sau prefixate cu un "
+"caracter plus („+”) vor fi adăugate la sistemul de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following mount options can be set or cleared using B<tune2fs>:"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni de montare pot fi definite sau eliminate utilizând "
+"B<tune2fs>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging code for this file system."
+msgstr "Activează codul de depanare pentru acest sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bsdgroups>"
+msgstr "B<bsdgroups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Emulate BSD behavior when creating new files: they will take the group-id of "
+"the directory in which they were created. The standard System V behavior is "
+"the default, where newly created files take on the fsgid of the current "
+"process, unless the directory has the setgid bit set, in which case it takes "
+"the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is "
+"a directory itself."
+msgstr ""
+"Emulează comportamentul BSD la crearea de fișiere noi: acestea vor lua ID-ul "
+"de grup al directorului în care au fost create. Comportamentul standard al "
+"System V este cel implicit, în care fișierele nou create iau fsgid-ul "
+"procesului curent, cu excepția cazului în care directorul are bitul setgid "
+"activat, caz în care ia gid-ul de la directorul părinte și, de asemenea, "
+"primește bitul setgid activat dacă este el însuși un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user_xattr>"
+msgstr "B<user_xattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable user-specified extended attributes."
+msgstr "Activează atributele extinse specificate de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acl>"
+msgstr "B<acl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable Posix Access Control Lists."
+msgstr "Activează listele de control al accesului Posix (ACL)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uid16>"
+msgstr "B<uid16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
+"kernels which only store and expect 16-bit values."
+msgstr ""
+"Dezactivează UID-urile și GID-urile pe 32 de biți. Acest lucru se face "
+"pentru interoperabilitatea cu nucleele mai vechi care stochează și așteaptă "
+"doar valori pe 16 biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data>"
+msgstr "B<journal_data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, all data (not just "
+"metadata) is committed into the journal prior to being written into the main "
+"file system."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate "
+"datele (nu doar metadatele) sunt înregistrate în jurnal înainte de a fi "
+"scrise în sistemul de fișiere principal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data_ordered>"
+msgstr "B<journal_data_ordered>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, all data is forced "
+"directly out to the main file system prior to its metadata being committed "
+"to the journal."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate "
+"datele sunt forțate să iasă direct în sistemul de fișiere principal înainte "
+"ca metadatele lor să fie trimise în jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data_writeback>"
+msgstr "B<journal_data_writeback>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, data may be written "
+"into the main file system after its metadata has been committed to the "
+"journal. This may increase throughput, however, it may allow old data to "
+"appear in files after a crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, datele "
+"pot fi scrise în sistemul de fișiere principal după ce metadatele sale au "
+"fost trimise în jurnal. Acest lucru poate crește viteza de procesare, însă "
+"poate permite ca datele vechi să apară în fișiere după o eroare și "
+"recuperarea jurnalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nobarrier>"
+msgstr "B<nobarrier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with barrier operations in the journal "
+"disabled. (This option is currently only supported by the ext4 file system "
+"driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu operațiile de barieră de scriere din "
+"jurnal dezactivate; (în prezent, această opțiune este acceptată numai de "
+"controlorul sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<block_validity>"
+msgstr "B<block_validity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the block_validity option enabled, "
+"which causes extra checks to be performed after reading or writing from the "
+"file system. This prevents corrupted metadata blocks from causing file "
+"system damage by overwriting parts of the inode table or block group "
+"descriptors. This comes at the cost of increased memory and CPU overhead, "
+"so it is enabled only for debugging purposes. (This option is currently "
+"only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de validare a blocurilor "
+"I<block_validity> activată, ceea ce determină efectuarea unor verificări "
+"suplimentare după citirea sau scrierea din sistemul de fișiere. Acest lucru "
+"previne ca blocurile de metadate corupte să provoace deteriorarea sistemului "
+"de fișiere prin suprascrierea unor părți din tabelul de noduri-i sau din "
+"descriptorii grupurilor de blocuri. Acest lucru are drept cost o creștere a "
+"cantității de memorie utilizate și a timpilor de utilizare a procesorului, "
+"așa că este activată numai în scopuri de depanare; (în prezent, această "
+"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 "
+"în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the discard mount option. This will "
+"cause the file system driver to attempt to use the trim/discard feature of "
+"some storage devices (such as SSD's and thin-provisioned drives available in "
+"some enterprise storage arrays) to inform the storage device that blocks "
+"belonging to deleted files can be reused for other purposes. (This option "
+"is currently only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ "
+"kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<discard>. Acest "
+"lucru va face ca controlorul sistemului de fișiere să încerce să utilizeze "
+"caracteristica „trim/discard” a unor dispozitive de stocare (cum ar fi SSD-"
+"urile și unitățile cu alocare dinamică disponibile în unele matrici de "
+"stocare avansate) pentru a informa dispozitivul de stocare că blocurile "
+"aparținând fișierelor șterse pot fi reutilizate în alte scopuri; (în "
+"prezent, această opțiune este acceptată numai de către controlorul "
+"sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelalloc>"
+msgstr "B<nodelalloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the nodelalloc mount option. This will "
+"disable the delayed allocation feature. (This option is currently only "
+"supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<nodelalloc>. Acest "
+"lucru va dezactiva funcția de alocare întârziată; (în prezent, această "
+"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 "
+"în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [^]I<feature>[,...]"
+msgstr "B<-O> [^]I<caracteristică>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or clear the indicated file system features (options) in the file "
+"system. More than one file system feature can be cleared or set by "
+"separating features with commas. File System features prefixed with a caret "
+"character ('^') will be cleared in the file system's superblock; file system "
+"features without a prefix character or prefixed with a plus character ('+') "
+"will be added to the file system. For a detailed description of the file "
+"system features, please see the man page B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează caracteristicile (opțiunile) indicate ale "
+"sistemului de fișiere din sistemul de fișiere. Mai multe caracteristici ale "
+"sistemului de fișiere pot fi dezactivate sau activate prin separarea "
+"caracteristicilor cu virgule. Caracteristicile sistemului de fișiere "
+"prefixate cu un caracter de accent circumflex („^”) vor fi eliminate din "
+"superblocul sistemului de fișiere; caracteristicile sistemului de fișiere "
+"fără un caracter de prefix sau prefixate cu un caracter plus („+”) vor fi "
+"adăugate în sistemul de fișiere. Pentru o descriere detaliată a "
+"caracteristicilor sistemului de fișiere, consultați pagina de manual "
+"B<ext4>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following file system features can be set or cleared using B<tune2fs>:"
+msgstr ""
+"Următoarele caracteristici ale sistemului de fișiere pot fi activate sau "
+"dezactivate utilizând B<tune2fs>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<64bit>"
+msgstr "B<64bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable the file system to be larger than 2^32 blocks."
+msgstr "Permite ca sistemul de fișiere să fie mai mare de 2^32 de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<casefold>"
+msgstr "B<casefold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for file system level casefolding. The option can be cleared "
+"only if filesystem has no directories with B<F> attribute."
+msgstr ""
+"Activează suportul pentru conversia „casefold” la nivel de sistem de "
+"fișiere. Opțiunea poate fi dezactivată numai dacă sistemul de fișiere nu are "
+"directoare cu atributul B<F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_index>"
+msgstr "B<dir_index>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories."
+msgstr ""
+"Utilizează directoare b-tree cu sume de control pentru a accelera căutările "
+"în cazul directoarelor mari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_nlink>"
+msgstr "B<dir_nlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory."
+msgstr "Permite mai mult de 65000 de subdirectoare per director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ea_inode>"
+msgstr "B<ea_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the value of each extended attribute to be placed in the data blocks "
+"of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size and "
+"number of extended attributes per file. B<Tune2fs> currently only supports "
+"setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de "
+"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind "
+"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encrypt>"
+msgstr "B<encrypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for file system level encryption. B<Tune2fs> currently only "
+"supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de "
+"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind "
+"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extent>"
+msgstr "B<extent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in "
+"inodes. B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Activați utilizarea arborilor extent pentru a stoca locația blocurilor de "
+"date în nodurile-i. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea acestei "
+"caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extra_isize>"
+msgstr "B<extra_isize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable the extended inode fields used by ext4."
+msgstr "Activează câmpurile de nod-i extinse utilizate de ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filetype>"
+msgstr "B<filetype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Store file type information in directory entries."
+msgstr ""
+"Stochează informații despre tipul de fișier în intrările din directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flex_bg>"
+msgstr "B<flex_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow bitmaps and inode tables for a block group to be placed anywhere on "
+"the storage media. B<Tune2fs> will not reorganize the location of the inode "
+"tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8) will do when it creates a "
+"freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled."
+msgstr ""
+"Permite plasarea hărților de biți și a tabelelor de noduri-i pentru un grup "
+"de blocuri oriunde pe suportul de stocare. B<tune2fs> nu va reorganiza "
+"locația tabelelor de noduri-i și a hărților de biți de alocare, așa cum va "
+"face B<mke2fs>(8) atunci când creează un sistem de fișiere proaspăt formatat "
+"cu caracteristica B<flex_bg> activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<has_journal>"
+msgstr "B<has_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use a journal to ensure file system consistency even across unclean "
+"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
+"option."
+msgstr ""
+"Utilizează un jurnal pentru a asigura consistența sistemului de fișiere "
+"chiar și în cazul opririlor de alimentare cu energie subite. Activarea "
+"caracteristicii sistemului de fișiere este echivalentă cu utilizarea "
+"opțiunii B<-j>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit>"
+msgstr "B<fast_commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable fast commit journaling feature to improve fsync latency."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica de jurnalizare rapidă a operațiilor pentru a "
+"îmbunătăți latența fsync."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_dir>"
+msgstr "B<large_dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increase the limit on the number of files per directory. B<Tune2fs> "
+"currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Mărește limita numărului de fișiere pe director. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huge_file>"
+msgstr "B<huge_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support files larger than 2 terabytes in size."
+msgstr "Oferă suport pentru fișiere cu o dimensiune mai mare de 2 teraocteți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_file>"
+msgstr "B<large_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File System can contain files that are greater than 2GB."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere poate conține fișiere cu o capacitate mai mare de 2 Go."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum>"
+msgstr "B<metadata_csum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Store a checksum to protect the contents in each metadata block."
+msgstr ""
+"Stochează o sumă de control pentru a proteja conținutul fiecărui bloc de "
+"metadate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum_seed>"
+msgstr "B<metadata_csum_seed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the file system to store the metadata checksum seed in the superblock, "
+"enabling the administrator to change the UUID of a file system using the "
+"B<metadata_csum> feature while it is mounted."
+msgstr ""
+"Permite sistemului de fișiere să stocheze sămânța sumei de control a "
+"metadatelor în superbloc, permițând administratorului să modifice UUID-ul "
+"unui sistem de fișiere utilizând caracteristica B<metadata_csum> în timp ce "
+"acesta este montat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp>"
+msgstr "B<mmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează funcția de protecție împotriva montării multiple "
+"(MMP)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<project>"
+msgstr "B<project>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable project ID tracking. This is used for project quota tracking."
+msgstr ""
+"Activează urmărirea ID-ului proiectului. Aceasta este utilizată pentru "
+"urmărirea cotelor de proiect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quota>"
+msgstr "B<quota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable internal file system quota inodes."
+msgstr "Activează nodurile-i de cotă interne ale sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<read-only>"
+msgstr "B<read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force the kernel to mount the file system read-only."
+msgstr "Forțează nucleul să monteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize_inode>"
+msgstr "B<resize_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future. "
+"B<Tune2fs> only supports clearing this file system feature."
+msgstr ""
+"Rezervă spațiu pentru ca tabelul de descriptori de grupuri de blocuri să "
+"poată crește în viitor. B<tune2fs> oferă suport numai pentru eliminarea "
+"acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sparse_super>"
+msgstr "B<sparse_super>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the number of backup superblocks to save space on large file systems. "
+"B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Limitează numărul de superblocuri de rezervă pentru a economisi spațiu pe "
+"sistemele de fișiere mari. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea "
+"acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stable_inodes>"
+msgstr "B<stable_inodes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevent the file system from being shrunk or having its UUID changed, in "
+"order to allow the use of specialized encryption settings that make use of "
+"the inode numbers and UUID. B<Tune2fs> currently only supports setting this "
+"file system feature."
+msgstr ""
+"Împiedică ca sistemul de fișiere să fie micșorat sau să i se schimbe UUID-"
+"ul, pentru a permite utilizarea unor opțiuni de criptare specializate care "
+"utilizează numerele de nod-i și UUID. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar "
+"activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uninit_bg>"
+msgstr "B<uninit_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the kernel to initialize bitmaps and inode tables lazily, and to keep "
+"a high watermark for the unused inodes in a file system, to reduce "
+"B<e2fsck>(8) time. The first e2fsck run after enabling this feature will "
+"take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of "
+"the original time, depending on how full the file system is."
+msgstr ""
+"Permite nucleului să inițializeze hărțile de biți și tabelele de noduri-i în "
+"mod leneș și să păstreze o evidență ridicată pentru nodurile-i neutilizate "
+"dintr-un sistem de fișiere, pentru a reduce timpul de execuție al "
+"B<e2fsck>(8). Prima rulare e2fsck după activarea acestei caracteristici va "
+"dura același timp, dar rulările ulterioare ale e2fsck vor dura doar o "
+"fracțiune din timpul inițial, în funcție de cât de plin este sistemul de "
+"fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verity>"
+msgstr "B<verity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for verity protected files. B<Tune2fs> currently only "
+"supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Activează suportul pentru fișierele protejate prin „verity”. În prezent, "
+"B<Tune2fs> acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After setting or clearing B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype>, or "
+"B<resize_inode> file system features, the file system may require being "
+"checked using B<e2fsck>(8) to return the file system to a consistent "
+"state. B<Tune2fs> will print a message requesting that the system "
+"administrator run B<e2fsck>(8) if necessary. After setting the "
+"B<dir_index> feature, B<e2fsck -D> can be run to convert existing "
+"directories to the hashed B-tree format. Enabling certain file system "
+"features may prevent the file system from being mounted by kernels which do "
+"not support those features. In particular, the B<uninit_bg> and B<flex_bg> "
+"features are only supported by the ext4 file system."
+msgstr ""
+"După activarea sau dezactivarea caracteristicilor sistemului de fișiere "
+"B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype> sau B<resize_inode>, este posibil "
+"să fie necesară verificarea sistemului de fișiere cu ajutorul B<e2fsck>(8) "
+"pentru a readuce sistemul de fișiere într-o stare coerentă. B<tune2fs> va "
+"afișa un mesaj prin care va solicita administratorului de sistem să ruleze "
+"B<e2fsck>(8) dacă este necesar. După activarea caracteristicii B<dir_index>, "
+"B<e2fsck -D> poate fi rulat pentru a converti directoarele existente în "
+"formatul b-tree de sume de control. Activarea anumitor caracteristici ale "
+"sistemului de fișiere poate împiedica montarea sistemului de fișiere de "
+"către nucleele care nu acceptă aceste caracteristici. În special, "
+"caracteristicile B<uninit_bg> și B<flex_bg> sunt acceptate numai de sistemul "
+"de fișiere ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I< reserved-blocks-count>"
+msgstr "B<-r>I< număr-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the number of reserved file system blocks."
+msgstr "Stabilește numărul de blocuri rezervate pentru sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>I< quota-options>"
+msgstr "B<-Q>I< opțiuni-cotă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
+"given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
+msgstr ""
+"Activează caracteristica „quota” pe superbloc și lucrează pe fișierele de "
+"cotă pentru tipul de cotă dat. Opțiunile de cotă pot fi una sau mai multe "
+"dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]usrquota>"
+msgstr "B<[^]usrquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de utilizator în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]grpquota>"
+msgstr "B<[^]grpquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de grup în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]prjquota>"
+msgstr "B<[^]prjquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears project quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de proiect în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I< time-last-checked>"
+msgstr "B<-T>I< data-ultimei-verificări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the time the file system was last checked using B<e2fsck>. The time is "
+"interpreted using the current (local) timezone. This can be useful in "
+"scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent snapshot of "
+"a file system, and then check the file system during off hours to make sure "
+"it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the file system "
+"was clean, then this option can be used to set the last checked time on the "
+"original file system. The format of I<time-last-checked> is the "
+"international date format, with an optional time specifier, i.e. "
+"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case "
+"the last checked time will be set to the current time."
+msgstr ""
+"Stabilește data la care sistemul de fișiere a fost verificat ultima dată cu "
+"B<e2fsck>. Data este interpretată folosind fusul orar curent (local). Acest "
+"lucru poate fi util în scripturile care utilizează un administrator de "
+"volume logice („Logical Volume Manager”: LVM) pentru a realiza o instantanee "
+"consecventă a unui sistem de fișiere, iar apoi verifică sistemul de fișiere "
+"în timpul orelor libere pentru a se asigura că nu a fost corupt din cauza "
+"unor probleme hardware etc. Dacă sistemul de fișiere a fost curat, atunci "
+"această opțiune poate fi utilizată pentru a stabili ultima dată de "
+"verificare a sistemului de fișiere original. Formatul I<data-ultimei-"
+"verificări> este formatul internațional al datei, cu un specificator de oră "
+"opțional, adică AAAALLZZMDD[HH[MM[SS]]]]. Se acceptă, de asemenea, cuvântul "
+"cheie B<now>, caz în care ultima dată de verificare va fi fixată la data "
+"curentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< user>"
+msgstr "B<-u>I< utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the user who can use the reserved file system blocks. I<user> can be a "
+"numerical uid or a user name. If a user name is given, it is converted to a "
+"numerical uid before it is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește utilizatorul care poate utiliza blocurile rezervate ale "
+"sistemului de fișiere. I<utilizator> poate fi un uid numeric sau un nume de "
+"utilizator. Dacă este dat un nume de utilizator, acesta este convertit într-"
+"un uid numeric înainte de a fi stocat în superblocul de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< UUID>"
+msgstr "B<-U>I< UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
+"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
+"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
+"also be one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la "
+"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
+"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul "
+"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clear the file system UUID"
+msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UUID may be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/fstab>(5) (and "
+"possibly others) by specifying B<UUID=>I<uuid> instead of a block special "
+"device name like B</dev/hda1>."
+msgstr ""
+"UUID-ul poate fi utilizat de B<mount>(8), B<fsck>(8) și B</etc/fstab>(5) (și "
+"posibil și de altele) prin specificarea B<UUID=>I<uuid> în loc de un nume de "
+"dispozitiv special de bloc, cum ar fi B</dev/hda1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<uuidgen>(8) for more information. If the system does not have a good "
+"random number generator such as I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
+"B<tune2fs> will automatically use a time-based UUID instead of a randomly-"
+"generated UUID."
+msgstr ""
+"A se vedea B<uuidgen>(8) pentru mai multe informații. Dacă sistemul nu "
+"dispune de un generator de numere aleatoare bun, cum ar fi I</dev/random> "
+"sau I</dev/urandom>, B<tune2fs> va utiliza automat un UUID bazat pe timp în "
+"loc de un UUID generat aleatoriu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named tune2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca "
+"argument„fișier-anulare”, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit tune2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We haven't found any bugs yet. That doesn't mean there aren't any..."
+msgstr "Nu am găsit încă nicio eroare. Asta nu înseamnă că nu există vreuna..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is "
+"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
+"B<tune2fs> uses the ext2fs library written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>. This manual page was written by Christian Kuhtz E<lt>chk@data-hh."
+"Hanse.DEE<gt>. Time-dependent checking was added by Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka."
+"gun.deE<gt>."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În "
+"prezent este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
+"B<tune2fs> utilizează biblioteca ext2fs scrisă de Theodore Ts'o "
+"E<lt>tytso@mit.eduE<gt>. Această pagină de manual a fost scrisă de Christian "
+"Kuhtz E<lt>chk@data-hh.Hanse.DEE<gt>. Verificarea în funcție de timp a fost "
+"adăugată de Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka.gun.deE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/tzselect.8.po b/po/ro/man8/tzselect.8.po
index 277933eb..e1b6a0ee 100644
--- a/po/ro/man8/tzselect.8.po
+++ b/po/ro/man8/tzselect.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "tzselect - selectează un fus orar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: ds d
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "B<AWK>"
msgstr "B<AWK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu POSIX (implicit: B<awk>)."
@@ -437,7 +437,6 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu Posix (implicit: B<awk>)."
diff --git a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
index 3377e8dd..1d1097a2 100644
--- a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
index d801fa36..e8bed678 100644
--- a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/update-locale.8.po b/po/ro/man8/update-locale.8.po
index cfb922d6..e6d71d08 100644
--- a/po/ro/man8/update-locale.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-locale.8.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
diff --git a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
index dd6b614c..7510aeeb 100644
--- a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
index 419cb711..135b40b6 100644
--- a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/updatedb.8.po b/po/ro/man8/updatedb.8.po
index 2ca3ed45..9effa512 100644
--- a/po/ro/man8/updatedb.8.po
+++ b/po/ro/man8/updatedb.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,53 +18,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "updatedb"
msgstr "updatedb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jun 2008"
msgstr "iunie 2008"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "updatedb - update a database for mlocate"
msgstr "updatedb - actualizează o bază de date pentru mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb> [I<OPTION>]..."
msgstr "B<updatedb> [I<OPȚIUNE>]..."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<updatedb> creates or updates a database used by B<locate>(1). If the "
"database already exists, its data is reused to avoid rereading directories "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"modificate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<updatedb> is usually run daily by B<cron>(8) to update the default "
"database."
@@ -85,26 +85,26 @@ msgstr ""
"baza de date implicită."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb> returns with exit status 0 on success, 1 on error."
msgstr ""
"B<updatedb> returnează cu starea de ieșire 0 în caz de succes, 1 în caz de "
"eroare."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<PRUNE_BIND_MOUNTS>, B<PRUNEFS>, B<PRUNENAMES> and B<PRUNEPATHS> "
"variables, which are modified by some of the options, are documented in "
@@ -115,51 +115,51 @@ msgstr ""
"documentate în detaliu în B<updatedb.conf>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>"
msgstr "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<FS> to B<PRUNEFS>."
msgstr ""
"Adaugă în B<PRUNEFS> intrările din lista I<FS> separată prin spații albe."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NAMES>"
msgstr "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NUME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<NAMES> to B<PRUNENAMES>."
msgstr ""
"Adaugă în B<PRUNENAME> intrările din lista I<NUME>, separate prin spații "
"albe."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<PATHS>"
msgstr "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<RUTE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<PATHS> to B<PRUNEPATHS>."
msgstr ""
"Adaugă intrările din lista separată prin spații albe I<RUTE> la "
"B<PRUNEPATHS>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--database-root> I<PATH>"
msgstr "B<-U>, B<--database-root> I<RUTĂ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store only results of scanning the file system subtree rooted at I<PATH> to "
"the generated database. The whole file system is scanned by default."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"de fișiere este scanat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate>(1) outputs entries as absolute path names which don't contain "
"symbolic links, regardless of the form of I<PATH>."
@@ -178,13 +178,13 @@ msgstr ""
"legături simbolice, indiferent de forma I<RUTEI>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug-pruning>"
msgstr "B<--debug-pruning>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write debugging information about pruning decisions to standard error output."
msgstr ""
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
"eroare standard."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a summary of the available options to standard output and exit "
"successfully."
@@ -206,75 +206,75 @@ msgstr ""
"Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output> I<FILE>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<FIȘIER>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Write the database to I<FILE> instead of using the default database."
msgstr ""
"Scrie baza de date în I<FIȘIER> în loc să utilizeze baza de date implicită."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prune-bind-mounts> I<FLAG>"
msgstr "B<--prune-bind-mounts> I<FANION>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNE_BIND_MOUNTS> to I<FLAG>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNE_BIND_MOUNTS> la I<FANION>, suprascriind fișierul de "
"configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunefs> I<FS>"
msgstr "B<--prunefs> I<SISTEM_FIȘIERE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNEFS> to I<FS>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNEFS> la I<SISTEM_FIȘIERE>, înlocuind fișierul de "
"configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunenames> I<NAMES>"
msgstr "B<--prunenames> I<NUME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNENAMES> to I<NAMES>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNENAMES> la I<NUME>, înlocuind fișierul de configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunepaths> I<PATHS>"
msgstr "B<--prunepaths> I<RUTE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNEPATHS> to I<PATHS>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNEPATHS> la I<RUTE>, înlocuind fișierul de configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--require-visibility> I<FLAG>"
msgstr "B<-l>, B<--require-visibility> I<FANION>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the ``require file visibility before reporting it'' flag in the "
"generated database to I<FLAG>."
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
"date este deținută de B<locate> și nu poate fi citită de „alții”."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output path names of files to standard output, as soon as they are found."
msgstr ""
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
"găsite."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write information about the version and license of B<locate> on standard "
"output and exit successfully."
@@ -353,25 +353,25 @@ msgstr ""
"standard și iese."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "To create a private mlocate database as an user other than B<root>, run"
msgstr ""
"Pentru a crea o bază de date mlocate privată ca utilizator, altul decât "
"B<root>, rulați"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb -l 0 -o> I<db_file> B<-U> I<source_directory>"
msgstr "B<updatedb -l 0 -o> I<fișier-BD> B<-U> I<director-sursă>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that all users that can read I<db_file> can get the complete list of "
"files in the subtree of I<source_directory>."
@@ -380,41 +380,41 @@ msgstr ""
"completă a fișierelor din subarborele din I<directorul-sursă>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/updatedb.conf>"
msgstr "B</etc/updatedb.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "A configuration file. See B<updatedb.conf>(5)."
msgstr "Un fișier de configurare. A se vedea B<updatedb.conf>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The database updated by default."
msgstr "Baza de date actualizată în mod implicit."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITATE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Databases built with B<--require-visibility no> allow users to find names of "
"files and directories of other users, which they would not otherwise be able "
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"utilizatori, lucru pe care altfel nu l-ar putea face."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The accompanying B<locate>(1) utility was designed to be compatible to "
"B<slocate> and attempts to be compatible to E<.SM GNU> B<locate> where "
@@ -442,29 +442,29 @@ msgstr ""
"este posibil. Acesta nu este cazul pentru B<updatedb>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)"
msgstr "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by "
"\"others\" or it is not owned by B<slocate>, B<locate>(1) outputs the "
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"intrarea din baza de date."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the "
"permissions of parent directories of each entry before reporting it to the "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"B<locate>(1), care este set-gid B<slocate>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by "
"B<slocate> and it is not readable by \"others\"."
diff --git a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
index 4e57f893..e223ed38 100644
--- a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
+++ b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "UPDPKGSUMS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "updpkgsums - actualizează sumele de control ale unui fișier ”PKGBUIL
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po
index 6bced9f4..c57a18d0 100644
--- a/po/ro/man8/uucico.8.po
+++ b/po/ro/man8/uucico.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/uuxqt.8.po b/po/ro/man8/uuxqt.8.po
index 4135d246..ebbf7e22 100644
--- a/po/ro/man8/uuxqt.8.po
+++ b/po/ro/man8/uuxqt.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uuxqt - demon de executare UUCP"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/vercmp.8.po b/po/ro/man8/vercmp.8.po
index 050d97d1..5eee8ac5 100644
--- a/po/ro/man8/vercmp.8.po
+++ b/po/ro/man8/vercmp.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "VERCMP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "vercmp - instrument de comparare a versiunilor"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,11 +285,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -335,6 +330,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -343,7 +343,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/vlock-main.8.po b/po/ro/man8/vlock-main.8.po
index c931960f..cafcbc59 100644
--- a/po/ro/man8/vlock-main.8.po
+++ b/po/ro/man8/vlock-main.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "vlock-main - blochează consola virtuală curentă"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/warnquota.8.po b/po/ro/man8/warnquota.8.po
index 177d43f5..72c487e8 100644
--- a/po/ro/man8/warnquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/warnquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "warnquota - trimite e-mailuri utilizatorilor care au depășit cota"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/zdump.8.po b/po/ro/man8/zdump.8.po
index b6dd08dd..eb02a517 100644
--- a/po/ro/man8/zdump.8.po
+++ b/po/ro/man8/zdump.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "zdump - afișează fusul orar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"tabulație să se alinieze)."
#. type: ta
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
@@ -610,8 +610,7 @@ msgstr ""
"exclusivă, iar limita superioară este inclusivă."
#. type: ta
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
diff --git a/po/ro/untranslated.txt b/po/ro/untranslated.txt
index b0eea1ad..e767f861 100644
--- a/po/ro/untranslated.txt
+++ b/po/ro/untranslated.txt
@@ -1,63 +1,37 @@
-acct man8 sa.8.pot sa.8
-alpine man1 alpine.1.pot alpine.1
bash man1 bash.1.pot bash.1
-bash man1 builtins.1.pot builtins.1
bc man1 bc.1.pot bc.1
binutils man1 as.1.pot as.1
-binutils man1 gprof.1.pot gprof.1
binutils man1 ld.1.pot ld.1
binutils man1 ld.bfd.1.pot ld.bfd.1
binutils man1 objcopy.1.pot objcopy.1
binutils man1 objdump.1.pot objdump.1
-binutils man1 readelf.1.pot readelf.1
-binutils man1 size.1.pot size.1
-binutils man1 strings.1.pot strings.1
-bison man1 bison.1.pot bison.1
-bsd-mailx man1 bsd-mailx.1.pot bsd-mailx.1
btrfs-progs man5 btrfs.5.pot btrfs.5
-cpio man1 cpio.1.pot cpio.1
cron man5 crontab.5.pot crontab.5
crypto-policies man7 crypto-policies.7.pot crypto-policies.7
dialog man1 dialog.1.pot dialog.1
-dosfstools man8 mkfs.fat.8.pot mkfs.fat.8
e2fsprogs man5 e2fsck.conf.5.pot e2fsck.conf.5
e2fsprogs man5 ext4.5.pot ext4.5
e2fsprogs man5 mke2fs.conf.5.pot mke2fs.conf.5
e2fsprogs man8 debugfs.8.pot debugfs.8
-e2fsprogs man8 e2fsck.8.pot e2fsck.8
-e2fsprogs man8 mke2fs.8.pot mke2fs.8
-e2fsprogs man8 tune2fs.8.pot tune2fs.8
file man1 file.1.pot file.1
file man5 magic.5.pot magic.5
findutils man1 find.1.pot find.1
gawk man1 gawk.1.pot gawk.1
-GNU_grep man1 grep.1.pot grep.1
-GNU_inetutils man1 inetutils-telnet.1.pot inetutils-telnet.1
-GNU_inetutils man1 telnet.1.pot telnet.1
-GNU_inetutils man8 ftpd.8.pot ftpd.8
-GNU_inetutils man8 telnetd.8.pot telnetd.8
-gnumeric man1 gnumeric.1.pot gnumeric.1
groff man1 groff.1.pot groff.1
groff man7 groff_me.7.pot groff_me.7
hdparm man8 hdparm.8.pot hdparm.8
icewm man1 icewm.1.pot icewm.1
indent man1 indent.1.pot indent.1
iproute man8 ss.8.pot ss.8
-iptables man8 iptables.8.pot iptables.8
-iputils man8 ping.8.pot ping.8
-jed man1 jed.1.pot jed.1
joe man1 joe.1.pot joe.1
less man1 less.1.pot less.1
less man1 lesskey.1.pot lesskey.1
-less man1 lesspipe.1.pot lesspipe.1
lilo man5 lilo.conf.5.pot lilo.conf.5
lilo man8 keytab-lilo.8.pot keytab-lilo.8
lilo man8 lilo.8.pot lilo.8
lilo man8 liloconfig.8.pot liloconfig.8
lilo man8 lilo-uuid-diskid.8.pot lilo-uuid-diskid.8
lilo man8 mkrescue.8.pot mkrescue.8
-linuxdoc-tools man1 linuxdoc.1.pot linuxdoc.1
-linuxmanpages man1 sprof.1.pot sprof.1
linuxmanpages man2 accept.2.pot accept.2
linuxmanpages man2 access.2.pot access.2
linuxmanpages man2 add_key.2.pot add_key.2
@@ -79,18 +53,14 @@ linuxmanpages man2 epoll_ctl.2.pot epoll_ctl.2
linuxmanpages man2 epoll_wait.2.pot epoll_wait.2
linuxmanpages man2 eventfd.2.pot eventfd.2
linuxmanpages man2 execve.2.pot execve.2
-linuxmanpages man2 execveat.2.pot execveat.2
linuxmanpages man2 fallocate.2.pot fallocate.2
linuxmanpages man2 fanotify_init.2.pot fanotify_init.2
linuxmanpages man2 fanotify_mark.2.pot fanotify_mark.2
linuxmanpages man2 fcntl.2.pot fcntl.2
linuxmanpages man2 flock.2.pot flock.2
linuxmanpages man2 fork.2.pot fork.2
-linuxmanpages man2 fsync.2.pot fsync.2
linuxmanpages man2 futex.2.pot futex.2
linuxmanpages man2 getdents.2.pot getdents.2
-linuxmanpages man2 getitimer.2.pot getitimer.2
-linuxmanpages man2 getpriority.2.pot getpriority.2
linuxmanpages man2 getrandom.2.pot getrandom.2
linuxmanpages man2 getrlimit.2.pot getrlimit.2
linuxmanpages man2 getrusage.2.pot getrusage.2
@@ -135,15 +105,12 @@ linuxmanpages man2 pidfd_send_signal.2.pot pidfd_send_signal.2
linuxmanpages man2 pipe.2.pot pipe.2
linuxmanpages man2 pivot_root.2.pot pivot_root.2
linuxmanpages man2 poll.2.pot poll.2
-linuxmanpages man2 posix_fadvise.2.pot posix_fadvise.2
linuxmanpages man2 prctl.2.pot prctl.2
linuxmanpages man2 process_vm_readv.2.pot process_vm_readv.2
linuxmanpages man2 ptrace.2.pot ptrace.2
-linuxmanpages man2 query_module.2.pot query_module.2
linuxmanpages man2 quotactl.2.pot quotactl.2
linuxmanpages man2 readlink.2.pot readlink.2
linuxmanpages man2 readv.2.pot readv.2
-linuxmanpages man2 reboot.2.pot reboot.2
linuxmanpages man2 recv.2.pot recv.2
linuxmanpages man2 recvmmsg.2.pot recvmmsg.2
linuxmanpages man2 rename.2.pot rename.2
@@ -162,8 +129,6 @@ linuxmanpages man2 semop.2.pot semop.2
linuxmanpages man2 send.2.pot send.2
linuxmanpages man2 set_mempolicy.2.pot set_mempolicy.2
linuxmanpages man2 setns.2.pot setns.2
-linuxmanpages man2 setpgid.2.pot setpgid.2
-linuxmanpages man2 set_thread_area.2.pot set_thread_area.2
linuxmanpages man2 shmctl.2.pot shmctl.2
linuxmanpages man2 shmget.2.pot shmget.2
linuxmanpages man2 shmop.2.pot shmop.2
@@ -171,7 +136,6 @@ linuxmanpages man2 sigaction.2.pot sigaction.2
linuxmanpages man2 sigaltstack.2.pot sigaltstack.2
linuxmanpages man2 signalfd.2.pot signalfd.2
linuxmanpages man2 socket.2.pot socket.2
-linuxmanpages man2 socketcall.2.pot socketcall.2
linuxmanpages man2 splice.2.pot splice.2
linuxmanpages man2 spu_create.2.pot spu_create.2
linuxmanpages man2 spu_run.2.pot spu_run.2
@@ -193,7 +157,6 @@ linuxmanpages man2 utimensat.2.pot utimensat.2
linuxmanpages man2 vfork.2.pot vfork.2
linuxmanpages man2 wait.2.pot wait.2
linuxmanpages man2 write.2.pot write.2
-linuxmanpages man3 backtrace.3.pot backtrace.3
linuxmanpages man3 circleq.3.pot circleq.3
linuxmanpages man3 cmsg.3.pot cmsg.3
linuxmanpages man3 CPU_SET.3.pot CPU_SET.3
@@ -204,7 +167,6 @@ linuxmanpages man3 dladdr.3.pot dladdr.3
linuxmanpages man3 dlinfo.3.pot dlinfo.3
linuxmanpages man3 dl_iterate_phdr.3.pot dl_iterate_phdr.3
linuxmanpages man3 dlopen.3.pot dlopen.3
-linuxmanpages man3 encrypt.3.pot encrypt.3
linuxmanpages man3 errno.3.pot errno.3
linuxmanpages man3 exec.3.pot exec.3
linuxmanpages man3 fenv.3.pot fenv.3
@@ -223,11 +185,9 @@ linuxmanpages man3 getdate.3.pot getdate.3
linuxmanpages man3 gethostbyname.3.pot gethostbyname.3
linuxmanpages man3 getifaddrs.3.pot getifaddrs.3
linuxmanpages man3 getlogin.3.pot getlogin.3
-linuxmanpages man3 getmntent.3.pot getmntent.3
linuxmanpages man3 getnameinfo.3.pot getnameinfo.3
linuxmanpages man3 getopt.3.pot getopt.3
linuxmanpages man3 getpwnam.3.pot getpwnam.3
-linuxmanpages man3 getservent.3.pot getservent.3
linuxmanpages man3 getspnam.3.pot getspnam.3
linuxmanpages man3 getsubopt.3.pot getsubopt.3
linuxmanpages man3 getutent.3.pot getutent.3
@@ -246,7 +206,6 @@ linuxmanpages man3 malloc_info.3.pot malloc_info.3
linuxmanpages man3 mallopt.3.pot mallopt.3
linuxmanpages man3 matherr.3.pot matherr.3
linuxmanpages man3 mbstowcs.3.pot mbstowcs.3
-linuxmanpages man3 mcheck.3.pot mcheck.3
linuxmanpages man3 mkfifo.3.pot mkfifo.3
linuxmanpages man3 mkstemp.3.pot mkstemp.3
linuxmanpages man3 mq_notify.3.pot mq_notify.3
@@ -275,7 +234,6 @@ linuxmanpages man3 remainder.3.pot remainder.3
linuxmanpages man3 resolver.3.pot resolver.3
linuxmanpages man3 rpc.3.pot rpc.3
linuxmanpages man3 scandir.3.pot scandir.3
-linuxmanpages man3 scanf.3.pot scanf.3
linuxmanpages man3 sem_wait.3.pot sem_wait.3
linuxmanpages man3 setjmp.3.pot setjmp.3
linuxmanpages man3 setlocale.3.pot setlocale.3
@@ -283,15 +241,13 @@ linuxmanpages man3 shm_open.3.pot shm_open.3
linuxmanpages man3 sigset.3.pot sigset.3
linuxmanpages man3 sigvec.3.pot sigvec.3
linuxmanpages man3 slist.3.pot slist.3
+linuxmanpages man3 sscanf.3.pot sscanf.3
linuxmanpages man3 stailq.3.pot stailq.3
linuxmanpages man3 statvfs.3.pot statvfs.3
-linuxmanpages man3 stdarg.3.pot stdarg.3
linuxmanpages man3 stdio.3.pot stdio.3
-linuxmanpages man3 strcpy.3.pot strcpy.3
linuxmanpages man3 strerror.3.pot strerror.3
linuxmanpages man3 strftime.3.pot strftime.3
linuxmanpages man3 strptime.3.pot strptime.3
-linuxmanpages man3 strsignal.3.pot strsignal.3
linuxmanpages man3 strtok.3.pot strtok.3
linuxmanpages man3 strtol.3.pot strtol.3
linuxmanpages man3 sysconf.3.pot sysconf.3
@@ -301,7 +257,6 @@ linuxmanpages man3 tailq.3.pot tailq.3
linuxmanpages man3 termios.3.pot termios.3
linuxmanpages man3 tgamma.3.pot tgamma.3
linuxmanpages man3 tsearch.3.pot tsearch.3
-linuxmanpages man3 tzset.3.pot tzset.3
linuxmanpages man3 wordexp.3.pot wordexp.3
linuxmanpages man3 xdr.3.pot xdr.3
linuxmanpages man4 cciss.4.pot cciss.4
@@ -311,21 +266,120 @@ linuxmanpages man4 fuse.4.pot fuse.4
linuxmanpages man4 lirc.4.pot lirc.4
linuxmanpages man4 loop.4.pot loop.4
linuxmanpages man4 mouse.4.pot mouse.4
-linuxmanpages man4 rtc.4.pot rtc.4
linuxmanpages man4 sk98lin.4.pot sk98lin.4
linuxmanpages man4 smartpqi.4.pot smartpqi.4
linuxmanpages man4 st.4.pot st.4
linuxmanpages man5 core.5.pot core.5
linuxmanpages man5 dir_colors.5.pot dir_colors.5
linuxmanpages man5 elf.5.pot elf.5
-linuxmanpages man5 filesystems.5.pot filesystems.5
linuxmanpages man5 nscd.conf.5.pot nscd.conf.5
linuxmanpages man5 nsswitch.conf.5.pot nsswitch.conf.5
linuxmanpages man5 proc.5.pot proc.5
-linuxmanpages man5 resolv.conf.5.pot resolv.conf.5
-linuxmanpages man5 slabinfo.5.pot slabinfo.5
-linuxmanpages man5 sysfs.5.pot sysfs.5
-linuxmanpages man5 tmpfs.5.pot tmpfs.5
+linuxmanpages man5 proc_apm.5.pot proc_apm.5
+linuxmanpages man5 proc_buddyinfo.5.pot proc_buddyinfo.5
+linuxmanpages man5 proc_bus.5.pot proc_bus.5
+linuxmanpages man5 proc_cgroups.5.pot proc_cgroups.5
+linuxmanpages man5 proc_cmdline.5.pot proc_cmdline.5
+linuxmanpages man5 proc_config.gz.5.pot proc_config.gz.5
+linuxmanpages man5 proc_cpuinfo.5.pot proc_cpuinfo.5
+linuxmanpages man5 proc_crypto.5.pot proc_crypto.5
+linuxmanpages man5 proc_devices.5.pot proc_devices.5
+linuxmanpages man5 proc_diskstats.5.pot proc_diskstats.5
+linuxmanpages man5 proc_dma.5.pot proc_dma.5
+linuxmanpages man5 proc_driver.5.pot proc_driver.5
+linuxmanpages man5 proc_execdomains.5.pot proc_execdomains.5
+linuxmanpages man5 proc_fb.5.pot proc_fb.5
+linuxmanpages man5 proc_filesystems.5.pot proc_filesystems.5
+linuxmanpages man5 proc_fs.5.pot proc_fs.5
+linuxmanpages man5 proc_ide.5.pot proc_ide.5
+linuxmanpages man5 proc_interrupts.5.pot proc_interrupts.5
+linuxmanpages man5 proc_iomem.5.pot proc_iomem.5
+linuxmanpages man5 proc_ioports.5.pot proc_ioports.5
+linuxmanpages man5 proc_kallsyms.5.pot proc_kallsyms.5
+linuxmanpages man5 proc_kcore.5.pot proc_kcore.5
+linuxmanpages man5 proc_keys.5.pot proc_keys.5
+linuxmanpages man5 proc_kmsg.5.pot proc_kmsg.5
+linuxmanpages man5 proc_kpagecgroup.5.pot proc_kpagecgroup.5
+linuxmanpages man5 proc_kpagecount.5.pot proc_kpagecount.5
+linuxmanpages man5 proc_kpageflags.5.pot proc_kpageflags.5
+linuxmanpages man5 proc_loadavg.5.pot proc_loadavg.5
+linuxmanpages man5 proc_locks.5.pot proc_locks.5
+linuxmanpages man5 proc_malloc.5.pot proc_malloc.5
+linuxmanpages man5 proc_meminfo.5.pot proc_meminfo.5
+linuxmanpages man5 proc_modules.5.pot proc_modules.5
+linuxmanpages man5 proc_mtrr.5.pot proc_mtrr.5
+linuxmanpages man5 proc_partitions.5.pot proc_partitions.5
+linuxmanpages man5 proc_pci.5.pot proc_pci.5
+linuxmanpages man5 proc_pid.5.pot proc_pid.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_attr.5.pot proc_pid_attr.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_autogroup.5.pot proc_pid_autogroup.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_auxv.5.pot proc_pid_auxv.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_cgroup.5.pot proc_pid_cgroup.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_clear_refs.5.pot proc_pid_clear_refs.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_comm.5.pot proc_pid_comm.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_coredump_filter.5.pot proc_pid_coredump_filter.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_cpuset.5.pot proc_pid_cpuset.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_cwd.5.pot proc_pid_cwd.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_environ.5.pot proc_pid_environ.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_exe.5.pot proc_pid_exe.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_fd.5.pot proc_pid_fd.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_fdinfo.5.pot proc_pid_fdinfo.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_io.5.pot proc_pid_io.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_limits.5.pot proc_pid_limits.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_map_files.5.pot proc_pid_map_files.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_maps.5.pot proc_pid_maps.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_mem.5.pot proc_pid_mem.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_mountinfo.5.pot proc_pid_mountinfo.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_mounts.5.pot proc_pid_mounts.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_mountstats.5.pot proc_pid_mountstats.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_net.5.pot proc_pid_net.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_ns.5.pot proc_pid_ns.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_numa_maps.5.pot proc_pid_numa_maps.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_oom_score.5.pot proc_pid_oom_score.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_oom_score_adj.5.pot proc_pid_oom_score_adj.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_pagemap.5.pot proc_pid_pagemap.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_personality.5.pot proc_pid_personality.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_projid_map.5.pot proc_pid_projid_map.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_root.5.pot proc_pid_root.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_seccomp.5.pot proc_pid_seccomp.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_setgroups.5.pot proc_pid_setgroups.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_smaps.5.pot proc_pid_smaps.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_stack.5.pot proc_pid_stack.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_stat.5.pot proc_pid_stat.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_statm.5.pot proc_pid_statm.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_status.5.pot proc_pid_status.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_syscall.5.pot proc_pid_syscall.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_task.5.pot proc_pid_task.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_timers.5.pot proc_pid_timers.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_timerslack_ns.5.pot proc_pid_timerslack_ns.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_uid_map.5.pot proc_pid_uid_map.5
+linuxmanpages man5 proc_pid_wchan.5.pot proc_pid_wchan.5
+linuxmanpages man5 proc_profile.5.pot proc_profile.5
+linuxmanpages man5 proc_scsi.5.pot proc_scsi.5
+linuxmanpages man5 proc_slabinfo.5.pot proc_slabinfo.5
+linuxmanpages man5 proc_stat.5.pot proc_stat.5
+linuxmanpages man5 proc_swaps.5.pot proc_swaps.5
+linuxmanpages man5 proc_sys.5.pot proc_sys.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_abi.5.pot proc_sys_abi.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_debug.5.pot proc_sys_debug.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_dev.5.pot proc_sys_dev.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_fs.5.pot proc_sys_fs.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_kernel.5.pot proc_sys_kernel.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_net.5.pot proc_sys_net.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_proc.5.pot proc_sys_proc.5
+linuxmanpages man5 proc_sysrq-trigger.5.pot proc_sysrq-trigger.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_sunrpc.5.pot proc_sys_sunrpc.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_user.5.pot proc_sys_user.5
+linuxmanpages man5 proc_sysvipc.5.pot proc_sysvipc.5
+linuxmanpages man5 proc_sys_vm.5.pot proc_sys_vm.5
+linuxmanpages man5 proc_tid_children.5.pot proc_tid_children.5
+linuxmanpages man5 proc_timer_list.5.pot proc_timer_list.5
+linuxmanpages man5 proc_timer_stats.5.pot proc_timer_stats.5
+linuxmanpages man5 proc_tty.5.pot proc_tty.5
+linuxmanpages man5 proc_uptime.5.pot proc_uptime.5
+linuxmanpages man5 proc_version.5.pot proc_version.5
+linuxmanpages man5 proc_vmstat.5.pot proc_vmstat.5
+linuxmanpages man5 proc_zoneinfo.5.pot proc_zoneinfo.5
linuxmanpages man5 tzfile.5.pot tzfile.5
linuxmanpages man7 address_families.7.pot address_families.7
linuxmanpages man7 aio.7.pot aio.7
@@ -339,12 +393,10 @@ linuxmanpages man7 cgroups.7.pot cgroups.7
linuxmanpages man7 cpuset.7.pot cpuset.7
linuxmanpages man7 credentials.7.pot credentials.7
linuxmanpages man7 ddp.7.pot ddp.7
-linuxmanpages man7 environ.7.pot environ.7
linuxmanpages man7 epoll.7.pot epoll.7
linuxmanpages man7 fanotify.7.pot fanotify.7
linuxmanpages man7 feature_test_macros.7.pot feature_test_macros.7
linuxmanpages man7 hier.7.pot hier.7
-linuxmanpages man7 icmp.7.pot icmp.7
linuxmanpages man7 inode.7.pot inode.7
linuxmanpages man7 inotify.7.pot inotify.7
linuxmanpages man7 ip.7.pot ip.7
@@ -362,10 +414,8 @@ linuxmanpages man7 namespaces.7.pot namespaces.7
linuxmanpages man7 netdevice.7.pot netdevice.7
linuxmanpages man7 netlink.7.pot netlink.7
linuxmanpages man7 packet.7.pot packet.7
-linuxmanpages man7 path_resolution.7.pot path_resolution.7
linuxmanpages man7 pid_namespaces.7.pot pid_namespaces.7
linuxmanpages man7 pipe.7.pot pipe.7
-linuxmanpages man7 pkeys.7.pot pkeys.7
linuxmanpages man7 posixoptions.7.pot posixoptions.7
linuxmanpages man7 pthreads.7.pot pthreads.7
linuxmanpages man7 raw.7.pot raw.7
@@ -383,44 +433,27 @@ linuxmanpages man7 suffixes.7.pot suffixes.7
linuxmanpages man7 symlink.7.pot symlink.7
linuxmanpages man7 system_data_types.7.pot system_data_types.7
linuxmanpages man7 tcp.7.pot tcp.7
-linuxmanpages man7 time_namespaces.7.pot time_namespaces.7
linuxmanpages man7 udp.7.pot udp.7
linuxmanpages man7 units.7.pot units.7
linuxmanpages man7 unix.7.pot unix.7
linuxmanpages man7 uri.7.pot uri.7
linuxmanpages man7 user_namespaces.7.pot user_namespaces.7
linuxmanpages man7 vdso.7.pot vdso.7
-linuxmanpages man7 vsock.7.pot vsock.7
linuxmanpages man8 ld.so.8.pot ld.so.8
linuxmanpages man8 zic.8.pot zic.8
-linux_netkit man8 in.tftpd.8.pot in.tftpd.8
-logrotate man8 logrotate.8.pot logrotate.8
+linuxmanpages man9 proc_dir_entry.9.pot proc_dir_entry.9
+linuxmanpages man9 proc_net_register.9.pot proc_net_register.9
+linuxmanpages man9 proc_scsi_register.9.pot proc_scsi_register.9
lynx man1 lynx.1.pot lynx.1
-make man1 make.1.pot make.1
-mingetty man8 mingetty.8.pot mingetty.8
most man1 most.1.pot most.1
-mutt man1 mutt.1.pot mutt.1
mutt man5 muttrc.5.pot muttrc.5
ncurses man1 tput.1.pot tput.1
-ncurses man1 tset.1.pot tset.1
ncurses man3 ncurses.3x.pot ncurses.3x
-ncurses man7 term.7.pot term.7
-net-tools man8 netstat.8.pot netstat.8
-net-tools man8 route.8.pot route.8
nfs man5 exports.5.pot exports.5
nfs man5 nfs.5.pot nfs.5
-nfs man5 nfs.conf.5.pot nfs.conf.5
nfs man5 nfsidmap.5.pot nfsidmap.5
-nfs man7 nfsd.7.pot nfsd.7
-nfs man8 exportfs.8.pot exportfs.8
-nfs man8 gssd.8.pot gssd.8
-nfs man8 mountd.8.pot mountd.8
-nfs man8 nfsd.8.pot nfsd.8
-nfs man8 statd.8.pot statd.8
nvi man1 nvi.1.pot nvi.1
-openssh man1 sftp.1.pot sftp.1
openssh man1 ssh.1.pot ssh.1
-openssh man1 ssh-keygen.1.pot ssh-keygen.1
openssh man5 ssh_config.5.pot ssh_config.5
openssh man5 sshd_config.5.pot sshd_config.5
openssh man8 sshd.8.pot sshd.8
@@ -428,18 +461,9 @@ openssl man1 openssl.1ssl.pot openssl.1ssl
openssl man5 config.5ssl.pot config.5ssl
pacgraph man1 pacgraph.1.pot pacgraph.1
pacman man3 libalpm_cb.3.pot libalpm_cb.3
-pacman man5 makepkg.conf.5.pot makepkg.conf.5
-pacman man5 pacman.conf.5.pot pacman.conf.5
pacman man5 PKGBUILD.5.pot PKGBUILD.5
-pacman man8 makepkg.8.pot makepkg.8
-pacman man8 pacman.8.pot pacman.8
-pciutils man8 lspci.8.pot lspci.8
-ppp man8 chat.8.pot chat.8
-procmail man1 formail.1.pot formail.1
-procmail man1 procmail.1.pot procmail.1
procmail man5 procmailex.5.pot procmailex.5
procmail man5 procmailrc.5.pot procmailrc.5
-procmail man5 procmailsc.5.pot procmailsc.5
procps-ng man1 free.1.pot free.1
procps-ng man1 kill.1.pot kill.1
procps-ng man1 pgrep.1.pot pgrep.1
@@ -461,37 +485,20 @@ psmisc man1 prtstat.1.pot prtstat.1
psmisc man1 pslog.1.pot pslog.1
psmisc man1 pstree.1.pot pstree.1
python man1 python3.9.1.pot python3.9.1
-rman man1 rman.1.pot rman.1
-rpm man8 rpm.8.pot rpm.8
-sane man1 scanimage.1.pot scanimage.1
+sane-airscan man1 airscan-discover.1.pot airscan-discover.1
sane man5 sane-apple.5.pot sane-apple.5
sane man5 sane-bh.5.pot sane-bh.5
-sane man5 sane-canon_pp.5.pot sane-canon_pp.5
sane man5 sane-genesys.5.pot sane-genesys.5
-sane man5 sane-hp5590.5.pot sane-hp5590.5
-sane man5 sane-hp.5.pot sane-hp.5
-sane man5 sane-matsushita.5.pot sane-matsushita.5
sane man5 sane-microtek2.5.pot sane-microtek2.5
sane man5 sane-mustek.5.pot sane-mustek.5
sane man5 sane-mustek_pp.5.pot sane-mustek_pp.5
sane man5 sane-pixma.5.pot sane-pixma.5
sane man5 sane-plustek.5.pot sane-plustek.5
sane man5 sane-plustek_pp.5.pot sane-plustek_pp.5
-sane man5 sane-scsi.5.pot sane-scsi.5
sane man5 sane-sharp.5.pot sane-sharp.5
-sane man5 sane-teco2.5.pot sane-teco2.5
-sane man5 sane-test.5.pot sane-test.5
-sane man5 sane-umax.5.pot sane-umax.5
-sane man5 sane-umax_pp.5.pot sane-umax_pp.5
sane man7 sane.7.pot sane.7
-sane man8 saned.8.pot saned.8
-schilytools man8 isoinfo.8.pot isoinfo.8
-sendmail man8 makemap.8.pot makemap.8
sendmail man8 sendmail.sendmail.8.pot sendmail.sendmail.8
-suck man1 rpost.1.pot rpost.1
suck man1 suck.1.pot suck.1
-sysstat man1 mpstat.1.pot mpstat.1
-sysstat man1 tapestat.1.pot tapestat.1
systemd man1 bootctl.1.pot bootctl.1
systemd man1 busctl.1.pot busctl.1
systemd man1 coredumpctl.1.pot coredumpctl.1
@@ -703,11 +710,6 @@ systemd man8 systemd-veritysetup-generator.8.pot systemd-veritysetup-generator.8
systemd man8 systemd-veritysetup@.service.8.pot systemd-veritysetup@.service.8
systemd man8 systemd-volatile-root.service.8.pot systemd-volatile-root.service.8
systemd man8 telinit.8.pot telinit.8
-texinfo man1 makeinfo.1.pot makeinfo.1
-texinfo man1 texi2dvi.1.pot texi2dvi.1
-traceroute man8 traceroute.8.pot traceroute.8
-tree man1 tree.1.pot tree.1
-udev man7 udev.7.pot udev.7
udev man8 udevadm.8.pot udevadm.8
util-linux man1 cal.1.pot cal.1
util-linux man1 choom.1.pot choom.1
@@ -829,12 +831,7 @@ util-linux man8 uuidd.8.pot uuidd.8
util-linux man8 wdctl.8.pot wdctl.8
util-linux man8 wipefs.8.pot wipefs.8
util-linux man8 zramctl.8.pot zramctl.8
-vorbistools man1 ogg123.1.pot ogg123.1
-vorbistools man1 oggenc.1.pot oggenc.1
-wget man1 wget.1.pot wget.1
-wirelesstools man8 iwconfig.8.pot iwconfig.8
wodim man1 wodim.1.pot wodim.1
-x11-xserver-utils man1 xrandr.1.pot xrandr.1
xzutils man1 xz.1.pot xz.1
xzutils man1 xzdec.1.pot xzdec.1
xzutils man1 xzgrep.1.pot xzgrep.1